Тари (буква): различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
мНет описания правки |
мНет описания правки |
||
(не показано 5 промежуточных версий 5 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{Похожие символы|ⴒ}} |
|||
{{Карточка графемы |
{{Карточка графемы |
||
|Название |
| Название = Грузинская буква тари |
||
|Символ |
| Символ = Ⴒⴒ{{mf|Ტ}}ტ |
||
|Размер символа = 1000 |
| Размер символа = 1000 |
||
|Изображение |
| Изображение = Georgian letter Tar (archaic forms).svg |
||
|Изображение2 |
| Изображение2 = Georgian letter Tar (modern forms).svg |
||
|Оригинал |
| Оригинал = georgian capital letter tar |
||
|Оригинал2 |
| Оригинал2 = georgian small letter tar |
||
|Оригинал3 |
| Оригинал3 = georgian mtavruli capital letter tar |
||
|Оригинал4 |
| Оригинал4 = georgian letter tar |
||
|HTML |
| HTML = 4274 |
||
|HTML2 |
| HTML2 = 11538 |
||
|HTML3 |
| HTML3 = 7330 |
||
|HTML4 |
| HTML4 = 4322 |
||
}} |
}} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
'''Тари''' ('''ტ''', {{lang-ka|ტარი}}) — девятнадцатая буква современного [[Грузинское письмо|грузинского алфавита]] и двадцать первая буква классического грузинского алфавита<ref>Machavariani, p. 136</ref>. |
'''Тари''' ('''ტ''', {{lang-ka|ტარი}}) — девятнадцатая буква современного [[Грузинское письмо|грузинского алфавита]] и двадцать первая буква классического грузинского алфавита<ref>Machavariani, p. 136</ref>. |
||
Строка 22: | Строка 23: | ||
Также используется в грузинском варианте [[Лазский язык#Письменность|лазского алфавита]], используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует ''[[Ť|t͏̌]]'' или ''[[tʼ]]''<ref>{{книга |
Также используется в грузинском варианте [[Лазский язык#Письменность|лазского алфавита]], используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует ''[[Ť|t͏̌]]'' или ''[[tʼ]]''<ref>{{книга |
||
|автор |
|автор = René Lacroix |
||
|заглавие |
|заглавие = Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes |
||
|язык |
|язык = fr |
||
|ссылка |
|ссылка = http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2009/lacroix_r/pdfAmont/lacroix_r_these.pdf |
||
|место |
|место = Lyon |
||
|издательство = Université Lumière-Lyon-II |
|издательство = Université Lumière-Lyon-II |
||
|год |
|год = 2009 |
||
|pages |
|pages = 15 |
||
|allpages |
|allpages = 923 |
||
|isbn = |
|||
|archive-date = 2021-05-26 |
|||
|isbn = |
|||
|archive-url = https://web.archive.org/web/20210526141715/http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2009/lacroix_r/pdfAmont/lacroix_r_these.pdf |
|||
}}</ref>. |
|||
Ранее использовалась в [[Абхазская письменность|абхазском]] (1937—1954)<ref>{{книга|автор=Бгажба Х. С.|заглавие=Из истории письменности в Абхазии|место=Тбилиси|издательство=«Мецниереба»|год=1967|страниц=72|тираж=1000|страницы=65—70}}</ref> и [[Осетинская письменность|осетинском]] (1938—1954)<ref>{{книга|автор=Бигулаев Б. Б.|заглавие=История осетинского письма|издание=Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук|место=Дзауджикау|издательство=Северо-Осетинский НИИ|год=1945|страницы=77—80}}</ref> алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на [[Кириллица|кириллицу]] в абхазском была заменена на ''[[Т (кириллица)|т]]'', а в осетинском — на ''[[тъ]]''. |
Ранее использовалась в [[Абхазская письменность|абхазском]] (1937—1954)<ref>{{книга|автор=[[Бгажба, Хухут Соломонович|Бгажба Х. С.]]|заглавие=Из истории письменности в Абхазии|место=Тбилиси|издательство=«Мецниереба»|год=1967|страниц=72|тираж=1000|страницы=65—70}}</ref> и [[Осетинская письменность|осетинском]] (1938—1954)<ref>{{книга|автор=Бигулаев Б. Б.|заглавие=История осетинского письма|издание=Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук|место=Дзауджикау|издательство=Северо-Осетинский НИИ|год=1945|страницы=77—80}}</ref> алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на [[Кириллица|кириллицу]] в абхазском была заменена на ''[[Т (кириллица)|т]]'', а в осетинском — на ''[[тъ]]''. |
||
В системах [[Романизация грузинского письма|романизации грузинского письма]] передаётся как ''[[T (латиница)|t]]'' ([[ISO 9984]]<ref>{{Cite web |url=http://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |title=Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian |access-date=2021-05-28 |archive-date=2021-06-14 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210614001453/https://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |deadlink=no }}</ref><ref>[http://evertype.com/standards/iso10646/pdf/iso-5426.pdf Evertype.com: ISO 5426 mapping to Unicode] {{Wayback|url=http://evertype.com/standards/iso10646/pdf/iso-5426.pdf |date=20201021165805 }}; [https://www.unicode.org/L2/L2000/00220-map-5426.pdf Joan M. Aliprand: ''Finalized Mapping between Characters of ISO 5426 and ISO/IEC 10646-1''] {{Wayback|url=https://www.unicode.org/L2/L2000/00220-map-5426.pdf |date=20200802022138 }}; [https://www.unicode.org/charts/PDF/U02B0.pdf The Unicode Standard: Spacing Modifier Letters] {{Wayback|url=https://www.unicode.org/charts/PDF/U02B0.pdf |date=20190613202602 }}.</ref>, [[Романизация BGN/PCGN|BGN/PCGN]] |
В системах [[Романизация грузинского письма|романизации грузинского письма]] передаётся как ''[[T (латиница)|t]]'' ([[ISO 9984]]<ref>{{Cite web |url=http://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |title=Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian |access-date=2021-05-28 |archive-date=2021-06-14 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210614001453/https://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |deadlink=no }}</ref><ref>[http://evertype.com/standards/iso10646/pdf/iso-5426.pdf Evertype.com: ISO 5426 mapping to Unicode] {{Wayback|url=http://evertype.com/standards/iso10646/pdf/iso-5426.pdf |date=20201021165805 }}; [https://www.unicode.org/L2/L2000/00220-map-5426.pdf Joan M. Aliprand: ''Finalized Mapping between Characters of ISO 5426 and ISO/IEC 10646-1''] {{Wayback|url=https://www.unicode.org/L2/L2000/00220-map-5426.pdf |date=20200802022138 }}; [https://www.unicode.org/charts/PDF/U02B0.pdf The Unicode Standard: Spacing Modifier Letters] {{Wayback|url=https://www.unicode.org/charts/PDF/U02B0.pdf |date=20190613202602 }}.</ref>, [[Романизация BGN/PCGN|BGN/PCGN]] |
||
Строка 73: | Строка 76: | ||
== Кодировка == |
== Кодировка == |
||
Тари асомтаврули и тари мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «[[Грузинское письмо (блок Юникода)|Грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian}}) под шестнадцатеричными кодами U+10B2 и U+10E2 соответственно<ref>{{Cite web |url=https://www.unicode.org/Public/reconstructed/1.0.0/UnicodeData.txt |title=Unicode Data 1.0.0 |access-date=2021-05-28 |archive-date=2021-08-19 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210819002708/http://www.unicode.org/Public/reconstructed/1.0.0/UnicodeData.txt |deadlink=no }}</ref>. |
|||
Тари нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «[[Дополнение к грузинскому письму]]» ({{lang-en|Georgian Supplement}}) под шестнадцатеричным кодом U+2D12; до этого она была унифицирована с тари мхедрули<ref>{{Cite web |url=http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n2608r2.pdf |title=Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS |access-date=2021-05-28 |archive-date=2021-05-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210524111158/http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n2608r2.pdf |deadlink=no }}</ref><ref>{{Cite web |url=http://www.unicode.org/versions/Unicode4.1.0/#NotableChanges |title=Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0 |access-date=2021-05-28 |archive-date=2021-05-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210525095021/http://www.unicode.org/versions/Unicode4.1.0/#NotableChanges |deadlink=no }}</ref>. |
|||
Тари мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «[[Расширенное грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian Extended}}) под шестнадцатеричным кодом U+1CA2<ref>[http://www.unicode.org/versions/Unicode11.0.0/ch07.pdf The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts] {{Wayback|url=http://www.unicode.org/versions/Unicode11.0.0/ch07.pdf |date=20210309043959 }}, p. 320—321.</ref>. |
|||
== Примечания == |
== Примечания == |
Текущая версия от 11:05, 30 ноября 2024
Грузинская буква тари | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ႲⴒᲢტ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Характеристики | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Название |
Ⴒ: georgian capital letter tar ⴒ: georgian small letter tar Ტ: georgian mtavruli capital letter tar ტ: georgian letter tar |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Юникод |
Ⴒ: U+10B2 ⴒ: U+2D12 Ტ: U+1CA2 ტ: U+10E2 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
HTML-код |
Ⴒ: Ⴒ или Ⴒ ⴒ: ⴒ или ⴒ Ტ: Ტ или Ტ ტ: ტ или ტ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
UTF-16 |
Ⴒ: 0x10B2 ⴒ: 0x2D12 Ტ: 0x1CA2 ტ: 0x10E2 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
URL-код |
Ⴒ: %E1%82%B2 ⴒ: %E2%B4%92 Ტ: %E1%B2%A2 ტ: %E1%83%A2 |
Тари (ტ, груз. ტარი) — девятнадцатая буква современного грузинского алфавита и двадцать первая буква классического грузинского алфавита[1].
Использование
[править | править код]В грузинском языке обозначает звук [tʼ][2]. Числовое значение в изопсефии — 300 (триста)[3].
Также используется в грузинском варианте лазского алфавита, используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует t͏̌ или tʼ[4].
Ранее использовалась в абхазском (1937—1954)[5] и осетинском (1938—1954)[6] алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на кириллицу в абхазском была заменена на т, а в осетинском — на тъ.
В системах романизации грузинского письма передаётся как t (ISO 9984[7][8], BGN/PCGN 1981[9], ALA-LC[10]), tʼ (национальная система, BGN/PCGN 2009)[11]. В грузинском шрифте Брайля букве соответствует символ ⠞ (U+281E)[12].
Написание
[править | править код]Асомтаврули | Нусхури | Мхедрули |
---|---|---|
Порядок начертания
[править | править код]асомтаврули[13] |
---|
нусхури[14] |
---|
мхедрули[15] |
---|
Кодировка
[править | править код]Тари асомтаврули и тари мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «Грузинское письмо» (англ. Georgian) под шестнадцатеричными кодами U+10B2 и U+10E2 соответственно[16].
Тари нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «Дополнение к грузинскому письму» (англ. Georgian Supplement) под шестнадцатеричным кодом U+2D12; до этого она была унифицирована с тари мхедрули[17][18].
Тари мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «Расширенное грузинское письмо» (англ. Georgian Extended) под шестнадцатеричным кодом U+1CA2[19].
Примечания
[править | править код]- ↑ Machavariani, p. 136
- ↑ Aronson, Howard Isaac. Georgian: A Reading Grammar. — Columbus, OH : Slavica Publishers, 1990. — P. 18. — ISBN 978-0-89357-207-5. Архивная копия от 26 июля 2020 на Wayback Machine
- ↑ Mchedlidze, II, p. 100
- ↑ René Lacroix. Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes (фр.). — Lyon: Université Lumière-Lyon-II, 2009. — P. 15. — 923 p. Архивировано 26 мая 2021 года.
- ↑ Бгажба Х. С. Из истории письменности в Абхазии. — Тбилиси: «Мецниереба», 1967. — С. 65—70. — 72 с. — 1000 экз.
- ↑ Бигулаев Б. Б. История осетинского письма. — Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук. — Дзауджикау: Северо-Осетинский НИИ, 1945. — С. 77—80.
- ↑ Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian . Дата обращения: 28 мая 2021. Архивировано 14 июня 2021 года.
- ↑ Evertype.com: ISO 5426 mapping to Unicode Архивная копия от 21 октября 2020 на Wayback Machine; Joan M. Aliprand: Finalized Mapping between Characters of ISO 5426 and ISO/IEC 10646-1 Архивная копия от 2 августа 2020 на Wayback Machine; The Unicode Standard: Spacing Modifier Letters Архивная копия от 13 июня 2019 на Wayback Machine.
- ↑ Romanization systems and Roman-script spelling conventions Архивная копия от 21 июня 2021 на Wayback Machine, p. 27
- ↑ ALA-LC Romanization Tables. Georgian . Дата обращения: 28 мая 2021. Архивировано 17 апреля 2021 года.
- ↑ Romanization of Georgian. Georgia 2002 national system; BGN/PCGN 2009 Agreement
- ↑ UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45
- ↑ Mchedlidze, I, p. 105
- ↑ Mchedlidze, I, p. 107
- ↑ Mchedlidze, I, p. 110
- ↑ Unicode Data 1.0.0 . Дата обращения: 28 мая 2021. Архивировано 19 августа 2021 года.
- ↑ Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS . Дата обращения: 28 мая 2021. Архивировано 24 мая 2021 года.
- ↑ Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0 . Дата обращения: 28 мая 2021. Архивировано 25 мая 2021 года.
- ↑ The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts Архивная копия от 9 марта 2021 на Wayback Machine, p. 320—321.
Литература
[править | править код]- Mchedlidze, T. I. The restored Georgian alphabet. — Fulda, Germany, 2013
- Mchedlidze, T. II. The Georgian script; Dictionary and guide. — Fulda, Germany, 2013
- Machavariani, E. Georgian manuscripts. — Tbilisi, 2011