Тари (буква): различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
мНет описания правки
 
(не показано 5 промежуточных версий 5 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{Другие значения|Тари (значения)}}
{{Похожие символы|Ⴒ}}
{{Похожие символы|ⴒ}}
{{Карточка графемы
{{Карточка графемы
|Название = Грузинская буква сани
| Название = Грузинская буква тари
|Символ = Ⴒⴒ{{mf|Ტ}}ტ
| Символ = Ⴒⴒ{{mf|Ტ}}ტ
|Размер символа = 1000
| Размер символа = 1000
|Изображение = Georgian letter Tar (archaic forms).svg
| Изображение = Georgian letter Tar (archaic forms).svg
|Изображение2 = Georgian letter Tar (modern forms).svg
| Изображение2 = Georgian letter Tar (modern forms).svg
|Оригинал = georgian capital letter tar
| Оригинал = georgian capital letter tar
|Оригинал2 = georgian small letter tar
| Оригинал2 = georgian small letter tar
|Оригинал3 = georgian mtavruli capital letter tar
| Оригинал3 = georgian mtavruli capital letter tar
|Оригинал4 = georgian letter tar
| Оригинал4 = georgian letter tar
|HTML = 4274
| HTML = 4274
|HTML2 = 11538
| HTML2 = 11538
|HTML3 = 7330
| HTML3 = 7330
|HTML4 = 4322
| HTML4 = 4322
}}
}}
{{Другие значения|Тари (значения)}}
{{Похожие буквы|Ⴒ}}
'''Тари''' ('''ტ''', {{lang-ka|ტარი}}) — девятнадцатая буква современного [[Грузинское письмо|грузинского алфавита]] и двадцать первая буква классического грузинского алфавита<ref>Machavariani, p. 136</ref>.
'''Тари''' ('''ტ''', {{lang-ka|ტარი}}) — девятнадцатая буква современного [[Грузинское письмо|грузинского алфавита]] и двадцать первая буква классического грузинского алфавита<ref>Machavariani, p. 136</ref>.


Строка 22: Строка 23:


Также используется в грузинском варианте [[Лазский язык#Письменность|лазского алфавита]], используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует ''[[Ť|t͏̌]]'' или ''[[tʼ]]''<ref>{{книга
Также используется в грузинском варианте [[Лазский язык#Письменность|лазского алфавита]], используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует ''[[Ť|t͏̌]]'' или ''[[tʼ]]''<ref>{{книга
|автор = René Lacroix
|автор = René Lacroix
|заглавие = Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes
|заглавие = Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes
|язык = fr
|язык = fr
|ссылка = http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2009/lacroix_r/pdfAmont/lacroix_r_these.pdf
|ссылка = http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2009/lacroix_r/pdfAmont/lacroix_r_these.pdf
|место = Lyon
|место = Lyon
|издательство = Université Lumière-Lyon-II
|издательство = Université Lumière-Lyon-II
|год = 2009
|год = 2009
|pages = 15
|pages = 15
|allpages = 923
|allpages = 923
|isbn =
|archive-date = 2021-05-26
|isbn =
}} {{Wayback|url=http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2009/lacroix_r/pdfAmont/lacroix_r_these.pdf |date=20210526141715 }}</ref>.
|archive-url = https://web.archive.org/web/20210526141715/http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2009/lacroix_r/pdfAmont/lacroix_r_these.pdf
}}</ref>.


Ранее использовалась в [[Абхазская письменность|абхазском]] (1937—1954)<ref>{{книга|автор=Бгажба Х. С.|заглавие=Из истории письменности в Абхазии|место=Тбилиси|издательство=«Мецниереба»|год=1967|страниц=72|тираж=1000|страницы=65—70}}</ref> и [[Осетинская письменность|осетинском]] (1938—1954)<ref>{{книга|автор=Бигулаев Б. Б.|заглавие=История осетинского письма|издание=Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук|место=Дзауджикау|издательство=Северо-Осетинский НИИ|год=1945|страницы=77—80}}</ref> алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на [[Кириллица|кириллицу]] в абхазском была заменена на ''[[Т (кириллица)|т]]'', а в осетинском — на ''[[тъ]]''.
Ранее использовалась в [[Абхазская письменность|абхазском]] (1937—1954)<ref>{{книга|автор=[[Бгажба, Хухут Соломонович|Бгажба Х. С.]]|заглавие=Из истории письменности в Абхазии|место=Тбилиси|издательство=«Мецниереба»|год=1967|страниц=72|тираж=1000|страницы=65—70}}</ref> и [[Осетинская письменность|осетинском]] (1938—1954)<ref>{{книга|автор=Бигулаев Б. Б.|заглавие=История осетинского письма|издание=Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук|место=Дзауджикау|издательство=Северо-Осетинский НИИ|год=1945|страницы=77—80}}</ref> алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на [[Кириллица|кириллицу]] в абхазском была заменена на ''[[Т (кириллица)|т]]'', а в осетинском — на ''[[тъ]]''.


В системах [[Романизация грузинского письма|романизации грузинского письма]] передаётся как ''[[T (латиница)|t]]'' ([[ISO 9984]]<ref>{{Cite web |url=http://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |title=Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian |access-date=2021-05-28 |archive-date=2021-06-14 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210614001453/https://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |deadlink=no }}</ref><ref>[http://evertype.com/standards/iso10646/pdf/iso-5426.pdf Evertype.com: ISO 5426 mapping to Unicode] {{Wayback|url=http://evertype.com/standards/iso10646/pdf/iso-5426.pdf |date=20201021165805 }}; [https://www.unicode.org/L2/L2000/00220-map-5426.pdf Joan M. Aliprand: ''Finalized Mapping between Characters of ISO 5426 and ISO/IEC 10646-1''] {{Wayback|url=https://www.unicode.org/L2/L2000/00220-map-5426.pdf |date=20200802022138 }}; [https://www.unicode.org/charts/PDF/U02B0.pdf The Unicode Standard: Spacing Modifier Letters] {{Wayback|url=https://www.unicode.org/charts/PDF/U02B0.pdf |date=20190613202602 }}.</ref>, [[Романизация BGN/PCGN|BGN/PCGN]]
В системах [[Романизация грузинского письма|романизации грузинского письма]] передаётся как ''[[T (латиница)|t]]'' ([[ISO 9984]]<ref>{{Cite web |url=http://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |title=Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian |access-date=2021-05-28 |archive-date=2021-06-14 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210614001453/https://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |deadlink=no }}</ref><ref>[http://evertype.com/standards/iso10646/pdf/iso-5426.pdf Evertype.com: ISO 5426 mapping to Unicode] {{Wayback|url=http://evertype.com/standards/iso10646/pdf/iso-5426.pdf |date=20201021165805 }}; [https://www.unicode.org/L2/L2000/00220-map-5426.pdf Joan M. Aliprand: ''Finalized Mapping between Characters of ISO 5426 and ISO/IEC 10646-1''] {{Wayback|url=https://www.unicode.org/L2/L2000/00220-map-5426.pdf |date=20200802022138 }}; [https://www.unicode.org/charts/PDF/U02B0.pdf The Unicode Standard: Spacing Modifier Letters] {{Wayback|url=https://www.unicode.org/charts/PDF/U02B0.pdf |date=20190613202602 }}.</ref>, [[Романизация BGN/PCGN|BGN/PCGN]]
Строка 73: Строка 76:


== Кодировка ==
== Кодировка ==
Пари асомтаврули и пари мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «[[Грузинское письмо (блок Юникода)|Грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian}}) под шестнадцатеричными кодами U+10B2 и U+10E2 соответственно<ref>{{Cite web |url=https://www.unicode.org/Public/reconstructed/1.0.0/UnicodeData.txt |title=Unicode Data 1.0.0 |access-date=2021-05-28 |archive-date=2021-08-19 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210819002708/http://www.unicode.org/Public/reconstructed/1.0.0/UnicodeData.txt |deadlink=no }}</ref>.
Тари асомтаврули и тари мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «[[Грузинское письмо (блок Юникода)|Грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian}}) под шестнадцатеричными кодами U+10B2 и U+10E2 соответственно<ref>{{Cite web |url=https://www.unicode.org/Public/reconstructed/1.0.0/UnicodeData.txt |title=Unicode Data 1.0.0 |access-date=2021-05-28 |archive-date=2021-08-19 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210819002708/http://www.unicode.org/Public/reconstructed/1.0.0/UnicodeData.txt |deadlink=no }}</ref>.


Пари нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «[[Дополнение к грузинскому письму]]» ({{lang-en|Georgian Supplement}}) под шестнадцатеричным кодом U+2D12; до этого она была унифицирована с пари мхедрули<ref>{{Cite web |url=http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n2608r2.pdf |title=Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS |access-date=2021-05-28 |archive-date=2021-05-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210524111158/http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n2608r2.pdf |deadlink=no }}</ref><ref>{{Cite web |url=http://www.unicode.org/versions/Unicode4.1.0/#NotableChanges |title=Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0 |access-date=2021-05-28 |archive-date=2021-05-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210525095021/http://www.unicode.org/versions/Unicode4.1.0/#NotableChanges |deadlink=no }}</ref>.
Тари нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «[[Дополнение к грузинскому письму]]» ({{lang-en|Georgian Supplement}}) под шестнадцатеричным кодом U+2D12; до этого она была унифицирована с тари мхедрули<ref>{{Cite web |url=http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n2608r2.pdf |title=Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS |access-date=2021-05-28 |archive-date=2021-05-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210524111158/http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n2608r2.pdf |deadlink=no }}</ref><ref>{{Cite web |url=http://www.unicode.org/versions/Unicode4.1.0/#NotableChanges |title=Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0 |access-date=2021-05-28 |archive-date=2021-05-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210525095021/http://www.unicode.org/versions/Unicode4.1.0/#NotableChanges |deadlink=no }}</ref>.


Пари мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «[[Расширенное грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian Extended}}) под шестнадцатеричным кодом U+1CA2<ref>[http://www.unicode.org/versions/Unicode11.0.0/ch07.pdf The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts] {{Wayback|url=http://www.unicode.org/versions/Unicode11.0.0/ch07.pdf |date=20210309043959 }}, p. 320—321.</ref>.
Тари мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «[[Расширенное грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian Extended}}) под шестнадцатеричным кодом U+1CA2<ref>[http://www.unicode.org/versions/Unicode11.0.0/ch07.pdf The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts] {{Wayback|url=http://www.unicode.org/versions/Unicode11.0.0/ch07.pdf |date=20210309043959 }}, p. 320—321.</ref>.


== Примечания ==
== Примечания ==

Текущая версия от 11:05, 30 ноября 2024

Грузинская буква тари
Ⴒⴒ
Характеристики
Название georgian capital letter tar
georgian small letter tar
georgian mtavruli capital letter tar
georgian letter tar
Юникод U+10B2
U+2D12
U+1CA2
U+10E2
HTML-код ‎: &#4274; или &#x10b2;
‎: &#11538; или &#x2d12;
‎: &#7330; или &#x1ca2;
‎: &#4322; или &#x10e2;
UTF-16 ‎: 0x10B2
‎: 0x2D12
‎: 0x1CA2
‎: 0x10E2
URL-код : %E1%82%B2
: %E2%B4%92
: %E1%B2%A2
: %E1%83%A2

Тари (, груз. ტარი) — девятнадцатая буква современного грузинского алфавита и двадцать первая буква классического грузинского алфавита[1].

Использование

[править | править код]

В грузинском языке обозначает звук [][2]. Числовое значение в изопсефии — 300 (триста)[3].

Также используется в грузинском варианте лазского алфавита, используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует t͏̌ или [4].

Ранее использовалась в абхазском (1937—1954)[5] и осетинском (1938—1954)[6] алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на кириллицу в абхазском была заменена на т, а в осетинском — на тъ.

В системах романизации грузинского письма передаётся как t (ISO 9984[7][8], BGN/PCGN 1981[9], ALA-LC[10]), (национальная система, BGN/PCGN 2009)[11]. В грузинском шрифте Брайля букве соответствует символ (U+281E)[12].

Асомтаврули Нусхури Мхедрули

Порядок начертания

[править | править код]

Тари асомтаврули и тари мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «Грузинское письмо» (англ. Georgian) под шестнадцатеричными кодами U+10B2 и U+10E2 соответственно[16].

Тари нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «Дополнение к грузинскому письму» (англ. Georgian Supplement) под шестнадцатеричным кодом U+2D12; до этого она была унифицирована с тари мхедрули[17][18].

Тари мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «Расширенное грузинское письмо» (англ. Georgian Extended) под шестнадцатеричным кодом U+1CA2[19].

Примечания

[править | править код]
  1. Machavariani, p. 136
  2. Aronson, Howard Isaac. Georgian: A Reading Grammar. — Columbus, OH : Slavica Publishers, 1990. — P. 18. — ISBN 978-0-89357-207-5. Архивная копия от 26 июля 2020 на Wayback Machine
  3. Mchedlidze, II, p. 100
  4. René Lacroix. Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes (фр.). — Lyon: Université Lumière-Lyon-II, 2009. — P. 15. — 923 p. Архивировано 26 мая 2021 года.
  5. Бгажба Х. С. Из истории письменности в Абхазии. — Тбилиси: «Мецниереба», 1967. — С. 65—70. — 72 с. — 1000 экз.
  6. Бигулаев Б. Б. История осетинского письма. — Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук. — Дзауджикау: Северо-Осетинский НИИ, 1945. — С. 77—80.
  7. Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian. Дата обращения: 28 мая 2021. Архивировано 14 июня 2021 года.
  8. Evertype.com: ISO 5426 mapping to Unicode Архивная копия от 21 октября 2020 на Wayback Machine; Joan M. Aliprand: Finalized Mapping between Characters of ISO 5426 and ISO/IEC 10646-1 Архивная копия от 2 августа 2020 на Wayback Machine; The Unicode Standard: Spacing Modifier Letters Архивная копия от 13 июня 2019 на Wayback Machine.
  9. Romanization systems and Roman-script spelling conventions Архивная копия от 21 июня 2021 на Wayback Machine, p. 27
  10. ALA-LC Romanization Tables. Georgian. Дата обращения: 28 мая 2021. Архивировано 17 апреля 2021 года.
  11. Romanization of Georgian. Georgia 2002 national system; BGN/PCGN 2009 Agreement
  12. UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45
  13. Mchedlidze, I, p. 105
  14. Mchedlidze, I, p. 107
  15. Mchedlidze, I, p. 110
  16. Unicode Data 1.0.0. Дата обращения: 28 мая 2021. Архивировано 19 августа 2021 года.
  17. Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS. Дата обращения: 28 мая 2021. Архивировано 24 мая 2021 года.
  18. Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0. Дата обращения: 28 мая 2021. Архивировано 25 мая 2021 года.
  19. The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts Архивная копия от 9 марта 2021 на Wayback Machine, p. 320—321.

Литература

[править | править код]
  • Mchedlidze, T. I. The restored Georgian alphabet. — Fulda, Germany, 2013
  • Mchedlidze, T. II. The Georgian script; Dictionary and guide. — Fulda, Germany, 2013
  • Machavariani, E. Georgian manuscripts. — Tbilisi, 2011
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)