Интернационализация: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
MerlIwBot (обсуждение | вклад)
Addbot (обсуждение | вклад)
м Перемещение 31 интервики на Викиданные, d:q41271
Строка 99: Строка 99:


{{Link FA|pt}}
{{Link FA|pt}}

[[ar:توطين وعولمة (معلوماتية)]]
[[ca:Internacionalització i localització]]
[[cs:Internacionalizace a lokalizace]]
[[cy:Rhyngwladoli a lleoleiddio]]
[[de:Internationalisierung (Softwareentwicklung)]]
[[en:Internationalization and localization]]
[[eo:Internaciigo]]
[[es:Internacionalización y localización]]
[[fa:بین‌المللی‌سازی و محلی‌سازی]]
[[fi:Kansainvälistäminen ja lokalisointi]]
[[fr:Internationalisation (informatique)]]
[[gl:Internacionalización e localización]]
[[he:לוקליזציה]]
[[hu:Internacionalizálás és honosítás]]
[[id:Internasionalisasi dan pelokalan]]
[[it:Internazionalizzazione e localizzazione]]
[[ja:国際化と地域化]]
[[jv:Internasionalisasi]]
[[ko:국제화와 지역화]]
[[lt:Internacionalizacija]]
[[mr:आंतरराष्ट्रीयीकरण आणि स्थानिकीकरण]]
[[no:Internasjonalisering og lokalisering]]
[[pl:Internacjonalizacja (informatyka)]]
[[pt:Internacionalização (software)]]
[[sk:Internacionalizácia a lokalizácia]]
[[sv:Internationalisering]]
[[ta:சர்வதேசமயப்படுத்தலும் உள்ளூர்மயப்படுத்தலும்]]
[[th:สากลวิวัตน์และเทศวิวัตน์]]
[[uk:Інтернаціоналізація]]
[[zh:国际化与本地化]]
[[zh-min-nan:Kok-chè-hòa kap chāi-tē-hòa]]

Версия от 10:47, 21 марта 2013

Интернационализа́ция (англ. internationalization) — технологические приёмы разработки, упрощающие адаптацию продукта (такого как программное или аппаратное обеспечение) к языковым и культурным особенностям региона (регионов), отличного от того, в котором разрабатывался продукт.

Есть важное различие между интернационализацией и локализацией. Интернационализация — это адаптация продукта для потенциального использования практически в любом месте, в то время как локализация — это добавление специальных функций для использования в некотором определённом регионе. Интернационализация производится на начальных этапах разработки, в то время как локализация — для каждого целевого языка.

В английском языке для слова «internationalization» принято сокращение «i18n». При этом число 18 означает количество пропущенных между «i» и «n» букв. Для Локализации «Localization» применяют сокращение «L10n». Заглавная буква «L» используется чтобы не путать с «i» в «i18n», число 10 — количество букв между «L» и «n».[1]

Параметры

Параметры, важные для интернационализации и локализации, включают в себя:

  • Язык
    • Текст
    • Графическое представление текста (печатные материалы, изображения, содержащие текст)
    • Аудио-текст
    • Субтитры в видеопотоках
  • Форматы даты и времени, включая различные календари
  • Часовой пояс
  • Валюта
  • Изображения и Цвета[источник не указан 5668 дней]
  • Названия и заголовки
  • Телефонные номера, региональные и международные почтовые адреса и индексы
  • Форматы номеров, назначаемые федеральными ведомствами (такие как ИНН)[источник не указан 5668 дней]
  • Единицы мер и весов
  • Форматы бумаги

Средства интернационализации

Упрощение перевода

Текстовые строки хранятся в отдельных файлах — языковых ресурсах. Интенсивно используется Unicode — даже 16-битный Unicode, имеющийся в WinAPI, позволяет писать на всех основных языках мира; в Linux применяется 32-битный Unicode.

Поскольку строки в процессе перевода могут удлиняться и укорачиваться, в диалоговых окнах применяют такие меры:

  • Окна специально компонуют «с запасом».
    • Плюс: простота.
    • Минус: на языках с короткими фразами окно будет выглядеть неряшливо, на языках с длинными фразами — нет гарантии, что текст поместится.
  • Либо в языковые ресурсы вносят компоновку диалоговых окон.
    • Плюс: универсальное решение, позволяет точно подогнать компоновку окон по длинам строк.
    • Минус: усложняется локализация; требуется поддержка со стороны оконной библиотеки, желательно — и со стороны языка (интроспекция); формат языковых ресурсов ограничивается возможностями оконной библиотеки (например, в Delphi — только в ресурсах EXE- или DLL-файла); локализаторам может потребоваться недешёвый редактор форм.
  • Либо диалоговые окна сами устанавливают свой размер в зависимости от длин строк (так, например, работают Qt, GTK+ и wxWidgets).
    • Плюс: локализация сводится к переводу строк; рутинная работа по подгонке окон будет выполнена автоматически.
    • Минус: требуется поддержка со стороны оконной библиотеки; затруднена или невозможна плотная компоновка окна.

Стараются использовать стандартные и проверенные оконные компоненты, избегая «самописных».

Поддержка стандартов

Делают конфигурируемыми все параметры, которые можно было бы изменять в другой стране. Для вывода на экран чисел, дат, времени и т. д. используют стандартные, а не «самописные» функции. Вырабатывается единый для всех версий формат связи — например, в OpenOffice.org дата и время независимо от страны хранится в формате ISO 8601 в виде 2008-12-31T15:16:17.

Локаль

Лока́ль — набор параметров, включая набор символов, язык пользователя, страну, часовой пояс, а также другие предустановки, которые пользователь ожидает видеть в пользовательском интерфейсе. Обычно идентификатор локали содержит, как минимум, обозначение языка и обозначение региона. На одном компьютере в рамках одной операционной системы могут сосуществовать (одновременно работать) приложения с различными локалями.

Открытое программное обеспечение и интернационализация

Открытое программное обеспечение, как правило, более интернационализуемо, чем проприетарное. Дело в том, что любой, желающий может видеть программу на своём языке, имеет возможность внести необходимые изменения; любой, обнаруживший ошибку, может внести исправление. Кроме того, не нужно ради сиюминутной выгоды консервировать старый код, мешающий интернационализации.

Например, KDE переведён более чем на 100 языков, MediaWiki — более 300.

Интернационализация как экономическая категория

Интернационализация экономики — это формирование устойчивых международных связей в производственно-экономической сфере на основе международного разделения труда.[2]
Проблемы интернационализации экономики занимают важное место в исследованиях, проводимых во множестве университетов, среди которых Марбургский университет, Белорусский государственный университет.

Интернационализация капитала

Интернационализация капитала — процесс переплетения и объединения национальных капиталов, который проявляется в создании отдельными компаниями хозяйствующих субъектов в других государствах или в развитии наднациональных форм связей и контактов между капиталами разных стран. Здесь подчеркивается два уровня интернационализации: микроэкономический, то есть на уровне международной компании с её дочерними подразделениями в других странах, и интернациональный, как создание наднациональных институциональных образований, например, Европейский союз.

Интернационализация производства

Интернационализация производства — технологический способ применения капитала посредством установления устойчивых производственных связей между предприятиями различных государств, вследствие чего производственный процесс в одной стране становится частью процесса, протекающего в интернациональном или мировом масштабе. В данном подходе, хотя и снимаются социально-экономические антагонистические противоречия, ибо упор делается на технико-технологические аспекты перелива капитала, тем не менее негативный оттенок данного явления сохраняется, ибо происходит усиление эксплуатации трудящихся, в которых концентрируется данный капитал, и извлекаются дополнительные монопольные прибыли за счет реализации прибавочной стоимости в мировом масштабе. При этом за аксиому принимается положение, что интернационализируют производство крупные монополии, обладающие, кроме собственно капитала, ещё и необходимой политической властью в обществе.

Интернационализация предпринимательства

Интернационализация предпринимательства — производственные отношения, которые складываются между конкретной фирмой и её деловыми зарубежными партнерами по поводу организации и осуществления заграничной деловой экономической активности в форме экспорта товаров, услуг и прямого иностранного инвестирования.[3] В условиях глобализации и ужесточения международной конкуренции все большее количество национальных предприятий начинает испытывать ограниченность внутренних рынков сбыта и факторов производства своих государств. Для поддержания конкурентоспособности и расширения масштабов производства их деловая активность приобретает международную направленность. В экономической науке этот процесс принято именовать интернационализацией деловой активности предприятия.[4]
Проблемы интернационализации деловой активности предприятий привлекали внимание научных кругов уже в начале второй половины ХХ в. Весомый вклад в изучение проблематики внесли такие западные экономисты, как С. Андерссон, К. Норстрем, Б. Овиат, П. МакДугалл. Их исследования направлены на построение теоретических моделей и стратегий интернационализации компаний, изучение вопросов превращения национальных фирм в транснациональные компании/корпорации (ТНК).
Исследованию вопросов интернационализации деловой активности российских компаний и становления на их основе ТНК посвящены работы А. Кузнецова, А. Либмана, Б. Хейфеца. При этом ученые сосредоточили внимание в основном на анализе зарубежной деловой активности крупных сырьевых компаний, практически оставляя без внимания предприятия других отраслей экономики, в том числе проблематику формирования стратегий их интернационализации.
Вопросы международного развития белорусских предприятий нашли свое отражение в работах А. В. Данильченко, Е. В. Ленского, Л. М. Петровской. При этом значительное внимание уделено практическим аспектам интернационализации белорусских предприятий, вопросам стимулирования и регулирования их зарубежной деловой активности.[5]

См. также

Примечания

Ссылки

Шаблон:Link FA