Ямато-надэсико: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [непроверенная версия] |
Monkklan (обсуждение | вклад) |
Уточнение качеств идеальной японки |
||
Строка 3: | Строка 3: | ||
{{nihongo|'''Ямато-надэсико'''|大和撫子||букв. «японская [[гвоздика]]»}} — [[Идиома (лингвистика)|идиоматическое выражение]] в [[Японский язык|японском языке]], обозначающее [[Патриархат|патриархальный]] идеал женщины в традиционном [[Культура Японии|японском обществе]]<ref name="Kenkyusha">[[Kenkyusha New Japanese-English Dictionary]], изд. 5, 2003.</ref>. |
{{nihongo|'''Ямато-надэсико'''|大和撫子||букв. «японская [[гвоздика]]»}} — [[Идиома (лингвистика)|идиоматическое выражение]] в [[Японский язык|японском языке]], обозначающее [[Патриархат|патриархальный]] идеал женщины в традиционном [[Культура Японии|японском обществе]]<ref name="Kenkyusha">[[Kenkyusha New Japanese-English Dictionary]], изд. 5, 2003.</ref>. |
||
Переводят это выражение по-разному: «японская женщина»<ref>''Andrew N. Nelson, John H. Haig.'' The New Nelson Japanese-English Character Dictionary. — С. 37.</ref>, «дочь Японии»<ref>''Sarashina.'' As I Crossed a Bridge of Dreams. — С. 116.</ref>, «идеальная японская женщина»<ref name="Kenkyusha"/>, «цветок японской женственности» и т. п.<ref>''Edwin Cranston.'' A Waka Anthology, Volume Two: Grasses of Remembrance. — С. 672.</ref> Подразумевается, что такая женщина превыше всего должна ставить интересы [[Семья|семьи]] и во всех вопросах отдавать лидерство представителям мужского пола. Её добродетели включают [[женственность]]<ref name="sljfaq">{{cite web|url=http://www.sljfaq.org/afaq/yamatonadeshiko.html|title=What is ''yamato nadeshiko''?|work=[[FAQ]]|publisher=sci.lang.japan|language=en|accessdate=2009-10-07|archiveurl=http://www.webcitation.org/66mQ6vEue|archivedate=2012-04-09}}</ref>, верность, мудрость, покорность и способности к успешному ведению [[домашнее хозяйство|домашнего хозяйства]]. Женщина не должна возражать мужчине даже в том случае, если он не прав, а вместо этого мудро и незаметно предотвратить неверный поступок с его стороны<ref name="sljfaq"/>. |
Переводят это выражение по-разному: «японская женщина»<ref>''Andrew N. Nelson, John H. Haig.'' The New Nelson Japanese-English Character Dictionary. — С. 37.</ref>, «дочь Японии»<ref>''Sarashina.'' As I Crossed a Bridge of Dreams. — С. 116.</ref>, «идеальная японская женщина»<ref name="Kenkyusha"/>, «цветок японской женственности» и т. п.<ref>''Edwin Cranston.'' A Waka Anthology, Volume Two: Grasses of Remembrance. — С. 672.</ref> Подразумевается, что такая женщина превыше всего должна ставить интересы [[Семья|семьи]] и во всех вопросах отдавать лидерство представителям мужского пола. Её добродетели включают [[женственность]]<ref name="sljfaq">{{cite web|url=http://www.sljfaq.org/afaq/yamatonadeshiko.html|title=What is ''yamato nadeshiko''?|work=[[FAQ]]|publisher=sci.lang.japan|language=en|accessdate=2009-10-07|archiveurl=http://www.webcitation.org/66mQ6vEue|archivedate=2012-04-09}}</ref>, верность, мудрость, покорность и способности к успешному ведению [[домашнее хозяйство|домашнего хозяйства]]. Женщина не должна возражать мужчине даже в том случае, если он не прав, а вместо этого мудро и незаметно предотвратить неверный поступок с его стороны<ref name="sljfaq"/>. |
||
Японский идеал заключается вовсе не в безукоризненной внешности, а скорее в манерах и поведении. Женщины должны помнить о том, какие качества присущи настоящей ямато-надэсико: красивые щёки; красивые волосы; достойный вид; правильные жесты; речь, не вызывающая дискомфорта у собеседника, сильный дух и стремление к знаниям<ref>{{Cite web|url=http://konnichiwa.club/articles/86/|title=Konnichiwa Club - Ямато Надэсико – идеальная женщина Японии|publisher=konnichiwa.club|accessdate=2016-09-02}}</ref>. |
|||
В период [[Вторая мировая война|Второй мировой войны]]<ref name="encyclopedia">''Louis Frédéric.'' Japan Encyclopedia. — С. 1047.</ref> идеал ямато-надэсико поддерживался [[Пропаганда во время Второй мировой войны|военной пропагандой]]: женщина этого типа также должна была безропотно сносить страдания и бедность вместе со своим мужем (солдатом) и другими жителями страны, всегда быть готова вступить в бой и в любое время умереть ради государства или защищая своё [[целомудрие]]<ref name="sljfaq"/>. |
В период [[Вторая мировая война|Второй мировой войны]]<ref name="encyclopedia">''Louis Frédéric.'' Japan Encyclopedia. — С. 1047.</ref> идеал ямато-надэсико поддерживался [[Пропаганда во время Второй мировой войны|военной пропагандой]]: женщина этого типа также должна была безропотно сносить страдания и бедность вместе со своим мужем (солдатом) и другими жителями страны, всегда быть готова вступить в бой и в любое время умереть ради государства или защищая своё [[целомудрие]]<ref name="sljfaq"/>. |
Версия от 10:43, 2 сентября 2016
- Об аниме и манге с похожим названием см. Yamato Nadeshiko Shichi Henge.
Ямато-надэсико (яп. 大和撫子, букв. «японская гвоздика») — идиоматическое выражение в японском языке, обозначающее патриархальный идеал женщины в традиционном японском обществе[1].
Переводят это выражение по-разному: «японская женщина»[2], «дочь Японии»[3], «идеальная японская женщина»[1], «цветок японской женственности» и т. п.[4] Подразумевается, что такая женщина превыше всего должна ставить интересы семьи и во всех вопросах отдавать лидерство представителям мужского пола. Её добродетели включают женственность[5], верность, мудрость, покорность и способности к успешному ведению домашнего хозяйства. Женщина не должна возражать мужчине даже в том случае, если он не прав, а вместо этого мудро и незаметно предотвратить неверный поступок с его стороны[5].
Японский идеал заключается вовсе не в безукоризненной внешности, а скорее в манерах и поведении. Женщины должны помнить о том, какие качества присущи настоящей ямато-надэсико: красивые щёки; красивые волосы; достойный вид; правильные жесты; речь, не вызывающая дискомфорта у собеседника, сильный дух и стремление к знаниям[6].
В период Второй мировой войны[7] идеал ямато-надэсико поддерживался военной пропагандой: женщина этого типа также должна была безропотно сносить страдания и бедность вместе со своим мужем (солдатом) и другими жителями страны, всегда быть готова вступить в бой и в любое время умереть ради государства или защищая своё целомудрие[5].
Этимология
Идиома «ямато-надэсико» состоит из иероглифов Ямато (яп. 大和) и надэсико (撫子, «гвоздика пышная»). «Ямато» в данном случае означает японский национализм («дух Ямато»[8]), то есть женщина должна обладать «японским духом»[7], но внешне выглядеть грациозной и хрупкой, как цветок[5].
Примечания
- ↑ 1 2 Kenkyusha New Japanese-English Dictionary, изд. 5, 2003.
- ↑ Andrew N. Nelson, John H. Haig. The New Nelson Japanese-English Character Dictionary. — С. 37.
- ↑ Sarashina. As I Crossed a Bridge of Dreams. — С. 116.
- ↑ Edwin Cranston. A Waka Anthology, Volume Two: Grasses of Remembrance. — С. 672.
- ↑ 1 2 3 4 What is yamato nadeshiko? (англ.). FAQ. sci.lang.japan. Дата обращения: 7 октября 2009. Архивировано 9 апреля 2012 года.
- ↑ Konnichiwa Club - Ямато Надэсико – идеальная женщина Японии . konnichiwa.club. Дата обращения: 2 сентября 2016.
- ↑ 1 2 Louis Frédéric. Japan Encyclopedia. — С. 1047.
- ↑ Игнатьев, Андрей. Япония в войне 1941 — 45 гг. «Звёздные война на Тихом океане». Дата обращения: 7 октября 2009. Архивировано 9 апреля 2012 года.
Литература
- Andrew N. Nelson, John H. Haig. The New Nelson Japanese-English Character Dictionary. — Tuttle Publishing, 1997. — 1616 с. — ISBN 978-0804820363.
- Louis Frédéric. Japan Encyclopedia. — Belknap Press, 2002. — 1108 с. — ISBN 978-0674007703.
- Sarashina. As I Crossed a Bridge of Dreams: Recollections of a Woman in 11th-Century Japan / Пер. Ivan Morris. — Penguin Classics, 1989. — 176 с. — ISBN 978-0140442823.
- Edwin Cranston. A Waka Anthology, Volume Two: Grasses of Remembrance. — Stanford University Press, 2006. — 1312 с. — ISBN 978-0804748254.
См. также
- Яматодамасии (яп. 大和魂, «дух Японии»)
- Бисёдзё
- Girl next door
- Хорошая жена, мудрая мать
- Онна-бугэйся
- Бидзинга