Википедия:К переименованию/18 марта 2011
в прошлом году не переименовали статьи об иудаизме с удвоенными буками в названии (типа там дагеш, и всё такое). В таком случае, Йом Киппур (ИМХО, нужно также без дефиса) надо тоже назвать «по правилам» (не кифур же всё-таки (כִּיפוּר), а киппур (כִּיפּוּר)) Філософ (Чем могу помочь?) 08:58, 18 марта 2011 (UTC)
- И действительно. ЭЕЭ за, опять же. --Шуфель 09:22, 23 марта 2011 (UTC)
Итог
В статью никто не поставил шаблон, поэтому обсуждения не получилось, однако же и в БРЭ статья называется Йом Киппур, в общем я переименую. --Blacklake 08:00, 26 апреля 2011 (UTC)
В научной статье в журнале Право и безопасность указано Али (Алу) Дадашевич Алханов http://www.dpr.ru/pravo/pravo_19_8.htm
В 2003 году его назначили министром МВД Чечни и портал Ньюсру ком приводит версию Али Алханов http://www.newsru.com/russia/18apr2003/glava.html
Алу у него - прозвище/ так его звали друзья семья коллеги а когда его назначили главой Чечни, то вслед за ними подхватили и СМИ. В указе президента России Али Дадашевич называется Али Дадашевичем. Думаю спорить здесь не о чем --Skuragin 21:37, 18 марта 2011 (UTC)
- Оставить, он известен под именем Алу, а то что настоящее его имя Али, а Алу это прозвище, этому место в статье. Именование статьи должно осуществляться по наиболее узнаваемому имени. — UMNICK 22:53, 18 марта 2011 (UTC)
- Он не поп-звезда и не актер. Алу Алханов - не псевдоним. Журналисты просто иногда перевирают имена--Skuragin 23:07, 18 марта 2011 (UTC) Когда мы его охраняли, уважаемые всегда к нему обращались как "Али Дадашевич". Либо как "Алу". Но это личная ремарка. К делу отношения не имеет. Разбирайтесь с источниками. --Skuragin 23:14, 18 марта 2011 (UTC)
- Переименовать Согласно настоящего имени [1]--Ivengo(RUS) 23:40, 18 марта 2011 (UTC)
Итог
Паспортное имя человека, по всей видимости, всё-таки Али Дадашевич (см. ссылку в последней реплике), а идея именовать статьи о людях так, как они упоминаются в большинстве источников (в контексте старого спора между группами участников о прямом/обратном порядке) консенсусной поддержкой не пользуется. Переименовано. --Scorpion-811 16:46, 24 апреля 2011 (UTC)
Более распространен вариант Вайц. --Shade 20:45, 18 марта 2011 (UTC)
Поиск источников
|
---|
Google: Крис Вейтц • Крис Вейц • Крис Вайц |
Google Книги: Крис Вейтц • Крис Вейц • Крис Вайц |
Яндекс: Крис Вейтц • Крис Вейц • Крис Вайц |
Запросы в Яндексе: Крис Вейтц • Крис Вейц • Крис Вайц |
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Крис Вейтц • Крис Вейц • Крис Вайц |
- Согласен, кроме того ближе к фактическому произношению. Kurochka 21:27, 18 марта 2011 (UTC)
Итог
Переименовано. --Blacklake 08:05, 26 апреля 2011 (UTC)
Компьютерные игры от разработчика Paradox Interactive
Смотрите Шаблон:Игры Paradox Interactive
Википедия:Статьи об играх#Именование статей/Правила именования статей об играх в русской Википедии говорят, чтоСтатьи об играх, изначально имеющих англоязычное название, именуются согласно оригиналу. Название не меняется и в случае, если издатель игры в СНГ сменил его на русскоязычное.
Возможны исключения из этого правила, когда название игры на русском значительно известнее оригинального названия.
На этом я и делаю свой акцент. Считаю, что названия игр, указанных в данном шаблоне более известны и популярны на русском языке как минимум на российской территории. --CRAZYPUPS 18:44, 18 марта 2011 (UTC)
Таким образом, счиатю нужным переименовать:
«Crusader Kings» → «Крестоносцы»
«Europa Universalis» → «Европа»
Автоматический итог
Страница была переименована 18 марта 2011 в 13:57 (UTC) в «Европа III» участником CRAZYPUPS. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 02:13, 19 марта 2011 (UTC).
- Переименование откачено, причины ниже. MaxBioHazard 14:37, 22 марта 2011 (UTC)
«Hearts of Iron» → «День Победы»
«Victoria II» → «Виктория II»
и так далее
Автоматический итог
Страница была переименована 18 марта 2011 в 16:54 (UTC) в «Виктория II» участником CRAZYPUPS. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 02:13, 19 марта 2011 (UTC).
По всём
Согласитесь, это вам не Grand Theft Auto (GTA), чтобы быть известной в своём написании на латинице, на языке зарубежного разработчика. Все русские названия к переименованию приведены с официального сайта дистрибьютора в России. --CRAZYPUPS 18:44, 18 марта 2011 (UTC)
- Считаете - докажите. --winterheart 19:18, 18 марта 2011 (UTC)
- winter, ВП:НКТ --CRAZYPUPS 19:30, 18 марта 2011 (UTC)
- Не льстите себе. --winterheart 22:49, 18 марта 2011 (UTC)
- winter, ВП:НКТ --CRAZYPUPS 19:30, 18 марта 2011 (UTC)
- Оставить Серия игр Penumbra имеет в русской Википедии англоязычное название, хотя она имеет и русское название от 1C. Считаю, что здесь следует оставить все как есть, ведь во всем мире и для многих русскоязычных пользователей игра имеет название Europa Universalis, как и в аналогичном случае с Penumbra. Laleksl 19:37, 18 марта 2011 (UTC)
- Не совсем понятно сравнение... Почему именно этот разработчик? - Даже не сомневаюсь что в Википедии много таких. Но это не значит что всё надо оставлять. По каким критериям оценивают эту самую значимость? - В любом случае, вот я половину названий ввёл и переводные встречаются в точном поискпе чаще в в 3 раза в среднем. У "Дня Победы" там вообще разница - 13.000 (оригинальное название) vs 48.000 (переводное название). Ну пока не понятно какие критерии оценки - это мы ни о чём говорим. Есть какие-то подобные обсуждения в архивах? --CRAZYPUPS 19:54, 18 марта 2011 (UTC)
- По поводу поисковиков - они вообще являются смутным критерием оценки. Вот сравнение 2-х запросов - Европа: Древний Рим (в google 327 000, в yahoo 346,000) и Europa Universalis: Rome (в google 854 000, в yahoo 1,130,000). Каждая игра требует индивидуального подхода. Синдар 20:12, 18 марта 2011 (UTC)
- Полагаю, что строка правила "... когда название игры на русском значительно известнее оригинального названия" подразумевает известность во всем мире. Т.е. рассматривается случай, когда в мире есть намного больше людей, знакомых с русским названием, чем с английским. Мы ведь не российскую википедию пишем, а только русскоязычную. И иностранный читатель должен получать столь же актуальную для него информацию, что и русскоговорящий. (если я не прав - поправьте) Если я прав, то возможно имеет смысл закрыть эту обширную номинацию и выносить на переименование небольшие группы статей с индивидуальным обсуждением и аргументацией по каждой. Синдар 19:57, 18 марта 2011 (UTC)
- Тогда и все остальные статьи - о книгах, фильмах, и так далее тоже надо писать на языке оригинала как вы судите. И французы значит должны статью о русском фильме не по-французски писать?)) На ваш вопрос есть прямой ответ в Википедия:Именование статей: название должно быть привычным и узнаваемым для большинства русскоговорящих читателей Точка.
- Думаю, кгда составляли эти правила, боялись именно таких названий как "Пенумбра" и т.п. То есть транслитерации прямой. --CRAZYPUPS 20:09, 18 марта 2011 (UTC)
- Я говорю только об играх и исходя из правила Википедия:Статьи об играх#Именование статей. О именовании фильмов есть отдельное правило. О книгах - не видел, может быть и нет. Хочу Вас попросить указать мне место в правиле Википедия:Именование статей, где есть ответ на мой вопрос - не могу найти, может просто не вижу. Синдар 20:26, 18 марта 2011 (UTC) На самом верху, в рамочке этой. Шаблон вроде называется. А вы Ctrl+F нажмите и наберите сочетание слов "привычным и узнаваемым" например и будет вам шястье) На самом деле шикарная функция поиска). --CRAZYPUPS 20:32, 18 марта 2011 (UTC)
- Возьмём, Например, игру "Syberia" - в русской локализации - "Сибирь", но также известна как "Сиберия", "Сибирия" и так далее, а когда обсуждали принятие правил по именованию статей о компьютерных играх, как раз это и рассматривалось как пример! Конечно, такое название явно носит неоднозначность. Тут же: и узнаваемость по гуглу в разы больше, и НЕоднозначность нулевая просто - тут как хочешь - "Виктория" - можно рассматривать и как прямую транслитерацию, и как перевод. Так что тут есть над чем подумать. --CRAZYPUPS 20:20, 18 марта 2011 (UTC)
- Строго говоря, страница ВП:ИГРЫ не является легитимным правилом, потому что, похоже, в целом сообществом не обсуждалась. Поэтому не совсем корректно говорить о том, подпадает игра или нет под исключение. Даже упомянутое там голосование показало отсутствие консенсуса по вопросу именования статей. Значит, следует пользоваться правилом ВП:ИС, то есть, смотреть на распространённость того или иного варианта названия в русскоязычных авторитетных источниках. Сейчас же никакой статистики не приведено. --INS Pirat 01:41, 19 марта 2011 (UTC)
- Ну почему же: Привел пример по гуглу, надо конечно все как положено оформить, я чуть позже займусь - в течение суток думаю выложу так сказать ссылки. С этого ведь и начали - я спрашиваю: какие критерии? - Потому что я представляю себе что только так можно доказать распространенность - по статистике поисковиков. Может быть, еще как то? - Ваши предложения. --CRAZYPUPS 10:54, 19 марта 2011 (UTC)
- Результаты поискового запроса - это не самое убедительное указание на узнаваемость названия для русскоговорящего читателя. Число результатов зависит от формы запроса, тем более неизвестно, сколько из них авторитетные, и вообще, сколько относится к тому, что мы ищем. Стоит для каждого из вариантов привести наборы АИ, а после - обсудить, в каких из них наблюдается лучшее соотношение авторитетности и распространённости. --INS Pirat 12:52, 19 марта 2011 (UTC)
- Вот даже статья об игре «Выборы-2008. Геополитический симулятор» называется на языке оригинала - «Geopolitical Simulator», хотя даже сама статья начинается со слов наверно же это о чём то говорит. Просто названия подогнали под один шаблон правил. И то - правилами Иименования статей это не назовёшь, так как эти рекомендации входят в контекст статьи о компьютерных играх. Но считаю, что не смотря на количество таких статей, надо перелапачивать, а не подгонять под один и тот же шаблон.
В России игра известна как «Выборы-2008. Геополитический симулятор»)
- Ну почему же: Привел пример по гуглу, надо конечно все как положено оформить, я чуть позже займусь - в течение суток думаю выложу так сказать ссылки. С этого ведь и начали - я спрашиваю: какие критерии? - Потому что я представляю себе что только так можно доказать распространенность - по статистике поисковиков. Может быть, еще как то? - Ваши предложения. --CRAZYPUPS 10:54, 19 марта 2011 (UTC)
- Если фильм в русской локализации называется "Ворон", а оригинальное название - "Raven", по правилам именования статей мы пишем русское название. Я не понимаю чем продукция "Фильмы", "Музыка" и другое отличаются от Компьютерных игр? --CRAZYPUPS 17:46, 21 марта 2011 (UTC)
Итог
Как выяснилось в результате проверки чекюзерами, учётная запись CRAZYPUPS принадлежит участнику, обходящему блокировку и заблокированному бессрочно за подобные провокации и войны переименований. Предлагаю, руководствуясь здравым смыслом и имеющимися правилами, закрыть данную явно абсурдную провокационную номинацию и оставить всё как есть. Master Shadow 13:24, 22 марта 2011 (UTC)
- Я вроде откатил все оставшиеся переименования. Остался вопрос о том, оставлять ли перенаправления - мне они кажутся тоже довольно бредовыми (типа Europa Universalis III: Napoleon's Ambition в Европа III: Войны Наполеона), если они реально не используются - выставляйте на БУ и их. MaxBioHazard 14:52, 22 марта 2011 (UTC)
- Большая просьба к кому-нибудь снять шаблоны «К переименованию» из этих статей. Master Shadow 14:56, 22 марта 2011 (UTC)
Я просто не в курсе, как правильно называть статьи об иностранцах. Мне кажется надо переименовать. Но я не уверен. Пожалуйста подскажите. Кржижановский 17:07, 18 марта 2011 (UTC)
- Ну тут либо поставить запятую после Гоцинский, либо поменять слова местами. — UMNICK 17:29, 18 марта 2011 (UTC)
- Запятая - это нормально, по правилам? Кржижановский 17:45, 18 марта 2011 (UTC)
- Верно, я упустил из виду, что нужно поставить запятую --Айдамиров Руслан 20:33, 18 марта 2011 (UTC)
- В таком случае переименовываем? Кржижановский 22:40, 18 марта 2011 (UTC)
- Думаю стоит Переименовать — UMNICK 22:47, 18 марта 2011 (UTC)
- В таком случае переименовываем? Кржижановский 22:40, 18 марта 2011 (UTC)
- Верно, я упустил из виду, что нужно поставить запятую --Айдамиров Руслан 20:33, 18 марта 2011 (UTC)
- Запятая - это нормально, по правилам? Кржижановский 17:45, 18 марта 2011 (UTC)
Итог
В связи с согласием обсуждавших - переименовал. Кржижановский 20:44, 19 марта 2011 (UTC)
Причины:
- русскоязычная традиция:
- БСЭ, статьи «Арсенал» Модсли Генри (механик). Замечу, что в издании БСЭ 1947 года написано «Вулич» (статья про военные училища)
- Энциклопедический словарь (ред. Введенский, изд-во «Большая советская энциклопедия»), статья «Лондон»
- Энциклопедия Кольера (кто ответственен за перевод на русский, я выяснить не смог), статья «Лондон»
- Справочник Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин, «Иностранные имена и названия в русском тексте», 1985, стр. 94
- Ф. Л. Агеенко, М. В. Зарва, Д. Э. Розенталь, Словарь ударений для работников радио и телевидения, 1967, стр. 104
- А. М. Таубе, Военный англо-русский словарь, 1942
- Г. А. Судзиловский, Англо-русский военный словарь, 1960
- В. М. Бузинов, В. П. Савелов, В. П. Савелов, Англо-русский артиллерийский словарь, 1959
- Словарь географических названий зарубежных стран, 1965
- Л. И. Аненберг, А. М Комков, Словарь географических названий зарубежных стран, 1986
- М. Горская, Англо-русский словарь географических названий, 1994
- L. L. Domherr, Справочник для авторов, переводчиков, корректоров и других работников печати, Language Arts & Disciplines, New York, 1955
- А. А. Дормидонтов, Лев Львович Нелюбин, А. А. Васильченко, Учебник военного перевода, 1972
- В. К. Мюллер, Англо-русский словарь, 1944
- И. Р. Гальперин, Э. М. Медникова, Большой англо-русский словарь, 1987
- В книге Топономастика и транскрипция (изд. «Наука», 1964) варианты «Вулвич» и «Вульвич» названы «устарелыми или ошибочными»
- В книге А. В. Суперанская, Ударение в собственных именах в современном русском языке, 1966 написано «Вулидж», а варианты «Вулвич» и «Вульвич» названы устаревшими.
- карты:
- хотя у меня нет доступа к этим атласам, но судя по гугль-книгам, некоторые атласы называют город «Вулидж» («Атласы мира» 1954 и 1959 годов выпуска). Отмечу, что «Атлас мира» 1940 называет его «Вулич». Атласы, где встретилось бы слово «Вулвич», гуглём не проиндексированы
- транскрипция
- в Великобритании город называется Вулидж и Вулич. В США — преобладает Вулич, но словари пишут первой формой Вулидж. Англо-русская практическая транскрипция предполагает транскрипцию фонем, а не букв.
Отмечу также, что в дореволюционной литературе город назывался практически исключительно Вульвичем (то есть всё равно не Вулвич). Pasteurizer 15:37, 18 марта 2011 (UTC)
- Некоторые карты подтверждают, что Вулидж, на Google Карте Лондона - Вулуич. — UMNICK 17:26, 18 марта 2011 (UTC)
- Несмотря на то что в Google Books оба варианта встречаются примерно одинаково часто, нельзя не отметить, что вариант Вулидж встречается в специализированных изданиях, основные из которых номинатор указал. Выделю из них следующие два: Словарь географических названий зарубежных стран (1986) и Иностранные имена и названия в русском тексте (1985). Таким образом, Переименовать. Kurochka 17:33, 18 марта 2011 (UTC)
Итог
Приведены убедительные доводы за переименование. Возражений не поступило. переименовано. — Артём Коржиманов 09:40, 7 апреля 2011 (UTC)
В чём разница? В маленькой детальке под названием верхний апостроф. Надо определиться, каким ему быть «’» или «'». Насколько я понимаю, первый вариант принят в русском языке, а второй — в латинице. Следовательно, я считаю, должен быть второй вариант — такой как в английской статье, так как название статьи на латинице. GAndy 12:55, 18 марта 2011 (UTC)
- Присоединяйтесь сюда.--Cinemantique 13:08, 18 марта 2011 (UTC)
- И опять же в немецкой вики так не считают.--Cinemantique 13:10, 18 марта 2011 (UTC)
- Не факт. Название статьи с одним апострофом, а прямо в преамбуле стоит другой. GAndy 13:20, 18 марта 2011 (UTC)
- Ну явно этот символ им небезызвестен. Викификатор бы им!))--Cinemantique 13:54, 18 марта 2011 (UTC)
- Оставить согласно ВП:ПУ#Типографика. И в русском языке, и в культурной латинице принят — 1, 2, 3 — один и тот же типографский вариант. — ‡ 20:24, 18 марта 2011 (UTC)
- Согласен, Оставить.--Cinemantique 21:47, 18 марта 2011 (UTC)
Итог
Мне в принципе всё равно как, главное — единообразие. Спасибо, что указали на правило. Снимаю с переименования, оставляю нынешнее название. GAndy 21:29, 19 марта 2011 (UTC)
Первый раз слышу, чтобы бесполётная зона стала называться «неполётной». Google того же мнения. Kobac 06:27, 18 марта 2011 (UTC)
- Да, это верно. Переименовать. Кикан вклад|обс 16:12, 18 марта 2011 (UTC)
- Переименовать, „неполётные“ — неудачный перевод. VVS 17:36, 20 марта 2011 (UTC)
- В новостях называют «Зоны, свободные от полётов». — UMNICK 17:52, 20 марта 2011 (UTC)
Итог
Имеется консенсус за переименование. — Артём Коржиманов 09:38, 7 апреля 2011 (UTC)
Существует также Бабка (приток Лани)--Maks Stirlitz 01:47, 18 марта 2011 (UTC)
- Переименовывайте, очевидный случай. Saluton 07:03, 18 марта 2011 (UTC)
Итог
Переименовал и исправил ссылки. --Obersachse 19:32, 18 марта 2011 (UTC)
Милиции уже нет по закону, полностью нестанет даже надписи и слова "милиция" 1 января 2012 года, так что нужно переименовать, а милицию в историю добавить. 78.153.24.187 09:08, 18 марта 2011 (UTC)
- Оставить, статья не только о милиции России. Да и не вижу смысла в таком переименовании. — UMNICK 10:28, 18 марта 2011 (UTC)
Итог
Позволю себе подвести итог, так как номинация явно абсурдна и совершенно однозначна. Номинированная статья посвящена понятию в целом, а не только России в настоящий момент, так что предложенное переименование в принципе неприменимо; статья же о милиции/полиции России называлась и будет называться Министерство внутренних дел Российской Федерации. Vade Parvis 11:53, 18 марта 2011 (UTC)
Причина: разговорное название полицейского работника в русском языке звучит как "полицай". 78.106.73.70 12:47, 18 марта 2011 (UTC)
Итог
Хоть я и не администратор, но позволю себе закрыть явно вандальную номинацию. GAndy 12:57, 18 марта 2011 (UTC)