Kopala studienku
Kopala studienku je slovenská ľudová pieseň.
Jej melódiu Janko Matúška roku 1844 odporučil pre svoj hymnický text Nad Tatrou sa blýska, s ktorým sa neskôr stala oficiálnou hymnou Slovenska, napred ako druhá časť česko-slovenskej hymny, neskôr ako samostatná slovenská hymna.
Koncom 19. storočia melódiu piesne zaznamenal vo svojej zbierke ľudových piesní Miloslav Francisci.[1]
Začiatkom 20. storočia podľa jej melódie zložil Béla Bartók ôsmu skladbu v zbierke Desať ľahkých klavírnych skladieb (10 Easy Pieces, Sz.39, BB 51, v origináli Tíz könnyű zongoradarab) z roku 1908. Bartók v tejto zbierke skladbu uvádza ako „slovenská ľudová pieseň” ale pod názvom jej maďarského textu „Azt mondják, nem adnak engem galambomnak” („Hovoria, že ma nedajú mojej holubičke”). S týmto textom je pieseň dodnes známa v Maďarsku. V Maďarskej etnografii (A magyarság néprajza, 1933-43) sa o nej uvádza, že takýto typ melódií je v maďarskom folklóre veľmi zriedkavý a že piesne ako „Azt mondják, nem adnak...” sú nespochybniteľne slovenského pôvodu.[2]
Bartók sa v rokoch 1906-18 venoval zbieraniu slovenských ľudových piesní a v knihe Slovenské ľudové piesne[3] zaznamenal dve ďalšie verzie tejto piesne, každú s mierne odlišným slovenským textom a melódiou.
Text
[upraviť | upraviť zdroj]Ani v súčasnosti neexistuje jedna dominantná verzia textu piesne – v rôznych krajoch je ešte stále rozšírené množstvo variantov.[2] Aj verzie naspievané profesionálnymi interpretmi majú rôzne odchýlky v texte. Najbežnejšie sa v zbierkach uvádza a spieva prvých 3-5 sloh, niektoré verzie ich však uvádzajú až 12.[4]
moderný text[4] | moderný text[2] | Mlynky, 1960[2] | Poniky, 1916[3] |
---|---|---|---|
/: Kopala studienku, |
/: Kopala studienku, |
/: Pri stuďenke stála, |
/: Kopala stuďienku, |
/: A na tej studienke |
/: A na tej studienke |
/: Pri stuďenke stála, |
/: A na tej stuďienki |
/: A ja ti nepoviem, |
/: A ja ti nepoviem, |
/: A já ťi ňepovím, |
/: A ja ťi ňepoviem, |
/: A keď prídeš do nás |
/: Došel ón večér k nám |
/: Prišiou mi on, prišiou, | |
/: Tá naša jedlička |
/: Tá našá jedlička |
/: A tá naša jedľa |
Verzia zaznamenaná v Mlynkoch začína druhou slohou, slohu končiacu „skočila bi do ňéj” má až ako poslednú. V tabuľke ju kvôli názornosti uvádzame na jej bežnejšom mieste.
Niektoré verzie piesne neopakujú celú druhú časť slohy.[2][3][4] Napríklad namiesto dvakrát opakovaného „aká je hlboká, taká je široká, skočila by do nej” sa v nich len raz spieva „aká je hlboká, taká je široká, skočila by do nej, ej, skočila by do nej”. Tieto verzie sa melodicky mierne líšia od súčasnej slovenskej hymny.
Referencie
[upraviť | upraviť zdroj]- ↑ FRANCISCI, Miloslav. Trávnice. Sošit I. 100 slovenských národních piesní.. 1. vyd. [s.l.] : Ján Francisci, Lith. ústav Engelmanna a Mühlberga v Lipsku., 1892.
- ↑ a b c d e PAPUČEK, Gregor. Slovenská hymna korení v duši národa [online]. www.oslovma.hu, 2023-07-10, [cit. 2024-05-17]. Dostupné online.
- ↑ a b c BARTÓK, Béla. Slovenské ľudové piesne [online]. Hudobné centrum, 2019, [cit. 2021-06-03]. Kapitola 585. Kopala stuďienku, s. 216. Dostupné online. ISBN 978-80-89427-43-7.
- ↑ a b c JURČI, Miroslav. Pesničky pre všetkých [online]. [Cit. 2024-05-17]. Kapitola Kopala studienku, pozerala do nej. Dostupné online.
Externé odkazy
[upraviť | upraviť zdroj]- Kopała studzienkę
- 10 Easy Pieces, Sz.39 - Béla Bartók na IMSLP.
- 8. Slovak folksong - Béla Bartók - 10 Easy Pieces, Sz.39 na MuseScore.
- Vojenská hudba Banská Bystrica: Kopala studienku - nahrávka zo slávnostného koncertu pri príležitosti 100 výročia ukončenia 1. svetovej vojny