Kupambuka: Kusiyanisana kwezvidzokororo
Mataridziko
Content deleted Content added
Removed redirect to Kutsauka Tag: Removed redirect |
No edit summary |
||
(Hapana kurakidzwa 3 zviongororo zvechipakati zvakaitwa na mushandisi) | |||
Mutsetse 8: | Mutsetse 8: | ||
==Mitauro yeBantu== |
==Mitauro yeBantu== |
||
* |
*[[VaLenje]] kune izwi rinoti '''kupambana''' (part, branch, divide e.g. road). VaLenje vanoti '''pambana''' (go different ways) vachireva [[kupambana]] kana [[kupambukana]]. |
||
*VaLenje vanoti '''pambuka''' (turn off, branch off, separate from something, come apart) vachireva [[kupambuka]]. Mamwe mazwi: '''mapambanwe''' (place where roads divide into 2 branches). |
|||
*Vatauri ve[[Kikongo]] vanoti '''mpambu''' (bifurcation - of roads division of something into 2 branches or parts) kureva [[mhambu]] kana [[kupambuka]]. |
|||
*MaZulu vanoti '''phambana''' (Lie across one another; cross one another; pass one another). Sokuti: '''Izindlela ziphambana ngasemfuleni''' (The roads cross one another near the river). |
|||
*Mururimi rweKikongo vanoti '''vambula''' (v.t. separate, divide or push apart) vachireva [[kupambura]]. |
|||
*MaZulu vanoti '''phambanisa''' (Cause fo cross, clash, be at variance). MaZulu vanoti '''imphambano''' (n. Cross-purposes, variance; disagreement.). |
|||
*Mururimi rweKikongo vanoti '''vambana''' (v. to part from each other, to separate, divide, be separate or apart, to dissolve partnership) vachireva [[kupambura]]. |
|||
*MaZulu vanoti '''isiphambano''' (n. Cross). Muenzaniso: '''UJesu wasifela esiphambanweni''' (Jesus died for us on the cross). '''Ukwenza isiphambano''' (to make the sign of the cross). |
|||
*Mururimi rweKikongo vanoti '''vambuka''' (v.i. separation or parting) vachireva [[kupambuka]]. |
|||
*Mururimi rweKikongo vanoti '''vambanisa''' (v.i. separate, divide, disjoint, disperse, disband) vachireva [[kupambanisa]]. |
|||
[[category:dzidzo]] |
[[category:dzidzo]] |
Dzokororo yarizvino sekubva 15:16, 5 Chikunguru 2020
Kupambuka (v. Turn off, branch off,separate - from something, come apart).
Kurerutsa Mutauro
[chinjirudza | chinjirudza mabviro]- Mutsauko (deviation, difference)
- Veshe vakapauka, veshe vanetsvina; akuna naumwe unoita zvakanaka, haiwa, akuna naumwe hake: But all turn aside, all alike are corrupt; no one does what is right, not a single one. (Nduyo 14:3 Bhaibheri reChiNdau).
Mitauro yeBantu
[chinjirudza | chinjirudza mabviro]- VaLenje kune izwi rinoti kupambana (part, branch, divide e.g. road). VaLenje vanoti pambana (go different ways) vachireva kupambana kana kupambukana.
- VaLenje vanoti pambuka (turn off, branch off, separate from something, come apart) vachireva kupambuka. Mamwe mazwi: mapambanwe (place where roads divide into 2 branches).
- MaZulu vanoti phambana (Lie across one another; cross one another; pass one another). Sokuti: Izindlela ziphambana ngasemfuleni (The roads cross one another near the river).
- MaZulu vanoti phambanisa (Cause fo cross, clash, be at variance). MaZulu vanoti imphambano (n. Cross-purposes, variance; disagreement.).
- MaZulu vanoti isiphambano (n. Cross). Muenzaniso: UJesu wasifela esiphambanweni (Jesus died for us on the cross). Ukwenza isiphambano (to make the sign of the cross).