Bahrain, monarki i Midtøsten (Persiabukta). Landet består av to øygrupper utenfor Den arabiske halvøy og Saudi-Arabia, og er fysisk knyttet til nabolandet gjennom en broforbindelse. Landet har maritime grenser også til Qatar og Iran.
Befolkningen på i overkant av 1,5 millioner er kulturelt sammensatt, med et flertall gjestearbeidere. Den etnisk bahrainske befolkningen er i all hovedsak muslimsk, men splittet mellom sjiaer og sunnier, hvilket i nyere tid har ført til konflikt. Offisielt språk er arabisk.
Bahrains historie er nært knyttet til andre deler av regionen, inklusive Persia. Landet har tradisjonelt vært et senter for regional handel; i moderne tid har det utviklet seg til et finanssenter. Etter å ha vært under ulike lands kontroll, for så å stå under britisk beskyttelse, ble Bahrain selvstendig i 1971. Etter en folkeavstemning ble landet i 2002 et konstitusjonelt monarki; like fullt har kongen (tidligere emiren) beholdt utstrakt makt.
Det eneveldige styret bidro til demokratiopprøret i 2011, som ble slått ned med voldsmakt, støttet av militær intervensjon fra Golfrådet, anført av Saudi-Arabia. Bahrain har siden selvstendigheten hatt nære politiske og økonomiske forbindelser med Vesten, ikke minst USA, som har militære styrker stasjonert i landet.
Navnet Bahrain er utledet fra det arabiske begrepet al-bahrayn, som betyr «to hav». Bahrains nasjonalsang er Bahrain ona («Vårt Bahrain»).
Kommentarer (4)
skrev Tor-Ivar Krogsæter
So vidt eg veit, er den arabiske uttalen av Bahrain omtrent bah.r'e:n (med leksikonets norske notasjon), der h-en er en ustemt fargyngal frikativ (/ħ/).
svarte Åsmund Gram Dokka
Du har rett med tanke h-en. Det er den samme h-en som er i Hamas og Muhammed - enkelt forklart en litt "hardere" h enn den norske. Det er imidlertid en i-lyd i avslutningen, bokstaven ya. Den er sammen med det korte vokaltegnet fath og nun (n) med å danne dualis-endelsen (totall) av bahr: "ain" (i dialekt og gatetale ofte forenklet til een). Bahrain/Bahrayn, altså "de to sjøene".
svarte Tor-Ivar Krogsæter
Mange takk! Så en mer korrekt gjengivelse av navnet fra meg hadde vært /bɑħr.ˈe(ː)in/ (IPA), med diftong i siste stavelse? Er e-lyden lang? Videre, skilles stavelsen mellom substantivet og dualisendelsen, eller mellom ħ-en og r-en? (Er KVKK mulig?)
svarte Åsmund Gram Dokka
Tja, arabiske vokaler (det er tre, o, a, i - i kort og lang form) lar seg ikke overføre direkte til vårt alfabet. Derfor verserer e noen ganger for både a og i. Veldig korrekt standard-arabisk uttale vil jeg si ligger tettest opp til bahrayn enn bahreyn. Litt vanskelig hvor det skilles på stavelsen. I og med at h-en er av den "harde" sorten, vil det kanskje høres mest ut som bah-rayn.
Kommentarer til artikkelen blir synlig for alle. Ikke skriv inn sensitive opplysninger, for eksempel helseopplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer når de kan. Det kan ta tid før du får svar.
Du må være logget inn for å kommentere.