ข้ามไปเนื้อหา

ผลต่างระหว่างรุ่นของ "พูดคุย:ปัญญาประดิษฐ์แบบรู้สร้าง"

ไม่รองรับเนื้อหาของหน้าในภาษาอื่น
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ความเห็นล่าสุดเมื่อ: 2 เดือนที่ผ่านมา โดย Prem4826 ในหัวข้อ คำแปลของ "generative AI"
เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Prem4826 (คุย | ส่วนร่วม)
(ไม่แตกต่าง)

รุ่นแก้ไขเมื่อ 16:36, 23 กันยายน 2567

คำแปลของ "generative AI"

จากการค้นหาใน google ผมเจอว่าส่วนใหญ่เลือกแปล "generative AI" ว่า "ปัญญาประดิษฐ์แบบรู้สร้าง" นะครับ เช่น

ข่าวออนไลน์
  • ประชาไท: เส้นทางอันพึงปรารถนาของปัญญาประดิษฐ์แบบรู้สร้าง (Generative AI) สำหรับประเทศไทย
  • กรุงเทพธุรกิจ: การเกิดขึ้นของ “Generative AI” หรือ AI แบบรู้สร้างซึ่งเป็นแขนงหนึ่งของปัญญาประดิษฐ์
  • ประชาชาติธุรกิจ: มีผู้แปลเป็นภาษาไทยว่า ปัญญาประดิษฐ์แบบรู้สร้าง
หน่วยงานรัฐ
  • สวทช.: Generative AI เอไอแบบรู้สร้าง
  • รัฐสภา: รัฐบาลญี่ปุ่นสรุปแผนการใช้ปัญญาประดิษฐ์แบบรู้สร้าง (Generative AI -Gen AI)
  • กลต.: ปัญญาประดิษฐ์แบบรู้สร้าง (Generative AI) หมายถึง AI/ML ที่มีความสามารถในการสร้าง (Generate) ชุดข้อมูลใหม่ขึ้นมา
บทความวิชาการ

ส่วนคำแปลว่า "ปัญญาประดิษฐ์ช่วยสร้าง" ผมเจอแค่ที่เดียวจากเว็บไซต์ Amazon: ปัญญาประดิษฐ์ช่วยสร้าง (AI ช่วยสร้าง) คือ AI ประเภทหนึ่ง

ทั้งนี้ "AI" และ "Artificial Intelligence" ราชบัณฑิตฯ มีบัญญัติไว้แล้วว่า "เอไอ" และ "ปัญญาประดิษฐ์" จึงไม่ต้องนำมาถกเถียงเพิ่มเติม ดังนั้นแล้ว ผมเห็นว่า generative AI ควรแปลว่า "ปัญญาประดิษฐ์แบบรู้สร้าง" ครับ --Prem4826 (คุย) 16:36, 23 กันยายน 2567 (+07)ตอบกลับ