Перейти до вмісту

Завгородній Юрій Степанович: відмінності між версіями

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
[перевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
AHbot (обговорення | внесок)
м прибирання посилання на видалену статтю
 
(Не показані 45 проміжних версій 14 користувачів)
Рядок 1: Рядок 1:
{{особа
| Псевдоніми =
| Дата народження = 14.7.1940
| Місце народження = [[Семенівка (Криничанська селищна громада)|Семенівка]]
| Дата смерті = 30.8.2012
| Місце смерті =
| Поховання =
| Національність =
| Громадянство = {{USSR}}→{{UKR}}
| Alma mater =
| Мова творів =
| Рід діяльності = [[поет]]<br/> [[прозаїк]]<br/> [[перекладач]]
| Роки активності =
| Напрямок =
| Жанр =
| Magnum opus =
| Премії =
| Нагороди =
| Сайт =
| Автограф = <!-- Підпис.jpg -->
| Примітки =
}}
{{Однофамільці|Завгородній}}
{{Однофамільці|Завгородній}}
'''Юрій Степанович Завгородній''' (народився {{дн|14|7|1940}} в селі [[Семенівка (Криничанський район)|Семенівка]] Криничанського району, Дніпропетровської області&nbsp;— помер {{дс|30|8|2012}})&nbsp;— український поет, прозаїк, перекладач. Член Національної спілки письменників України та Асоціації українських письменників.
'''Юрій Степанович Завгородній''' (*{{ДН|14|7|1940}}, село [[Семенівка (Криничанська селищна громада)|Семенівка]], [[Криничанський район]], [[Дніпропетровська область]]&nbsp;— {{ДС|30|8|2012}})&nbsp;— [[Україна|український]] [[поет]], [[прозаїк]], [[перекладач]]. Член [[Національна спілка письменників України|Національної спілки письменників України]] та Асоціації українських письменників.


== Життєпис ==
== Життєпис ==
Дитячі й шкільні роки минули в російській глибинці «на землях давніх вольностей Господина Великого Новгорода».
Дитячі й шкільні роки минули в російській глибинці «на землях давніх вольностей Господина Великого Новгорода».


Закінчив [[Дніпропетровський інженерно-будівельний інститут]] (1962), професійний інженер-будівельник.
Закінчив [[Придніпровська державна академія будівництва та архітектури|Дніпропетровський інженерно-будівельний інститут]] (1962), професійний інженер-будівельник.


Після публікації добірки Юрія Завгороднього в альманасі «[[Вітрила (альманах)|Вітрила]]-69» і до 1989 року твори Юрія Завгороднього не приймалися в Україні до друку, він виїхав з України.
Після публікації добірки Юрія Завгороднього в альманасі «[[Вітрила (альманах)|Вітрила]]-69» і до 1989 року твори Юрія Завгороднього не приймалися в Україні до друку, він виїхав з України.
В ці роки він працював на будівництві електростанцій у Латвії та на Крайній Півночі в Росії. Учасник ліквідації аварії на Чорнобильській АЕС — з 1989 року займався післяаварійними роботами у самому серці Чорнобильської зони. Працював начальником управління в [[Міненерго України]].
В ці роки він працював на будівництві електростанцій у [[Латвія|Латвії]] та на Крайній Півночі в Росії. Учасник ліквідації [[Чорнобильська катастрофа|аварії]] на [[Чорнобильська АЕС|Чорнобильській АЕС]]&nbsp;— з 1989 року займався післяаварійними роботами у самому серці Чорнобильської зони. Працював начальником управління в [[Міністерство палива та енергетики України|Міненерго України]].


== Творчість ==
== Творчість ==
Друкуватися почав у студентській багатотиражці з 1958. 1959-го поетична добірка опублікована у дніпропетровській обласній молодіжній газеті «Прапор юності». З 1969, після добірки в альманасі «[[Вітрила (альманах)|Вітрила]]-69» і до 1989 твори Юрія Завгороднього не приймалися в Україні до друку з політичних міркувань тодішнього режиму. В Латвії захопився перекладами з латвійських поетів, які час від часу з'являлися в Україні друком у часописах або в поетичних альманахах.
Друкуватися почав у студентській багатотиражці з 1958, тоді ж вірші були опубліковані в обласній молодіжній газеті.


Автор поетичних книжок:
Автор поетичних книжок:
Рядок 23: Рядок 45:
* «Правда і віра» (2004, «Неопалима купина»),
* «Правда і віра» (2004, «Неопалима купина»),
* «На круги своя» (2007, «Задруга»),
* «На круги своя» (2007, «Задруга»),
* «Попелище дикого степу» (2009, «Задруга»).<ref>http://litakcent.com/2010/01/15/jurij-zavhorodnij-popelysche-dykoho-stepu/</ref>
* «Попелище дикого степу» (2009, «Задруга»)<ref>{{Cite web |url=http://litakcent.com/2010/01/15/jurij-zavhorodnij-popelysche-dykoho-stepu/ |title=Архівована копія |accessdate=8 лютого 2015 |archive-date=8 лютого 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150208220329/http://litakcent.com/2010/01/15/jurij-zavhorodnij-popelysche-dykoho-stepu/ }}</ref>,
* «Ми водили козу…» (2012, [[Твердиня (видавництво)|ПВД "Твердиня]])

Автор прозових книжок:
Автор прозових книжок:
* «Злам» (Двічі: 1999, «Живиця»; 2001, «Кальварія»);
* «Злам»&nbsp;— роман в новелах (Двічі: 1999, «Живиця»; 2001, «Кальварія»);
* «За що?..» (2003, «Юніверс»),
* «За що?..»&nbsp;— пригодницький роман із циклу «Ошукані шукачі скарбів» (2003, «Юніверс»),
* «Йду проти себе» (2004, «Кальварія»),
* «Йду проти себе»&nbsp;— роман в новелах (2004, «Кальварія»),
* "Задовгий день «Ч» (2005, «Кальварія»).
* "Задовгий день «Ч»&nbsp;— роман-спогад про наслідки Чорнобильської катастрофи (2005, «Кальварія»).
* «Відлуння зі схрону»&nbsp;— пригодницький роман із циклу «Ошукані шукачі скарбів», в журналі «Сучасність» (2006)
* «Відлуння зв схрону»
* «Не заглядай до прірви»&nbsp;— пригодницький роман із циклу «Ошукані шукачі скарбів», в журналі «Сучасність» (2007)
В перекладах з латиської:
* «Остання справа Втікача»&nbsp;— пригодницький роман із циклу «Ошукані шукачі скарбів»
* «Дим димок»&nbsp;— детективна повість (2012),
* «Етноглобалізм (чи легко сьогодні почуватися українцем?»&nbsp;— книжка есеїстики (2012, [[Твердиня (видавництво)|ПВД "Твердиня]])

У Польщі вийшли друком дві книжки Юрія Завгороднього у перекладі [[Казімеж Бурнат|Казімежа Бурната]]:
* Pogwar dzikiego stepu, Wrocław: Wydawnictwo Eurosystem, 2009, 88 сторінок, ISBN 978-83-61348-14-6 («Попелище дикого степу»)
* Przecieka piasek między palcami, Wrocław: Wydawnictwo Eurosystem, 2012, Випуск 3 з серії Seria Wydawnicza Międzynarodowej Galicyjskiej Jesieni Literackiej «Gwiazdozbiory Jesieni», 88 сторінок, ISBN 978-83-61348-64-1 («Тече між пальцями пісок»).

В перекладі Юрія Завгороднього з латиської вийшли:
* збірка поезій Кнутса Скуєнієкса «Насіння в снігу» (1994, «Український письменник»),
* збірка поезій Кнутса Скуєнієкса «Насіння в снігу» (1994, «Український письменник»),
* 50 поетів Латвії в авторській антолоґії «З латвійського берега» (1999, Поліграфічний центр КДУ ім. Тараса Шевченка),
* 50 поетів Латвії в авторській антолоґії «[[З латвійського берега]]» (1999, Поліграфічний центр КДУ ім. Тараса Шевченка),
* роман-есей Яніса Петерса «Раймондс Паулс» (2005, «Кальварія»);
* біографчний роман-есей [[Яніс Петерс|Яніса Петерса]] «Раймондс Паулс» (2005, «Кальварія»);

В перекладі Юрія Завгороднього з польської вийшла поетична збірка [[Казімеж Бурнат|Казімежа Бурната]] «Вивернути час на ліву сторону» (2008, «Задруга»).
В перекладі Юрія Завгороднього з польської вийшли:
* поетичні збірки А. Грабовського «А той віршик про те», «В калейдоскопі»
* поетична збірка [[Казімеж Бурнат|Казімежа Бурната]] «Вивернути час на ліву сторону» (2008, «Задруга»)
* роман А. Дячинського «Отих, позабутих, згадайте хоч словом»


В різних часописах друкувалися переклади окремих авторів з білоруської, латиської, польської та словацької мов.
В різних часописах друкувалися переклади окремих авторів з білоруської, латиської, польської та словацької мов.


Вірші та короткі прозові речі друкувалися: в Бельгії, Білорусії, Латвії, Литві, Македонії, Німеччині, Польші, Росії, Словаччині, Франції.
Вірші та короткі прозові речі друкувалися: в Бельгії, Білорусі, Латвії, Литві, [[Північна Македонія|Македонії]], Німеччині, Польщі, Росії, Словаччині, Франції.

Останньою прижиттєво виданою книгою Юрія Завгороднього стала детективна повість «Дим-димок».<ref>[http://www.unn.com.ua/uk/news/890100-pomer-prozayik-ta-perekladach-yuriy-zavgorodniy Помер прозаїк та перекладач Юрій Завгородній.] Новини на УНН</ref>


== Пам'ять ==
== Пам'ять ==
Польський поет [[Казімеж Бурнат]] присвятив пам'яті Юрія Завгороднього вірш «Безмежний Всесвіт».<ref>{{cite web | url = http://ukrainka.org.ua/node/5428 | title = Поезія Казімежа Бурната у перекладі на українську | publisher = Мистецький портал «[[Жінка-УКРАЇНКА|Жінка–УКРАЇНКА]]»}} «Безмежний Всесвіт», з польської переклав Володимир Гарматюк.</ref>
Польський поет [[Казімеж Бурнат]] присвятив пам'яті Юрія Завгороднього вірш «Безмежний Всесвіт».<ref>{{cite web | url = http://ukrainka.org.ua/node/5428 | title = Поезія Казімежа Бурната у перекладі на українську | publisher = Мистецький портал «Жінка–УКРАЇНКА» | accessdate = 8 лютого 2015 | archive-date = 8 лютого 2015 | archive-url = https://web.archive.org/web/20150208113356/http://ukrainka.org.ua/node/5428 }} «Безмежний Всесвіт», з польської переклав Володимир Гарматюк.</ref>


== Відзнаки ==
== Відзнаки ==
Рядок 49: Рядок 84:


Латвійською республікою відзначений за особистий вклад в народну дипломатію (2000) та за перекладацьку діяльність (2008).
Латвійською республікою відзначений за особистий вклад в народну дипломатію (2000) та за перекладацьку діяльність (2008).

Кавалер Ордена Латвійської республіки «Хрест Визнання» (2008).


== Примітки ==
== Примітки ==
Рядок 54: Рядок 91:


== Посилання ==
== Посилання ==
* http://bukvoid.com.ua/info/writers/Zavgorodniy_YUriy.html {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20150208224650/http://bukvoid.com.ua/info/writers/Zavgorodniy_YUriy.html |date=8 лютого 2015 }}
* [http://navigatori.ucoz.ru/publ/10-1-0-245 Юрій Завгородній. ОСОБИСТА СТОРІНКА&nbsp;— ЛIТЕРАТУРНА ВIТАЛЬНЯ&nbsp;— Каталог статей&nbsp;— ЛИТЕРАТУРА ПРИДНЕПРОВЬЯ]
* [http://navigatori.ucoz.ru/publ/10-1-0-245 Юрій Завгородній. ОСОБИСТА СТОРІНКА&nbsp;— ЛІТЕРАТУРНА ВІТАЛЬНЯ&nbsp;— Каталог статей&nbsp;— ЛИТЕРАТУРА ПРИДНЕПРОВЬЯ] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20150207194124/http://navigatori.ucoz.ru/publ/10-1-0-245 |date=7 лютого 2015 }}
* http://www.livelib.ru/author/370371
* http://www.livelib.ru/author/370371 {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160304132253/http://www.livelib.ru/author/370371 |date=4 березня 2016 }}


== Література ==
== Література ==
* {{СПУ-2011}} Сторінка 164
* {{СПУ-2011}} Сторінка 164
{{бібліоінформація}}

{{DEFAULTSORT:Завгородній, Юрій Степанович}}
[[Категорія:Уродженці Криничанського району]]
[[Категорія:Уродженці Семенівки (Криничанський район)]]
[[Категорія:Українські письменники]]
[[Категорія:Українські письменники]]
[[Категорія:Українські поети]]
[[Категорія:Українські поети]]
[[Категорія:Українські перекладачі]]
[[Категорія:Українські перекладачі]]
[[Категорія:Латисько-українські перекладачі]]
[[Категорія:Польсько-українські перекладачі]]

Поточна версія на 18:00, 4 жовтня 2024

Завгородній Юрій Степанович
Народився14 липня 1940(1940-07-14)
Семенівка
Помер30 серпня 2012(2012-08-30) (72 роки)
ГромадянствоСРСР СРСРУкраїна Україна
Діяльністьпоет
прозаїк
перекладач
Alma materПридніпровська державна академія будівництва та архітектури

Юрій Степанович Завгородній (*14 липня 1940(19400714), село Семенівка, Криничанський район, Дніпропетровська область — †30 серпня 2012) — український поет, прозаїк, перекладач. Член Національної спілки письменників України та Асоціації українських письменників.

Життєпис

[ред. | ред. код]

Дитячі й шкільні роки минули в російській глибинці «на землях давніх вольностей Господина Великого Новгорода».

Закінчив Дніпропетровський інженерно-будівельний інститут (1962), професійний інженер-будівельник.

Після публікації добірки Юрія Завгороднього в альманасі «Вітрила-69» і до 1989 року твори Юрія Завгороднього не приймалися в Україні до друку, він виїхав з України. В ці роки він працював на будівництві електростанцій у Латвії та на Крайній Півночі в Росії. Учасник ліквідації аварії на Чорнобильській АЕС — з 1989 року займався післяаварійними роботами у самому серці Чорнобильської зони. Працював начальником управління в Міненерго України.

Творчість

[ред. | ред. код]

Друкуватися почав у студентській багатотиражці з 1958. 1959-го поетична добірка опублікована у дніпропетровській обласній молодіжній газеті «Прапор юності». З 1969, після добірки в альманасі «Вітрила-69» і до 1989 твори Юрія Завгороднього не приймалися в Україні до друку з політичних міркувань тодішнього режиму. В Латвії захопився перекладами з латвійських поетів, які час від часу з'являлися в Україні друком у часописах або в поетичних альманахах.

Автор поетичних книжок:

  • «Тече між пальцями пісок» (1993, «Український письменник»),
  • «Поміж вчора і завтра» (1994, «Український письменник», «Вир»),
  • «На часі проща» (1995, «Український письменник»),
  • «Прочинене в часі вічко» (1996, «Український письменник»),
  • «На зламі часів» (1998, «Живиця»),
  • «Не в'яне полум'я свічі» (2000, «Дніпро»),
  • «Озирнутися перед порогом» (2002, «Гранослов»),
  • «Правда і віра» (2004, «Неопалима купина»),
  • «На круги своя» (2007, «Задруга»),
  • «Попелище дикого степу» (2009, «Задруга»)[1],
  • «Ми водили козу…» (2012, ПВД "Твердиня)

Автор прозових книжок:

  • «Злам» — роман в новелах (Двічі: 1999, «Живиця»; 2001, «Кальварія»);
  • «За що?..» — пригодницький роман із циклу «Ошукані шукачі скарбів» (2003, «Юніверс»),
  • «Йду проти себе» — роман в новелах (2004, «Кальварія»),
  • "Задовгий день «Ч» — роман-спогад про наслідки Чорнобильської катастрофи (2005, «Кальварія»).
  • «Відлуння зі схрону» — пригодницький роман із циклу «Ошукані шукачі скарбів», в журналі «Сучасність» (2006)
  • «Не заглядай до прірви» — пригодницький роман із циклу «Ошукані шукачі скарбів», в журналі «Сучасність» (2007)
  • «Остання справа Втікача» — пригодницький роман із циклу «Ошукані шукачі скарбів»
  • «Дим димок» — детективна повість (2012),
  • «Етноглобалізм (чи легко сьогодні почуватися українцем?» — книжка есеїстики (2012, ПВД "Твердиня)

У Польщі вийшли друком дві книжки Юрія Завгороднього у перекладі Казімежа Бурната:

  • Pogwar dzikiego stepu, Wrocław: Wydawnictwo Eurosystem, 2009, 88 сторінок, ISBN 978-83-61348-14-6 («Попелище дикого степу»)
  • Przecieka piasek między palcami, Wrocław: Wydawnictwo Eurosystem, 2012, Випуск 3 з серії Seria Wydawnicza Międzynarodowej Galicyjskiej Jesieni Literackiej «Gwiazdozbiory Jesieni», 88 сторінок, ISBN 978-83-61348-64-1 («Тече між пальцями пісок»).

В перекладі Юрія Завгороднього з латиської вийшли:

  • збірка поезій Кнутса Скуєнієкса «Насіння в снігу» (1994, «Український письменник»),
  • 50 поетів Латвії в авторській антолоґії «З латвійського берега» (1999, Поліграфічний центр КДУ ім. Тараса Шевченка),
  • біографчний роман-есей Яніса Петерса «Раймондс Паулс» (2005, «Кальварія»);

В перекладі Юрія Завгороднього з польської вийшли:

  • поетичні збірки А. Грабовського «А той віршик про те», «В калейдоскопі»
  • поетична збірка Казімежа Бурната «Вивернути час на ліву сторону» (2008, «Задруга»)
  • роман А. Дячинського «Отих, позабутих, згадайте хоч словом»

В різних часописах друкувалися переклади окремих авторів з білоруської, латиської, польської та словацької мов.

Вірші та короткі прозові речі друкувалися: в Бельгії, Білорусі, Латвії, Литві, Македонії, Німеччині, Польщі, Росії, Словаччині, Франції.

Пам'ять

[ред. | ред. код]

Польський поет Казімеж Бурнат присвятив пам'яті Юрія Завгороднього вірш «Безмежний Всесвіт».[2]

Відзнаки

[ред. | ред. код]

Лауреат літературних премій Павла Тичини (2002), Володимира Сосюри (1993) та Олеся Гончара (2007), міжнародної премії імені Івана Кошелівця (2003).

Латвійською республікою відзначений за особистий вклад в народну дипломатію (2000) та за перекладацьку діяльність (2008).

Кавалер Ордена Латвійської республіки «Хрест Визнання» (2008).

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. Архівована копія. Архів оригіналу за 8 лютого 2015. Процитовано 8 лютого 2015.{{cite web}}: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title (посилання)
  2. Поезія Казімежа Бурната у перекладі на українську. Мистецький портал «Жінка–УКРАЇНКА». Архів оригіналу за 8 лютого 2015. Процитовано 8 лютого 2015. «Безмежний Всесвіт», з польської переклав Володимир Гарматюк.

Посилання

[ред. | ред. код]

Література

[ред. | ред. код]