Перейти до вмісту

Завгородній Юрій Степанович: відмінності між версіями

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
[перевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Рядок 11: Рядок 11:


== Творчість ==
== Творчість ==
Друкуватися почав у студентській багатотиражці з 1958. 1959-го поетична добірка опублікована у дніпропетровській обласній молодіжній газеті «Прапор юності». З 1969, після добірки в альманасі «[[Вітрила (альманах)|Вітрила]]-69» і до 1989 твори Юрія Завгороднього не приймалися в Україні до друку з політичних міркувань тодішнього режиму. В Латвії захопився перекладами з латвійських поетів, які час від часу з'являлися в Україні друком у часописах або в поетичних альманахах.
Друкуватися почав у студентській багатотиражці з 1958, тоді ж вірші були опубліковані в обласній молодіжній газеті.


Автор поетичних книжок:
Автор поетичних книжок:

Версія за 19:56, 8 лютого 2015

Юрій Степанович Завгородній (народився 14 липня 1940(19400714) в селі Семенівка Криничанського району, Дніпропетровської області — помер 30 серпня 2012) — український поет, прозаїк, перекладач. Член Національної спілки письменників України та Асоціації українських письменників.

Життєпис

Дитячі й шкільні роки минули в російській глибинці «на землях давніх вольностей Господина Великого Новгорода».

Закінчив Дніпропетровський інженерно-будівельний інститут (1962), професійний інженер-будівельник.

Після публікації добірки Юрія Завгороднього в альманасі «Вітрила-69» і до 1989 року твори Юрія Завгороднього не приймалися в Україні до друку, він виїхав з України. В ці роки він працював на будівництві електростанцій у Латвії та на Крайній Півночі в Росії. Учасник ліквідації аварії на Чорнобильській АЕС — з 1989 року займався післяаварійними роботами у самому серці Чорнобильської зони. Працював начальником управління в Міненерго України.

Творчість

Друкуватися почав у студентській багатотиражці з 1958. 1959-го поетична добірка опублікована у дніпропетровській обласній молодіжній газеті «Прапор юності». З 1969, після добірки в альманасі «Вітрила-69» і до 1989 твори Юрія Завгороднього не приймалися в Україні до друку з політичних міркувань тодішнього режиму. В Латвії захопився перекладами з латвійських поетів, які час від часу з'являлися в Україні друком у часописах або в поетичних альманахах.

Автор поетичних книжок:

  • «Тече між пальцями пісок» (1993, «Український письменник»),
  • «Поміж вчора і завтра» (1994, «Український письменник», «Вир»),
  • «На часі проща» (1995, «Український письменник»),
  • «Прочинене в часі вічко» (1996, «Український письменник»),
  • «На зламі часів» (1998, «Живиця»),
  • «Не в'яне полум'я свічі» (2000, «Дніпро»),
  • «Озирнутися перед порогом» (2002, «Гранослов»),
  • «Правда і віра» (2004, «Неопалима купина»),
  • «На круги своя» (2007, «Задруга»),
  • «Попелище дикого степу» (2009, «Задруга»).[1]

Автор прозових книжок:

  • «Злам» (Двічі: 1999, «Живиця»; 2001, «Кальварія»);
  • «За що?..» (2003, «Юніверс»),
  • «Йду проти себе» (2004, «Кальварія»),
  • "Задовгий день «Ч» (2005, «Кальварія»).
  • «Відлуння зв схрону»

В перекладах з латиської:

  • збірка поезій Кнутса Скуєнієкса «Насіння в снігу» (1994, «Український письменник»),
  • 50 поетів Латвії в авторській антолоґії «З латвійського берега» (1999, Поліграфічний центр КДУ ім. Тараса Шевченка),
  • роман-есей Яніса Петерса «Раймондс Паулс» (2005, «Кальварія»);

В перекладі Юрія Завгороднього з польської вийшла поетична збірка Казімежа Бурната «Вивернути час на ліву сторону» (2008, «Задруга»).

В різних часописах друкувалися переклади окремих авторів з білоруської, латиської, польської та словацької мов.

Вірші та короткі прозові речі друкувалися: в Бельгії, Білорусії, Латвії, Литві, Македонії, Німеччині, Польші, Росії, Словаччині, Франції.

Останньою прижиттєво виданою книгою Юрія Завгороднього стала детективна повість «Дим-димок».[2]

Пам'ять

Польський поет Казімеж Бурнат присвятив пам'яті Юрія Завгороднього вірш «Безмежний Всесвіт».[3]

Відзнаки

Лауреат літературних премій Павла Тичини (2002), Володимира Сосюри (1993) та Олеся Гончара (2007), міжнародної премії імені Івана Кошелівця (2003).

Латвійською республікою відзначений за особистий вклад в народну дипломатію (2000) та за перекладацьку діяльність (2008).

Примітки

  1. http://litakcent.com/2010/01/15/jurij-zavhorodnij-popelysche-dykoho-stepu/
  2. Помер прозаїк та перекладач Юрій Завгородній. Новини на УНН
  3. Поезія Казімежа Бурната у перекладі на українську. Мистецький портал «Жінка–УКРАЇНКА». «Безмежний Всесвіт», з польської переклав Володимир Гарматюк.

Посилання

Література