Help:IPA/Occitan: Difference between revisions
Appearance
< Help:IPA
Content deleted Content added
lede cleanup |
Many/most accents of English have a GOOSE vowel considerably more front than [u], except when followed by /l/. "Story" works as an example of [o] for most dialects of English. |
||
(28 intermediate revisions by 13 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ |
{{IPA key|H:IPA-OC|H:IPAOC}} |
||
The charts below show the way in which the [[International Phonetic Alphabet|International Phonetic Alphabet (IPA)]] represents [[Occitan language]] pronunciations in Wikipedia articles. For a guide to adding IPA characters to Wikipedia articles, see |
The charts below show the way in which the [[International Phonetic Alphabet|International Phonetic Alphabet (IPA)]] represents [[Occitan language]] pronunciations in Wikipedia articles. For a guide to adding IPA characters to Wikipedia articles, see [[Template:IPA]] and {{section link|Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation#Entering IPA characters}}. |
||
Unless otherwise noted, examples are in [[Languedocien dialect|Languedocien]]. See [[Occitan phonology]] for a more thorough look at the sounds of Occitan. |
Unless otherwise noted, examples are in [[Languedocien dialect|Languedocien]]. See [[Occitan phonology]] for a more thorough look at the sounds of Occitan. |
||
Line 27: | Line 27: | ||
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|dz}}</big> |
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|dz}}</big> |
||
|do'''tz'''en, (''[[Auvergnat dialect|Auvergnat]]'', ''[[Limousin dialect|Limousin]]'') messa'''tg'''e, '''g'''enolh, '''j'''ovença |
|do'''tz'''en, (''[[Auvergnat dialect|Auvergnat]]'', ''[[Limousin dialect|Limousin]]'') messa'''tg'''e, '''g'''enolh, '''j'''ovença |
||
| |
|''between'' bu'''ds''' ''and'' bu'''dg'''e |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|dʒ}}</big> |
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|dʒ}}</big> |
||
|messa'''tg'''e, '''g'''enolh, '''j'''ovença |
|messa'''tg'''e, '''g'''enolh, '''j'''ovença |
||
| |
|bu'''dg'''e |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|ð}}</big> |
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|ð}}</big> |
||
Line 87: | Line 87: | ||
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|ɾ}}</big> |
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|ɾ}}</big> |
||
|córre'''r''', malaü'''r'''ós |
|córre'''r''', malaü'''r'''ós |
||
| |
|a'''t'''om (''[[American English|AmE]]'') |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|s}}</big> |
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|s}}</big> |
||
|'''s'''olelh, ami'''s'''tó'''s''', '''s'''ervi'''c'''i, esbo'''ç'''ar |
|'''s'''olelh, ami'''s'''tó'''s''', '''s'''ervi'''c'''i, esbo'''ç'''ar, e'''x'''trèm |
||
|''between'' '''s'''ip ''and'' '''sh'''ip |
|||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|t̪|t}}</big> |
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|t̪|t}}</big> |
||
Line 98: | Line 98: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|ts}}</big> |
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|ts}}</big> |
||
|trobairi'''tz''', a'''cc'''ion, (''[[Auvergnat dialect|Auvergnat]]'', ''[[Limousin dialect|Limousin]]'') '''ch'''èc |
|trobairi'''tz''', a'''cc'''ion, Me'''x'''ic, (''[[Auvergnat dialect|Auvergnat]]'', ''[[Limousin dialect|Limousin]]'') '''ch'''èc |
||
| |
|''between'' ca'''ts''' ''and'' ca'''tch''' |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|tʃ}}</big> |
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|tʃ}}</big> |
||
|nue'''ch'''òla, '''ch'''èc, fre'''g''' |
|nue'''ch'''òla, '''ch'''èc, fre'''g''' |
||
|''' |
|ca'''tch''' |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|z}}</big> |
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|z}}</big> |
||
|utili'''z'''ar, e'''s'''boçar |
|mu'''s'''ica, utili'''z'''ar, e'''s'''boçar |
||
|''between'' '''z'''one ''and'' '''g'''enre |
|||
|'''z'''ebra |
|||
|- |
|- |
||
!colspan=3|Local consonants |
!colspan=3|Local consonants |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|h}}</big> |
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|h}}</big> |
||
|(''[[Gascon dialect|Gascon]]'') '''h'''emna |
|(''[[Gascon dialect|Gascon]]'') '''h'''emna/'''f'''emna |
||
|'''h'''igh |
|'''h'''igh |
||
|- |
|- |
||
Line 120: | Line 120: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|ʃ}}</big> |
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|ʃ}}</big> |
||
|(''[[Auvergnat dialect|Auvergnat]]'') servi'''c'''i, (''[[Gascon dialect|Gascon]]'') |
|(''[[Auvergnat dialect|Auvergnat]]'') servi'''c'''i, (''[[Gascon dialect|Gascon]]'') Foi'''s''' |
||
|'''sh''' |
|'''sh'''ip |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|v}}</big> |
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|v}}</big> |
||
Line 129: | Line 129: | ||
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|ʒ}}</big> |
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|ʒ}}</big> |
||
|(''[[Gascon dialect|Gascon]]'') '''j'''oenessa, (''[[Provençal dialect|Provençal]]'') a'''g'''e |
|(''[[Gascon dialect|Gascon]]'') '''j'''oenessa, (''[[Provençal dialect|Provençal]]'') a'''g'''e |
||
| |
|'''g'''enre |
||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
Line 140: | Line 140: | ||
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|ä|a}}</big> |
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|ä|a}}</big> |
||
|qu'''a'''tre, '''à'''nec, c'''a'''m'''a'''ièu |
|qu'''a'''tre, '''à'''nec, c'''a'''m'''a'''ièu |
||
|''between'' f'''a'''t and f'''a'''ther{{efn|Closer to ''f'''a'''t'' in most British and Irish dialects; closer to ''f'''a'''ther'' in most North American, Australian and New Zealand dialects}} |
|||
|l'''u'''ck |
|||
|- |
|- |
||
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|e}}</big> |
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|e}}</big> |
||
Line 160: | Line 160: | ||
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|u}}</big> |
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|u}}</big> |
||
|T'''o'''l'''o'''sa, s'''o'''i, val'''o'''r'''ó'''s |
|T'''o'''l'''o'''sa, s'''o'''i, val'''o'''r'''ó'''s |
||
| |
|c'''oo'''l |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|y}}</big> |
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|y}}</big> |
||
|l'''u'''na, f'''u'''t'''u'''r, bona'''ü'''r |
|l'''u'''na, f'''u'''t'''u'''r, bona'''ü'''r, (''[[Gascon dialect|Gascon]]'') c'''uo'''l |
||
|''roughly like'' r'''oo'''t ''(some dialects)''<ref name="y">These dialects include modern [[Received Pronunciation]] and most forms of [[English English]] (with some exceptions such as [[Yorkshire English|Yorkshire]]), [[Australian English|Australian]], [[New Zealand English|New Zealand]], [[White South African English|White South African]], [[Scottish English|Scottish]], [[Ulster English|Ulster]], [[Southern American English|Southern American]], [[Midland American English|Midland American]], [[Philadelphia English|Philadelphia]], [[Baltimore English|Baltimore]], [[Western Pennsylvania English|Western Pennsylvania]] and [[California English|California]] English. Other dialects of English, such as [[Northern American English|Northern American]], [[New York City English|New York City]], [[New England English|New England]], [[African American Vernacular English|African American Vernacular]], [[Welsh English|Welsh]] and [[Hiberno-English|Republic of Ireland]] English, have no close equiavalent vowel.</ref>; ''[[French language|French]] ''r'''ue''''', [[German language|German]] ''Bl'''ü'''te |
|||
|''[[French language|French]] ''r'''ue''''', [[German language|German]] ''Bl'''ü'''te |
|||
|- |
|- |
||
!colspan=3|Local vowels |
!colspan=3|Local vowels |
||
Line 174: | Line 174: | ||
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|o}}</big> |
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|o}}</big> |
||
|(''[[Limousin dialect|Limousin]]'') c'''ò'''sta |
|(''[[Limousin dialect|Limousin]]'') c'''ò'''sta |
||
⚫ | |||
|sp'''o'''rt (''[[Received Pronunciation|RP]]'') |
|||
|- |
|- |
||
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|œ}}</big> |
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|œ}}</big> |
||
Line 180: | Line 180: | ||
|bl'''u'''r |
|bl'''u'''r |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align:center;" |<big>[[diphthong|{{IPA|wɔ}}]]</big> |
| style="text-align:center;" |<big>[[diphthong|{{IPA|wɔ|cat=no}}]]</big> |
||
|(''[[Auvergnat dialect|Auvergnat]]'') p'''ò'''rta, (''[[Provençal dialect|Provençal]]'') b'''ò'''na |
|(''[[Auvergnat dialect|Auvergnat]]'') p'''ò'''rta, (''[[Provençal dialect|Provençal]]'') b'''ò'''na |
||
|'''wa'''r |
|'''wa'''r |
||
Line 191: | Line 191: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|j}}</big> |
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|j}}</big> |
||
|jò'''i'''a, f'''i'''è'''i'''ra, embest'''i'''ar, l'''u'''òc |
|jò'''i'''a, f'''i'''è'''i'''ra, embest'''i'''ar, l'''u'''òc, (''[[Limousin dialect|Limousin]]'') fami'''lh'''a |
||
|'''y'''es |
|'''y'''es |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|w}}</big> |
| style="text-align:center;" |<big>{{IPAlink|w}}</big> |
||
|cla'''u''', plò'''u'''re, '''o'''èst, q'''ü'''adragenari, (''[[Gascon dialect|Gascon]]'') |
|cla'''u''', plò'''u'''re, '''o'''èst, q'''ü'''adragenari, (''[[Gascon dialect|Gascon]]'', ''[[Limousin dialect|Limousin]]'', ''[[Provençal dialect|Provençal]]'') ma'''l''' |
||
|s'''w'''allow |
|s'''w'''allow |
||
|- |
|- |
||
Line 225: | Line 225: | ||
|} |
|} |
||
|} |
|} |
||
==Notes== |
|||
{{Notelist}} |
|||
==References== |
==References== |
||
Line 233: | Line 236: | ||
*{{cite web|url=http://monoccitania.50webs.com/prononciacion.html#correspondencias|title=CORRESPONDÉNCIAS FONETICAS|trans-title=Phonetic correspondences|work=MonOccitània|language=oc}} |
*{{cite web|url=http://monoccitania.50webs.com/prononciacion.html#correspondencias|title=CORRESPONDÉNCIAS FONETICAS|trans-title=Phonetic correspondences|work=MonOccitània|language=oc}} |
||
==See also== |
|||
⚫ | |||
*{{clc|Pages with Occitan IPA|pages}} |
|||
⚫ | |||
[[Category:International Phonetic Alphabet help|Occitan]] |
Latest revision as of 12:10, 31 October 2024
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Occitan on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Occitan in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them. Integrity must be maintained between the key and the transcriptions that link here; do not change any symbol or value without establishing consensus on the talk page first. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters. |
The charts below show the way in which the International Phonetic Alphabet (IPA) represents Occitan language pronunciations in Wikipedia articles. For a guide to adding IPA characters to Wikipedia articles, see Template:IPA and Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation § Entering IPA characters.
Unless otherwise noted, examples are in Languedocien. See Occitan phonology for a more thorough look at the sounds of Occitan.
|
|
Notes
[edit]- ^ Closer to fat in most British and Irish dialects; closer to father in most North American, Australian and New Zealand dialects
References
[edit]- Balaguer, Claudi; Pojada, Patrici. Diccionari Català – Occità / Occitan – Catalan (in Catalan and Occitan).
- Lavalade, Yves. Dictionnaire Occitan – Français (in French and Occitan).
- Fettuciari, Jòrgi; Martin, Guiu; Pietri, Jaume. Diccionari Provençau – Francés (in Occitan and French).
- Omelhièr, Cristian. Petiòt diccionari Occitan d'Auvèrnhe – Francés (in Occitan and French).
- "CORRESPONDÉNCIAS FONETICAS" [Phonetic correspondences]. MonOccitània (in Occitan).
See also
[edit]- ^ These dialects include modern Received Pronunciation and most forms of English English (with some exceptions such as Yorkshire), Australian, New Zealand, White South African, Scottish, Ulster, Southern American, Midland American, Philadelphia, Baltimore, Western Pennsylvania and California English. Other dialects of English, such as Northern American, New York City, New England, African American Vernacular, Welsh and Republic of Ireland English, have no close equiavalent vowel.