Five Great Epics: Difference between revisions
Rishibrahma (talk | contribs) Added references ISBNs etc Tags: Mobile edit Mobile web edit |
Rishibrahma (talk | contribs) No edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 10: | Line 10: | ||
These five epics were written over a period of 5th to 10th century CE and act and provide historical information about the society, religions, culture and academic life of [[Tamil people]] over that period. ''Cīvaka Cintāmaṇi'' introduced long verses called ''virutha pa'' in Tamil literature,{{sfn|Datta|2004|p=720}} while ''Cilappatikāram'' used ''akaval'' meter (monologue), a style adopted from [[Tamil Sangams|Sangam]] literature. |
These five epics were written over a period of 5th to 10th century CE and act and provide historical information about the society, religions, culture and academic life of [[Tamil people]] over that period. ''Cīvaka Cintāmaṇi'' introduced long verses called ''virutha pa'' in Tamil literature,{{sfn|Datta|2004|p=720}} while ''Cilappatikāram'' used ''akaval'' meter (monologue), a style adopted from [[Tamil Sangams|Sangam]] literature. |
||
Though NCBH's Tamil publication published the first Perumkaappiyam written by a Penpaar Pulavar in 2012, namely, |
Though NCBH's Tamil publication published the first Perumkaappiyam written by a Penpaar Pulavar in 2012, namely, [[Potruhil]] meaning golden cloth {{sfn|ISBN-978-1507771235}} written by Sati alias [[Pramila Uppalapáti]] in her pen name Ann Ariel Wilson, which was released over Tamilan TV, the books were taken back and destroyed by the author as she re-converted to Hinduism as mentioned in official website of the author. However a Hindu version was released in 2018 along with free distribution of two other Perumkaappiyams written by the author, namely [[Manjari Purana]]{{sfn|ISBN-978-1973939702}} and [[Sivanin Sati Purana]] {{sfn|ASIN-B0863MMZ48}}{{sfn|Oreynadu|2021|p=35}} with English Translation{{sfn|ASIN-B0867HD99J}} directly through the website for free downloads and Amazon unfortunately as per social media posts of the author there are threats to the author in taking the free e-books to the general public as some political leaders think it will give authority to the person who will release them to the public. These hurdles keep Tamil's sixth, seventh and eighth Perumkaappiyams hidden from the general public and they became VIP literature, henceforth ascertaining the name Aimperumkaappiyams.{{sfn|Oreynadu|2022|p=22}} |
||
Owing to the increase of number in Perumkaappiyams due to ''[[Pramila Uppalapáti]]'''s Sangam Tamil Perumkaappiyams, tamilvu.org, the official website library of the Government of Tamilnadu have taken off the term Aimperumkaappiyams and named them just as Perumkaappiyams. |
Owing to the increase of number in Perumkaappiyams due to ''[[Pramila Uppalapáti]]'''s Sangam Tamil Perumkaappiyams, tamilvu.org, the official website library of the Government of Tamilnadu have taken off the term Aimperumkaappiyams and named them just as Perumkaappiyams. |
||
Revision as of 07:22, 8 February 2023
The Five Great Epics (Template:Lang-ta Aimperumkāppiyaṅkaḷ) are five Tamil epics according to later Tamil literary tradition. They are Silappatikāram, Manimekalai, Cīvaka Cintāmaṇi, Valayapathi and Kuṇṭalakēci.[1]
Three of the five great epics of Tamil literature are attributed to Tamil Jains, while two are attributed to Tamil Buddhists. Cīvaka Cintāmaṇi, Cilappatikāram, and Valayapathi were written by Tamil Jains, while Manimekalai and Kuṇṭalakēci were authored by Buddhists. The first mention of the Aimperumkappiyam (lit. Five large epics) occurs in Mayilainathar's commentary of Nannūl. However, Mayilainathar does not mention their titles. The titles are first mentioned in the late-18th-to-early-19th-century work Thiruthanikaiula. Earlier works like the 17th-century poem Tamil vidu thoothu mention the great epics as Panchkavyams.[2][3] Among these, the last two, Valayapathi and Kuṇṭalakēci are not extant.[4]
These five epics were written over a period of 5th to 10th century CE and act and provide historical information about the society, religions, culture and academic life of Tamil people over that period. Cīvaka Cintāmaṇi introduced long verses called virutha pa in Tamil literature,[5] while Cilappatikāram used akaval meter (monologue), a style adopted from Sangam literature. Though NCBH's Tamil publication published the first Perumkaappiyam written by a Penpaar Pulavar in 2012, namely, Potruhil meaning golden cloth [6] written by Sati alias Pramila Uppalapáti in her pen name Ann Ariel Wilson, which was released over Tamilan TV, the books were taken back and destroyed by the author as she re-converted to Hinduism as mentioned in official website of the author. However a Hindu version was released in 2018 along with free distribution of two other Perumkaappiyams written by the author, namely Manjari Purana[7] and Sivanin Sati Purana [8][9] with English Translation[10] directly through the website for free downloads and Amazon unfortunately as per social media posts of the author there are threats to the author in taking the free e-books to the general public as some political leaders think it will give authority to the person who will release them to the public. These hurdles keep Tamil's sixth, seventh and eighth Perumkaappiyams hidden from the general public and they became VIP literature, henceforth ascertaining the name Aimperumkaappiyams.[11] Owing to the increase of number in Perumkaappiyams due to Pramila Uppalapáti's Sangam Tamil Perumkaappiyams, tamilvu.org, the official website library of the Government of Tamilnadu have taken off the term Aimperumkaappiyams and named them just as Perumkaappiyams.
Collection
No | Name | Author | Date |
---|---|---|---|
1 | Cilappatikāram | Ilango Adigal (tamil pulavar) | 5th or 6th century CE[12][13][14] |
2 | Manimekalai | Sīthalai Sāttanār (tamil pulavar) | after Cilappatikaram, 6th or 7th century[15] |
3 | Cīvaka Cintāmaṇi | Tirutakkatevar (tamil pulavar) | early 10th century[16] |
4 | Valayapathi | An unknown tamil pulavar | 10th century[17] |
5 | Kundalakesi | Natakuptanar (tamil pulavar) | c. 10th century[18] |
Theme and contents
Cilappatikāram
Cilappatikāram also referred to as Silappathikaram or Silappatikaram, is the earliest Tamil epic. It is a poem of 5,730 lines in almost entirely akaval (aciriyam) meter and is a tragic love story of a wealthy couple, Kannaki and her husband Kovalan.[19] It is set in Poompuhar a seaport city of the early Chola kingdom. Kannaki and Kovalan are a newly married couple, blissfully in love.[20] Over time, Kovalan meets Madhavi – a courtesan and falls for her, leaves Kannaki and moves in with Madhavi. He spends lavishly on her. Kannaki is heartbroken, but as the chaste woman, she waits despite her husband's unfaithfulness. During the festival for Indra, the rain god, there is a poem recital competition.[20] Kovalan recites a poem about a woman who hurt her lover. Madhavi then recites a song about a man who betrayed his lover. Each interprets the song as a message to the other. Kovalan feels Madhavi is unfaithful to him, leaves her, returns to Kannaki.[20] Kovalan is poor, they move to Madurai, and try to restart their life. Kannaki gives him one from her pair of jeweled anklets to sell and raise capital.[20] Kovalan sells it to a merchant who grows suspicious of the stranger and falsely accuses of theft of the queen' jeweled anklet which is also missing. The king orders his execution, hurrying the checks and processes of justice.[20][21] Kannaki learns what has happened. She protests the injustice and then proves Kovalan's innocence by breaking the remaining anklet of the pair in the court . The king accepts his mistake. Kannaki curses the king and the people of Madurai, tears off her left breast and throws it at the gathered public. The king dies of heartbreak and the city of Madurai is burnt to the ground.[20] In the third section of the epic, gods and goddesses meet Kannaki and she goes to heaven with god Indra. The royal family of the Chera kingdom learns about her, resolves to build a temple with Kannaki as the featured goddess. They go to the Himalayas, bring a stone, carve her image, call her goddess Pattini, dedicate a temple, order daily prayers, and perform a royal sacrifice.[20]
Manimekalai
Manimekalai, also spelled Manimekhalai or Manimekalai, is a Tamil epic composed by Kulavāṇikaṉ Cittalaic Cātaṉār probably around the 6th century. It is a Buddhist "anti-love" sequel to the Silappadikaram, with some characters from it and their next generation.[22] The epic consists of 4,861 lines in akaval meter, arranged in 30 cantos. Manimekalai is the daughter of Kovalan and Madhavi, who follows in her mother's footsteps as a dancer and a Buddhist nun.[23] The epic tells her story. Her physical beauty and artistic achievements seduces the Chola prince Udhayakumara.[24] He pursues her. She, a nun of Mahayana Buddhism persuasion, is committed to free herself from human ties. She rejects his advances, yet finds herself drawn to him.[25] She hides, prays and seeks the help of her mother, her Buddhist teacher Aravana Adikal and angels. They teach her Buddhist mantras to free herself from fears. One angel helps her magically disappear to an island while the prince tries to chase her, grants her powers to change forms and appear as someone else. On the island, she receives a magic begging bowl. Later, she takes the form and dress of a married woman in the neighborhood, as the prince pursues her.[25] The husband sees the prince tease her, and protects "his wife" – Manimekalai-in-hiding – by killing the prince. The king and queen learn of their son's death, order the arrest of Manimekalai, arrange a henchman to kill her. Angels intervene and Manimekalai miraculously disappears as others approach her, again. The queen understands and repents. Manimekalai is set free. Manimekalai converts the prison into a hospice to help the needy, teaches the king the dharma of the Buddha.[24] In the final five cantos of the epic, Buddhist teachers recite main doctrines of Buddhism. She goes to goddess Kannaki temple in Vanci (Chera kingdom), prays, listens to different religious scholars, and practices severe self-denial to attain Nirvana (release from rebirths).[24][25]
Cīvaka Cintāmaṇi
Cīvaka Cintāmaṇi, an epic of the 10th century CE was written by Thiruthakka Thevar, a Jain monk. The epic is organized into 13 cantos and contains 3,145 quatrains in viruttam poetic meter. It narrates a supernatural fantasy story of a prince who is the perfect master of all arts, perfect warrior and perfect lover with numerous wives.[16][26] The epic begins with the story of a treacherous coup, where the king helps his pregnant queen escape in a peacock-shaped air machine but is himself killed. The queen gives birth to a boy. She hands him over to a loyal servant to raise and becomes a nun herself.[16] The boy grows up into a super-human man perfect in every art, every skill, every field of knowledge. He excels in war and peace, kills his enemies, wins over and marries every pretty girl he meets, then regains the kingdom his father had lost. After enjoying power, sex and begetting many sons with his numerous wives, he renounces the world and becomes a Jaina ascetic.[16][27]
Kundalakesi
The Kundalakesi epic has partially survived into the modern age in fragments, such as in commentaries written centuries later. From these fragments, it appears to be a tragic love story about a Hindu[28] or Jain[29] girl of merchant caste named Kundalakesi who falls in love with Kalan – a Buddhist criminal on a death sentence.[30] The girl's rich merchant father gets the criminal pardoned and freed, the girl marries him. Over time, their love fades and they start irritating each other. During an argument, Kundalakesi reminds him of his criminal past which angers Kalan. A few days later, he invites her to a hike up a hill.[30] When they reach the top, he tells her that he will now kill her. The wife requests that he let circum-ambulate him – her husband – three times like a god, before her death and he agrees. When she is behind him, she pushes her husband over into the valley below and kills him. She feels remorse for her actions and pines for the boy she once fell in love with and married. She meets teachers of various religious traditions, adopts Buddhism, renounces and becomes a nun, then achieves Nirvana.[28][30]
Vaḷaiyāpati
Vaḷaiyāpati is another lost work, that has survived in fragments as quoted in other Tamil texts. It is a story of a father who has two wives, abandons one who gives birth to their son, and the son grows up and seeks his real father.[31] The available content and the commentaries that mention Valayapathi, suggest that it was partly a jain text that disputed and criticized other Indian religions,[32] that it supported the ideologies found in early Jainism, such as asceticism, horrors at meat consumption, and monastic aversion to women.[17] It is therefore "almost certain" to be a Jain epic, written by a Jain ascetic, states Kamil Zvelebil – a Tamil literature scholar.[17] However, the substantial sections on Shaivism have led to uncertainty.[17]
Style
The great Tamil commentator Atiyarkkunallar (12th–13th century CE) wrote that poems were of two kinds – Col thodar nilai ceyyuḷ (சொல் தொடர் நிலை செய்யுள்) or poems connected by virtue of their formal properties and Poruḷ toṭar nilai ceyyuḷ (பொருள் தொடர் நிலை செய்யுள்) or poems connected by virtue of content that forms a unity.[33] Cilappatikāram, the Tamil epic is defined by Atiyarkkunallar as Iyal icai nāṭaka poruḷ toṭar nilai ceyyuḷ (இயல் இசை நாடக பொருள் தொடர் நிலை செய்யுள்), poems connected by virtue of content that unites with elements of poetry, music and drama.[33][34] Such stanzas are defined as kāvya and kappiyam in Tamil. In Mayilainathar's commentary (14th century CE) on the grammar Nannūl, there is the first mention of aimperumkappiyam, the five great epics of Tamil literature.[33]
Each one of these epics have long cantos, like in Cilappatikāram, which has 30 referred as monologues sung by any character in the story or by an outsider as his own monologue related to the dialogues he has known or witnessed.[35] It has 25 cantos composed in akaval meter, used in most poems in Sangam literature. The alternative for this meter is called aicirucappu (verse of teachers) associated with verse composed in learned circles.[36] Akaval is a derived form of verb akavu which means "to call" or "beckon". Cilappatikāram is an example of the claim that folk songs institutionalised literary culture with the best-maintained cultures root back to folk origin.[36] Manimekalai is an epic in ahaval metre and is noted for its simple and elegant style of description of natural scenery.[37] Cīvaka Cintāmaṇi is one of the earliest works of Tamil literature in long verses called virutha pa.[5]
Five minor Tamil epics
Similar to the five great epics, Tamil literary tradition classifies five more works as Ainchirukappiyangal (Template:Lang-ta) or five minor epics. The five lesser Tamil epics are Neelakesi, Naga kumara kaviyam, Udhyana kumara Kaviyam, Yasodhara Kaviyam and Soolamani.[1][38]
Historiography
U. V. Swaminatha Iyer (1855–1942 CE) resurrected the first three epics from neglect and wanton destruction of centuries.[39] He reprinted the literature present in the palm leaf form to paper books.[40] Ramaswami Mudaliar, a Tamil scholar first gave him the palm leaves of Cīvaka Cintāmaṇi to study.[39] Swaminatha Iyer faced difficulties in interpretation, missing leaves, textual errors and unfamiliar terms.[39] He set for journeys to remote villages in search of the manuscripts. After years of toil, he published Cīvaka Cintāmaṇi in book form in 1887 CE followed by Cilappatikāram in 1892 CE and Manimekalai in 1898 CE.[39] Along with the text, he added much commentary and explanatory notes of terms, textual variations and context.[39]
Criticism and comparison
"After the last line of a poem, nothing follows except literary criticism," observes Iḷaṅkō in Cilappatikāram. The postscript invites readers to review the work. the five poems are criticized for being unfamiliar and difficult to understand. To some critics, Maṇimēkalai is more interesting than Cilappatikāram, but in literary evaluation, it seems inferior.[25] The story of Maṇimēkalai with all its superficial elements seems to be of lesser interest to the author whose aim was pointed toward spread of Buddhism.[25] In the former, ethics and religious are artistic, while in the latter reverse is the case. Maṇimēkalai criticizes Jainism and preaches the ideals of Buddhism, and human interest is diluted in supernatural features. The narration in akaval meter moves on in Maṇimēkalai without the relief of any lyric, which are the main features of Cilappatikāram.[30] Maṇimēkalai in puritan terms is not an epic poem, but a grave disquisition on philosophy.[41]
There are effusions in Cilappatikāram in the form of a song or a dance, which does not go well with the Western audience as they are assessed to be inspired on the spur of the moment.[42] Calcutta review claims that the three works on a whole have no plot and insufficient length characterization for an epic genre.[41] They believe plot of Cīvaka Cintāmaṇi is monotonous and deficient in variety in strength and character and does not stand the quality of an epic.[41]
Popular culture
There have been multiple movies based on Silappathikaram. The most famous is the portrayal of Kannagi by actress Kannamba in the 1942 Tamil movie Kannagi with P.U. Chinnappa as Kovalan. The movie faithfully follows the story of Silappathikaram and was a hit when it was released. The movie Poompuhar, penned by M. Karunanidhi, is also based on Silapathikaram.[43] There are multiple dance dramas as well by some of the exponents of Bharatanatyam (a South Indian dance form) in Tamil as most of the verses of Silappathikaram can be set to music.[citation needed]
Maṇimēkalai has been shot as a teleserial in Doordarshan.[citation needed]
See also
Notes
- ^ a b Mukherjee 1999, p. 277.
- ^ Zvelebil 1992, p. 73.
- ^ Purnalingam Pillai 1994, p. 115.
- ^ Das 2005, p. 80.
- ^ a b Datta 2004, p. 720.
- ^ ISBN-978-1507771235.
- ^ ISBN-978-1973939702.
- ^ ASIN-B0863MMZ48.
- ^ Oreynadu 2021, p. 35.
- ^ ASIN-B0867HD99J.
- ^ Oreynadu 2022, p. 22.
- ^ a b Rosen, Elizabeth S. (1975). "Prince Ilango Adigal, Shilappadikaram (The Ankle Bracelet), translated by Alain Damelou. Review". Artibus Asiae. 37 (1/2): 148–150. doi:10.2307/3250226. JSTOR 3250226.
- ^ Zvelebil 1973, pp. 174–176.
- ^ Parthasarathy 1993, pp. 5–6.
- ^ Zvelebil 1974, pp. 140–142.
- ^ a b c d Zvelebil 1974, pp. 136–137.
- ^ a b c d Zvelebil 1992, pp. 73–75.
- ^
- ^ Parthasarathy 1993, pp. 1–6, backpage.
- ^ a b c d e f g Parthasarathy 1993, pp. 2–5.
- ^ E.T. Jacob-Pandian (1977). K Ishwaran (ed.). Contributions to Asian Studies: 1977. Brill Academic. pp. 56–59. ISBN 90-04-04926-6.
- ^ Zvelebil 1974, pp. 140–141.
- ^ Alain Danielou (Translator) 1993.
- ^ a b c Alain Danielou (Translator) 1993, pp. xxi–xxiv.
- ^ a b c d e Zvelebil 1974, p. 141.
- ^ David Shulman 2016, pp. 176–182.
- ^ David Shulman 2016, pp. 176–178.
- ^ a b Zvelebil 1992, p. 71.
- ^ Zvelebil 1992, p. 70.
- ^ a b c d Zvelebil 1974, p. 142.
- ^ Zvelebil 1992, pp. 73–74.
- ^ Purnalingam Pillai 1994, pp. 132–134.
- ^ a b c Zvelebil 1974, p. 130.
- ^ Purnalingam Pillai 1904, p. 69.
- ^ Zvelebil 1974, p. 131.
- ^ a b Pollock 2003, p. 295.
- ^ Purnalingam Pillai 1904, p. 68.
- ^ Parmeshwaranand 2001, p. 1151.
- ^ a b c d e Lal 2001, pp. 4255–4256.
- ^ Purnalingam Pillai 1994, p. 194.
- ^ a b c University of Calcutta 1906, pp. 426–427
- ^ Panicker 2003, p. 7.
- ^ "Kannagi (1942) - Overview - MSN Movies". Archived from the original on 22 March 2012. Retrieved 17 December 2011.
References
- Das, Sisir Kumar (2005). A history of Indian literature, 500–1399: from courtly to the popular. chennai: Sāhitya Akādemī. ISBN 81-260-2171-3.
- Datta, Amaresh (2004). The Encyclopaedia of Indian Literature (Volume One) (A to Devo), Volume 1. New Delhi: Sāhitya Akādemī. ISBN 9788126018031.
- Datta, Amaresh; Sāhitya Akādemī (2005). The Encyclopaedia of Indian Literature (Volume Two) (Devraj To Jyoti), Volume 2. New Delhi: Sāhitya Akādemī. ISBN 81-260-1194-7.
- Garg, Gaṅgā Rām (1992). Encyclopaedia of the Hindu world, Volume 1. New Delhi: Concept Publishing Company. ISBN 81-7022-374-1.
- Lal, Mohan (2001). The Encyclopaedia Of Indian Literature (Volume Five) (Sasay To Zorgot), Volume 5. New Delhi: Sāhitya Akādemī. ISBN 81-260-1221-8.
- Mukherjee, Sujit (1999). A Dictionary of Indian Literature: Beginnings-1850. New Delhi: Orient Longman Limited. ISBN 81-250-1453-5.
- Murthy, K. Krishna (1987). Glimpses of art, architecture, and Buddhist literature in ancient India. Delhi: Abhinav Publications. ISBN 81-7017-226-8.
- Alain Danielou (Translator) (1993), Manimekhalai: the dancer with the magic bowl, Penguin Books, ISBN 9780811210980
{{citation}}
:|author=
has generic name (help) - Nadarajah, Devapoopathy (1994). Love in Sanskrit and Tamil literature: a study of characters and nature, 200 B.C. to 500 A.D. Delhi: Motilal Banaridass Publishers Private Limited. ISBN 81-208-1215-8.
- Panicker, K. Ayyappa (2003). A Primer of Tamil Literature. New Delhi: Indira Gandhi National Centre for the Arts. ISBN 81-207-2502-6.
- Purnalingam Pillai, M. S. (1904). A Primer of Tamil Literature. Madras: Ananda Press.
- Purnalingam Pillai, M. S. (1994). Tamil Literature. Asian Educational Services. p. 115. ISBN 81-206-0955-7.
- Richman, Paula (2003). "Cīttalai Cāttanār, Manimekhalai". In Potter, Karl H. (ed.). The Encyclopedia of Indian Philosophies, Volume IX: Buddhist philosophy from 350 to 600 A.D. Motilal Banarsidass. pp. 457–462, with notes on 610–612.
- Pollock, Sheldon I. (2003). Literary cultures in history: reconstructions from South Asia. University of California Press. ISBN 0-520-22821-9.
- Parthasarathy, R. (1993), The Cilappatikaram of Ilanko Atikal: An Epic of South India, Columbia University Press, ISBN 0-231-07849-8
- Sen, Sailendra Nath (1988). Ancient Indian History and Civilization. New Age International(P) Limited Publishers. ISBN 81-224-1198-3.
- Parmeshwaranand, Swami (2001). Encyclopaedic Dictionary of Purāṇas. Sarup & Sons. ISBN 81-7625-226-3.
- David Shulman (2016). Tamil: A Biography. Harvard University Press. ISBN 978-0-674-97465-4.
- Takanobu Takahashi (1995). Tamil Love Poetry and Poetics. BRILL Academic. ISBN 90-04-10042-3.
- Eva Maria Wilden (2014). Manuscript, Print and Memory: Relics of the Cankam in Tamilnadu. Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-035276-4.
- Zvelebil, Kamil (1973). The Smile of Murugan: On Tamil Literature of South India. BRILL. ISBN 90-04-03591-5.
- Zvelebil, Kamil (1974). Tamil Literature. Otto Harrasowitz. ISBN 3-447-01582-9.
- Zvelebil, Kamil (1992). Companion studies to the history of Tamil literature. BRILL. ISBN 978-90-04-09365-2.