Ladochori: Difference between revisions
Translations Tags: Mobile edit Mobile web edit |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 15: | Line 15: | ||
Bajamet e Nanushénje - nuts, East. |
Bajamet e Nanushénje - nuts, East. |
||
Bakçeja e Ahmetit – swamp, South. |
Bakçeja e Ahmetit – swamp, South. |
||
Burim’ e Xarrës - Water source, |
Burim’ e Xarrës - Water source, Southwest.The water is used for agricultural purpouses. |
||
Dardh’ e Irës – pear,North. |
Dardh’ e Irës – pear,North. |
||
Dardh’ e Madhe – pasture, East. |
Dardh’ e Madhe – pasture, East. |
||
Line 24: | Line 24: | ||
Férrasi - place with olives,East. |
Férrasi - place with olives,East. |
||
Grav’ e Xarrës - Cave, East. |
Grav’ e Xarrës - Cave, East. |
||
Grik’ e Kallmit - |
Grik’ e Kallmit - passage with olives, East. |
||
Gonéja - |
Gonéja - Forest and olives,East. |
||
Gropa - |
Gropa - Olive place, East. |
||
Hund’ e Konotopit - |
Hund’ e Konotopit - garden with oranges,South. |
||
Ira – |
Ira – Nuts, West. |
||
Kallmì Xhojanjit - |
Kallmì Xhojanjit - Stream and forest, East. |
||
Klisha e Ledhezës – |
Klisha e Ledhezës – Church, North. |
||
Kollovréqi – |
Kollovréqi – Ground, East. |
||
Konaqa - |
Konaqa - Feild with olives,North. |
||
Kondizma – kondizmë, |
Kondizma – kondizmë, Center. |
||
Korica — |
Korica — Olive place, East. |
||
Kroi (i) Dhimës - |
Kroi (i) Dhimës -krua me fushe , në P. |
||
Kulat e Kàllmit – kullotë, në J. |
Kulat e Kàllmit – kullotë, në J. |
||
Kulat e Koricës – pyll, në J. |
Kulat e Koricës – pyll, në J. |
Revision as of 22:33, 6 November 2024
This article, Ladochori, has recently been created via the Articles for creation process. Please check to see if the reviewer has accidentally left this template after accepting the draft and take appropriate action as necessary.
Reviewer tools: Inform author |
Ladochori (greek:Λαδοχώρι/Ladokhóri)is a village in thesprotia,Greece.Until 1927 the village was known as Λέδεζδα/Lédezda.[1]
Geography
It is boarder by igoumenitsa in the north,Plataria in the south,in the east by Graikochori and by the ioaian sea to the west.
List of Albanian toponyms in Ladochori: Arat e Dimërenje - nuts, North. Ar’ e Lagjushit – Nuts, East. Ar’ e Madhe - Nuts, East. Bajamet e Nanushénje - nuts, East. Bakçeja e Ahmetit – swamp, South. Burim’ e Xarrës - Water source, Southwest.The water is used for agricultural purpouses. Dardh’ e Irës – pear,North. Dardh’ e Madhe – pasture, East. Dardh’ e Lules — nuts and olives, East. Dàuleza - foothill shaped like a pear, në JL. Deti - Ionian sea, West. Faqa e Xarrës — Face of a mountain, East. Férrasi - place with olives,East. Grav’ e Xarrës - Cave, East. Grik’ e Kallmit - passage with olives, East. Gonéja - Forest and olives,East. Gropa - Olive place, East. Hund’ e Konotopit - garden with oranges,South. Ira – Nuts, West. Kallmì Xhojanjit - Stream and forest, East. Klisha e Ledhezës – Church, North. Kollovréqi – Ground, East. Konaqa - Feild with olives,North. Kondizma – kondizmë, Center. Korica — Olive place, East. Kroi (i) Dhimës -krua me fushe , në P. Kulat e Kàllmit – kullotë, në J. Kulat e Koricës – pyll, në J. Kulat e Kollovreqit – pyll, në J. Kuraja - vargmal i vogël, në V. Lëm e Mëllagës - lëmë i gurtë, në L. Lëm e Xarrës - lëmë i gurtë, në L. Lis i Lamerkës - lis i madh, në V. Lis i Shakullit – lis i madh me shënjë, në P. Lis i Zgarbullës – lis, në J. Lucaz - arë dhe lerë ku pinin ujë kafshët, në J. Mullaga - arë në mal, në L. Mulliret - gërmadha mullinjsh, në L. Paniper – pyll me përrall etj.. në L. Patagoma - arë në mal, në L. Plaf/i - Forest edge, East. Prroi Xarrës – stream of water,South. Pus i Ledhezës - rocky well, West . Qaf’ e Merkos – nuts, East. Qaf’ e Mullagës - mountain neck, East. Stërgjone - Nuts on a mountain, East. Shkall’ e Panisperes - mountain stairs in a forest, South. Shkëmb i Kuq - Red rock on a mountain, West. Varikua - nuts near the sea, West. Vidhet - nuts and screws, West. Xarra - Nuts in a field, North. Zavalia - Orages,North. Zavali e Mesme - nuts and olive groove,East. Zavali e Përtejme - nuts and olives, West.[2]
References
- ^ https://pandektis.ekt.gr/pandektis/handle/10442/169564
- ^ Rrapaj. Fjalori Onomastik i Epirit. 1995. f. 181-182. Shënim: Për shkak të luftës së ftohtë, komunizmit dhe kufirit të mbyllur, studiuesi Fatos Mero Rrapaj nuk ishte në gjendje për të mbledhur një listë e plotë të toponimeve së fshatrave shqipfolës ortodokse. Informatorët e tij ishin shqiptarë muslimanë, të cilët kishin ndërveprime të vogla me këto fshatra. Treguan: 1) Mehmet Ahmet Fetahu, 61 vjeç, bujk, analfabet, nga Grykohori, refugjat i 1944-ës, sot me banim, në Shenavlash - Durrës. 2) Sali Ali Muho, 72 vjeç, bari, analfabet, nga Grykohori, refugjat i 1944-ës, sot me banim në Levan - Fier. 3) Osman lbrahimi, vjeç 66, bujk, analfabet, nga Grykohori, refugjat i 1944-ës, sot me banim në Tiranë.