que: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
m convert templatized Wikipedia link in author:1= in {{quote-text}} to w:... (2); convert templatized Wikipedia link in author:1= in {{quote-book}} to w:...
Fueyo221 (talk | contribs)
 
(33 intermediate revisions by 16 users not shown)
Line 10: Line 10:


===Pronunciation===
===Pronunciation===
* {{IPA|en|/ˈkjuː/}} {{audio|en|en-uk-q.ogg|Audio (UK)}}
* {{IPA|en|/ˈkjuː/}}
* {{audio|en|en-uk-q.ogg|a=UK}}
* {{audio|en|en-us-queue.ogg|Audio (US)}}
* {{audio|en|en-us-queue.ogg|a=US}}
* {{rhymes|en|uː}}
* {{rhymes|en|uː|s=1}}
* {{homophones|en|cue|Q|queue}}
* {{homophones|en|cue|Q|queue}}


Line 34: Line 35:


==Asturian==
==Asturian==

===Alternative forms===
* {{alt|ast|cu||Somiedo, Armellada de Órbigo}}
* {{alt|ast|cö||Cuarto de los Valles}}
* {{alt|ast|qui||Cabrales}}


===Etymology===
===Etymology===
Line 52: Line 58:


===Pronunciation===
===Pronunciation===
* {{a|Central Catalan}}<!-- ca-wikt: oriental --> {{IPA|ca|/kə/}}
* {{a|ca|Central Catalan}}<!-- ca-wikt: oriental --> {{IPA|ca|/kə/}}
* {{a|Valencian}}<!-- ca-wikt: occidental --> {{IPA|ca|/ke/}}
* {{a|ca|Valencian}}<!-- ca-wikt: occidental --> {{IPA|ca|/ke/}}


===Etymology 1===
===Etymology 1===
Line 83: Line 89:
{{head|ca|adverb}}
{{head|ca|adverb}}


# [[how]]; {{non-gloss definition|used to indicate surprise, delight and such}}
# [[how]]; {{non-gloss|used to indicate surprise, delight and such}}
#: {{usex|ca|'''Que''' bonic és viure!|t='''How''' nice it is to live!}}
#: {{usex|ca|'''Que''' bonic és viure!|t='''How''' nice it is to live!}}


Line 101: Line 107:


===Pronunciation===
===Pronunciation===
{{fax-IPA|que}}
{{fax-pr}}


===Conjunction===
===Conjunction===
Line 114: Line 120:
{{head|fax|pronoun}}
{{head|fax|pronoun}}


# [[who]], [[whom]],[[which]], [[that]]
# [[who]], [[whom]], [[which]], [[that]]


====Derived terms====
====Derived terms====
Line 126: Line 132:
===Pronunciation===
===Pronunciation===
* {{fr-IPA}}
* {{fr-IPA}}
* {{audio|fr|Fr-que.ogg|Audio}}
* {{audio|fr|Fr-que.ogg}}
* {{rhymes|fr|ə|s=1}}
* {{rhymes|fr|ə|s=1}}


Line 138: Line 144:
#: {{ux|fr|Je vois '''que''' tu parles bien français.|I see '''that''' you speak French well.}}
#: {{ux|fr|Je vois '''que''' tu parles bien français.|I see '''that''' you speak French well.}}
#* {{quote-text|fr|year=2021|author=Zaz|title=Tout là-haut
#* {{quote-text|fr|year=2021|author=Zaz|title=Tout là-haut
|passage=Si on s'en allait tout là-haut, si on prenait de la hauteur, tu verrais '''que''' le monde est beau, beau.}}
|passage=Si on s'en allait tout là-haut, si on prenait de la hauteur, tu verrais '''que''' le monde est beau, beau.|t=If we went all the way up there, if we got higher, you would see '''that''' the world is beautiful, beautiful.}}
# {{n-g|Substitutes for another, previously stated conjunction.}}
# {{n-g|Substitutes for another, previously stated conjunction.}}
#: {{ux|fr|'''Si''' le temps est beau et '''que''' tout le monde est d'accord, nous mangerons en plein air.|'''If''' the weather is nice and '''if''' everyone likes the idea, we'll eat outside.}}
#: {{ux|fr|Si le temps est beau et '''que''' tout le monde est d'accord, nous mangerons en plein air.|If the weather is nice and '''if''' everyone likes the idea, we'll eat outside.}}
# [[when]], no sooner
# [[when]], no sooner
#: {{ux|fr|Il était à peine parti '''qu’'''elle a téléphoné à la police.|'''No sooner''' had he left '''when''' she called the police.}}
#: {{ux|fr|Il était à peine parti '''qu’'''elle a téléphoné à la police.|'''No sooner''' had he left '''when''' she called the police.}}
# {{n-g|Links two noun phrases in apposition forming a clause without a (finite) verb, such that the complement acts as predicate.}}
# {{n-g|Links two noun phrases in apposition forming a clause without a (finite) verb, such that the complement acts as predicate.}}
#* {{quote-text|fr|year=1874|author=w:Barbey d'Aurevilly|title=‘Le Bonheur dans le crime’, ''Les Diaboliques''|passage=—Quelle grande bête, avec tout son esprit, '''que''' votre marquise, pour vous avoir dit pareille chose! — fit la duchesse {{nb...}}.|translation=''‘What a beast your marquise is, for all her spirit, for having told you such a thing!’ said the duchess.''}}
#* {{quote-text|fr|year=1874|author=w:Barbey d'Aurevilly|title=‘Le Bonheur dans le crime’, ''Les Diaboliques''|passage=—Quelle grande bête, avec tout son esprit, '''que''' votre marquise, pour vous avoir dit pareille chose! — fit la duchesse {{nb...}}.|translation=‘What a beast your marquise is, for all her spirit, for having told you such a thing!’ said the duchess.}}
#* {{quote-text|fr|year=1918|author=w:Jean Giradoux|title=Simon le pathétique
#* {{quote-text|fr|year=1918|author=w:Jean Giradoux|title=Simon le pathétique
|passage=Quelle belle fleur '''que''' la rose! dit-elle soudain, alors qu'aucune rose n'était en vue […].|t=‘What a beautiful flower the rose is!’ she said suddenly, though no rose was in sight.}}
|passage=Quelle belle fleur '''que''' la rose! dit-elle soudain, alors qu'aucune rose n'était en vue […].|t=‘What a beautiful flower the rose is!’ she said suddenly, though no rose was in sight.}}
Line 162: Line 168:
{{head|fr|conjunction}}
{{head|fr|conjunction}}


# {{ngd|introduces a comparison}}
# {{ng|introduces a comparison}}
## {{q|comparisons of superiority or inferiority}} [[than]]
## {{q|comparisons of superiority or inferiority}} [[than]]
##: {{ux|fr|Il est plus grand '''que''' son père.|He is taller '''than''' his father.}}
##: {{ux|fr|Il est plus grand '''que''' son père.|He is taller '''than''' his father.}}
Line 177: Line 183:
=====Usage notes=====
=====Usage notes=====
* Though it may look like a negative structure, the construction {{m|fr||'''ne...que'''}}, is not a true negative. The partitive article is used after it and does not change into {{m|fr|de}} as with other negatives.
* Though it may look like a negative structure, the construction {{m|fr||'''ne...que'''}}, is not a true negative. The partitive article is used after it and does not change into {{m|fr|de}} as with other negatives.
** When using {{m|fr||ne...que}}, {{m|fr|ne}} precedes the verb and {{m|fr|que}} normally precedes what it's restricting:
** When using {{m|fr||ne...que}}, {{m|fr|ne}} precedes the verb and {{m|fr|que}} normally precedes what it is restricting:
*:: {{uxi|fr|Il '''ne''' mange les pâtes '''que''' le samedi|He eats pasta '''only''' on Saturday [not other days]}}
*:: {{uxi|fr|Il '''ne''' mange les pâtes '''que''' le samedi|He eats pasta '''only''' on Saturday [not other days]}}
*:: {{uxi|fr|Il '''ne''' mange '''que''' les pâtes le samedi|He eats '''only''' pasta on Saturday [and nothing else]}}
*:: {{uxi|fr|Il '''ne''' mange '''que''' les pâtes le samedi|He eats '''only''' pasta on Saturday [and nothing else]}}
** Compare the positive and negative forms of the construction, both from the 2018 song {{lang|fr|''Flou ''}} by Belgian songstress Angèle, noting the common informal omission of the particle {{m|fr|ne}}:
** Compare the positive and negative forms of the construction, both from the 2018 song {{lang|fr|''Flou ''}} by the Belgian singer Angèle, noting the common informal omission of the particle {{m|fr|ne}}:
::: {{quote|fr|Tu t' sens comme la reine du monde, mais c'est '''qu''''une impression.|You feel like the queen of the world, but it's '''only''' a feeling.}}
::: {{ux|fr|Tu t' sens comme la reine du monde, mais c'est '''qu''''une impression.|You feel like the queen of the world, but it's '''only''' a feeling.}}
::: {{quote|fr|Tu t' sens un peu seul au monde ; c'est '''pas qu''''une impression.|You feel a bit alone in the world; it's '''not just''' a feeling.}}
::: {{ux|fr|Tu t' sens un peu seul au monde ; c'est '''pas qu''''une impression.|You feel a bit alone in the world; it's '''not just''' a feeling.}}


===Etymology 3===
===Etymology 3===
Line 191: Line 197:


# {{lb|fr|slightly|_|formal|accusative}} {{n-g|The inanimate direct-object interrogative pronoun.}}
# {{lb|fr|slightly|_|formal|accusative}} {{n-g|The inanimate direct-object interrogative pronoun.}}
#* '''2014''', Indila, ''Égo''
#*: {{quote|fr|'''Qu'''’a-t-on fait de la vérité ?}}
#: {{ux|fr|'''Que''' pensez-vous de cette peinture ?|'''What''' do you think of that painting?}}
#: {{ux|fr|'''Que''' pensez-vous de cette peinture ?|'''What''' do you think of that painting?}}
#: {{ux|fr|'''Qu''''auriez-vous fait d'autre ?|'''What''' else would you have done?}}
#: {{ux|fr|'''Qu''''auriez-vous fait d'autre ?|'''What''' else would you have done?}}
#* {{quote-song|fr|year=2014|artist=Indila|title=Égo|passage='''Qu'''’a-t-on fait de la vérité ?|t='''What''' have we done with the truth?}}
# {{lb|fr|slightly|_|formal|nominative}} {{n-g|The inanimate subject or predicative interrogative pronoun.}}
# {{lb|fr|slightly|_|formal|nominative}} {{n-g|The inanimate subject or predicative interrogative pronoun.}}
#: {{uxi|fr|'''Qu''''est-il arrivé ?| '''What''' happened?}}
#: {{uxi|fr|'''Qu''''est-il arrivé ?| '''What''' happened?}}
Line 225: Line 230:
===Pronunciation===
===Pronunciation===
* {{IPA|gl|/kɪ/}}
* {{IPA|gl|/kɪ/}}
* {{audio|gl|Gl-que.ogg|Audio}}
* {{audio|gl|Gl-que.ogg}}
* {{hyphenation|gl|que}}


===Etymology 1===
===Etymology 1===
Line 234: Line 240:


# [[that]]
# [[that]]
# [[than]] {{gloss|used in comparisons, to introduce the basis of comparison}}
#: {{syn|gl|que non}}
#: {{ux|gl|O inverno é mais frío '''que''' o verán.|t=Winter is colder '''than''' summer.}}


===Etymology 2===
===Etymology 2===
Line 249: Line 258:
# [[how]]; [[what]] (comparative)
# [[how]]; [[what]] (comparative)
#: {{uxi|gl|'''que''' lástima|how sad}}
#: {{uxi|gl|'''que''' lástima|how sad}}
# {{non-gloss definition|used to express an adjective}}; [[how]] [mostly not translated]
# {{n-g|used to express an adjective}}; [[how]] [mostly not translated]
#: {{uxi|gl|'''que''' feo|¡[how] ugly!}}
#: {{uxi|gl|'''que''' feo|¡[how] ugly!}}
#: {{uxi|gl|'''que''' alto|¡[how] tall!}}
#: {{uxi|gl|'''que''' alto|¡[how] tall!}}
Line 274: Line 283:
{{gl-noun|f}}
{{gl-noun|f}}


# Name of the letter {{m|gl|q}}.
# name of the letter {{m|gl|q}}


===Further reading===
===Further reading===
* {{R:gl:DRAG}}
* {{R:gl:DRAG}}
* {{R:gl:DDGM}}
* {{R:gl:DDLG}}
* {{R:gl:CX}}


[[Category:gl:Latin letter names]]
{{C|gl|Latin letter names}}


==Ido==
==Ido==

===Etymology===
From {{m|io|q}} (/kw/) {{suffix|io||e<id:consonant>}}.


===Pronunciation===
===Pronunciation===
Line 289: Line 304:
{{head|io|noun|plural|que-i}}
{{head|io|noun|plural|que-i}}


# {{non-gloss definition|The name of the [[Appendix:Latin script|Latin script]] letter '''[[Q]]'''/'''[[q]]'''.}}
# {{non-gloss|The name of the [[Appendix:Latin script|Latin script]] letter '''[[Q]]'''/'''[[q]]'''.}}


====See also====
====See also====
Line 366: Line 381:
===Pronunciation===
===Pronunciation===
* {{IPA|oc|/ke/}}
* {{IPA|oc|/ke/}}
* {{audio|oc|LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-que.wav|Audio (Béarn)}}
* {{audio|oc|LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-que.wav|a=Béarn}}


===Etymology 1===
===Etymology 1===
Line 466: Line 481:
===Pronunciation===
===Pronunciation===
{{pt-IPA}}
{{pt-IPA}}
* {{homophones|pt|qui|q1=Brazil|quê|q2=South Brazil}}
* {{homophones|pt|qui|qq1=Brazil|quê|qq2=South Brazil}}
* {{hyphenation|pt|que}}
* {{hyphenation|pt|que}}


Line 592: Line 607:


===Pronunciation===
===Pronunciation===
{{vi-pron}}
{{vi-IPA}}


===Noun===
===Noun===

Latest revision as of 19:51, 19 October 2024

Translingual

[edit]

Symbol

[edit]

que

  1. (international standards) ISO 639-2 & ISO 639-3 language code for Quechuan.

English

[edit]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

que (countable and uncountable, plural ques)

  1. (rare) The name of the Latin-script letter Q/q. Alternative form of cue.
    • 1820, John Borthwick Gilchrist, The Stranger's Infallible East-Indian Guide, London, page 163:
      having lost their own pees and ques, by some pitiful attempt in our alphabetical orchard
    • 2011, Elgin Dobbins, Thirty Seconds to Midnight, page 386:
      he was about to be interviewed by German television and he had to be on his pees and ques.
  2. (US, informal, rare) Clipping of barbeque.
    • 2009 December 25, Nick Cramer, “My "homemade" Italian meatball recipe - for Nick and Meir”, in soc.culture.jewish.moderated (Usenet):
      Then about 1950 two German brothers who had a meat market began cooking BBQ in their market to use up left over meat. One got the idea to smoke a brisket as he was smoking sausage one weekend. He left it all weekend in his smokehouse and on Monday as they were serving their que, pork, sausage & chicken, he cut a slice []
    • 2010 September 22, Nanzi, “Re: Yoy guys are killing this group”, in alt.food.barbecue (Usenet):
      Instead please join in the sharing of que methods and recipes, or questions.
    • 2011, Kathy Reichs, Spider Bones: A Novel, →ISBN, page 57:
      The back route I favor involves a long stretch on Highway 74 and brings me close enough to Lumberton for a barbeque detour. That was my target today. Being already in Lumberton, it only made sense to score some “que.”
  3. (South Asia) Alternative form of queue

Anagrams

[edit]

Asturian

[edit]

Alternative forms

[edit]
  • cu (Somiedo, Armellada de Órbigo)
  • (Cuarto de los Valles)
  • qui (Cabrales)

Etymology

[edit]

From Latin quid, usurping the roles of quod.

Pronunciation

[edit]

Pronoun

[edit]

que

  1. that, what, which
[edit]

Catalan

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

Inherited from Latin quem.

Pronoun

[edit]

que

  1. (relative) that, which
  2. (relative) that, who, whom
[edit]

Etymology 2

[edit]

Inherited from Latin quid, from Proto-Indo-European *kʷid, compare *kʷis.

Conjunction

[edit]

que

  1. (relative) that
  2. (in comparisons) than
Derived terms
[edit]

Adverb

[edit]

que

  1. how; used to indicate surprise, delight and such
    Que bonic és viure!
    How nice it is to live!

See also

[edit]

Further reading

[edit]

Fala

[edit]

Etymology

[edit]

From Old Galician-Portuguese que, from Latin quid (that), from Proto-Indo-European *kʷid.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ke/
  • Rhymes: -e
  • Syllabification: que

Conjunction

[edit]

que

  1. that (connecting noun clause)
    • 2000, Domingo Frades Gaspar, Vamus a falal: Notas pâ coñocel y platical en nosa fala, Editora regional da Extremadura, Chapter 1: Lengua Española:
      I si “a patria do homi é sua lengua”, cumu idía Albert Camus, o que está claru é que a lengua está mui por encima de fronteiras, serras, rius i maris, de situaciós pulíticas i sociu-económicas, de lazus religiosus e inclusu familiaris.
      And if “a man’s homeland is his language”, as Albert Camus said, what is clear is that language is beyond borders, mountain ranges, rivers and seas, above political and socio-economic situations, of religious and even family ties.
  2. than (used in comparisons, to introduce the basis of comparison)
    • 2000, Domingo Frades Gaspar, Vamus a falal: Notas pâ coñocel y platical en nosa fala, Editora regional da Extremadura, Chapter 2: Númerus:
      Cumu to é cuestión de proporciós, sin que sirva de argumentu por nun fel falta, poemus vel que en a misma Europa hai Estaus Soberarius con menus territoriu que os tres lugaris nossus, cumu:
      As everything is a matter of proportions, without its presence being an argument, we can see that even in Europe there are Sovereign States with less territory than our three places, such as:

Pronoun

[edit]

que

  1. who, whom, which, that

Derived terms

[edit]

References

[edit]
  • Valeš, Miroslav (2021) Diccionariu de A Fala: lagarteiru, mañegu, valverdeñu (web)[1], 2nd edition, Minde, Portugal: CIDLeS, published 2022, →ISBN

French

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

Inherited from Latin quid, usurping some of the roles of Latin quod.

Conjunction

[edit]

que

  1. that (introduces a subordinate noun clause and connects it to its parent clause)
    Je vois que tu parles bien français.
    I see that you speak French well.
    • 2021, Zaz, Tout là-haut:
      Si on s’en allait tout là-haut, si on prenait de la hauteur, tu verrais que le monde est beau, beau.
      If we went all the way up there, if we got higher, you would see that the world is beautiful, beautiful.
  2. Substitutes for another, previously stated conjunction.
    Si le temps est beau et que tout le monde est d’accord, nous mangerons en plein air.
    If the weather is nice and if everyone likes the idea, we'll eat outside.
  3. when, no sooner
    Il était à peine parti qu’elle a téléphoné à la police.
    No sooner had he left when she called the police.
  4. Links two noun phrases in apposition forming a clause without a (finite) verb, such that the complement acts as predicate.
    • 1874, Barbey d'Aurevilly, ‘Le Bonheur dans le crime’, Les Diaboliques:
      —Quelle grande bête, avec tout son esprit, que votre marquise, pour vous avoir dit pareille chose! — fit la duchesse  [].
      ‘What a beast your marquise is, for all her spirit, for having told you such a thing!’ said the duchess.
    • 1918, Jean Giradoux, Simon le pathétique:
      Quelle belle fleur que la rose! dit-elle soudain, alors qu’aucune rose n’était en vue […].
      ‘What a beautiful flower the rose is!’ she said suddenly, though no rose was in sight.
Usage notes
[edit]
  • Unlike its English counterpart, que (sense 1) cannot be omitted in Standard French.
Derived terms
[edit]

Etymology 2

[edit]

Inherited from Latin quam.

Conjunction

[edit]

que

  1. introduces a comparison
    1. (comparisons of superiority or inferiority) than
      Il est plus grand que son père.
      He is taller than his father.
    2. (comparisons of equality) as
      Elle est aussi intelligente que toi.
      She is as smart as you.
  2. (used with ne) only, just; but, nothing but
    Synonym: seulement
    Je ne mange que des fruits.
    I eat nothing but fruit.
    • c. 1656–1662, Blaise Pascal, “Dossier de travail - Fragment n° 19 / 35”, in Pensées[2]:
      Nous souhaitons la vérité et ne trouvons en nous qu’incertitude. Nous recherchons le bonheur et ne trouvons que misère et mort.
      We hope for truth and find in ourselves nothing but uncertainty. We search again for happiness and find only misery and death.
  3. how (in rhetorical interjections)
    Que c’est beau!
    How beautiful it is!
    Mais que t’es drôle, quoi.
    Oh, how funny you are.
Usage notes
[edit]
  • Though it may look like a negative structure, the construction ne...que, is not a true negative. The partitive article is used after it and does not change into de as with other negatives.
    • When using ne...que, ne precedes the verb and que normally precedes what it is restricting:
    Il ne mange les pâtes que le samediHe eats pasta only on Saturday [not other days]
    Il ne mange que les pâtes le samediHe eats only pasta on Saturday [and nothing else]
    • Compare the positive and negative forms of the construction, both from the 2018 song Flou by the Belgian singer Angèle, noting the common informal omission of the particle ne:
Tu t’ sens comme la reine du monde, mais c’est qu’une impression.
You feel like the queen of the world, but it's only a feeling.
Tu t’ sens un peu seul au monde ; c’est pas qu’une impression.
You feel a bit alone in the world; it's not just a feeling.

Etymology 3

[edit]

Inherited from Latin quid, from Proto-Indo-European *kʷid, compare *kʷis. Doublet of quoi 'what', the tonic/emphasized counterpart, hence diphthongized.

Pronoun

[edit]

que m (interrogative)

  1. (slightly formal, accusative) The inanimate direct-object interrogative pronoun.
    Que pensez-vous de cette peinture ?
    What do you think of that painting?
    Qu’auriez-vous fait d’autre ?
    What else would you have done?
    • 2014, “Égo”, performed by Indila:
      Qu’a-t-on fait de la vérité ?
      What have we done with the truth?
  2. (slightly formal, nominative) The inanimate subject or predicative interrogative pronoun.
    Qu’est-il arrivé ?What happened?
    Que me vaut cette visite ?To what do I owe this visit?
    Que sommes-nous ?What are we?
Synonyms
[edit]

Etymology 4

[edit]

Inherited from Latin quem.

Pronoun

[edit]

que m or f

  1. (accusative, relative) The direct object relative pronoun.
    C’est un homme que je connais très bien.
    He's a man whom I know very well.
    Je viens de lire la lettre que vous m’avez envoyée.
    I've just read the letter that you sent me.
See also
[edit]

Further reading

[edit]

Galician

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

From Old Galician-Portuguese que, from Latin quid.

Conjunction

[edit]

que

  1. that
  2. than (used in comparisons, to introduce the basis of comparison)
    Synonym: que non
    O inverno é mais frío que o verán.
    Winter is colder than summer.

Etymology 2

[edit]

From Latin quid.

Adjective

[edit]

que

  1. what; which (interrogative only)
    ¿Que camisa queres?Which shirt do you want?

Adverb

[edit]

que

  1. how; what (comparative)
    que lástimahow sad
  2. used to express an adjective; how [mostly not translated]
    que feo¡[how] ugly!
    que alto¡[how] tall!
    que bonito¡[how] cool!

Pronoun

[edit]

que

  1. what (interrogative only)
    ¿Que ves?What do you see?
  2. that, which

Etymology 3

[edit]

Conjunction

[edit]

que

  1. that
    Pra xogar , non vos fai falta que vos den consello.
    To play, It isn't necessary that you give advice.

Etymology 4

[edit]

Noun

[edit]

que f (plural ques)

  1. name of the letter q

Further reading

[edit]

Ido

[edit]

Etymology

[edit]

From q (/kw/) +‎ -e.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

que (plural que-i)

  1. The name of the Latin script letter Q/q.

See also

[edit]

Indo-Portuguese

[edit]

Etymology

[edit]

From Portuguese que, from Old Galician-Portuguese que, from Latin quid (what), from Proto-Indo-European *kʷid.

Pronoun

[edit]

que

  1. that; which
    • 1883, Hugo Schuchardt, Kreolische Studien, volume 3:
      [] , que da-cá su quião que ta pertencê a êll.
      [] , to give him his share which belongs to him.

Interlingua

[edit]

Pronunciation

[edit]

Conjunction

[edit]

que

  1. that

Pronoun

[edit]

que

  1. what (interrogative)
    Que tu prefere?What do you prefer?

Derived terms

[edit]

Mandarin

[edit]

Romanization

[edit]

que

  1. Nonstandard spelling of quē.
  2. Nonstandard spelling of qué.
  3. Nonstandard spelling of què.

Usage notes

[edit]
  • Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.

Middle French

[edit]

Etymology 1

[edit]

From Latin quia.

Conjunction

[edit]

que

  1. that

Etymology 2

[edit]

From Latin quid.

Pronoun

[edit]

que

  1. what
    • 1488, Jean Dupré, Lancelot du Lac, page 61:
      si en fut tant dolent qu'il ne sçavoit que dire
      then he was so sad that he didn't know what to say
Descendants
[edit]
  • French: que

Occitan

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

From Latin quem, accusative of quī.

Pronoun

[edit]

que

  1. (relative) that, which
[edit]

Etymology 2

[edit]

From Latin quid, from Proto-Indo-European *kʷid, compare *kʷis.

Conjunction

[edit]

que

  1. (relative) that
  2. (in comparisons) than

Old French

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

From Latin quid, quis.

Pronunciation

[edit]

Pronoun

[edit]

que

  1. (interrogative) what, who
  2. (indefinite) (that) which

Conjunction

[edit]

que

  1. that

Derived terms

[edit]

Descendants

[edit]
  • Middle French: que

Old Galician-Portuguese

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

From Latin quid (what), from Proto-Indo-European *kʷid.

Conjunction

[edit]

que

  1. that (introduces a connecting clause)

Descendants

[edit]
  • Fala: que
  • Galician: que
  • Portuguese: que
    • Indo-Portuguese: que

Old Occitan

[edit]

Etymology

[edit]

From Latin quid, quis.

Pronoun

[edit]

que

  1. (interrogative) what, who
  2. (indefinite) (that) which

Descendants

[edit]

Conjunction

[edit]

que

  1. that

Portuguese

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

From Old Galician-Portuguese que, from Latin quid (what) (usurping as well the roles of Latin quod), from Proto-Indo-European *kʷid, compare *kʷis. Cognate with English who.

Pronunciation

[edit]
 

Conjunction

[edit]

que

  1. that (connecting noun clause)
  2. that (introducing the result of the main clause)
    Está tão frio que os canos congelaram.
    It is so cold that the pipes froze
  3. than (used in comparisons, to introduce the basis of comparison)
    O inverno é mais frio que o verão.
    Winter is colder than summer.
  4. (only in subordinate clauses) seeing as; since; for; because (introduces explanatory clause)
    Espere um pouco que a chuva já vai parar.
    Wait a little: for the rain is about to stop.
    • 1878, Machado de Assis, O Machete (short story):
      Nas horas de lazer, tratava Inácio do querido instrumento e fazia vibrar todas as cordas do coração, derramando as suas harmonias interiores, e fazendo chorar a boa velha de melancolia e gosto, que ambos estes sentimentos lhe inspirava a música do filho.
      In his times of leisure, Inácio took care of the loved instrument and made all heartstrings vibrate, outpouring his inner harmonies, and making the good old woman cry with melancholy and pleasure: for both these feelings the son’s music inspired in her.
  5. (only in subordinate clauses) and (indicating the consequences of an action, often threateningly)
    Quebre as regras que você será punido.
    Break the rules and you will be arrested.
  6. short for porque ("because")
    Levantem os pés, que eu vou esfregar o chão.
    Raise your feet, cause I am going to scrub the floor.

Quotations

[edit]

For quotations using this term, see Citations:que.

Synonyms

[edit]

Derived terms

[edit]

Determiner

[edit]

que

  1. (interrogative) what (used to ask for a specification)
    Que livro é esse?What book is this?
  2. what a (preceding nouns) (indicates surprise, delight, or other strong feelings)
    Que jogador!What a player!

Adverb

[edit]

que (not comparable)

  1. how (preceding adjectives) (indicates surprise, delight, or other strong feelings)
    Que belo!
    How beautiful!

Pronoun

[edit]

que

  1. (relative) which; that; who (of those mentioned)
    Li uma notícia que era muito desagradável.
    I read news that was very unpleasant.
  2. (relative, colloquial) whose
    • 1996, “Rap do Silva”, performed by MC Bob Rum:
      Era só mais um Silva que a estrela não brilha
      He was just another Silva whose star doesn't shine
  3. (indefinite) what thing
    Synonym: o que

Spanish

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Latin quid (what), but usurping all the roles of Latin quod. Cognate with English who.

Pronunciation

[edit]

Conjunction

[edit]

que

  1. that
    Él dice que está triste.
    He says that he is sad.
  2. than
    Llego más tarde que tú.
    I am arriving later than you.
  3. indicating a reason; because, for
    ¡Ve más lento, que es resbaloso!
    Slow down, (for) it is slippery!
  4. indicating desire or permission; may (used with the subjunctive)
    Que te vaya bien.
    Good luck to you.
    (literally, “May it go well for you.”)
    Que Dios me perdone.
    May God forgive me.

Pronoun

[edit]

que

  1. who; that
    Synonym: (Internet slang, text messaging) q
    la estrella que está en la película
    the star who is in the movie
  2. that; whom
    la mujer con la que yo hablé
    the woman with whom I spoke
  3. that; which
    la casa que yo quiero
    the house that I want

Preposition

[edit]

que

  1. than
  2. like, as

Particle

[edit]

que

  1. to

Alternative forms

[edit]
  • q (Internet slang, text messaging)

Derived terms

[edit]
[edit]

Further reading

[edit]

Vietnamese

[edit]

Etymology

[edit]

From Proto-Vietic *k-vɛː; cognate with Muong que and Tho [Cuối Chăm] kʰwɛː¹.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

(classifier cái, cây) que (𣠗, 𢹾)

  1. small stick