que: difference between revisions
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 35: | Line 35: | ||
==Asturian== |
==Asturian== |
||
===Alternative forms=== |
|||
* {{alt|ast|cu||Somiedo, Armellada de Órbigo}} |
|||
* {{alt|ast|cö||Cuarto de los Valles}} |
|||
* {{alt|ast|qui||Cabrales}} |
|||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
Line 84: | Line 89: | ||
{{head|ca|adverb}} |
{{head|ca|adverb}} |
||
# [[how]]; {{non-gloss |
# [[how]]; {{non-gloss|used to indicate surprise, delight and such}} |
||
#: {{usex|ca|'''Que''' bonic és viure!|t='''How''' nice it is to live!}} |
#: {{usex|ca|'''Que''' bonic és viure!|t='''How''' nice it is to live!}} |
||
Line 163: | Line 168: | ||
{{head|fr|conjunction}} |
{{head|fr|conjunction}} |
||
# {{ |
# {{ng|introduces a comparison}} |
||
## {{q|comparisons of superiority or inferiority}} [[than]] |
## {{q|comparisons of superiority or inferiority}} [[than]] |
||
##: {{ux|fr|Il est plus grand '''que''' son père.|He is taller '''than''' his father.}} |
##: {{ux|fr|Il est plus grand '''que''' son père.|He is taller '''than''' his father.}} |
||
Line 299: | Line 304: | ||
{{head|io|noun|plural|que-i}} |
{{head|io|noun|plural|que-i}} |
||
# {{non-gloss |
# {{non-gloss|The name of the [[Appendix:Latin script|Latin script]] letter '''[[Q]]'''/'''[[q]]'''.}} |
||
====See also==== |
====See also==== |
Latest revision as of 19:51, 19 October 2024
Translingual
[edit]Symbol
[edit]que
English
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]que (countable and uncountable, plural ques)
- (rare) The name of the Latin-script letter Q/q. Alternative form of cue.
- 1820, John Borthwick Gilchrist, The Stranger's Infallible East-Indian Guide, London, page 163:
- having lost their own pees and ques, by some pitiful attempt in our alphabetical orchard
- 2011, Elgin Dobbins, Thirty Seconds to Midnight, page 386:
- he was about to be interviewed by German television and he had to be on his pees and ques.
- (US, informal, rare) Clipping of barbeque.
- 2009 December 25, Nick Cramer, “My "homemade" Italian meatball recipe - for Nick and Meir”, in soc.culture.jewish.moderated (Usenet):
- Then about 1950 two German brothers who had a meat market began cooking BBQ in their market to use up left over meat. One got the idea to smoke a brisket as he was smoking sausage one weekend. He left it all weekend in his smokehouse and on Monday as they were serving their que, pork, sausage & chicken, he cut a slice […]
- 2010 September 22, Nanzi, “Re: Yoy guys are killing this group”, in alt.food.barbecue (Usenet):
- Instead please join in the sharing of que methods and recipes, or questions.
- 2011, Kathy Reichs, Spider Bones: A Novel, →ISBN, page 57:
- The back route I favor involves a long stretch on Highway 74 and brings me close enough to Lumberton for a barbeque detour. That was my target today. Being already in Lumberton, it only made sense to score some “que.”
- (South Asia) Alternative form of queue
Anagrams
[edit]Asturian
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Latin quid, usurping the roles of quod.
Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]que
Related terms
[edit]Catalan
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Pronoun
[edit]que
Related terms
[edit]Etymology 2
[edit]Inherited from Latin quid, from Proto-Indo-European *kʷid, compare *kʷis.
Conjunction
[edit]que
Derived terms
[edit]Adverb
[edit]que
- how; used to indicate surprise, delight and such
- Que bonic és viure!
- How nice it is to live!
See also
[edit]Further reading
[edit]- “que” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
- “que”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2024
- “que” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua.
- “que” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
Fala
[edit]Etymology
[edit]From Old Galician-Portuguese que, from Latin quid (“that”), from Proto-Indo-European *kʷid.
Pronunciation
[edit]Conjunction
[edit]que
- that (connecting noun clause)
- 2000, Domingo Frades Gaspar, Vamus a falal: Notas pâ coñocel y platical en nosa fala, Editora regional da Extremadura, Chapter 1: Lengua Española:
- I si “a patria do homi é sua lengua”, cumu idía Albert Camus, o que está claru é que a lengua está mui por encima de fronteiras, serras, rius i maris, de situaciós pulíticas i sociu-económicas, de lazus religiosus e inclusu familiaris.
- And if “a man’s homeland is his language”, as Albert Camus said, what is clear is that language is beyond borders, mountain ranges, rivers and seas, above political and socio-economic situations, of religious and even family ties.
- than (used in comparisons, to introduce the basis of comparison)
- 2000, Domingo Frades Gaspar, Vamus a falal: Notas pâ coñocel y platical en nosa fala, Editora regional da Extremadura, Chapter 2: Númerus:
- Cumu to é cuestión de proporciós, sin que sirva de argumentu por nun fel falta, poemus vel que en a misma Europa hai Estaus Soberarius con menus territoriu que os tres lugaris nossus, cumu:
- As everything is a matter of proportions, without its presence being an argument, we can see that even in Europe there are Sovereign States with less territory than our three places, such as:
Pronoun
[edit]que
Derived terms
[edit]References
[edit]- Valeš, Miroslav (2021) Diccionariu de A Fala: lagarteiru, mañegu, valverdeñu (web)[1], 2nd edition, Minde, Portugal: CIDLeS, published 2022, →ISBN
French
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Inherited from Latin quid, usurping some of the roles of Latin quod.
Conjunction
[edit]que
- that (introduces a subordinate noun clause and connects it to its parent clause)
- Je vois que tu parles bien français.
- I see that you speak French well.
- 2021, Zaz, Tout là-haut:
- Si on s’en allait tout là-haut, si on prenait de la hauteur, tu verrais que le monde est beau, beau.
- If we went all the way up there, if we got higher, you would see that the world is beautiful, beautiful.
- Substitutes for another, previously stated conjunction.
- Si le temps est beau et que tout le monde est d’accord, nous mangerons en plein air.
- If the weather is nice and if everyone likes the idea, we'll eat outside.
- when, no sooner
- Il était à peine parti qu’elle a téléphoné à la police.
- No sooner had he left when she called the police.
- Links two noun phrases in apposition forming a clause without a (finite) verb, such that the complement acts as predicate.
- 1874, Barbey d'Aurevilly, ‘Le Bonheur dans le crime’, Les Diaboliques:
- —Quelle grande bête, avec tout son esprit, que votre marquise, pour vous avoir dit pareille chose! — fit la duchesse […].
- ‘What a beast your marquise is, for all her spirit, for having told you such a thing!’ said the duchess.
- 1918, Jean Giradoux, Simon le pathétique:
- Quelle belle fleur que la rose! dit-elle soudain, alors qu’aucune rose n’était en vue […].
- ‘What a beautiful flower the rose is!’ she said suddenly, though no rose was in sight.
Usage notes
[edit]- Unlike its English counterpart, que (sense 1) cannot be omitted in Standard French.
Derived terms
[edit]Etymology 2
[edit]Conjunction
[edit]que
- introduces a comparison
- (used with ne) only, just; but, nothing but
- Synonym: seulement
- Je ne mange que des fruits.
- I eat nothing but fruit.
- c. 1656–1662, Blaise Pascal, “Dossier de travail - Fragment n° 19 / 35”, in Pensées[2]:
- Nous souhaitons la vérité et ne trouvons en nous qu’incertitude. Nous recherchons le bonheur et ne trouvons que misère et mort.
- We hope for truth and find in ourselves nothing but uncertainty. We search again for happiness and find only misery and death.
- how (in rhetorical interjections)
- Que c’est beau!
- How beautiful it is!
- Mais que t’es drôle, quoi.
- Oh, how funny you are.
Usage notes
[edit]- Though it may look like a negative structure, the construction ne...que, is not a true negative. The partitive article is used after it and does not change into de as with other negatives.
- When using ne...que, ne precedes the verb and que normally precedes what it is restricting:
- Il ne mange les pâtes que le samedi ― He eats pasta only on Saturday [not other days]
- Il ne mange que les pâtes le samedi ― He eats only pasta on Saturday [and nothing else]
- Compare the positive and negative forms of the construction, both from the 2018 song Flou by the Belgian singer Angèle, noting the common informal omission of the particle ne:
- Tu t’ sens comme la reine du monde, mais c’est qu’une impression.
- You feel like the queen of the world, but it's only a feeling.
- Tu t’ sens un peu seul au monde ; c’est pas qu’une impression.
- You feel a bit alone in the world; it's not just a feeling.
Etymology 3
[edit]Inherited from Latin quid, from Proto-Indo-European *kʷid, compare *kʷis. Doublet of quoi 'what', the tonic/emphasized counterpart, hence diphthongized.
Pronoun
[edit]que m (interrogative)
- (slightly formal, accusative) The inanimate direct-object interrogative pronoun.
- Que pensez-vous de cette peinture ?
- What do you think of that painting?
- Qu’auriez-vous fait d’autre ?
- What else would you have done?
- 2014, “Égo”, performed by Indila:
- Qu’a-t-on fait de la vérité ?
- What have we done with the truth?
- (slightly formal, nominative) The inanimate subject or predicative interrogative pronoun.
- Qu’est-il arrivé ? ― What happened?
- Que me vaut cette visite ? ― To what do I owe this visit?
- Que sommes-nous ? ― What are we?
Synonyms
[edit]- (colloquial) qu’est-ce que (object); qu’est-ce qui (subject)
Etymology 4
[edit]Pronoun
[edit]que m or f
- (accusative, relative) The direct object relative pronoun.
- C’est un homme que je connais très bien.
- He's a man whom I know very well.
- Je viens de lire la lettre que vous m’avez envoyée.
- I've just read the letter that you sent me.
See also
[edit]Further reading
[edit]- “que”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Galician
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Old Galician-Portuguese que, from Latin quid.
Conjunction
[edit]que
- that
- than (used in comparisons, to introduce the basis of comparison)
- Synonym: que non
- O inverno é mais frío que o verán.
- Winter is colder than summer.
Etymology 2
[edit]Adjective
[edit]que
Adverb
[edit]que
- how; what (comparative)
- que lástima ― how sad
- used to express an adjective; how [mostly not translated]
- que feo ― ¡[how] ugly!
- que alto ― ¡[how] tall!
- que bonito ― ¡[how] cool!
Pronoun
[edit]que
Etymology 3
[edit]Conjunction
[edit]que
- that
- Pra xogar , non vos fai falta que vos den consello.
- To play, It isn't necessary that you give advice.
Etymology 4
[edit]Noun
[edit]que f (plural ques)
- name of the letter q
Further reading
[edit]- “que”, in Dicionario da Real Academia Galega (in Galician), A Coruña: Royal Galician Academy, 2012–2024
- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “que”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “que”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “que”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
Ido
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]que (plural que-i)
- The name of the Latin script letter Q/q.
See also
[edit]- (Latin script letter names) litero; a, be, ce, che, de, e, fe, ge, he, i, je, ke, le, me, ne, o, pe, que, re, se, she, te, u, ve, we, xe, ye, ze (Category: io:Latin letter names)
Indo-Portuguese
[edit]Etymology
[edit]From Portuguese que, from Old Galician-Portuguese que, from Latin quid (“what”), from Proto-Indo-European *kʷid.
Pronoun
[edit]que
- that; which
- 1883, Hugo Schuchardt, Kreolische Studien, volume 3:
- […] , que da-cá su quião que ta pertencê a êll.
- […] , to give him his share which belongs to him.
Interlingua
[edit]Pronunciation
[edit]Conjunction
[edit]que
Pronoun
[edit]que
- what (interrogative)
- Que tu prefere? ― What do you prefer?
Derived terms
[edit]- perque
- proque
- quecunque, qualcunque, etc.
Mandarin
[edit]Romanization
[edit]que
- Nonstandard spelling of quē.
- Nonstandard spelling of qué.
- Nonstandard spelling of què.
Usage notes
[edit]- Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.
Middle French
[edit]Etymology 1
[edit]Conjunction
[edit]que
Etymology 2
[edit]Pronoun
[edit]que
- what
- 1488, Jean Dupré, Lancelot du Lac, page 61:
- si en fut tant dolent qu'il ne sçavoit que dire
- then he was so sad that he didn't know what to say
Descendants
[edit]- French: que
Occitan
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Latin quem, accusative of quī.
Pronoun
[edit]que
Related terms
[edit]Etymology 2
[edit]From Latin quid, from Proto-Indo-European *kʷid, compare *kʷis.
Conjunction
[edit]que
Old French
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]que
- (interrogative) what, who
- (indefinite) (that) which
Conjunction
[edit]que
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]Old Galician-Portuguese
[edit]Alternative forms
[edit]- q̃, q̇ (abbreviation, in manuscripts)
Etymology
[edit]From Latin quid (“what”), from Proto-Indo-European *kʷid.
Conjunction
[edit]que
- that (introduces a connecting clause)
Descendants
[edit]Old Occitan
[edit]Etymology
[edit]Pronoun
[edit]que
- (interrogative) what, who
- (indefinite) (that) which
Descendants
[edit]- Occitan: qué
Conjunction
[edit]que
Portuguese
[edit]Alternative forms
[edit]- q (abbreviation)
- q̃ (abbreviation, obsolete)
Etymology
[edit]From Old Galician-Portuguese que, from Latin quid (“what”) (usurping as well the roles of Latin quod), from Proto-Indo-European *kʷid, compare *kʷis. Cognate with English who.
Pronunciation
[edit]
- Homophones: qui (Brazil), quê (South Brazil)
- Hyphenation: que
Conjunction
[edit]que
- that (connecting noun clause)
- 2003, J. K. Rowling, translated by Lia Wyler, Harry Potter e a Ordem da Fênix (Harry Potter; 5), Rio de Janeiro: Rocco, →ISBN, page 227:
- Pensei que você tivesse dito que ela estava só mandando você escrever!
- I thought that you had said that she was just ordering you to write!
- 2007, J. K. Rowling, translated by Lia Wyler, Harry Potter e as Relíquias da Morte (Harry Potter; 7), Rio de Janeiro: Rocco, →ISBN, page 588:
- Pensei que eles fossem invisíveis.
- I thought that they were invisible.
- that (introducing the result of the main clause)
- Está tão frio que os canos congelaram.
- It is so cold that the pipes froze
- than (used in comparisons, to introduce the basis of comparison)
- O inverno é mais frio que o verão.
- Winter is colder than summer.
- (only in subordinate clauses) seeing as; since; for; because (introduces explanatory clause)
- Espere um pouco que a chuva já vai parar.
- Wait a little: for the rain is about to stop.
- 1878, Machado de Assis, O Machete (short story):
- Nas horas de lazer, tratava Inácio do querido instrumento e fazia vibrar todas as cordas do coração, derramando as suas harmonias interiores, e fazendo chorar a boa velha de melancolia e gosto, que ambos estes sentimentos lhe inspirava a música do filho.
- In his times of leisure, Inácio took care of the loved instrument and made all heartstrings vibrate, outpouring his inner harmonies, and making the good old woman cry with melancholy and pleasure: for both these feelings the son’s music inspired in her.
- (only in subordinate clauses) and (indicating the consequences of an action, often threateningly)
- Quebre as regras que você será punido.
- Break the rules and you will be arrested.
- short for porque ("because")
- Levantem os pés, que eu vou esfregar o chão.
- Raise your feet, cause I am going to scrub the floor.
Quotations
[edit]For quotations using this term, see Citations:que.
Synonyms
[edit]- (than): do que
- (because): por causa que, porque
Derived terms
[edit]Determiner
[edit]que
- (interrogative) what (used to ask for a specification)
- Que livro é esse? ― What book is this?
- what a (preceding nouns) (indicates surprise, delight, or other strong feelings)
- Que jogador! ― What a player!
Adverb
[edit]que (not comparable)
- how (preceding adjectives) (indicates surprise, delight, or other strong feelings)
- Que belo!
- How beautiful!
Pronoun
[edit]que
- (relative) which; that; who (of those mentioned)
- Li uma notícia que era muito desagradável.
- I read news that was very unpleasant.
- (relative, colloquial) whose
- 1996, “Rap do Silva”, performed by MC Bob Rum:
- Era só mais um Silva que a estrela não brilha
- He was just another Silva whose star doesn't shine
- (indefinite) what thing
- Synonym: o que
Spanish
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Latin quid (“what”), but usurping all the roles of Latin quod. Cognate with English who.
Pronunciation
[edit]- IPA(key): /ke/ [ke]
Audio: (file) Audio (Mexico): (file) - Rhymes: -e
- Syllabification: que
- Homophone: qué
Conjunction
[edit]que
- that
- Él dice que está triste.
- He says that he is sad.
- than
- Llego más tarde que tú.
- I am arriving later than you.
- indicating a reason; because, for
- ¡Ve más lento, que es resbaloso!
- Slow down, (for) it is slippery!
- indicating desire or permission; may (used with the subjunctive)
- Que te vaya bien.
- Good luck to you.
- (literally, “May it go well for you.”)
- Que Dios me perdone.
- May God forgive me.
Pronoun
[edit]que
- who; that
- Synonym: (Internet slang, text messaging) q
- la estrella que está en la película
- the star who is in the movie
- that; whom
- la mujer con la que yo hablé
- the woman with whom I spoke
- that; which
- la casa que yo quiero
- the house that I want
Preposition
[edit]que
Particle
[edit]que
Alternative forms
[edit]- q (Internet slang, text messaging)
Derived terms
[edit]- a que
- aunque
- con el que, con la que (“with which”)
- del que, de la que (“of which, from which”)
- para el que, para la que (“for which”)
- por el que, por la que (“for which, by which, through which”)
- que te que
- quehacer
- queísmo
Related terms
[edit]Further reading
[edit]- “que”, in Diccionario de la lengua española (in Spanish), online version 23.7, Royal Spanish Academy, 2023 November 28
Vietnamese
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Vietic *k-vɛː; cognate with Muong que and Tho [Cuối Chăm] kʰwɛː¹.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit](classifier cái, cây) que • (𣠗, 𢹾)
- small stick
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- ISO 639-2
- ISO 639-3
- English 1-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- Rhymes:English/uː
- Rhymes:English/uː/1 syllable
- English terms with homophones
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- English countable nouns
- English terms with rare senses
- en:Latin letter names
- English terms with quotations
- American English
- English informal terms
- English clippings
- South Asian English
- Asturian terms inherited from Latin
- Asturian terms derived from Latin
- Asturian terms with IPA pronunciation
- Asturian lemmas
- Asturian pronouns
- Catalan 1-syllable words
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan terms inherited from Latin
- Catalan terms derived from Latin
- Catalan lemmas
- Catalan pronouns
- Catalan terms inherited from Proto-Indo-European
- Catalan terms derived from Proto-Indo-European
- Catalan conjunctions
- Catalan adverbs
- Catalan terms with usage examples
- Fala terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Fala terms derived from Old Galician-Portuguese
- Fala terms inherited from Latin
- Fala terms derived from Latin
- Fala terms inherited from Proto-Indo-European
- Fala terms derived from Proto-Indo-European
- Fala terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Fala/e
- Rhymes:Fala/e/1 syllable
- Fala lemmas
- Fala conjunctions
- Fala terms with quotations
- Fala pronouns
- French 1-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with audio pronunciation
- Rhymes:French/ə
- Rhymes:French/ə/1 syllable
- French terms inherited from Latin
- French terms derived from Latin
- French lemmas
- French conjunctions
- French terms with usage examples
- French terms with quotations
- French terms inherited from Proto-Indo-European
- French terms derived from Proto-Indo-European
- French doublets
- French pronouns
- French formal terms
- French interrogative pronouns
- French relative pronouns
- French subordinating conjunctions
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician terms with audio pronunciation
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician lemmas
- Galician conjunctions
- Galician terms with usage examples
- Galician adjectives
- Galician adverbs
- Galician pronouns
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician feminine nouns
- gl:Latin letter names
- Ido terms suffixed with -e (consonant)
- Ido terms with IPA pronunciation
- Ido lemmas
- Ido nouns
- io:Latin letter names
- Indo-Portuguese terms derived from Portuguese
- Indo-Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Indo-Portuguese terms derived from Latin
- Indo-Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Indo-Portuguese lemmas
- Indo-Portuguese pronouns
- Indo-Portuguese terms with quotations
- Interlingua terms with IPA pronunciation
- Interlingua lemmas
- Interlingua conjunctions
- Interlingua pronouns
- Interlingua terms with usage examples
- Hanyu Pinyin
- Mandarin non-lemma forms
- Mandarin nonstandard forms
- Middle French terms inherited from Latin
- Middle French terms derived from Latin
- Middle French lemmas
- Middle French conjunctions
- Middle French pronouns
- Middle French terms with quotations
- Occitan terms with IPA pronunciation
- Occitan terms with audio pronunciation
- Occitan terms inherited from Latin
- Occitan terms derived from Latin
- Occitan lemmas
- Occitan pronouns
- Occitan terms inherited from Proto-Indo-European
- Occitan terms derived from Proto-Indo-European
- Occitan conjunctions
- Old French terms inherited from Latin
- Old French terms derived from Latin
- Old French terms with IPA pronunciation
- Old French lemmas
- Old French pronouns
- Old French conjunctions
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Latin
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Proto-Indo-European
- Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Old Galician-Portuguese lemmas
- Old Galician-Portuguese conjunctions
- Old Occitan terms inherited from Latin
- Old Occitan terms derived from Latin
- Old Occitan lemmas
- Old Occitan pronouns
- Old Occitan conjunctions
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms inherited from Proto-Indo-European
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese 1-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese terms with homophones
- Portuguese lemmas
- Portuguese conjunctions
- Portuguese terms with quotations
- Portuguese terms with usage examples
- Portuguese determiners
- Portuguese adverbs
- Portuguese uncomparable adverbs
- Portuguese pronouns
- Portuguese colloquialisms
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish 1-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/e
- Rhymes:Spanish/e/1 syllable
- Spanish terms with homophones
- Spanish lemmas
- Spanish conjunctions
- Spanish terms with usage examples
- Spanish pronouns
- Spanish prepositions
- Spanish particles
- Vietnamese terms inherited from Proto-Vietic
- Vietnamese terms derived from Proto-Vietic
- Vietnamese terms with IPA pronunciation
- Vietnamese nouns classified by cái
- Vietnamese nouns classified by cây
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese nouns