allow: difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
No edit summary |
No edit summary Tag: 2017 source edit |
||
(9 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 9: | Line 9: | ||
* {{enPR|ə-lou'}}, {{IPA|en|/əˈlaʊ/}} |
* {{enPR|ə-lou'}}, {{IPA|en|/əˈlaʊ/}} |
||
* {{audio|en|en-us-allow.ogg|a=US}} |
* {{audio|en|en-us-allow.ogg|a=US}} |
||
* {{audio|en|En-uk-to allow.ogg|a=UK}} |
* {{audio|en|En-uk-to allow.ogg|a=UK|text=to allow}} |
||
* {{rhymes|en|aʊ|s=2}} |
* {{rhymes|en|aʊ|s=2}} |
||
Line 29: | Line 29: | ||
|passage=The use of algorithms in policing is one example of their increasing influence on our lives. And, as their ubiquity spreads, so too does the debate around whether we should '''allow''' ourselves to become so reliant on them – and who, if anyone, is policing their use.}} |
|passage=The use of algorithms in policing is one example of their increasing influence on our lives. And, as their ubiquity spreads, so too does the debate around whether we should '''allow''' ourselves to become so reliant on them – and who, if anyone, is policing their use.}} |
||
# {{lb|en|transitive}} To [[acknowledge]], [[accept]] the truth of; to [[concede]]; to [[accede]] to an opinion. |
# {{lb|en|transitive}} To [[acknowledge]], [[accept]] the truth of; to [[concede]]; to [[accede]] to an opinion. |
||
⚫ | |||
#: {{co|en|to '''allow''' a right; to '''allow''' a claim; to '''allow''' an [[appeal]]}} |
#: {{co|en|to '''allow''' a right; to '''allow''' a claim; to '''allow''' an [[appeal]]}} |
||
⚫ | |||
#* {{quote-book|en|year=1815|author=w:Jane Austen|title=[[w:Emma (novel)|Emma]]|volume=1|chapter=5|passage=Mr. Knightley, I shall not '''allow''' you to be a fair judge in this case.}} |
#* {{quote-book|en|year=1815|author=w:Jane Austen|title=[[w:Emma (novel)|Emma]]|volume=1|chapter=5|passage=Mr. Knightley, I shall not '''allow''' you to be a fair judge in this case.}} |
||
#* {{quote-book|en|year=1855|author=w:William Makepeace Thackeray|title=w:The Newcomes|passage=I '''allow''', with Mrs. Grundy and most moralists, that Miss Newcome's conduct{{...}}was highly reprehensible.}} |
#* {{quote-book|en|year=1855|author=w:William Makepeace Thackeray|title=w:The Newcomes|passage=I '''allow''', with Mrs. Grundy and most moralists, that Miss Newcome's conduct{{...}}was highly reprehensible.}} |
||
Line 43: | Line 43: | ||
|page=13 (Technology Quarterly)|magazine=w:The Economist |
|page=13 (Technology Quarterly)|magazine=w:The Economist |
||
|title=[http://www.economist.com/news/technology-quarterly/21578516-transport-new-train-technologies-are-less-visible-and-spread-less-quickly Ideas coming down the track] |
|title=[http://www.economist.com/news/technology-quarterly/21578516-transport-new-train-technologies-are-less-visible-and-spread-less-quickly Ideas coming down the track] |
||
|passage=A “moving platform” scheme{{...}}is more technologically ambitious than maglev trains even though it relies on conventional rails. Local trains would use side-by-side rails to roll alongside intercity trains and |
|passage=A “moving platform” scheme{{...}}is more technologically ambitious than maglev trains even though it relies on conventional rails. Local trains would use side-by-side rails to roll alongside intercity trains and '''allow''' passengers to switch trains by stepping through docking bays.}} |
||
# {{lb|en|transitive|obsolete}} To [[praise]]; to approve of; hence, to [[sanction]]. |
# {{lb|en|transitive|obsolete}} To [[praise]]; to approve of; hence, to [[sanction]]. |
||
#* {{RQ:King James Version|book=Luke|chapter=11|verse=48|passage=Truly ye bear witness that ye '''allow''' the deeds of your fathers}} |
#* {{RQ:King James Version|book=Luke|chapter=11|verse=48|passage=Truly ye bear witness that ye '''allow''' the deeds of your fathers}} |
||
Line 107: | Line 107: | ||
* Faroese: {{t|fo|loyva}} |
* Faroese: {{t|fo|loyva}} |
||
* Finnish: {{t+|fi|sallia}}, {{t+|fi|myöntää}} |
* Finnish: {{t+|fi|sallia}}, {{t+|fi|myöntää}} |
||
* French: {{t+|fr|laisser |
* French: {{t+|fr|laisser}}, {{t+|fr|accorder}} |
||
* Friulian: {{t|fur|lassâ}} |
* Friulian: {{t|fur|lassâ}} |
||
* Galician: {{t+|gl|deixar}} |
* Galician: {{t+|gl|deixar}} |
||
Line 138: | Line 138: | ||
* Mbyá Guaraní: {{t|gun|eja}} |
* Mbyá Guaraní: {{t|gun|eja}} |
||
* Norwegian: {{t+|no|tillate}} |
* Norwegian: {{t+|no|tillate}} |
||
* Old English: {{t|ang|ālīefan}} |
* Old English: {{t|ang|ālīefan}}, {{t|ang|lǣtan}} |
||
* Persian: {{t+|fa|اجازه دادن|tr=ejâze dâdan}} |
* Persian: {{t+|fa|اجازه دادن|tr=ejâze dâdan}} |
||
* Polish: {{t+|pl|pozwalać|impf}}, {{t+|pl|pozwolić|pf}} |
* Polish: {{t+|pl|pozwalać|impf}}, {{t+|pl|pozwolić|pf}} |
||
Line 152: | Line 152: | ||
* Slovene: {{t|sl|dovoliti}} |
* Slovene: {{t|sl|dovoliti}} |
||
* Somali: {{t|so|ogolaasho}} |
* Somali: {{t|so|ogolaasho}} |
||
* Sorbian: |
|||
*: Upper Sorbian: {{t|hsb|pušćić|pf}}, {{t|hsb|pušćować|impf}} |
|||
* Spanish: {{t+|es|dejar}}, {{t+|es|permitir}}, {{t+|es|conceder}} |
* Spanish: {{t+|es|dejar}}, {{t+|es|permitir}}, {{t+|es|conceder}} |
||
* Swahili: {{t+|sw|ruhusu|alt=-ruhusu}}, {{t|sw|kubalia|alt=-kubalia}} |
* Swahili: {{t+|sw|ruhusu|alt=-ruhusu}}, {{t|sw|kubalia|alt=-kubalia}} |
||
Line 160: | Line 162: | ||
* Ukrainian: {{t|uk|дозволя́ти|impf|sc=Cyrl}}, {{t|uk|дозво́лити|pf|sc=Cyrl}} |
* Ukrainian: {{t|uk|дозволя́ти|impf|sc=Cyrl}}, {{t|uk|дозво́лити|pf|sc=Cyrl}} |
||
* Urdu: {{t+|ur|اجازت دینا|tr=ijāzat denā}} |
* Urdu: {{t+|ur|اجازت دینا|tr=ijāzat denā}} |
||
* |
* Venetan: {{t+|vec|lasar}} |
||
* Vietnamese: {{t+|vi|cho phép}} |
* Vietnamese: {{t+|vi|cho phép}} |
||
* Walloon: {{t+|wa|leyî}}, {{t+|wa|laire}} |
* Walloon: {{t+|wa|leyî}}, {{t+|wa|laire}} |
||
Line 178: | Line 180: | ||
* Danish: {{t+|da|tillade}} |
* Danish: {{t+|da|tillade}} |
||
* Dutch: {{t+|nl|toelaten}}, {{t+|nl|toestaan}} |
* Dutch: {{t+|nl|toelaten}}, {{t+|nl|toestaan}} |
||
* Esperanto: {{t|eo|allasi}} |
* Esperanto: {{t|eo|allasi}}, {{t|eo|permesi}} |
||
* Finnish: {{t+|fi|sallia}}, {{t|fi|[[antaa]] [[lupa]]}} |
* Finnish: {{t+|fi|sallia}}, {{t|fi|[[antaa]] [[lupa]]}} |
||
* French: {{t+|fr|permettre}} |
* French: {{t+|fr|permettre}} |
||
Line 199: | Line 201: | ||
* Russian: {{t+|ru|позволя́ть|impf}}, {{t+|ru|позво́лить|pf}}, {{t+|ru|разреша́ть|impf}}, {{t+|ru|разреши́ть|pf}} |
* Russian: {{t+|ru|позволя́ть|impf}}, {{t+|ru|позво́лить|pf}}, {{t+|ru|разреша́ть|impf}}, {{t+|ru|разреши́ть|pf}} |
||
* Scottish Gaelic: {{t|gd|leig le}} |
* Scottish Gaelic: {{t|gd|leig le}} |
||
* Sorbian: |
|||
*: Upper Sorbian: {{t|hsb|pušćić|pf}}, {{t|hsb|pušćować|impf}} |
|||
* Spanish: {{t+|es|permitir}} |
* Spanish: {{t+|es|permitir}} |
||
* Swahili: {{t|sw|kubalia|alt=-kubalia}} |
* Swahili: {{t|sw|kubalia|alt=-kubalia}} |
||
Line 295: | Line 299: | ||
* {{R:Webster 1913}} |
* {{R:Webster 1913}} |
||
{{cln|en|control verbs}} |
|||
{{C|en|Human behaviour}} |
{{C|en|Human behaviour}} |
Latest revision as of 06:24, 27 October 2024
English
[edit]Etymology
[edit]From Middle English allowen, alowen, a borrowing from Anglo-Norman allouer, alouer, from Medieval Latin allaudāre, present active infinitive of allaudō, merged with alouer, from Medieval Latin allocō (“to assign”). Doublet of allaud (via allaudāre) or allocate (via allocāre).
The similarity with Middle English alyfen (from Old English ālīefan) and German erlauben, both from Proto-Germanic *uzlaubijaną (“to allow”) is coincidental.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]allow (third-person singular simple present allows, present participle allowing, simple past and past participle allowed)
- (ditransitive) To let one have as a suitable share of something.
- to allow a servant his liberty; to allow a free passage; to allow one day for rest
- 2004 [1895], Constance, transl. Garnett, “Ariadne”, in The Darling: and Other Stories, translation of original by Anton Chekhov:
- […] he needed a great deal of money, but his uncle only allowed him two thousand roubles a year, which was not enough, and for days together he would run about Moscow with his tongue out, as the saying is.
- (transitive, catenative) To permit, to give permission to.
- I will allow my son to be absent.
- 1992, Rudolf M[athias] Schuster, The Hepaticae and Anthocerotae of North America: East of the Hundredth Meridian, volume V, Chicago, Ill.: Field Museum of Natural History, →ISBN, page vii:
- With fresh material, taxonomic conclusions are leavened by recognition that the material examined reflects the site it occupied; a herbarium packet gives one only a small fraction of the data desirable for sound conclusions. Herbarium material does not, indeed, allow one to extrapolate safely: what you see is what you get […]
- To not bar or obstruct.
- Although I don't consent to their holding such meetings, I will allow them for the time being.
- Smoking allowed only in designated areas.
- 2013 July 26, Leo Hickman, “How algorithms rule the world”, in The Guardian Weekly, volume 189, number 7, page 26:
- The use of algorithms in policing is one example of their increasing influence on our lives. And, as their ubiquity spreads, so too does the debate around whether we should allow ourselves to become so reliant on them – and who, if anyone, is policing their use.
- (transitive) To acknowledge, accept the truth of; to concede; to accede to an opinion.
- to allow a right; to allow a claim; to allow an appeal
- You must allow that disagreeing about politics puts a strain on a relationship.
- 1815, Jane Austen, chapter 5, in Emma, volume 1:
- Mr. Knightley, I shall not allow you to be a fair judge in this case.
- 1855, William Makepeace Thackeray, The Newcomes:
- I allow, with Mrs. Grundy and most moralists, that Miss Newcome's conduct […] was highly reprehensible.
- 2000, George R[aymond] R[ichard] Martin, A Storm of Swords, Bantam, published 2011, page 154:
- Half the night passed before the wench allowed that it might be safe to stop.
- (transitive) To grant (something) as a deduction or an addition; especially to abate or deduct.
- to allow a sum for leakage
- (transitive) To make an allowance, to take into account when making plans.
- When calculating a budget for a construction project, always allow for contingencies.
- (transitive) To render physically possible.
- 1824, Washington Irving, “The Devil and Tom Walker”, in Tales of a Traveller:
- The inlet allowed a facility to bring the money in a boat secretly and at night to the very foot of the hill.
- 2013 June 1, “Ideas coming down the track”, in The Economist, volume 407, number 8838, page 13 (Technology Quarterly):
- A “moving platform” scheme […] is more technologically ambitious than maglev trains even though it relies on conventional rails. Local trains would use side-by-side rails to roll alongside intercity trains and allow passengers to switch trains by stepping through docking bays.
- (transitive, obsolete) To praise; to approve of; hence, to sanction.
- 1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Luke 11:48:
- Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers
- 1842, Thomas Fuller, Church History of Britain:
- We commend his pains, condemn his pride, allow his life, approve his learning.
- (obsolete) To sanction; to invest; to entrust.
- 1623, William Shakespeare, The Life of Timon of Athens:
- Therefore so please thee to return with us,
And of our Athens—thine and ours—to take
The captainship, thou shalt be met with thanks,
Allow'd with absolute power, and thy good name
Live with authority. So soon we shall drive back
Of Alcibiades the approaches wild,
Who, like a boar too savage, doth root up
His country's peace.
- (transitive, obsolete) To like; to be suited or pleased with.
- 1632, Philip Massinger, Nathan Field, The Fatal Dowry[1], act 4, scene 1:
- How allow you the model of these clothes?
- (law, transitive) To decide (a request) in favour of the party who raised it; to grant victory to a party regarding (a request).
- to allow an objection ― to find in favour of the objection and forbid the conduct objected to
- to allow an appeal ― to decide the appeal in favour of the appellant (contrast grant leave to appeal, to permit an appeal to be heard)
- (transitive, MTE, MLE) To forgo bothering with, to let slide.
- 2021 November 3, “Who's My man?”, Starzzy #MostHated (lyrics), 0:30:
- Easy on violence, now I doubt it
I could’ve banged this face but allowed it
Conjugation
[edit]Conjugation of allow
infinitive | (to) allow | ||
---|---|---|---|
present tense | past tense | ||
1st-person singular | allow | allowed | |
2nd-person singular | allow, allowest† | allowed, allowedst† | |
3rd-person singular | allows, alloweth† | allowed | |
plural | allow | ||
subjunctive | allow | allowed | |
imperative | allow | — | |
participles | allowing | allowed |
Synonyms
[edit]- (let have): grant, admit, afford, yield, give, permit, allot, bestow, concede
- (give permission): permit, let, grant licence to, consent
- (not bar or obstruct): tolerate, suffer, permit, admit, concede
- (acknowledge the truth of): concede, accede, acquiesce
Antonyms
[edit]Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Translations
[edit]to let one have
|
to give permission
|
to not bar or obstruct
|
to acknowledge the truth of
|
to grant as a deduction or an addition
|
to make allowance
to render physically possible
|
- The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions at Wiktionary:Entry layout § Translations.
Translations to be checked
References
[edit]- “allow”, in Webster’s Revised Unabridged Dictionary, Springfield, Mass.: G. & C. Merriam, 1913, →OCLC.
Categories:
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms derived from Anglo-Norman
- English terms derived from Medieval Latin
- English doublets
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- Rhymes:English/aʊ
- Rhymes:English/aʊ/2 syllables
- English lemmas
- English verbs
- English ditransitive verbs
- English terms with collocations
- English terms with quotations
- English transitive verbs
- English terms with usage examples
- English terms with obsolete senses
- en:Law
- Multicultural Toronto English
- Multicultural London English
- English control verbs
- en:Human behaviour