寵: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
JamesOfMars (talk | contribs)
Derived characters: Added 2 additional characters
Definitions: + definition
Tags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit
 
Line 54: Line 54:
#* {{zh-x|拙夫 意欲 納寵,真是 眠思夢想,已 非 一日,惟恐 夫人 見怪,不敢 啟齒。|My husband desires to take a '''concubine''', which has really bothered me in my thoughts and dreams for more than a day, but for fear that my lady would take offence, I did not dare open my mouth about this.|ref='''1827''', {{lw|zh|李汝珍}} ({{w|Li Ruzhen}}), {{lw|zh|鏡花緣}} (''Flowers in the Mirror''), [[s:zh:鏡花緣/第050回|chapter 50]]}}
#* {{zh-x|拙夫 意欲 納寵,真是 眠思夢想,已 非 一日,惟恐 夫人 見怪,不敢 啟齒。|My husband desires to take a '''concubine''', which has really bothered me in my thoughts and dreams for more than a day, but for fear that my lady would take offence, I did not dare open my mouth about this.|ref='''1827''', {{lw|zh|李汝珍}} ({{w|Li Ruzhen}}), {{lw|zh|鏡花緣}} (''Flowers in the Mirror''), [[s:zh:鏡花緣/第050回|chapter 50]]}}
#* {{zh-x|但 此時 他 新 納 的 愛寵 老九 也 就 替 他 揮霍 得{de} 可觀。||ref='''1933''', {{lw|zh|茅盾}} ({{w|Mao Dun}}), {{lw|zh|子夜 (小說)|子夜}} (''Midnight'')}}
#* {{zh-x|但 此時 他 新 納 的 愛寵 老九 也 就 替 他 揮霍 得{de} 可觀。||ref='''1933''', {{lw|zh|茅盾}} ({{w|Mao Dun}}), {{lw|zh|子夜 (小說)|子夜}} (''Midnight'')}}
# {{lb|zh|used in compounds}} {{short for|zh|寵物||pet}}
#: {{zh-co|愛寵|one's beloved pet}}
#: {{zh-co|萌寵|cute '''pet'''}}
#: {{zh-co|異寵|exotic '''pet'''}}
# {{surname|zh}}
# {{surname|zh}}



Latest revision as of 14:34, 10 November 2024

See also: 𫳭, and
U+5BF5, 寵
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5BF5

[U+5BF4]
CJK Unified Ideographs
[U+5BF6]

Translingual

[edit]
Traditional
Shinjitai
(extended)
𫳭
Simplified

Han character

[edit]

(Kangxi radical 40, +16, 19 strokes, cangjie input 十卜月心 (JYBP), four-corner 30211, composition )

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 293, character 7
  • Dai Kanwa Jiten: character 7368
  • Dae Jaweon: page 579, character 27
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 957, character 19
  • Unihan data for U+5BF5

Chinese

[edit]
trad.
simp.

Glyph origin

[edit]

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *r̥ʰoŋʔ) : semantic + phonetic (OC *b·roŋ, *mroːŋ)

Pronunciation

[edit]

Note:
  • théng - vernacular;
  • thióng - literary.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /ʈ͡ʂʰuŋ²¹⁴/
Harbin /ʈ͡ʂʰuŋ²¹³/
Tianjin /t͡sʰuŋ¹³/
Jinan /ʈ͡ʂʰuŋ⁵⁵/
Qingdao /ʈ͡ʂʰəŋ⁵⁵/
Zhengzhou /ʈ͡ʂʰuŋ⁵³/
Xi'an /p͡fʰəŋ⁵³/
Xining /ʈ͡ʂʰuə̃⁵³/
Yinchuan /ʈ͡ʂʰuŋ⁵³/
Lanzhou /p͡fʰə̃n⁴⁴²/
Ürümqi /ʈ͡ʂʰuŋ⁵¹/
Wuhan /t͡sʰoŋ⁴²/
Chengdu /t͡sʰoŋ⁵³/
Guiyang /t͡sʰoŋ⁴²/
Kunming /ʈ͡ʂʰoŋ⁵³/
Nanjing /ʈ͡ʂʰoŋ²¹²/
Hefei /ʈ͡ʂʰəŋ²⁴/
Jin Taiyuan /t͡sʰuəŋ⁵³/
Pingyao /t͡sʰuŋ⁵³/
Hohhot /t͡sʰũŋ⁵³/
Wu Shanghai /t͡sʰoŋ³⁵/
Suzhou /t͡sʰoŋ⁵¹/
Hangzhou /t͡sʰoŋ⁵³/
Wenzhou /t͡ɕʰoŋ³⁵/
Hui Shexian /t͡sʰʌ̃³⁵/
Tunxi /t͡sʰan³¹/
Xiang Changsha /ʈ͡ʂʰoŋ⁴¹/
Xiangtan /ʈ͡ʂʰən⁴²/
Gan Nanchang /t͡sʰuŋ²¹³/
Hakka Meixian /t͡sʰuŋ³¹/
Taoyuan /tʃʰuŋ³¹/
Cantonese Guangzhou /t͡sʰoŋ³⁵/
Nanning /t͡sʰuŋ³⁵/
Hong Kong /t͡sʰoŋ³⁵/
Min Xiamen (Hokkien) /tʰiɔŋ⁵³/
/tʰiŋ⁵³/
Fuzhou (Eastern Min) /tʰuŋ³²/
Jian'ou (Northern Min) /tʰœyŋ²¹/
Shantou (Teochew) /tʰoŋ⁵³/
Haikou (Hainanese) /sɔŋ²¹³/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (10)
Final () (7)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter trhjowngX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʈʰɨoŋX/
Pan
Wuyun
/ʈʰioŋX/
Shao
Rongfen
/ȶʰioŋX/
Edwin
Pulleyblank
/ʈʰuawŋX/
Li
Rong
/ȶʰioŋX/
Wang
Li
/ȶʰĭwoŋX/
Bernhard
Karlgren
/ȶʰi̯woŋX/
Expected
Mandarin
Reflex
chǒng
Expected
Cantonese
Reflex
cung2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
chǒng
Middle
Chinese
‹ trhjowngX ›
Old
Chinese
/*r̥oŋʔ/
English favor, grace

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 8448
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*r̥ʰoŋʔ/

Definitions

[edit]

  1. to spoil; to pamper; to favour
      ―  chǒng  ―  pet
  2. respect; honour; glory
  3. favour; love
  4. favourite
  5. concubine
  6. (used in compounds) Short for 寵物宠物 (chǒngwù, pet).
      ―  àichǒng  ―  one's beloved pet
      ―  méngchǒng  ―  cute pet
      ―  chǒng  ―  exotic pet
  7. a surname

Compounds

[edit]

Japanese

[edit]

Shinjitai
(extended)

𫳭

Kyūjitai

Kanji

[edit]

(Jinmeiyō kanjikyūjitai kanji, shinjitai form 𫳭)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

[edit]

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(chong, ryong) (hangeul , , revised chong, ryong, McCune–Reischauer ch'ong, ryong, Yale chong, lyong)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: sủng, sũng, sổng

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.