Palaung or Ta'ang (Burmese: ပလောင်ဘာသာ), also known as De'ang (Chinese: 德昂語; Burmese: တအာင်းဘာသာ), is a Austroasiatic dialect cluster spoken by over half a million people in Burma (Shan State) and neighboring countries. The Palaung people are divided into Palé (Ruching), Rumai, and Shwe, and each of whom have their own language.[2][3] The Riang languages are reported to be unintelligible or only understood with great difficulty by native speakers of the other Palaung languages.
Palaung | |
---|---|
De'ang, Ta'ang ပလောင်ဘာသာ, တအာင်းဘာသာ | |
Native to | Burma, China, Thailand |
Ethnicity | Ta'ang |
Native speakers | (ca. 560,000 cited 1982–??)[1] |
Austroasiatic
| |
Burmese, Tai Le | |
Language codes | |
ISO 639-3 | Variously:pll – Shwepce – Ruchingrbb – Rumai |
Glottolog | pala1336 |
A total number of speakers is uncertain; there were 150,000 Shwe speakers in 1982, 272,000 Ruching (Palé) speakers in 2000, and 139,000 Rumai speakers at an unrecorded date.[1] Palaung was classified as a "severely endangered" language in UNESCO's Atlas of the World's Languages in Danger.[4][5] The Rulai dialect spoken near Lashio has regular phonological changes and some lexical differences from Ruching.[6]
Chinese linguists classify "De'ang 德昂" varieties (spoken mostly in Santaishan Ethnic De'ang Township 三台山德昂族乡, Mangshi and Junnong Township 军弄乡, Zhenkang County) as follows (De'angyu Jianzhi). Names in IPA are from Yan & Zhou (2012:154–155)[7]
The De'ang 德昂 variously refer themselves as naʔaŋ, [daʔaŋ], [toʔaŋ], and [laʔaŋ], depending on the dialect (Yan & Zhou 2012:154–155). Another De'ang autonym is ho (rau) khaoʔ, where rau means 'village'. The local Dai people refer to the De'ang as po˧loŋ˧.
Liu (2006)[9] documents three Palaungic lects, namely:
Weera Ostapirat (2009:74) classifies the Palaung languages as follows.[13] Defining sound changes are given in parentheses.
Shintani (2008) recognizes two dialects of Palaung, namely Southern Palaung and Northern Palaung. Southern Palaung unvoiced stops correspond to Northern Palaung voiced stops, the latter which Shintani (2008) believes to be retentions from Proto-Palaungic. Southern Palaung dialects studied by Shintani (2008) are those of:
Deepadung et al. (2015)[14] classify the Palaung dialects as follows.
Chen, et al. (1986) lists the following consonants for Palaung:
Labial | Dental/ Alveolar |
Palatal | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Stop | voiceless | p | t | tɕ | k | ʔ |
aspirated | pʰ | tʰ | tɕʰ | kʰ | ||
voiced | b | d | dʑ | ɡ | ||
Nasal | voiced | m | n | ɲ̟ | ŋ | ˀn |
voiceless | m̥ | n̥ | ɲ̟̊ | ŋ̊ | ||
Fricative | voiceless | f | s | ɕ | h | |
voiced | v | |||||
Rhotic | voiced | r | ||||
voiceless | r̥ | |||||
Approximant | voiced | l | j | |||
voiceless | l̥ |
A final /r/ can be heard as a voiceless sound [ɹ̥], and following a /u/ it is heard as [ɫ̥].
Front | Back | ||
---|---|---|---|
Close | i | ɯ | u |
Near-close | ɪ | ʊ | |
Mid | e | ɤ | o |
Open-mid | ɛ | ɔ | |
Open | ɑ |
/ɤ/ can be heard in rapid speech as a central vowel [ə], and is heard as [ɤ] elsewhere. /a/ can be heard as fronted [æ] before /k, ŋ/, and [ɛ] before /n, t/.
According to Shorto (1960), /ɤ/ does not occur alone in primary stressed syllable, but only in an unstressed syllable or as the second member of a diphthong. There are also a large number of diphthongs, including /eo/, /eɤ/, /aɤ/, /ɔɤ/, /oɤ/, /uɤ/, and /iɤ/.
Although Milne (1921) includes the vowels /ü, ö, ɪ/ in her transcriptions, Shorto (1960) did not find these as vowel phonemes in his work.
(Note that the words cited below in the Syntax section come from Milne (1921), so their phonetic representations may need revision.)
The examples below are form Milne (1921).
The order of elements in the noun phrase is N – (possessor) – (demonstrative).
Consider the following examples:
kwɔɔn | ai | öö | |||||||
child | we two | this | |||||||
this child of ours |
Shwe Palaung has prepositions, as in the following example.
ta | khuun | hɔɔkhəm | |||||||
to | great | king | |||||||
to the great king |
Shwe Palaung clauses generally have subject–verb–object (SVO) word order.
əən | dii | d͡ʒüür | gaaŋ | ||||||
he | future | buy | house | ||||||
He will buy a house. |
A brief verbal morphology of Rumai, a variety of Palaung, was documented by Weymuth (2018). Verbs in Rumai Palaung are inflected per tense, aspect and mood.
Affixes | Function | Domain |
---|---|---|
giːj- | imperfective | aspectual |
ʔɯN- | durative | |
ʔə- | inceptive | |
hɔ̆j- | new situation | |
tʌm- | experiential | |
nʌŋ- | irrealis | modality |
siŋ- | desiderative | |
buː- | negative | negation |
ʔaːw- | negative | |
-maʔ | negative | |
ɲjʌm- | ‘not yet’ | |
kʰuː- | prohibitive | |
kə- | reciprocal | reciprocal |
laj- | reciprocal |
nʌŋ-giːj-bâːj
IRR-IPFV-happen
lôj
only
hɲjɛ̂n
DEM
hnaːŋ
how.many
ʔɜ̂ː
1PL.INCL
gʌ̀ː
old
jʌ̂ːm
die
"It only will be like this, until we are old, and we die."
During British rule in Burma, Palaung speakers used the Shan script to write their languages.[15] An American Christian missionary introduced a new script for Palaung in 1912, but the script failed to gain traction.[15]
In 1955, Paw San devised a new script for the language, and was awarded a gold medal by the local chieftain, Khun Pan Cing, for his efforts.[15] However, the script did not displace other writing systems used for Palaung, especially due to the dominance of Shan authorities.[15] From 1967 to 1968, the Shan Council held a session in Taunggyi to devise a new script and settled on a Burmese-based script to make Pali texts more accessible to Palaung speakers.[15]
A standardised form of this script was adopted in 1972, and is currently used in non-formal education in Shan State and Mandalay.[15][16] Based on the Burmese alphabet, it retains all Burmese consonants and introduces some new vowel combinations, an additional consonant (ႎ /v/), and a complete set of tone markers influenced by the Shan language.[16] This enables Pali words to be written using their original form, though only Palaung-specific sounds are commonly represented.[16] Unlike scripts for Mon or Burmese, the Palaung script does not reflect an older stage of the language.[16] It shares some features with the Shan script.[16] The script is especially used for the northern Palaung varieties of Shwe and Rumai, although the literacy rate is generally low due to the presence of higher prestige languages of Shan and Burmese in the region.[16] Recently, community groups in Shan State and Mandalay have undertaken efforts to standardise Palaung orthography.[16]
The southern variety of Palaung, Ruching, is also written using the Tai Tham script, although literacy is low, and now competes with the Burmese-derived script.[17]
The following part of a story in Shwe Palaung is from Milne (1921:146–147).
Naaŋ̩ | rashööh, | naaŋ | jü | grai | ta | khuun | hɔɔkhəm | naaŋ | daah, |
lady | awake | lady | narrative:past | said | to | great | king | lady | say |
The queen awoke and said to the king |
öö | ka | tööm | rɪɪnpoo | hlai | uu | lööh | khənjaa | öö | ai | lɔh | shoktee | haa | öö |
oh | neg | ever | dream | even | one | time | ruler | oh | we two | come | fast | place | this |
'Oh, I never dreamed (like this) before, oh Ruler, (since) we two came to this place to fast |
Phadiiu | nɔ | la | puur | shəŋii, | ɔɔ | rɪɪnpoo | khuun | phii | leeh | ||
today | full | good | seven | day | I | dream | great | spirit | come down | ||
seven days ago, I dreamed that the great spirit came down |
dɛh | ɔɔ | hɔɔm | makmon | kəəm | ŋaam | hnjo hnjo | |||||
give | me | eat | long mango | gold | sweet | very | |||||
and gave me long mangoes of gold to eat. They were very sweet.' |