Wintertime nighs;
But my bereavement-pain
It cannot bring again:
Twice no one dies.
Flower-petals flee;
But since it once hath been,
No more that severing scene
Can harrow me.
Birds faint in dread:
I shall not lose old strength
In the lone frost's black length:
Strength long since fled!
Leaves freeze to dun;
But friends cannot turn cold
This season as of old
For him with none.
Tempests may scath;
But love cannot make smart
Again this year his heart
Who no heart hath.
Black is night's cope;
But death will not appal
One, who past doubtings all,
Waits in unhope.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
This poem is literally dark as well as the dark message he's feeling. What a beautiful way of explaining the death of someone close.