Áøfl - Ê Ÿè Èÿã 'È Á' ÷Ÿ©U Uáÿflê È - ÷flÿè ÷Ÿ L Ê Ã Á U Êÿ È°U à Áÿflê Èh 147H
Áøfl - Ê Ÿè Èÿã 'È Á' ÷Ÿ©U Uáÿflê È - ÷flÿè ÷Ÿ L Ê Ã Á U Êÿ È°U à Áÿflê Èh 147H
Áøfl - Ê Ÿè Èÿã 'È Á' ÷Ÿ©U Uáÿflê È - ÷flÿè ÷Ÿ L Ê Ã Á U Êÿ È°U à Áÿflê Èh 147H
*
AYODHY-K NA
*
481
The swampy ground of my heart did not crack even though the moisture in the
shape of my most beloved Rma has left. From this I conclude that in this very frame
God has endowed me with a body* fit for suffering the tortures of hell. (146)
0f ff a farr ar at aa rr+
fr f f f frr f r f f frr+.{+
a n f r; rf n r nr;+
f f a f nrr rr a = rr+.+
t- fr rf r+
f- f- rr f r r r+.-+
frf f f rrr nf nra ff ra r+
n rf r frra t tn +.+
Cau.: ehi bidhi karata patha pachitv, tamas tra turata rathu v.
bid kie kari binaya nid, phire pya pari bikala bid.1.
paihata nagara saciva sakuc, janu mresi gura b
bhana g.
baihi biapa tara divasu gav
v, s
chahi
lav.
ji sumatra dkha kasa rj, amia rahita janu cadu birj .2.
sana sayana bibhuana hn, pareu bhumitala nipaa maln.
lei ussu soca ehi bh
su.
so suta bichurata gae na prn, ko pp baRa mohi samn.4.
The king pressed Sumantra to his bosom as if a drowning man had laid hold of
some support. Seating him affectionately by his side and with his eyes full of tears the
king asked him: Apprize me of Rmas welfare, O loving friend; where are Rma (the
Lord of Raghus), Lakmaa and Videhas daughter (St)? Have you brought them back
or have they left for the woods? At these words tears rushed to the ministers eyes.
Overwhelmed with grief the king asked again, Tell me the news about St, Rma and
Lakmaa. Recalling again and again r Rmas beauty, virtues, amiability and
temperament the king sorrowed within himself: Proclaiming my intention to instal him as
Regent I exiled him to the woods; but the news neither delighted his soul nor grieved it.
But my life did not depart even though I had to part from such a son! Who can be such
a great sinner as I? (14)
0r r f ar rf rs
rf a ra r s fars+ {+
Do.: sakh rmu siya lakhanu jaha tah
gos
.3.
sukha haraahi
mana mh
.
dhraja dharahu bibeku bicr, chRia soca sakala hitakr.4.
Again and again the king asked the minister; Communicate to me the news of my
most beloved sons. Quickly contrive, my friend, some means whereby you may be able
to bring before my eyes Rma, Lakmaa and St. Recovering himself the minister
gently replied, Your Majesty is learned and wise. Nay, you are a leader of the brave and
courageous, my lord, and have always attended assemblies of holy men. Birth and
death, all painful and pleasurable experiences, loss and gain, union with and separation
from friendsall these, my lord, take place under the unalterable laws of time and
destiny like the succession of night and day. Fools rejoice in prosperity and mourn in
adversity; while the wise account both alike. Therefore, exercising your mature judgment
take up courage and cease sorrowing, O friend of all. (14)
0 r ar s f at
-r; r f f a rs t+ {~+
Do.: prathama bsu tamas bhayau dusara surasari tra,
nhi rahe jalapnu kari siya sameta dou bra.150.
Their first halt was made by the side of the Tamas and the next on the bank of
the celestial river (Gag). Having bathed and drunk water, St and the two brothers
remained without food that day. (150)
0 tf- a r; r rff fn nr;+
ra ra t= nrr r f t rr+.{+
r r a r nr; fr r; rrr;+
r r; r r r;+.+
f frf rf rrtr r f tr+
ara r ara r r n+.-+
f r f f rt ara f f far rt+
n n r r n - arr+.+
Cau.: kevaa knhi bahuta sevak, so jmini sigaraura gav
.
hota prta baa chru magv, ja mukua nija ssa banv.1.
rma sakh
kusal rahahi
kosala dhan.
By your grace, dear father, I shall have all sorts of comforts on my journey and
having obeyed your commands shall come back safe to behold your lotus feet once
more. Nay, consoling all my mothers fall at their feet again and again and with profuse
entreaties make every effortsays Tulasdsato see that the lord of Ayodhy (my
father) passes his days happily.
0n r r nf
r; s f r rf fa+ {~{+
So.: gura sana kahaba sa desu bra bra pada paduma gahi,
karaba soi upadesu jehi
karai na k u.3.
lakhana kahe kachu bacana kahor, baraji rma puni mohi nihor.
bra bra nija sapatha dev, kahabi na tta lakhana larik.4.
Humbly approaching all the citizens and all my people, convey to them my
submission: He alone is my friend in everyway, who ensures the kings happiness.
Again, when Bharata comes, give him my message: Abandon not the path of rectitude
on assuming the office of Regent. Cherish your subjects in thought, word and deep
and serve your mothers treating them all alike. Again, brother, vindicate your
brotherliness till the last day by serving our parents and kinsmen. And last but not
the least look after the king in such a way that he may never sorrow on my account.
Here Lakmaa interposed some harsh words, but Rma checked him and then
entreated me adjuring me by himself again and again, Make no mention, dear father,
of Lakmaas childishness. (14)
0 f r f f ; ff
fa r fa + {~+
Do.: kahi pranmu kachu kahana liya siya bhai sithila saneha,
thakita bacana locana sajala pulaka pallavita deha.152.
Sending her greeting St opened her lips to say something but was
overwhelmed with emotion. Her voice failed, her eyes filled with tears and a thrill ran
through her body. (152)
0af rr = r; rf r r;+
rrfa f r at s r f f rat+.{+
r ff fa fs ; r +
f f f n rf nrf r +.+
a af r s f s r= r+
aa f r rr rr t rr+.-+
f fr rf rt r ffa ff r; rt+
f fr rnr t t rnr+.+
Cau.: tehi avasara raghubara rukha p, kevaa prahi nva cal.
raghukulatilaka cale ehi bh
bahor.4.
The life-breath of the king had now stuck to his throat; he felt uneasy like a serpent
robbed of its gem. All his senses were blighted as a cluster of lotuses in a lake that had
been left without water. When Kausaly saw the king withered and blasted, she
concluded in her mind that the sun of the solar race was about to set. Summoning up
courage, therefore, r Rmas mother spoke words appropriate to the occasion: Ponder
in your heart, my lord, and reflect that separation from Rma is a vast ocean, you are
the helmsman and Ayodhy the bark which has been boarded by our near and dear ones
as its passengers. We can hope to reach a shore only if you have patience. If not, the
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
488
*
R RMACARITAMNASA
*
whole family will be drowned. If you take to heart this entreaty of mine, my beloved lord,
we are sure to see Rma, Lakmaa and St again. (14)
0fr a fas rf srrrf
aa t t ta ta rf+ {~+
Do.: priy bacana mdu sunata npu citayau
khi ughri,
talaphata mna malna janu scata stala bri.154.
Hearing these soft words of his beloved queen, the king opened his eyes and
looked up like a writhing wretched fish that had been sprinkled with cold water. (154)
0f t sf r r r r+
r r t f r t+.{+
fa rs f r at ; n f frfa rat+
ar r f r; rf r r;+.+
s f a ;farr r fa fn t rr+
r a rf rr f r frr+.-+
r rr r fta ar f fa a f ta+
r rt r rr r fa fa fa ra +.+
Cau.: dhari dhraju uhi baiha bhulu, kahu sumatra kaha rma kpl u.
kah
kh, jehi
bhumitala brahi
br.2.
bilapahi
purabs.
a thayau ju bhnukula bhnu, dharama avadhi guna rupa nidhnu.3.
gr
.
ehi bidhi bilapata raini bihn, e sakala mahmuni gyn.4.
It was King Daaratha who reaped the reward both of his life and death. His
untarnished fame spread through a number of universes; as long as he lived he gazed
on r Rmas moonlike countenance and brought glory to his death by making the
separation from r Rma his excuse for it. Stricken with grief all the queens wept and
praised his comeliness of form, amiable manners, bodily might and majesty. They
lamented in a variety of ways throwing themselves upon the ground again and again.
Men-servants and maid-servants alike wailed in anguish and there was weeping in every
house throughout the city. Today has set the sun of the solar race the perfection of
righteousness, the repository of beauty and virtues. Everyone abused Kaikey, who had
robbed the world of its very eyes. In this way they wailed till the close of night, when all
the great and enlightened hermits arrived. (14)
0a f f f ;far
r rs f f fr r+ {~+
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
490
*
R RMACARITAMNASA
*
Do.: taba basiha muni samaya sama kahi aneka itihsa,
soka nevreu sabahi kara nija bigyna praksa.156.
Then the sage Vasiha narrated a number of legends befitting the occasion and
dispersed the gloom that hung over them all by the light of his wisdom. (156)
0a r f a rr a rr; f rr+
r fn a f r f a f r+.{+
a; a r; n rr; s rs r;+
f f r r r n rf r+.+
s a n rf a a a+
f rfa r r rfn f rf r+.-+
f r; f f rr f f f ff rr+
rnf z r; ra fa f r;+.+
Cau.: tela nva bhari npa tanu rkh, d uta boli bahuri asa bh.
dhvahu begi bharata pahi
i dehi
bidhi nn.
mgahi
ke.
hdaya socu baRa kachu na soh, asa jnahi
jiya ju uR.1.
eka nimea baraa sama j, ehi bidhi bharata nagara niar.
asaguna hohi
kubh
ti kukheta karr.2.
khara sira bolahi
na kahahi
kachu gava hi
johrahi
jhi
,
bharata kusala pu
chi na sakahi
.158.
The citizens met him but spoke not a word; they made obeisance and quietly
passed on. Bharata too could not enquire after their welfare, his mind being obsessed
with fear and grief. (158)
0r r f r; frt ff rfn rt+
ra a f ff t f = ff+.{+
f rat fa sf r; r f f ; r; +
a fa fr= frr r af rr+.+
; fa f r at fa r; frat+
af r f r fa r+.-+
f a r; t f r;+
ara r rar f r f rar+.+
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
492
*
R RMACARITAMNASA
*
Cau.: ha ba nahi
pehu moh.
bahuri dhra dhari uhe sa bhr, kahu pitu marana hetu mahatr.3.
suni suta bacana kahati kaike, maramu p
ti kula ns.3.
jau pai kuruci rah ati toh, janamata khe na mre moh.
peRa ki tai
plau s
.3.
bhe ati ahita rmu teu toh, ko tu ahasi satya kahu moh.
jo hasi so hasi muha masi l,
ge dou bh.4.
When atrughna heard of mother Kaikeys wickedness, he burned all over with
rage; but there was no help. That very moment came the hunchback (Manthar) clad in
a variety of rich costumes and adorned with various ornaments. The very sight of that
woman filled Lakmaas younger brother with anger as though clarified butter had been
poured into fire. Springing forward he kicked her with such steady aim at the hump that
she fell flat on her face and screamed aloud. Her hump was smashed, her head split and
her teeth broken and her mouth emitted blood. Ah, my God! what harm have I done?
Surely this is an ill recompense for my services. Hearing this and seeing her vile from
head to foot, atrughna (the slayer of his foes) seized her by the hair on her head and
began to drag her till the merciful Bharata rescued her. The two brothers then called on
mother Kausaly. (14)
0f f f t r
f r t ar+ {-+
Do.: malina basana bibarana bikala ksa sarra dukha bhra,
kanaka kalapa bara beli bana mnahu han tusra.163.
In sordid attire, pale, agitated and oppressed with woe and with a wasted frame
she looked like a lovely celestial creeper of gold blasted by frost in the forest. (163)
0af f ra sf r; =fa f t r; r;+
a a f rt a r frt+.{+
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
496
*
R RMACARITAMNASA
*
ra ara f r; f r rs r;+
; a t n rrr f a ; r rrr+.+
f s rt r f rt+
r fa rf f rnt nfa f arf ra f rnt+.-+
fa rr a a+
fn rf s rnt r rnt+.+
Cau.: bharatahi dekhi mtu uhi dh, muruchita avani par jhai
.
dekhata bharatu bikala bhae bhr, pare carana tana das bisr.1.
mtu tta kaha dehi dekh, kaha siya rmu lakhanu dou bh.
kaikai kata janam jaga mjh, jau janami ta bhai khe na b
jh.2.
kula kalaku jehi
mahatr.
jiai marai bhala bhupati jn, mora hdaya sata kulisa samn.4.
With a cheerful countenance, and without either joy or anger, he comforted all in
everyway and proceeded to the forest. Hearing this St followed him and would not stay,
devoted as she was to Rmas feet. Lakmaa also, when he heard this, sprang up and
accompanied them; he would not be left behind even though the Lord of Raghus tried his
best to detain him. The Lord of Raghus then bowed his head to all and departed with St
and his younger brother (Lakmaa). So Rma, Lakmaa and St left for the woods,
whereas I neither accompanied them nor sent my soul after them (leaving my body
here). All this happened before these eyes and yet this wretched soul did not take leave
of the body. I am not ashamed of my love; to think that a son like Rma should have
a mother like me! The king knew well how to live and how to die; whereas my heart is
a hundred times harder than adamant. (14)
0 rr f a fa fr
r fa rn r r r+ {+
Do.: kausaly ke bacana suni bharata sahita ranivsu,
bykula bilapata rjagha mnahu soka nevsu.166.
Hearing Kausalys words, Bharata and the whole gynaeceum wailed in distress;
the kings palace seemed the very abode of sorrow. (166)
0 ff f a rs r; rr f z nr;+
rfa a rr f f r+.{+
a ra rr; f r >rfa r r;+
ft f rt r a rf n rt+.+
rr ra far a r nr; nr f r+
rr fa r t- ta tfa r t-+.-+
ra sra t f t+
a ra rf r frar r; r a rar+.+
Cau.: bilapahi
.
chala bihna suci sarala subn, bole bharata jori juga pn.2.
je agha mtu pit suta mre , gi goha mahisura pura jre .
je agha tiya blaka badha knhe , mta mahpati mhura dnhe .3.
je ptaka upaptaka ahah
.
te ptaka mohi hohu bidht, jau yahu hoi mora mata mt.4.
Much agitated, the two brothers, Bharata and atrughna, loudly lamented and
Kausaly clasped them to her bosom. She comforted Bharata in many ways and
tendered words of wisdom to him. Bharata too in his turn consoled all his mothers,
narrating legends from the Puras and Vedas. Joining both his palms he addressed
them in guileless, innocent, simple and charming words: The sins attaching to the
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
*
AYODHY-K NA
*
499
murder of ones mother, father or son and to the act of setting fire to a cowpen or a village
of Brhmaas, and those incurred by slaying a woman or child and by administering
poison to a friend or a monarch, nay, all the major and minor sins of thought, word or
deed, that have been enumerated by the seers,let all such sins be mine if, my mother,
this plot has my concurrence. (14)
0 ff f f an rrr
af ; nfa rf s ff t a r+ {+
Do.: je parihari hari hara carana bhajahi
bhutagana ghora,
tehi kai gati mohi deu bidhi jau janan mata mora.167.
May Providence award me the fate of those who forsaking the feet of r Hari and
Lord iva worship frightful ghosts, if, mother, I have complicity in this plot. (167)
0f f t f r r f t+
t f f rt f ft frt+.{+
rt rrr arf rr+
r fa- nfa rrrr t a rr+.+
f rn rn r f rn+
f f a r; f-f f rr;+.-+
af >rfa r t ff n t+
fa- nfa rf t r +.+
Cau.: becahi
.
kapa kuila kalahapriya krodh, beda biduaka bisva birodh.1.
lobh lapaa lolupacr, je tkahi
paradhanu paradr.
pvau mai
.
tinha kai gati mohi sakara deu, janan jau yahu jnau bhe u.4.
If, mother, all this has my approval, let me share the terrible fate of those who sell
the Vedas, exploit their piety, are given to backbiting and expose others sins, who are
deceitful, wicked, quarrelsome and irascible, who revile the Vedas and are hostile to the
world, nay, who are greedy and lecherous and behave as the repacious do, and who
cast their eyes on others wealth and others wife. Nay, mother, if I ever knew this secret,
may Lord iva allot me the fate of those wretches who love not the company of the
virtuous, who have rejected the path leading to God-Realization, who worship not r
Hari even though blessed with a human form, and take no delight in the glory of r Hari
and Lord iva, who have abandoned the path of the Vedas and follow the contrary way,
and who are impostors and deceive the world by assuming false appearances. (14)
0ra a f r r
fa r f ara ar r r+ {c+
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
500
*
R RMACARITAMNASA
*
Do.: mtu bharata ke bacana suni s
ce sarala subhya ,
kahati rma priya tta tumha sad bacana mana kya .168.
Hearing Bharatas truthful, artless and sincere words mother Kausaly said, You,
my dear child, have always loved Rma in thought, word and deed. (168)
0r r a r arr ar rrfaf r a tr+
f f n f rnt r; rf rf frnt+.{+
r = f r ar rf fa r+
a arr r n t r nfa t+.+
f ra a f r nf r+
a fr a f r at f tfa n; rat+.-+
rs f a r f r rr+
f rfa a s f r +.+
Cau.: rma prnahu te prna tumhre, tumha raghupatihi prnahu te pyre.
bidhu bia cavai sravai himu g, hoi bricara bri birg.1.
bhae gynu baru miai na mohu, tumha rmahi pratikula na hohu.
mata tumhra yahu jo jaga kahah
.2.
asa kahi mtu bharatu hiya le, thana paya sravahi
t, baihehi