Abramelin Squares
Abramelin Squares
Abramelin Squares
The following word-squares (or “acrostics”) have been complied from Book IV of George Dehn
and Steven Guth's English translation of the Book of Abramelin. These are the completed squares taken
from the German original(s), rather than the corrupted and incomplete versions found in the French
recension translated by S. L. Mathers.
However, in this new translation, Mr. Dehn did not compile the magickal words into grid-
squares. (According to his notes, the manuscripts he used for his translation contained the words
written only in line form.) Therefore, I have undertaken the task of inserting them into proper grids.
What follows is the first time English speaking students have seen the Abramelin word squares in their
compiled (and corrected) form.
As I placed Abramelin's words into their grids, I discovered a large number of errors. (Most of
them apparently from the original manuscript, and not the fault of Mr. Dehn or Mr. Guth!) Some were
apparent transcription errors- such as confounding “c” and “e”, “f” and “s”, or “b” and “k”. I also
found several places where adjacent letters were transposed- similar to writing the word “receive” as
“recieve.” Some of the errors seemed unexplainable, unless they were deliberate blinds. Lending
weight to that theory, I also found a few of the squares inverted, backward or mis-labeled.
In each case of correction, I have also included Dehn's text of the original square in a footnote.
Out of 242 squares, I have found approximately 156 in need of correction- not counting several
instances where labels were applied to the wrong squares. Only one square in the entire set was
irreparable.
Methods of Correction
The easiest squares to correct were the simple Acrostics and the 'Perfect' Double Acrostics- both
of which contain repeated patterns throughout the square. It was more difficult to judge the regular
Double Acrostics, though I have made my best attempts to correct them where necessary. There were
very few cases where I had to choose between one letter or another, or even fill in a missing letter. In
such cases I would either go with intuition (usually based on the overall pattern in the square), and/or
analyze the square linguistically to discover an acceptable spelling. (The latter was often used to
confirm or correct the former.)
I also compared Dehn's work to the French recension each step along the way. Mathers' notes
have been surprisingly useful (given the sorry state of the text he was using)- and I have referenced
each case where his notations aided me in correcting a square.
As a side note: I suspect the author of the French version was working on these same
corrections, but left the task incomplete. With this document, the French author's long-awaited goal is
finally realized.
B I T
I C E
T E N
'Perfect' Double Acrostic: reads the same forward, downward, backward and upward:
S A T O R
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S
Also note these common aspects of word-squares. Any square my have one or more of them:
Frame: a single word written around the circumference of a square, in the fashion of a 'Perfect'
Double Acrostic. (This does not mean the entire square will be a 'Perfect' Double Acrostic):
S A T O R
A O
T T
O A
R O T A S
Central Cross: only exists in an odd-numbered square. Consists of a single word (usually a
palindrome- spelled the same way forward or backward) written across the center of the square:
T
E
T E N E T
E
T
HELLOLLEH
The quintessential magickal word square is a 'Perfect' Double Acrostic made entirely of
palindromes.
In a later work, I will provide a more complete account of word squares ( mundane and
magickal), how to create them and how to work with them.
Aaron Leitch
March 2007
Chapter 1: To Discover Past and Future Things, but Not Against the Will of God.
M O R E H
O R I R E
R I N I R
E R I R O
H E R O M
N A B H I
A D A I H
B A R A B
H I A D A
I H B A N
T H I R A M A
H I G A N A M
I G O G A N A
R A G I G A R
A N A G O G I
M A N A G I H
A M A R I H T
M I L O N
I R A G O
L A M A L
O G A R I
N O L I M
1/5. Past and Forgotten Things
M A L A C H
A M A N E C
L A N A N A
A N A N A L
C E N A M A
H C A L A M
N U D E T O N
U S I L A R O
D I R E M A T
E L E M E L E
T A M E R I D
O R A L I S U
N O T E D U N
M E L A M M E D
E R I F O I S E
L I S I L L I M
A F I R E L O M
M O L E R I F A
M I L L I S I L
E S I O F I R E
D E M M A L E M
E K D I L U N
K L I S A T U
D I N A N A L
I S A G A S I
L A N A N I D
U T A S I L K
N U L I D K E
S A R A P I
A R A I R P
R A K K I A
A I K K A R
P R I A R A
I P A R A S
K O S E M
O B O D E
S O F O S
E D O B O
M E S O K
Note on 1/10: Mathers' note on this square was helpful. Qasam (QSM) means "to divine, diviner" in OT Hebrew.
A L L U P
L E I R U
L I G I L
U R I E L
P U L L A
2/1.3
P O T H E R
O T H A R E
T H O R A H
H A R O H T
E R A H T O
R E H T O P
2/2.
M E L A B B E D
E L I N A L S E
L I K A K I L B
A N A K A K A B
B A K A K A N A
B L I K A K I L
E S L A N I L E
D E B B A L E M
2/3.
M E B H A E R
E L I A I L E
B I K O S I A
H A O R O A H
A I S O K I B
E L I A I L E
R E A H B E M
M A R L I F I M
I T H I S I R O
D S E K E N I M
A T R A R A T U
T I R A R A I N
M I N E K E S D
O L A R A H L A
S O M F I R O S
S A T A N
A D A M A
T A B A T
A M A D A
N A T A S
L I R B I A C
E S A E R M I
R A S H E U P
F I L E M I R
I S A M A N O
R E R O L I N
I R E T I S U
B E M T A M A
E M A S D A R
M A K I U R O
T S I P P O R
A D U P O S E
M A R O S A L
A R O R E L I
G I L I O N I M
I R I M I I R I
L I O S A S I N
I M S A R A I O
O I A R A S M I
N I S A S O I L
I R I I M I R I
M I N O I L I G
E T H A N I M
T I A D I S I
H A R A P I N
A D A M A D A
N I P A R A H
I S I D A I T
M I N A H T E
A P P A R E T
P A R E S T E
P R E R E O R
A E R E R E A
R O E R E R P
E T S E R A P
T E R A P P A
B E D S E R
E L I E L A
D I A P I S
S E P P E S
E L I E M I
R A S S I N
Note on 4/4: Mathers' note was helpful. Betser (BtzR) indicates gold or a golden ring.
L O C E N
O T A R A
C A R A G
E R A M I
N A G I D
N A S I
A P I S
S I P A
I S A N
C O H E N
O R A R E
H A S A H
E R A R O
N E H O C
A D M O N
D R A S O
M A I A M
O S A R D
N O M D A
H E L E L
E D A G E
L A D A L
E G A D E
L E L E H
A N A K I M
N I L A R I
A L I S A K
K A S I L A
I R A L I N
M I K A N A
5/2. As a Page9
O I K E T I S
I P O R A S I
K E L I R A T
E N I P I N E
T A R I A R K
I D E N S A I
S I T E K I O
Note on 5/2: This square has a Frame and palindrome Cross, and appears to want to be an Acrostic or 'Perfect' Double
Acrostic. However, my best attempt to correct it results only in a Double Acrostic. (Mathers' note was helpful. Oiketis is
Greek for “slaves” or “head wife.”)
5/3. As a Soldier10
P A R A S
A H A R A
R A C A R
A R A H A
S A R A P
P E R A C H I
E R I P E I H
R I M E N E C
A P E R E P A
C E N E M I R
H I E P I R E
I H C A R E P
R I Z I R
I S A R I
Z A K E N
I R E P I
R I N I R
5/6. As a Rider
R A C A B
A R I P A
C I L I C
A P I R A
B A C A R
C U S I S
U E A H I
S A R A S
I H A E U
S I S U C
N E S H E R
E L E E H E
S E P P E H
H E P P E S
E H E E L E
R E H S E N
5/9. As a Snake
P E T H E N
E R A A N E
T A R C A H
H A C R A T
E N A A R E
N E H T E P
5/10. As a Lion15
K E F E R
E R A R E
F A M A F
E R A R E
R E F E K
5/11. As a Dog16
K O B H A
O R A I H
B A L A B
H I A R O
A H B O K
C E P H I R
E L A D I I
P A R I E H
H E I R A P
I I D A L E
R I H P E C
Note on 5/12: This square was badly damaged. Given the evidence, it appears a perfect double acrostic was
intended. Therefore I based my reconstruction upon that assumption.
S E L A A H
E R A N D A
L A M A N A
A N A M A L
A D N A R E
H A A L E S
A L E A B R U H I
L I R M U A P I H
E R A I B R I P U
A M I D A M R A R
B U B A U A B U B
R A R M A D I M A
U P I R B I A R E
H I P A U M R I L
I H U R B A E L A
K I L O I N
I S E R P I
L E N I R O
O R I N E L
I P R E S I
N I O L I K
N A K A B
A N I N A
K I R I K
A N I N A
B A K A N
P E L A G I N
E R E L O L I
L E R E P O G
A L E M E L A
G O P E R E L
I L O L E R E
N I G A L E P
K I T T I K
I S I A D I
T I N N A T
T A N N I T
I D A I S I
K I T T I K
Note on 6/6: This square was corrected in Mathers' edition of the French text.
M A R A K
A L A P A
R A N A R
A P A L A
K A R A M
G A D R A R
A I R A P A
D R A M A R
R A M A R D
A P A R I A
R A R D A G
Chapter Seven: To Have the Spirits Perform Alchemical Work
7/1. To Have the Spirits Bring Forth All Sorts of Metals Through Chemical Work22
M E T A L O
E Z A T E L
T A R A T A
A T A R A T
L E T A Z E
O L A T E M
T A B B A T
A R U N C A
B U I R N B
B N R I U B
A C N U R A
T A B B A T
I P O M A N O
P A M E R A M
O M A L O N I
M E L A C A H
A R O C A M I
N A N A M O N
O M I H I N I
C A N A M A L
A M A D A M A
N A D A H A M
A D A M A D A
M A H A D A N
A M A D A M A
L A M A N A C
S A G R I R
A S I A N I
G I R I A R
R A I R I G
I N A I S A
R I R G A S
T A K A T
A T E T A
K E R E K
A T E T A
T A K A T
H A M A H
A B A L A
M A H A M
A L A B A
H A M A H
I E M I M E I
E R I O N T E
M I R T I E M
I O T I T A I
M N I T I U M
E T E A U R E
I E M I M E I
A I A C I L A
I S I O R E L
A I C R I R I
C O R I R O C
I R I R C I A
L E R O I S I
A L I C A I A
I S I C H A D A M I O N
S E R R A R E P I N T O
I R A A S I M E L E I S
C R A T I B A R I N S T
H A S I N A S U O T I R
A R I B A T I N T I R A
D E M A S I C O A N O S
A P E R U N O I L E M I
M I L I O T A L U L E L
I N E N T I N E L I T A
O T I S I R O M E T I S
N O S T R A S I L A S I
Note on 9/3: This square was badly damaged, and I've done my best to correct it. The French author made a similar
attempt to correct the square, which you can see in Mathers' edition.
C H A D S I R
H A R I A N I
A R O R I A S
D I R A R I D
S A I R O R A
I N A I R A H
R I S D A H C
Note on 9/4: Mathers' note on the word CHADSIR was helpful with this square. The word ChZYR (Mathers has "ChZR")
means “wild boar” in Old Testament Hebrew.
E L E T R A K
L I R E E P E
E R O M A I L
T E M U M E T
R E A M O R E
A P I E R I P
K E L T E P H
Note on 9/5: This square appeared to be upside down in the German text.
D I S E E B E H
I S A R T R I E
S A R H O A S B
E R H E T R O E
E T O T M A T E
B R A R A R I S
E I S O T I T I
H E B E E S I D
Note on 9/6: This was an extremely difficult square. The above is my best attempt at correction, working from the
assumption that a regular Acrostic was intended. (The French version attempts to repair it, but assumes it is a Double
Acrostic. See Mathers' translation.)
B E D A S E K
E F I R A M E
D I R M I A S
A R M F I I A
S A I I A R D
E M A I R T E
K E S A D E B
C O L I
O D A L
L A C A
I L A R
S E A R A H
E L L O P A
A L A T I M
R O T A R A
A P I R A C
H A M A C S
10/3. When a Magician is in the Air Making a Cloud, so That he Falls to Earth36
N E I S I E N
E R E A E R E
I E R P R E I
S A P I P A S
I E R P R E I
E R E A E R E
N E I S I E N
H O R A H
O S O M A
R O T O R
A M O S O
H A R O H
P A R A D I L O N
A R I N O C I S O
R I L A R L A I L
A N A T A L L C I
D O R A T A R O D
I C L L A T A N A
L I A L R A L I R
O S I C O N I R A
N O L I D A R A P
Note on 10/5: This square was very confusing. It appears to be intended as a 'Perfect' Double Acrostic. The above is my
best attempt at correction.
L U D A C A M
U N E L I R A
D E R A R O C
A L A H A L A
C I R A C U N
A R O L U S E
M A C A N E S
Note on 10/6: After correction, this square appeared to be upside down. (I'm not entirely certain.) The French author made
a similar attempt at correction, but without flipping it. See Mathers.
I K K E B E K K I
K A R T U T R A K
K R U T U T U R K
E T T S A S T T E
B U U A R A U U B
E T T S A S T T E
K R U T U T U R K
K A R T U T R A K
I K K E B E K K I
M I B A H O C
I N O R A R O
B O R E R I D
A R E H P E S
H A R P I N E
O R I E N T I
C O D S E I M
L A C H A L
A R A I B A
C A L A I H
H I A L A C
A B I A R A
L A H C A L
11/3. Pharmacopeia41
K E H A H E K
E N I F I N E
H I R I R I H
A F I R I F A
H I R I R I H
E N I F I N E
K E H A H E K
M E G I L L A
E P R E I A L
G R U N T A L
I E N I U R I
L I T U R O G
L A A R O N E
A L L I G E M
S I M B A S I
I R U A R I S
M U R K A R A
B A K A K A B
A R A K R U M
S I R A U R I
I S A B M I S
M A A B H A D
A D S A I S A
A S A D R I H
B A D A D A B
H I R D A S A
A S I A S D A
D A H B A A M
M I L C H A M A H
I R O H I D E N A
L O P A L I D E M
C H A K A R I D A
H I L A H A L I H
A D I R A K A H C
M E D I L A P O L
A N E D I H O R I
H A M A H C L I M
Note on 12/4: Mathers' note was helpful with this square. Milchamah (MLChMH) is OT Hebrew for “war, warriors.”
J E D I D A H
E N E T E K A
D E R A R E D
I T A M A T I
D E R A R E D
A K E T E N E
H A D I D E J
A S A M I M
S I L A P A
A L I G I L
M A G I D E
I P I D R E
M A L E E M
M E L A C A H
E R O B O L A
L O R A R I B
A B A H A D U
C O R A L I C
A L I D I N E
H A B U C E M
13/1. That he Does and Talks Like a Living Person From Sunrise to Noon47
R E L B E L A C
E R A R I I N I
L A L I N A A K
B R I L F R P I
E I N F I N A K
L I A R N B S I
A N A P A S U H
C I K I K I H I
M E T H I R R A H
E N I A S A E N A
T I B M A I L I R
H O F I B R U A R
I U I B R I N S I
R O S A E S T A H
R I F N A I A U T
A S A C H I R T E
H A R R I H T E M
M A P P A L A H
A T R I N I N A
P R I R I S I N
P I R E A O M A
A N I A T N A T
L I S O N P E H
A N I M A E S A
H A N A T H A N
Note on 13/3: This was a difficult correction. The above is my best attempt.
P E G E R
E N I A E
G I S I G
E A I N E
R E G E P
A L A M A L A
L I R A R I L
A R O T O R A
M A T A T A M
A R O T O R A
L I R A R I L
A L A M A L A
T S A P H A H
S I R O I N A
A R N T R I H
P O T A T O P
H I R T N R A
A N I O R I S
H A H P A S T
C A S A H
A P O D A
S O M I S
A D I N A
H A S A C
A L A T A H
L I S A N A
A S O G A T
T A G O S A
A N A S I L
H A T A L A
K O D E R
O R U S E
D U L I D
E S I N O
R E D O K
S I M L A H
I R I I S A
M I R T I L
L I T R I M
A S I I R I
H A L M I S
B A H A D
A R I D A
H I R I S
A D I L A
D A S A C
A N A N A N A
N I C E R O N
A C I S I R A
N E S I S E N
A R I S I C A
N O R E C I N
A N A N A N A
B E R O M I M
E P I L I S I
R I S A R I M
O L A G I R O
M I R I F A R
I S I R A D E
M I M O R E B
A L A M P I S
L O N A R S I
A N A D A I D
M A D A G L O
P R A G I A F
I S I L A N E
S I D O F E R
T A M A N
A P A F E
M A B E D
A F E D E
N E D E K
T A L A L
A P O K A
L O B O L
A K O P A
L A L A T
15/1. Wine63
I A I I N
A R N A I
I N O K I
I A K L A
N I I A I
Note on 15/1: Mathers' note was helpful here. This square was mis-labeled as “Bread”, but the Hebrew word Yayin means
“wine.” (See square 3.)
15/2. Meat64
B A S A R
A R O N A
S O I O S
A N O R A
R A S A B
15/3. Bread
L E C H E M
E N R I S E
C R O B I H
H I B O R C
E S I R N E
M E H C E L
Note on 15/1: Mathers' note was helpful here. This square was mis-labeled as “Wine”, but the Hebrew word Lechem
means “bread.” (See square 1.)
D A G A D
A R O K A
G O M O G
A K O R A
D A G A D
15/5. Cheese66
G E B H I N A H
E R A I N I S A
B A R D I T I N
H I D O S I N I
I N I S O D I H
N I T I D R A B
A S I N I A R E
H A N I H B E G
16/1. Jewelery67
T I P H A R A H
I N R A L I S A
P R E R U S I R
H A R O S U L A
A L U S O R A H
R I S U R E R P
A S I L A R N I
H A R A H P I T
16/2. Silver68
C E S E P
E L A T E
S A R I S
E T I K E
P E S E C
16/3. Necklaces69
K A N A
A L I G
N I L I
A G I S
E B E N I E K A R A H
B A L I O L A R E I A
E L A A L O B B A I R
N I A P I N E L N U A
I O L I R I N I O E K
E L O N I M I N O L E
K A B E N I N A L O I
A R B L I N A R Y U N
R E A N O O L Y A B E
A I I U E L O U B M B
H A R A K E I N E B E
Note on 16/4: The above square was very confusing. I have done my best to correct it.
S E G I L A H
E R A L I P A
G A R E N I L
I L E M E L I
L I N E R A G
A P I L A R E
H A L I G E S
N E C O T
E R A T O
C A L A C
O T A R E
T O C E N
C O S E N
O L A G E
S A P A S
E G A L O
N E S O C
O T S A R
T O E R A
S E M E S
A R E O T
R A S T O
G E N A T I S I M
E R O S I M U T I
N O N A T A R A S
A S A M I N A R I
T I T I T I T I T
I M A N I R O G A
S U R A T O T I N
I T A R I G I S E
M I S I T A N E G
Note on 16/9: This square was extremely damaged. I saw only slight hints that- perhaps!- the square was intended as a
standard Acrostic with a palindrome central cross. However, it could also have been intended as a straightforward
Double Acrostic. In the latter case, the square can not be corrected due to missing letters in the German original. Thus I
have opted for the above correction.
H A M O N O M A H
A R U S O M A G A
M U T I R A D A M
O S I L A G A M O
N O R A C A R O N
O M A G A L I S O
M A D A R I T U M
A G A M O S U R A
H A M O N O M A H
16/11. Coins
K E R M A
E L E I M
R E G E R
M I E L E
A M R E K
M A H A M O R A H
A R I N E P I L A
H I T A G I K I R
A N A B A R I P O
M E G A L A G E M
O P I R A B A N A
R I K I G A T I H
A L I P E N I R A
H A R O M A H A M
B I K E L O N
I R O L A T O
K O R A T A L
E L A M A L E
L A T A R O K
O T A L O R I
N O L E K I B
N E K A S I M
E R A R I S I
K A I G I O S
A R G E N T A
S I I N T A K
I S O T A T E
M I S A K E N
16/15. Money79
K O N E H
O R I G E
N I M I N
E G I R O
H E N O K
Note on 16/15: This square was mis-labeled as “Especially Gold”, but the Hebrew word Qanah (QNH) means “to get,
acquire, buy.” (See square 17.)
C A H 1 L
A R I F I
H I R I H
I F I R A
L I H A C
S E G O R
E R O T O
G O L O G
O T O R E
R O G E S
Note on 16/17: This square was mis-labeled as “Money”, but the Hebrew word Segor (SGOR) means “fine gold.”
(See square 15.)
16/18. Money81
B E T I S E R
E L O R A G E
T O T O N I S
I R O M E N I
S A N E L I T
E G I N I S E
R E S I T E B
16/19. Jewels
T I M I N O S
I G A L E P O
M A R O M E N
I L O S O L I
N E M O R A M
O P E L A G I
S O N I M I T
R A B I H I D
A R O P A T I
B O R O M A H
I P O L O P I
H A M O R O B
I T A P O R A
D I H I B A R
Chapter Seventeen: Traveling in the Air
17/1. On a Ship82
B A S H E F I N A
A G I A M I R O N
S I L M I S A R I
H A M O F U S I F
E M I F A F I M E
F I S U F O M A H
I R A S I M L I S
N O R I M A I G A
A N I F E H S A B
17/2. On a Cloak
N A T S A
A R O I S
T O L O T
S I O R A
A S T A N
17/3. On a Cloud83
C A P P A I M
A R O A M R I
P O I R I A K
P A R A S H A
A M I S I A L
I R A H A L A
M I K A L A C
A N A N
N A S A
A S A N
N A N A
17/5. On a Stick84
C I L I C E T
I S A R A G E
L A R M I L C
I R M I N O I
C A I N G A L
E G L O A P I
T E C I L I C
17/6. On a Wagon85
A G A L A K
G I D O K A
A D I M A L
L O M I O L
A K A O M A
K A L L A H
18/1. Leprosy
T S A R A A H
S I R A P L A
A R A M S O H
R A M I U S A
A P S U P I H
A L O S I T A
H A H A H A H
18/2. Leprosy86
M E T S O R A H
E L M I N I M A
T M A R T M A R
S I R G I L I O
O N T I P I A S
R I M L I A N T
A M A I A N T E
H A R O S T E M
B U A H
U R N A
A N R U
H A U B
18/4. Plague
D E B H E R
E R A O S E
B A R I O H
H O I R A B
E S O A R E
R E H B E D
S I T U K
I R A P E
T A R A H
U P A L A
K E H A H
18/6. Fever
K A D A K A D
A R A K A D A
D A R E M A K
A K E S E K A
K A M E R A D
A D A K A R A
D A K A D A K
R E C H E M
E R H A S E
C H A I A H
H A I A H C
E S A H R E
M E H C E R
B E T E N
E M E R E
T E N E T
E R E M E
N E T E B
Note on 18/8: I found the Hebrew word Beten (BTN) means “womb.”
R O K E A
O G I R E
K I L I K
E R I G O
A E K O R
R O G A M O S
O R I K A M O
G I B O R A M
A K O R O K A
M A R O B I G
O M A K I R O
S O M A G O R
18/11. Wounds89
H A B B I R
A M A O S I
B A R A O B
B O A R A B
I S O A M A
R I B B A H
Note on 18/11: I found the Hebrew word Chabburah (ChBBURH) means “bruise, wound, blow.”
C A L L A H
A R I O T A
L O R E I L
L A M I E L
A G N I P A
H A L L A C
C A T A N
A R I S A
T I N A K
A S A R A
N A K A C
19/3. Courting
R A I A H
A R G R A
I G I G I
A R G R A
H A I A R
D O D I M
O B A L A
D A R A C
I L A P A
M A C A R
19/5. From a Particular Judge90
S I C O F E L
I P E R I G E
C E M A L I F
O R A M A R O
F I L A M E C
E G I R E P I
L E F O C I S
A L M A N A H
L I A H E R A
M A R E G E N
A H E B E H A
N E G E R A M
A R E H A I L
H A N A M L A
S I Z I G O S
I P O R U S O
Z O L A F E G
I R A G A M I
G U F A P E Z
O S E M E S I
S O G I Z I S
I A L D A H
A G A R M A
L A G I R F
D R I S D E
A M R D R O
H A F E O M
E L E M
L A R E
E R A L
M E L E
N A G I D
A K O R I
G O L O G
I R O K A
D I G A N
Note on 19/10: I found the Hebrew word Nagid (NGYD) means “prince, leader, ruler, captain.”
S A L O M
A R E P O
L E M E L
O P E R A
M O L A S
Note on 19/11: Note the similarity of this square to the famous SATOR square.
A H U B
H A G E
U G I E
B E E Z
B E T U L A H
E R I D O N A
T I N A S O L
U D A M A D U
L O S A N I T
A N O D I R E
H A L U T E B
Note on 19/13: Mathers' note was helpful here. This square was mis-labeled as “With a Famous Man”, but the Hebrew
word Bethulah (BThULH) means “virgin.” (See square 17.)
I E D I D A T
E R I D O N A
D I L O G A H
I D O L A C I
D O G A R E B
A N A C E R A
T A H I B A T
S A Q A L
A P A R A
Q A L A Q
A R A P A
L A Q A S
Note on 19/15: Mathers' note was helpful here. He found that the Hebrew word Sakal (SKL) means “a wise person.”
G E B H I R
E R A I S A
B A G O L I
H I O L I A
I S L I A H
R A I A H A
S A R A H
A K E R A
R E M E R
A R E K A
H A R A S
Note on 19/17: Mathers' note was helpful here. This square was mis-labeled as “For the Love of a Particular Virgin”, but
the Hebrew word Sarah (ShRH) means “to have power.” (See square 13.)
C A T A N
A R I S A
T I N A K
A S A R E
N A K E L
T A A F A H
A U R E T A
A R O N I Z
F E N A C A
A T I C R O
H A Z A O B
E F E H A
F R A I L
E A M A G
H I A M A
A L G A S
K A N N A
A G A I N
N A T A N
N I A G A
A N N A K
S E L A K
E R A I A
L A M A L
A I A R E
K A L E S
A T L I T I S
T R O M A L I
L O G O S A T
I M O R O M I
T A S O G O L
I L A M O R T
S I T I L T A
Note on 20/3: Mathers' note was helpful here. This square was mis-labeled as “For Wrestling in General”, but the Greek
word Atletos means “insufferable.” (See square 4.)
A T S A M A H
T I O K A M A
S O R A G A M
A K A H A K A
M A G A R O S
A M A K O I T
H A M A S T A
Note on 20/4: Mathers' note was helpful here. This square was mis-labeled as “To Commence Quarrels in General”, but
the Hebrew word Atsam means “to make strong.” (See square 3.)
Z O G E O
O S O N E
G O L O G
E N O S O
O E G O Z
E B I H A H
B E R A M A
I R U P A R
H A P N A T
A M A A S I
H A R T I S
S I N A H
I R A R A
N A M I M
A R I R A
H A M A K
Note on 20/7: The above is my best attempt to correct this square. (The author of the French manuscript made a similar
attempt. See Mathers' version.) The Hebrew word Sinah (ShNAH) means “hatred.”
S A T A N
A M E N A
T E D E T
A N E M A
N A T A S
L O F I T O S
O R A K I R O
F A R O P I T
I K O N O K I
T I P O R A F
O R I K A R O
S O T I F O L
M I L L A M A
I R U E N E D
L U A M A I S
L E M A L O E
A N A L A E R
M E I O E R U
A D S E R U M
M I G A B A H
I R O D I S A
G O N I M A B
A D I S A K A
B I M A N O G
A S A K O L I
H A B A G I M
G I B O R
I S E R E
B E L E K
O R E A K
R E K K I
M A K I M O S
A D I R A T E
K I L O T E P
I R O M E N A
M A T E T O L
O T E N O R A
S E P A L A H
G E B H I R A H
E K L O A I R A
B U A L G A A R
H I S O P I
I A G O R I A H
R U I F I L I B
A S U I T A M E
H A R I H B E G
Note on 20/14: This square appears to be a Double Acrostic with a Frame. I have corrected the Frame, but I can not guess
at the rest of the square, or its two missing letters. I see no hint that this square should be a regular Acrostic or a 'Perfect'
Double Acrostic. This appears to be the only irreparable square in the entire book.
N E K A M A H
E P A R A G A
K A S O P I N
A R O L A N I
M A P A L O S
A G I N O S E
H A N I S E B
A P I N I S A
P I R O T I S
I R A M I T I
N O M I M O N
I T I M A R I
S I T O R I P
A S I N I P A
Note on 20/16: The above square was incredibly damaged. The above is my best attempt to correct it.
N A K A M
A R O T A
K O B A D
A T A R O
M A D O N
Note on 20/17: This square was mis-labeled as “To Make Enmity”, but the Hebrew word Naqam (NQM) means
“Vengeance.” (See square 19.)
O H I E B
H I A R E
I A M A I
E R A I H
B E I H O
K E L I M
E G I S A
L I R O K
I S O G A
M A K A N
Note on 20/19: This square was mis-labeled as “To Stir Up Vengeance”, but the Hebrew word Kelimmah (KLMMH)
means “disgrace, reproach, shame, insult.” (See square 17.)
K E R A B A H
E M I R U T A
R I S O T U B
A R O G O R A
B U T O S I R
A T U R I M E
H A B A R E K
Z A K E N
A C O G I
K O L E M
E G E R A
N I M A S
Note on 21/1: The OT Hebrew word for “old man” is Zaqen (ZQN).
D I S E K E N A H
I P O S I M E N A
S O R A L I T E N
E S A M I L I M E
K I L I G I L I K
E M I L I M A S E
N E T I L A R O S
A N E M I S O P I
H A N E K E S I D
B A C U R
A G O L U
C O R O L
U L O G A
R U C A B
I A L I D A H
A R I P A S A
L I G O Z U N
I P O G O N U
D A Z O L I M
A S U N I R E
H A N U M E T
Note on 21/4: This square was easy enough to correct, except for a single missing letter. The "R" in ASUNIRE is purely
speculation on my part, chosen only for symmetry in the square.
I O N E C
O R A L E
N A G A N
E L A R O
C E N O I
D I S A K A N
I R O G U L I
S O L I G U M
A G I L A S U
K U G A R O A
A L U S O A P
N I M U A P A
22/1. Children121
G E L A D I M
E R A L A G I
L A M O R U K
A L O S O L A
D A R O M I N
I G U L I S A
M I K A N A H
B E H E M O T
E R A R I S A
H A I G O E M
E R G O S I A
M I O S A C H
O S E I C R A
T A M A H A L
C A B E D
A Z O T E
B O R O B
E T O Z A
D E B A C
M E B U S I M
E R A G A L I
B A R O N A S
U G O G O G U
S A N O R A B
I L A G A R E
M I S U B E M
L E B H A H
E R O A S A
B O K O A H
H A O K O B
A S A O R E
H A H B E L
G A R A G A R
A R I M A S A
R I L O P A G
A M O Z O M A
G A P O L I R
A S A M I R A
R A G A R A G
Chapter Twenty-Three: To Collapse Walls and Houses
R A U E F
A R G A R
U G I R P
E A R L I
F R P I L
Note on 23/1: According to the original German, the principle word here might be RAUEH or RAUES. If the former, it
could be the Hebrew word Ruk (RUQ), meaning "to make empty." The latter choice makes little sense, unless the "S" is a
misprint for "F" (common in these squares), giving us RAUEF, possibly from the Hebrew word Ruph (RUPh), meaning "to
shake, rock, tremble." I have chosen the latter as the more likely choice.
As a side note, the French author supposed that RAUEH should be NAUEH, which Mathers suggests is from the Hebrew
word Naveh (NUH), meaning "habitation."
23/2. Walls125
C O M A H O N
O S A R I N O
M A E G R A L
A R G I L I T
H I R L A E P
O N A I E R I
N O L T P I H
G A G A G
A S O L A
G O M O G
A L O S A
G A G A G
B I N I A N
I I N A S I
N N I R A H
I A R C A R
A S A A T E
N I H C E M
24/1. Jewels
K I K A L I S
I R I N E G I
K I N I M E L
A N I D I N A
L E M I N I K
I G E N I R I
S I L A K I K
24/2. Money128
G E N E B A K
E R I K O N A
N I R O F E H
E K O R O K A
B O F O R A B
A N E K A S A
K A H A B A R
24/3. Everything
M O R E H
O L O G E
R O F O R
E G O L O
H E R O M
24/4. Everything129
F O N E F
O R A T E
N A G A N
E T A R O
F E N O F
T A L A H
A N I M A
L I G I L
A M I N A
H A L A T
Note on 24/5: The French author indicates this square was for stolen or lost livestock. Probably based on the Heberw
word Telah (TLH), meaning "lamb." I also find Talah (ThLH), meaning "to hang, to be hanged", though I suspect this is
less likely.
24/6. Everything
G E D E S E L A N
E R O M E N I S O
D O R A C U D O M
E M A G A G A L A
S E C A B I H A H
E N U G I R I G A
L I D A H I S I M
A S O L A G I T O
N O M A H A M O N
Chapter Twenty-Five: To Stay and Move Around Under Water
25/1.
M A I A M
A R K O A
I K I K I
A O K R A
M A I A M
25/2.130
N A H A R I A M A
A L O G O M C I M
H O H A M I R C A
A G A L U P I M I
R O M U S U M O R
I M I P U L A G A
A C R I M A H O H
M I C M O G O L A
A M A I R A H A N
S A G A R
A D O N A
G O R O G
A N O D A
R A G A S
K A T O K
A G E B O
T E L E T
O B E G A
K O T A K
B A R I A C A
A B A R G A C
R A S A I M A
I R A S O M I
A G I O L I R
C A M M I L A
A C A I R A B
S E G O R
E L A F O
G A S A G
O F A L E
R O G E S
26/5. Opening Jails
S O H A R A H O S
O R A T I T A R O
H A R U G U R A H
A T U L O L U T A
R I G O G O G I R
A T U L O L U T A
H A R U G U R A H
O R A T I T A R O
S O H A R A H O S
Chapter Twenty-Seven: To Make All Kinds of Things Appear
H E S E B
E G A L E
S A S A S
E L A G E
B E S E H
K I N I G E S I A
I R A S O G E T I
N A G A R O S E S
I S A L I T O G E
G O R I L I R O G
E G O T I L A S I
S E S O R A G A N
I T E G O S A R I
A I S E G I N I K
K I K A I O N
I L A P E N O
K A L O S E I
A P O K O P A
I E S O L A K
O N E P A L I
N O I A K I K
Note on 27/3: The OT Hebrew word Qiqayon (QYQYON) means "gourd." The rest of the square is less certain. I have
done my best to correct it above.
S E L A C
E M I R A
L I R I L
A R I M E
C A L E S
A T S A R A H
T O A L I S A
S A T O R I R
A L O G O L A
R I R O T A S
A S I L A O T
H A R A S T A
R O D O N I A
O R A G E S I
D A L O P E N
O G O L O G O
N E P O L A D
I S E G A R O
A I N O D O R
A G A M A G A
G U L O S E G
A L I R U S A
M O R I R O M
A S U R I L A
G E S O L U G
A G A M A G A
S E L E G
E P A G E
L A R A L
E G A P E
G E L E S
O L E L A H
L I R A D A
E R I S U L
L A S O M E
A D U M A L
H A L E L O
27/10. A Vineyard135
S O R E K
O B A D E
R A G A R
E D A B O
K E R O S
C A I O T
A I G R O
I G I L I
O R L I A
T O I A C
I A G E B
A Z E R E
G E S E G
E R E Z A
B E G A I
M E L U N A H
E S O G A L A
L O P O D E N
U G O S O R U
N A D O P O L
A L E R O G E
H A N U L E M
A K R O P O L I S
K O I S A N I L I
R I P O R A T I L
O S O S U M A N O
P A R U S U R A P
O N A M U S O S O
L I T A R O P I R
I L I N A S I O K
S I L O P O R K A
K E K A S I M
E L I S O N I
K I N O M I S
A S O R E G A
S O M E R A G
I N I G A S E
M I S A G E R
27/16. Flowers139
P E R A C
E G A S A
R A M A R
A S A G E
C A R E P
27/17. Bridges
D O B E R A H
O R A K I N A
B A L A S I R
E K A L A K E
R I S A L A B
A N I K A R O
H A R E B O D
M A K O R
A R I D O
K I L I K
O D I R A
R O K A M
M I G I R A S
I R A P I N A
G A D O M I R
I P O K O P I
R I M O D A G
A N I P A R I
S A R I G I M
E S A H E L
S U R O D E
A R I L O H
H O L I R A
E D O R U S
L E H A S E
27/21. A Lion
A R I E H
R A B U E
I B O L I
E U L I R
H E I R A
L I N I R O S
I P A S A L O
N A C A M A R
I S A G A S I
R A M A C A N
O L A S A P I
S O R I N I L
S A S A S
A R I K A
S I G I S
A K I R A
S A S A S
27/24. Owls
K I K I M I S
I L O G E T I
K O R A S E M
I G A R A G I
M E S A R O K
I T E G O L I
S I M I K I K
27/25. Steers
P A R A H
A Z O F A
R O M O R
A F O Z A
H A R A P
27/26. Giants
A N A K I M
N I P O G I
A P O K O K
K O K O P A
I G O P I N
M I K A N A
27/27. Horses
R A M A C
A G O R A
M O L O M
A R O G A
C A M A R
27/28. Peacocks142
M I D I K O N
I S O L O Z O
D O P O T O K
I L O K O L I
K O T O P O D
O Z O L O S I
N O K I D I M
27/29. Eagles143
N E S I K E R
E R A G O Z E
S A M A T O K
I G A R A G I
K O T A M A S
E Z O G A R E
R E K I S E N
27/30. Bears144
D O B I H
O P A D I
B A L A B
I D A P O
H I B O D
F U F A L O F
U L A H E S O
F A R O M A L
A H O R O M A
L E M O R I F
O S A M I G U
F O L A F U F
Note on 27/31: I can't help but suspect this square should begin with BUFALOS. It is common in the German originals for
“F” to be mistaken for “B” or “S.” I haven't found the word FUFALOF in any language as of yet.
C A D E S I N
A T I L A T I
D I M O N A S
E L O M E G E
S A N E M U D
I T A G U T A
N I S E D A R
27/33. Dragons146
T A N I N
A S E P I
N E G E N
I P E S A
N I N A T
R E E M
E L Z E
E Z L E
M E E R
27/35. Vultures148
A I I A H
I U Z E A
I Z O Z I
A E Z U I
H A I I A
27/36. Foxes
S U H A L
U G O M A
H O L O H
A M O G U
L A H U S
27/37. Griffins149
G I R I P E S
I P A G O K E
R A Z O T O P
I G O S O G I
P O T O Z A R
E K O G A P I
S E P I R I G
A R N E B
R I A M E
N A G A N
E M A I R
B E N R A
27/39. Dogs150
K E L E B
E M A G E
L A G A L
E G A M E
B E L E K
S E G O R
E G A M O
G A Z A G
O M A G E
R O G E S
C E S E P
E G O N E
S O R O S
E N O G E
P E S E C
M A T H A
A I U A H
T U R I T
H A I A A
A H T A M
K E S E F
E L A L E
S A R A S
E L A L E
F E S E K
Note on 28/4: Dehn does not record the above square. However, it does appear in this chapter in Dresden MS 2 (see Dehn,
p. 186, illustration). The picture includes three squares, the third of which does not resemble number 3 above. Therefore
this could be the missing fourth square.
It does resemble square number 2, but this may be due to the fact that both squares are for coins. (Keceph is OT Hebrew for
“silver, money, coins.”) The author of the French text seems to have made a similar assumption, as he also provided two
similar squares for coins in this chapter.
M A C A N E H
A R A M O S E
C A R I S O N
A M I L I M A
N O S I R A C
E S O M A R A
H E N A C A M
M A H A R A C A H
A F I S O L E M A
H I R E M U S A C
A S E G A P O L A
R O M A G I S I R
A L U P I L E G A
C E S O S E M E H
A M A L I G E P A
H A C A R A H A M
M E T I S U R A H
E R A G O N I S A
T A R O T I S I R
I G O M E D I N U
S O T E R E T O S
U N I D E M O G I
R I S I T O R A T
A S I N O G A R E
H A R U S I T E M
N E G I N A H
E L E N A L A
G E L A G A N
I N A R A N I
N A G A L E G
A L A N E L E
H A N I G E N
Note on 30/1: The above is my best attempt to correct this square, based upon the assumption it was intended as a 'Perfect'
Double Acrostic. Note that the Hebrew word Neginah (NGYNH) means “music, song, mocking song.”
30/2. That the Spirits Appear as Monkeys and Perform all Sorts of Strange Dances155
M E K O L A H
E R A N O O A
K A S I S O L
O N I M I N O
L O S I S A K
A O O N A R E
H A L O K E M
N I G I G I N
I R O S O R I
G O M I M O G
I S I R I S I
G O M I M O G
I R O S O R I
N I G I G I N
M E R A S E F
E P A R U S E
R A L A P O S
A R A K I S A
S U P I N I R
E S O S I M E
F E S A R E M