Oceanic Languages
Oceanic Languages
Oceanic Languages
NAURUAN LANGUAGE
Nauruan has the reputation of being a
to learn.
To
has to spend years on Nauru and live in close contact with native
speakers. Professional linguists have
made
its
several attempts to
phonology, morphology
Pacific
Language Development
It
is
East-
Project,
difficult
don't teach one about in phonetics class, one of which has escaped
my
And, as
dictionaries that
it
can place
to
my, or
it
my
is
phonemically, but
can
informant's,
concerned, no bilingual
subtleties
The
conjecture.
It is
is still
a matter of
affinities
groups
it
by
itself as
Austronesian Linkage.
A number of morphological
and syntactic
Hambruch, Paul
1914 Die Sprache von Nauru. Hamburg: L. Friederichsen & Co.
b) Hough, David A.
1974 Summary of Nauruan Phonology. Unpublished manuscript.
Hamilton Library, University of Hawaii, Manoa Campus.
a)
^ Nathan, Geoff
1973 "Nauruan
,
Bender, Byron B.
in the Austronesian
Pacific Collection,
Thomas A.
Dyen, Isidore
1965 "A lexicostatistical classification of the Austronesian languages. " International
Journal of American Linguistics, Memoir 19, vol. 31, no. 1. Baltimore: Waverley Press.
"
II
and exclusive
first
after the
object
word
What
is
reliably
contained in this
R.A.N.
grammar.
It
was retyped on
now
stencil
who
Commander R.C.
spent
Garsia
found their
way
to the outside
world and
made
Embassy
in
Canberra.
No
alterations
is
Lahn of the
available to the
German
to the original
text.
Compared
to other
late, less
Nauru
it
was
the language.
Adam
Delaporte
who
alphabetised
November 1899 by
the Central
a)
Dempwolff, Otto
1914/15 "Review of Hambruch, Paul. Die Sprache von Nauru."
Zeitschrift fUr
Kolonialsprachen. 5:155-158.
b) Capell, Arthur
1962 A linguistic survey of the south-western Pacific, Noumea: South Pacific Commission
^
Capell (1962, p. .251) "Some years ago, the Rev. Fr. Kaysser (sic), who knew the language better
than any other European, drew up a granmiar... It provides the only authoritative account of the
language that exists.... It is worth publishing, although it is large - taking 325 pages of single-spaced
foolscap - but it is not too large for the complication of the language.
Ill
a Gilbertese
at the
pastor, the
He
language.
to convert the
Nauruans
By
with the help of his wife and Nauruan assistants, basic literacy and
numeracy
skills
were taught
Protestant schools
were established
in the districts
of Anebare
(under
and
Islands). Gradually
In 1911,
instruction.
Pacific
German was
Nauru became
onwards,
in cooperation
the first
the official
Detudamo
(later Pastor
Pastor and
Head Teacher),
(later
the vernacular.
were
filled
Buck
in
iat
Testament
it
tsitan Gott.
Nauru 1902;
Obwe me Testament
Ekelesia,
mu
The
In
first
Nauruan
texts
were produced
in
mimeographed form.
trained seven
only a small
young Nauruans
in its operation.
in
Sydney and
this
meant
that
more than two pages could be set up at a time. The first printed
book known to have been produced on the new press was Toranab in
not
Hambruch, Introduction.
IV
remembered
May
the 31st of
1907,
when
Jesu Kristo
became
available.
to
Nauruan language
is
New
ma Amen
is
Testament
Katsimor nea
it
took the
mission press six months to set and print the 625 copies of 537 pages
each. Only the binding had to be done overseas in San Francisco.
The day
it
went on
sale,
US
cents.
The
translation of the
New
Testament
activities
was
of the
it
to writing
literature.
stylistic
to
and sociolinguistic
language engineering,
i.e.
According
written texts
to
km
at the
have
to the
model for
all
^ Robson,
in the years to
come.
W.R.
Nauru Grammar
p. 47.
by