Investigación Sobre Autoras Costarricenses
Investigación Sobre Autoras Costarricenses
Investigación Sobre Autoras Costarricenses
August, 1999
ACKNOWTEDGMENTS
TABLE OF CONTENTS
ACKNOWLEDGMENTS
ii
ABSTRACT
CHAPTER
L INTRODUCTION
n. CARIVIENLYRA
15
17
46
Conclusions
64
m. YOLANDA OREAMUNO
67
Laruta de su evasion
69
W. CARMEN NARANJO
83
85
117
135
Sobrepunto
147
E casonumero 117.720
161
Conclusion
186
V. /\NACRISTINA ROSSI
189
Maria la noche
190
La loca de Gandoca
210
VI. CONCLUSIONS
216
BIBUOGRAPHY
227
IV
ABSTRACT
One of the most interesting features of Costa Rican literature is
a certain degree of gender equity: since its begiiming, a significant
number of major contributors have been women. Women have been
included in literary movements as well as in political leadership roles
throughout the Twentieth Century in Costa Rica. This study examines
women's writing in Costa Rica, specifically using four authors:
Carmen Lyra, Yolanda Oreamuno, Carmen Naranjo, and Anacristina
Rossi.
Each writer has made significant contributions to the
development of the novel during the time in which she was writing
by employing innovative techniques such as the polyphonic
narrative voice, non-linear time and unmarked dialogue. In addition
to developing new writing techniques, these writers also integrated
new themes into Costa Rican literature.
All four writers address social issues which have had a
tremendous infiuence on Costa Rican society. Carmen Lyra and
Yolanda Oreamuno wrote before the Costa Rican Civil War of 1948
and because of the controversial nature of their works, both were
exiled from Costa Rica. Carmen Naranjo, whose work spans four
decades, is Costa Rica's most prolific author, addressing problems
caused by the creation of the Costa Rican bureaucracy after the war.
/Anacristina Rossi, known for her controversial themes, has also led a
strong fight against the destruction of Costa Rica's natural resources
and national parks.
Very littie has been written about these women writers. What
has been published about them has, in large part, been limited to
Costa Rican periodicals. The purpose of this study is to examine the
ways in which women have played a major, important role in the
literary production in Costa Rica, as well as how they have influenced
Costa Rican political and social institutions during the 1900s through
this medium.
VI
CHAPTER I
INTRODUCTION
common in Europe in the early 1800s, reached Costa Rica late in the
1800s, and retained popularity until the 1920s. According to Rojas
and Ovares, this genre grew out of the necessity for writers of fiction
to earn their living as journalists (17). The foUetin represented both
fields, combining creative fiction with journalistic forms such as
travelogues, auid short narratives. Themes usually involved highly
predictable acts of violence, crimes or love triangles. The characters
were traditional stereotypes who brought about foreseeable
anticipated endings. The foUetin provided a format for these
literary works published in the national newspapers and magazines.
The most notable work in this tradition is Misterio (1888), by
Manuel Argiiello Mora, one of the most frequentiy published writers
in Costa Rican periodicals between 1860-1900.
Outside of the newspapers, the first literary publications in
Costa Rica emerged in the 1890s. Lira costarricense (1890) was the
first anthology of poetry to appear in that country, and Hojarasca
(1894) was the first collection of short stories by Costa Rican
narrators. The first Costa Rican novel. El Moto, published in 1900, by
Joaquin Garcia Monge, exemplifies the adaptation of NineteenthCentury Regionalistic tendencies, influenced by Costumhrismo, that
early Costa Rican authors incorporated in their novels.
11
works different
different,
Costa Rican literature provides a unique opportunity for a
study of this sort. As women have been active participants in the
development of literary movements within Costa Rican literature,
their works are already important contributions, in addition to being
works written by women. While the two most recent analyses of
Costa Rican literature, La casa paterna (1993), and 100 anos de
literatura costarricense (1995) have been authored or co-authored
by women, there has yet to be a study of the contributions to Costa
Rican literature made by women. The purpose of this study is to
examine the ways in which women have played a major, important
role in the literary production in Costa Rica, as well as how they have
influenced Costa Rican political and social institutions during the
1900s through this medium.
The following study specifically concentrates on four
Twentieth-Century women writers. Carmen Lyra, Yolanda Oreamuno,
Carmen Naranjo and Anacristina Rossi. It reviews them in
chronological order, examining their works in terms of importance
and innovation, as the Twentieth Century unfolds, as well as in terms
of influence on Costa Rican society and its intellectual production. All
four of these women are recognized not only as major contributors to
12
Costa Rican Uterature, but they have also been very influential
political activists. Carmen Lyra formed the Communist Party in the
early 1930s in Costa Rica, and remained an active leader until her
exile from the country in 1949. Yolanda Oreamuno also faced selfexile during the 1940s for her political activities and her opinions on
women's rights. Carmen Naranjo was Costa Rica's first woman to be
appointed to high bureaucratic and political positions within the
country. In addition to being Costa Rica's most prolific author (male
or female), she has also been a member of Presidential cabinets,
served as Vice-President of the Costa Rican Social Security system
and worked as an ambassador representing her country in Israel and
Venezuela. Anacristina Rossi has likewise been involved in political
activities and protests. Her role in the 1980s and 90s has been to
advocate the protection of the Atiantic coast in Costa Rica from the
uncontrolled advances of tourism.
This study will examine the major prose works of these four
women writers from a developmental perspective of their
contributions to the Twentieth-Century novel in Costa Rican
literature. All four women writers have received international
recognition and earned a place for Costa Rica in Hispanic literature.
They have written about their country, using traditional language,
including the voseo, which takes the place of the pronoun "tti," and
13
uses a special verb form. Their works stand out as important focal
points in the development of Costa Rican literature. Not only did
their works greatiy influence other Costa Rican authors in terms of
style, technique and theme, but they also directiy influenced Costa
Rican society.
14
CHAPTER II
CARMEN LYRA
Maria Isabel Carvajal was bom in 1888, in San Jose, Costa Rica,
to a single mother. As was inevitable, her illegitimate birth affected
her social status and reception, and many of her literary works focus
on outcast members of society, children from broken homes, and
oppressed individuals and groups generally. These works are
thematically reminiscent of the works of Rosalia de Castro, a Galician,
writing in the mid to late 1800s, who likewise suffered because of
her illegitimate birth. According to Alfonso Chase, another factor
which greatiy influenced Lyra's thematic choices was her internship
with the hospital San Juan de Dios. After finishing school, Lyra
wanted to become a nun. Her opportunities for marriage were
certainly limited because of her illegitimacy. As part of her
novitiate, she worked in the hospital. This experience provided her
with vivid examples of misery and sadness which proliferate in her
early works. Just as her options for marriage had been limited
because of her illegitimacy, neither was she allowed to profess and
become a nun in the Catholic Church (Chase 505). One year after her
graduation from high school, she published her first short story in a
national magazine, Paginas llustradas.
15
injustice found within Costa Rican society of the early 1900s. The
novel's protagonist, Sergio Esquivel, is paralyzed and fives his life in
a wheelchair. Much like other characters from Lyra's early works,
Sergio fails to see his condition as unjust. In fact, he considers his
world to be quite normal. The narrator refers to his condition as a
stroke of bad luck and sorrow:
Cuando llego esta desgracia, Sergio aiin no habia cumplido
dos a n o s . . . El pequeiio se acosto alegre... Al
abandonarse al sueiio, parecia una vida que iba al
encuentro del sol; al despertar, era una vida que la suerte
habia dejado en el pais brumoso de la tristeza. Era como
si una hada malefica se hubiera deslizado entre el silencio
de la noche hasta la cama de Sergio y hubiera vaciado su
rencor en esta existencia que comenzaba a abrirse. (237)
This differing perspective continues throughout the novel, with
Sergio, aware of his differences, yet above feeling sorry for himself;
while the narrator, as well as the other characters, would truly suffer
for his condition. Although Sergio does not feel sorry for himself, he
does constantiy yearn for a different, better world. When his
younger sister first considers why Sergio does not walk as she does,
she supposes that he will be normal one day:
-Mama Canducha, ya se por que Sergio no puede
caminar. Tiene las piemas de un m o d o . . . Despues se le
haran como las mias, mamita Candelaria?
La anciana le contesto llorando:
-No mi hijita, posiblimente Sergio no podra
caminar nunca.
21
22
Retuming to work for Cinta, she assumes the role of motiier and
housekeeper, both of tiiese being functions which fall beyond the
capacity of Sergio's mother. Her character typifies Carmen Lyra's
treatment of the poor and unfortunate. She is above ill will and
presented as being morally a much better person than the wealthy
family she serves, with the exception of the children, as children are
innocent:
Candelaria servia con fidelidad y desinteres. Era de esas
criaturas que sirven sin rebajar su dignidad; su
obediencia era inteligente, de la que ennoblece a quien la
practica. En donde ella estaba, se hacia luego
indispensable; se imponia enseguida, sin hacerse sentir, y
muy pronto se convertia en el ama de la casa. Casi
siempre su corazon estuvo en un nivel superior al de sus
patrones. (253)
Sergio's father is characterized as a rough, unmannered and
uncaring person. "La figura de Juan Pablo Esquivel era vulgarota y
poco agradable, pero iba bien vestido y esto y las comodidades que el
le ofrecia fueron suficientes para aquel cerebro de pajarillo que
jamas se detenia durante dos segundos en el mismo asunto" (275).
Soon after the children are born, he acquires a small banana farm
near the coast and spends most of his time there. Cinta discovers
that he has another woman with whom he has children on the
plantation. As the time and culture dictate, she silentiy accepts the
situation without complaining and bears the hurt. Juan Pablo treats
24
Sergio and his two sisters with the same indifference as he treats
Cinta. The author presents him as completely without tendemess.
His treatment of Sergio is implicitiy emotionally abusive:
En su presencia, el animo de Sergio se encogia como las
hojas de la adormidera al sentirse rozadas por algiin
objeto extrafio. Siempre hablaba al chiquillo con una
proteccion llena de lastima maltratadora . . . Algo asi
como esa sonrisa de condescendencia en los labios de un
poderoso cuando mete la mano en su bolsiQo en busca de
la moneda de darle golpecitos en la cabeza acompanados
de un "pobre hijo mio!" Y estas palabras caian en el
corazon del nino cual si fueran una limosna no implorada.
(277)
Much as Jacinta was replaced by Candelaria, Juan Pablo is also
replaced by a chosen father figure from the working class.
Sergio saw Miguel for the very first time when the latter was
repairing the road near Sergio's house. Miguel is a foreigner in Costa
Rica, "de apellido tan extraiio que nunca lo pudieron pronunciar
correctamente estos amigos suyos para quienes tan querido fuera"
(257). Miguel shares aspects of the same kind of lonely, tragic
development as Candelaria, in that he had once had a family from
which destiny separated him:
A veces se quedaba suspenso, silencioso y con los ojos
puestos en los lefios que ardian. Cuando volvia de su
ensimismamiento les decia que entre las llamas habia
vuelto a ver escenas muy lejanas: el era un nino y en
torno de la gran chimenea de la cocina alia en su casa
paterna, estaban reunidas muchas gentes; su madre y sus
hermanas mayores, bordaban; el y su hermanita a la que
25
26
27
to fulfill the role of fatiier, fixing tilings around the house, making
useful utensils for Candelaria and inventing toys for the children
from scraps and unwanted materials he finds during the day. Once
Sergio discovers that Miguel has no home, he and his sisters convince
their mother to allow Miguel to live with them.
Miguel enters the family almost as a bride enters marriage.
Permission is granted him by Jacinta, and Candelaria brings formality
to the ceremony as Miguel is led to his new bed:
Ya ve, yo era asi como uste, un ser solo, pero un dia entre
en esta casa y si ahora me sacaran me matarian, porque
aqui sembre el corazon que ha echado raices hasta entre
la tinaja de la cocina. Vea, don Miguel, yo me imagino
que el alma tiene como el cuerpo su sangre, que es el
modo de sentir. Y pa que lo sepa, uno tiene su familia no
en los que cargan entre su cuerpo la misma sangre, sino
en los que cargan entre el alma los mismos sentimientos.
(264)
Miguel's reply is simple: "Bueno, me quedo. Y que Dios os pague"
(264). Candelaria reiterates the idea of chosen family, as connected
through feelings and soul, rather than established by blood. Miguel's
presence brings union to the family and peace to the household, and
together with Candelaria and the children, creates a temporary
family for Sergio, Merceditas and Gracia. The whole house responds
to their union:
Entre las manos de Miguel y las de Candelaria, todo
prosperaba y relumbraba de limpio. El jardin no volvio a
tener malas hierbas y los arboles frutales y las plantas de
28
Cinta mns away from it, leaving with the Chilean for Peru,
abandoning her home and her children. Juan Pablo returns and
places Sergio's sisters, Gracia and Merceditas, in a boarding school,
and sends Sergio to live with his Uncle Jose and Aunt Concha.
All three children feel totally miserable in their new lives.
Sergio finds Jose and Concha cold and indifferent toward his
situation, accepting him in their home only for the extra money his
father will pay them. The sisters are equally unhappy in the
boarding school. Their only communication with Sergio is through
letters. Although they do not complain, their lonely situation, as
explained by Gracia, is very depressing:
Sergio, hermanito querido, ya estamos en vacaciones y
todas las compafieras se han marchado, pero como
nosotras no tenemos adonde ir, papa ha conseguido que
nos quedemos en el Colegio.. .Cada mafiana vamos a subir
a la azotea a verlas: no lo olvides y vos tambien para que
alii se junten nuestras miradas. Y adivina lo que vimos?
La palmera alta del jardin de nuestra casa. La movia el
viento e inclinaba hacia nosotros su cabeza como
llamandonos. ^duien vivira ahora alii? (328)
Worse yet, Mercedes does not recover from the depression brought
on by the abandonment of their mother. Her letters to Sergio are
tragically brief and despairing. Her references to being cold"Hermanito de mi alma: Yo no te escribo tanto como Gracia, porque
30
well. Sergio feels very distant from Ana Maria. Although she treats
him as she did before, he suddenly realizes that he has never
considered her as a sister:
iQue tonto era! Como no podia confiar a nadie este
sentimiento extrafio e inefable, lo confio a su violin y fue
entonces cuando escribiera por primera vez las armonias
escuchadas en su interior, su primera "romanza sin
palabras'\ un trozo de mtisica de esos que solo
coimiueven a la gente joven y romantica y que hacen
estirar los labios despectivamente a los mtisicos viejos de
gusto depurado. (366)
Sergio does not have to confront his emotions at this time, however.
Within a few months, Ana Maria gives birth to a child and the father
disappears. Concha considers forcing the man to marry Ana Maria,
until she discovers that he is from a distinguished family. Ana Maria
would not be allowed to marry simply because, as an orphan, she
cannot be sure who her parents were, or from what social level they
came. Much like Carmen Lyra's own mother. Ana Maria must raise
her child alone.
Ana Maria leaves the house of Concha and Jose, and Sergio is
sent to an asylum for the incurably ill, where Mama Canducha
accompanies him. In the asylum, Sergio finds himself surrounded by
very sad situations. His own infirmity seems slight when compared
to the others. His accommodations are pleasant, and Candelaria is
there with him, but he still is incredibly lonely for Ana Maria. He
36
retreats into his violin, spending hours each day working on music.
His correspondence with Ana Maria continues as before, through
letters. This time, however, it is Sergio who affirms their
relationship by referring to her as "hermana mla" and to her son, also
named Sergio, as "mi sobrino."
Sergio's music becomes known throughout the asylum, and one
day is overheard by a well-known visiting composer from England,
named Clovis Shirley, a foreigner, who is drawn to Sergio as was
Miguel. Unlike Miguel however, Shirley is a very wealthy visitor,
and well-known musician, merely passing through Costa Rica. He has
never heard anyone play the violin with as much passion as Sergio,
as music had become Sergio's principal interaction with the world:
Por sobre la musica el corazon de Sergio podia corretear
con la alegria de un niiio sano sobre un campo en
primavera. Y no solamente corretear, sino volar. Dentro
de su cuerpo, condenado al recogimiento, su corazon
estuvo encerrado como entre un capullo, hasta el dia en
que la armonia de los sonidos vino a ponerle alas. Las
notas negras sembradas en los pentagramas, fueron para
su espiritu como unos guijarros que indicaban la senda
que conducia hacia un palacio encantado. (275)
Shirley arranges for Sergio to play in the National Theater. Once his
music is heard by others, suddenly the forgotten outcast of society
becomes truly appreciated. Shirley also gives Sergio enough money
to continue his study in his own home, surrounded by Candelaria,
37
39
43
46
1920. That same year she pubUshed her most famous work,
Cuentos de mi Tia Panchita, a series of tales drawn from the oral
traditions found throughout the Americas. UtiUzing storylines and
characters resembUng Uncle Remus from North America, and tio
Conejo from South America, Lyra rewrites well-known folk tales
with a distinctiy Costa Rican fiavor, adding new twists and turns to
old stories from oral traditions, using idioms common to Costa Rica as
weU as a rich vocabulary of costarricanismos, and of course, the
voseo form of address:
Habia una vez un hombre muy torcido, muy torcido.
Parecia que el tuerce lo habia cogido de mingo. Como era
mas torcido que un cacho de venado, le pusieron el apodo
de Cacho de Venado y asi todo el mundo le Uamaba Juan,
Cacho e' Venao [sic] . . . Creyendo hacer una gracia, se
caso, pero la paloma le salio un sapo, porque la mujer
tenia un humor que solo el santo Job la podia aguantar.
(37)
Lyra's stories abound in humor and wit. Through her use of
costarricanismos and common idioms she takes universal folk tales
and makes them become local stories as well. In one story, Lyra
employs a version of the African literary form of the dUemma tale,
or judgment tale, hi her story "Como tio Conejo les jugo sucio a tia
Ballena y a tio Elefante." Unlike its traditional African counterpart
which uses a Tortoise for a trickster, Lyra uses Uncle Rabbit (tio
Conejo), a character found in the mdigenous traditions of the
47
American continent. When tio Conejo hears that tia Ballena and tio
Elefante have decide to join forces and rule the earth, he rejects their
plan and decides to make it backfire. Finding tia BaUena, tio Conejo
tricks her into helping him out of a difficult situation:
-Tia Ballena de Dios. jQue tiempo me la encuentro!
jViera que caballada me ha pasado! ^Pues no se me
metio la unica vaquita que tengo entre un barrial como a
media legua de aqui?... El caso es que aUi me la tiene en
ese atoUadero y como es tan poquita, esta Uora y Uora con
el barro hasta el pescuezo. Por vida suyita Tia BaUena,
saqueme de este apuro, uste que es el mas fuerte de
todos los animales y ademas tan noble. (148)
A simUar story is told to tio Elefante. Each wishes to claim the titie of
the strongest animal on the earth, so they agree to help tio Conejo.
During their tug-of-war they discover each other on opposite ends of
the rope. UrUike the dilemma tale in which the characters recognize
their trickster as a strong adversary and anticipate a decision
concerning who is the smartest or the best from the audience, they
do not recognize tio Conejo as the trickster. WhUe in the traditional
story Tortoise, Hippopotamus and Elephant must agree that all are
equal, in Lyra's tale the trickster is definitely the smarter of the
three. Not only do tia Ballena and tio Elefante fail to figure out who
is behind the trick, they continue their senseless tug-of-war, still
trying to prove who is the strongest.
48
y semejanza. En general, los nifios del barrio CothnejoFishy, hacian pensar lo mismo que los jovenes y los
viejos, en las figuras de los dibujos de Gross, el
caricaturista de la burguesia alemana. Cuando imo mira
los nifios hijos de los vecinos del Barrio Cothnejo-Fishy,
siente un escalofrlo producido por el otro extremo del
sentimiento que lo escalofria tambien cuando esta en
presencia de los nifios harapientos que se confunden con
los terrones de los caminos. (283)
This portrait differs considerably from the former view of children in
En una silla de ruedas. Whereas before, aU children were considered
pure and basicaUy good, the children of Cothnejo-Fishy appear
corrupted and degraded. These chUdren grow up to be people
without respect for anyone but themselves: "Mientras bebian y
comlan, se lanzaban bromas obscenas y se contaban cuentos picantes
de los viejos del barrio, de las sefioritas y matronas. Los mismos
hijos, hermanos y maridos, se burlaban de sus respectivos parientes"
(266). Throughout aU five parts of "El barrio de Cothnejo-Fishy,"
Lyra describes how the aristocracy has cast off their Costa Rican
traditions and replaced them with poorly performed copies of
European customs and styles from the Uruted States. Not only is her
criticism strongly nationalistic, she also attacks the capitalist
mentality as she shows how the residents of Cothnejo-Fishy justify
their actions by arguing that they too were once poor, but decided to
rise above their condition, without help-as all should:
52
55
display no emotions. They have been beaten down by life. Like the
children of "El barrio Cothnejo-Fishy" they are horrifying to look at,
but for different reasons:
El nifio tendra con trabajos im afio: la cabecita coronada
por unos ricitos negros, la cosa mas Unda y bajo eUos un
rostro tan triste, tan paUdo, de una palidez casi
transparente, abotagado, serio, serio como si no conociera
la sonrisa; los ojitos hinchados con la esclerotica casi Uvida
que hace pensar en la muerte. (382)
These descriptions somewhat resemble those in fictional works such
as "Carne de miseria," from Lyra's earUest writing phase.
"Bananos y hombres" proved to be a very important essay,
which, along with others by Carmen Lyra, set the tone for the
Generation of the 40s, a young group of writers who would begin
their literary contributions in that decade. One of the writers most
influenced by Lyra's work was Carlos Luis Fallas, who would later
write the novel Mamita Yunai (1941). Fallas' novel continues Lyra's
theme of bananas' being more important than men, and portrays the
grim and shocking reaUty of plantation life which faUed to improve
in the 1940s and has remained oppressive in varying degrees
throughout the Twentieth Century.
As a founding member and a strong proponent of Costa Rica's
Communist Party, Lyra's uitentions were to help her country, rather
than promote a specific poUtical cause. Her writing was not
57
60
aUiance were the fear of U.S. intervention due to the escalating cold
war in the late 40s, and an increasing economic crisis (Rojas and
Ovares 98).
Calderon's party remained in office for yet another term led by
President Teodoro Picado. Calderon would run for president again,
unsuccessfully, in the foUowing elections against OtiUo Ulate. When
Calderon lost the elections, the opposing party was accused of fraud
and violent confrontations erupted. Congress armuUed the
presidential elections and civU conflict soon followed.
The CivU War of 1948 lasted six weeks and cost over 2,000
lives. When compared with civil wars in other parts of Latin
America which have lasted several decades and cost over 100,000
lives, the civU war in Costa Rica appears comparatively short, with
relatively littie violence. However, for a country which had not seen
struggles such as those in other parts of Latin America, nor
previously envisioned even the possibUity of a violent confUct, the
effects were emotionally devastating. President Picado surrendered
to Don Jose Figueres Ferrer, and soon after, the Treaty of Ochomogo
was signed by Jose Figueres and Manuel Mora, leader of the
Vanguardia Popular. The Treaty of Ochomogo officiaUy ended Costa
Rica's civU war and affirmed that the new government would uphold
the social guarantees as weU as recognize the Vanguardia Popular as
62
Conclusion
Carmen Lyra's voice was heard throughout Central American
and Mexican inteUectual circles. Upon her death, Diego Rivera was
commissioned to paint a coUection of caUa UUes in her honor and sent
it to her funeral. Her influence remains today, as writers such as
Claribel Alegria evoke the memory of Carmen Lyra:
I have freed myself at last
it has been hard to break free
almost at the end of the bridge
I pause
the water flows below
a turbulent water
sweeping fragments with it:
the voice of Carmen Lira [sic]
faces that I loved
and I pass by. (137)
It is significant that a woman writer, without the benefits of
wealth or privUege, working far from the world's centers of culture,
should have had such an international impact and such a strong
influence within her own country. She contributed significantiy to
the development of the Costa Rican novel. In her novel En una silla
64
confront problems within their novels, short stories and poetry. The
generation of writers to follow Lyra would be known for their social
criticism. Many social problems within Costa Rica were uncovered
through their works and later addressed by the same society.
Literature from the 1940s sparked unrest among the people and in
part, brought about the Civil War of 1948, as the vast majority of
writers and intellectuals belonged to the Communist Party which
Carmen Lyra helped found.
66
CHAPTER III
YOLANDA OREAMUNO
Yolanda Oreamuno was bom in 1916, in San Jose, Costa Rica, to
Carlos Oreamuno Pacheco and Margarita Unger Salazar. Although she
was not born an illegitimate chUd, as was Carmen Lyra, she lost her
father when she was only one, and grew up in a single parent home
experiencing some of the same problems. Critics note that Oreamuno
was a difficult child and always had a strained relationship with her
mother. Oreamuno married twice, first to Jorge MoUna Wood, from
ChUe, then later to Oscar Barahona Streber, after her first husband
committed suicide. She lost her only chUd, a son, when her second
marriage ended in divorce, and she was no longer allowed to have
contact with him. Like Carmen Lyra, Oreamuno also studied in the
Colegio Superior de Sefioritas.
Oreamuno's first employment was with the Legacion de Chile,
where she worked as a secretary and met Jorge Molina Wood.
Oreamuno's strong personaUty not only caused tension within her
home, but also, her intensity and determination often brought about
clashes between Oreamuno and the society in which she Uved:
"Mujer de personaUdad fuerte y de una vida mtensa y desgraciada.
Sus coetaneos resaltan su extraordinaria beUeza, elegancia y
67
68
La ruta de su evasion
Most literary criticism of La ruta de su evasion has been
limited to national periodicals, with the exception of two pubUshed
theses. La ruta de su evasion: Deslinde metodologico y contribucion
69
70
71
as a cadaver, rather than his wife. The character of don Vasco is cold
and indifferent. According to Teresa, there was never any love
between them. Teresa was convinced by her mother that don Vasco
would be the ideal husband, having financial resources and social
status. She herself never found him interesting or attractive, but
being unable to make her own decisions, Teresa succumbed to
society's pressure and agreed to marry. Martinez notes that women
within Oreamuno's novel "son sometidas, subyugadas, que proyectan
imagenes diversas, pero ninguna autentica" (70).
Don Vasco is cruel and violent. Fathers have been portrayed
by other Costa Rican women writers as cruel, for exammple, Sergio's
father in En una silla de ruedas; however, the violent part of don
Vasco's character is new in Costa Rican Uterature. Men have been
portrayed as violent toward other men as well as toward women in
Costa Rican Uterature, but violence has been Umited to war,
vengeance or the mistreatment of the prostitute or the poor worker.
Here, in Teresa's upper-middle class world, violence intrudes into the
sacred realm of the home. Oreamuno's portrait of don Vasco shatters
the stereotype of the caring husband/father who provides for his
family:
Escape sUitiendome perseguida. Crei que miraba burlon
mis pies bajo la falda, que me iba a de tener
violentamente tomandome de la cintura y plantandome
frente a el, que me iba a besar con ese aliento
75
problem. For this reason, as well as the fact that domestic violence
was often denied, many critics from the 1950s, such as Abelardo
BoniUa, insisted that Oreamuno's work did not represent national
values. Recent critics, such as Margarita Rojas and Flora Ovares,
taking a feminist perspective, point out that perhaps critics from the
time in which La ruta de su evasion was published saw the themes
of Oreamuno's novel as part of the private sphere and not the pubUc
sphere, which had previously defined national values and traditions:
En la literatura costarricense, desde muy temprano,
la oposicion entre el mundo ptablico y el privado se
plantea median te la simboUzacion de la nacion (lo
pubUco) con una imagen proveniente de lo privado, la
famiUa. Existen casos en los que las virtudes del
gobemante se plantean en terminos domesticos; ademas,
las connotaciones beUcas de los heroes nacionales tienden
a ser neutraUzadas por imagenes que valoran la paz y el
trabajo, tal y como se ve en el "Hunno Nacional". Ademas,
generalmente, los conflictos de todo tipo estan ausentes
de la imagen de la famiUa. En este sentido, uno de los
aportes de La ruta de su evasion es la consideracion del
confiicto y la dimension sexual dentro de la famiUa.
(Rojas et al. 264)
The home life presented in Oreamuno's novel revolves around
sexual violence, a concept that undermines the previous image of the
Costa Rican famUy. Sexual violence exists in the novels of other
authors, yet it is directiy related to the exploitation of the poor. For
example, the abuse of prostitutes on the banana fincas was
77
81
Not only does this condition exist for Teresa, but Cristina is
destined to repeat the same misfortune, by marrying Teresa's son
Roberto. However, before the situation progresses to such a negative
state, Cristina dies whUe giving birth. Again the role of mother is
denied and the characterization of mother continues to disintegrate
as the Twentieth Century unfolds in Costa Rican literature.
82
CHAPTER IV
CARMEN NARANJO
Carmen Naranjo was bom ui 1931, east of San Jose, m the city
of Cartago. Her father, Sebastian Naranjo Prida was from Spam, and
her mother, Caridad Goto Troyo, from Costa Rica. UnUke Carmen Lyra
and Yolanda Oreamuno, Carmen Naranjo was one of four chUdren.
With three brothers, she hardly experienced the same soUtude,
loneUness and abandonment experienced by Lyra and Oreamuno.
Like her predecessors, Naranjo attended the Colegio Superior de
Sefioritas. She then completed her undergraduate work in
phUosophy at the University of Costa Rica. With similar goals of
improving the state of human rights, and the rights of women,
Carmen Naranjo also worked in politics, and she was the first woman
to hold pubUc office.
Beginning as a secretary in the Caja Costarricense de Seguros
Social (CCSS) in 1954, Naranjo went on to work for the United
Nations, relocating to Venezuela. Upon her return to Costa Rica, she
was appointed Assistant Manager with the Institute Costarricense de
Electricidad (ICE). After her work with ICE, she returned to the CCSS
working her way up to General Manager by 1961, and VicePresident of the CCSS in 1971. One year later she was appointed
83
84
hard to control; its insatiable demands for higher pay, shorter hours,
and greater frmge benefits are accompanied by stated or impUed
threats to strUce and thus shut off unportant services" (Biesanz 198).
Although its original intent was to aid the poor through a system of
government benefits, it has become the maui obstacle for receiving
those same benefits:
It is, as we have seen, the most consumption-oriented
group in the society. Because it does not produce wealth
in the way farmers and industrialists do, these groups
consider it parasitic . . . Costa Rican leaders are very
much aware that they may be contributUig to this form of
"social suicide." . . . The waste of the taxpayer's money in
such a system is often irritatingly visible, not only in the
mazes one must learn to run but also in the fact that
many employees seem to have nothing to do. Ronald
Fernandez Pinto believes that the cost, depersonalization,
and inefficiency of government agencies "erode the
confidence of the pubUc in the capacity of the
government to process and fulfiU its demands" and thus
also erode its legitimacy. Alienation is especially
common, he beUeves, among the rural population who are
aware that the urban middle class monopolizes the
bureaucracy's jobs and services. (Biesanz 199)
This form of aUenation and dehumanization is the main theme
of Los perros no ladraron.
witii his lover, late evenUig and most of tiie night back at the bar,
and his return home to a frustrated wife for a few hours of sleep.
The novel consists solely of dialogue between the mam character and
the people with whom he interacts. Uke many works pubUshed by
later post-modem authors of the 1980s, the novel does not have
mdicators of who might be speakUig, nor does it have descriptions of
time and place aside from comments made by the characters. All
clues must be deduced from dialogue between the unnamed
characters.
Naranjo beguis her novel with a chapter titied "La decision."
This introduction consists of a conversation between two people: one
is trying to persuade the other to come and play poker, whUe the
latter insists that it is not possible, preferring to stay at home and
write a novel. Here the narrative voice of the novel is heard within
the dialogue, the only time the narrative voice speaks. Clues, such as
the poker game and the reply "-jEstas loco!" indicate this
character/narrator/authorial voice is male, although the real,
extratextual author of the novel is female. This narrator wiU not
speak again during the novel, but the cross-gender writing style
continues as the characters, identified as men, interact within a
mascuUne world and voice opinions stereotypical of men. The
characters in the novel's foUowing chapters do not participate in the
87
88
89
the bus than at home. Here strangers speak of the family stmcture
and how family intimacy and support is only a myth:
-La intimidad no existe. Es algo figurado. Creemos
que tenemos intimidad en nuestras casas y eso es falso.
Ante nadie somos mas timidos y mas hermeticos que
frente a los famiUares. En ninguna parte se vive mas
ficticiamente que dentro de la casa. Si alguna vez
confesaramos a im hijo o a una esposa, el mas leve
pensamiento intimo o cualquier suceso real de la vida, los
dejariamos casi muertos. Hablamos mucho con ellos a
veces demasiado, pero nada intimo.
-(iuizas tiene razon. Pero no siempre es asi.
Muchas veces buscamos la intimidad en el hogar,
especialmente en las grandes penas.
-No lo creo. En esos mementos, nos disfrazamos de
hombres heroices y empezames a respender a uno de les
tantes papeles que asumimes en la vida. ^Intimidad? No
hay en eso intimidad. Sole jueges de escendites que
aprendimes de nifios y seguimos jugande toda la vida.
(17)
By placing these thoughts and ideas in dialogue rather than in
an interior monologue, or perhaps a narrative voice, Naranjo makes
them more powerful. In Mikhail Bakhtin's criticism on the Russian
author, Dostoevsky, he reveals the importance of discourse in the
promotion of ideas and ideology within a society:
The idea Uves not in one person's isolated
individual consciousness-if it remains there only, it
degenerates and dies. The idea begins to Uve, that is, to
take shape, to develop, to find and renew its verbal
expression, to give birth to new ideas, only when it enters
into genuine dialogic relationships with other ideas, with
ideas of others. Human thought becomes genume
thought, that is, an idea, only under conditions of Uving
90
94
95
98
100
102
105
106
likely. Yet for his lever, this conditional stabiUty wiU not be
acceptable for long. She knows all about his life, his problems at
work and his family situation. While he knows nothing of hers,
claiming "No quise hacer preguntas porque me bastaba temerte
entre mis brazes... Se que estas aqui, que sos tal come le he senado
en los mejeres mementos de mi vida, y no quiere alterar esta
reaUdad maraviUesa" (176).
This afternoon, however, reality enters their fantasy world as
she informs him that she is pregnant. Their intimacy ends at this
point, as he reassures her:
No estoy triste. Podria ser una nifiita tan linda
come ves, con el pele manse y les ojos htimedes. Ya estoy
sofiande con eUa, le pendras un vestido resade con lazes
blancos y una diadema en el pele. La vestiras de rosa y
clavel, para que brUle centra el cielo azul.
"I. , .Te agrada ya mi regale?
-Sos un regale inmenso.
-Sige netande algo en tus ojos.
-En mis ojos ha entrade el hijo que me ofreciste.
(184)
The anonymous bureaucrat wiU pass the night at a bar,
drownUig his sorrows, and confessing his plight te strangers. He
considers never returning te see his lever, and the novel's end leaves
his future actions very ambiguous, as he relates his fear and disgust
at fathering another chUd.
107
passes by their table, claiming te have money to pay for his own
drUiks and wanting te join them. The protagonist is mfermed that
the old man never leaves the alta mar, that he is in a constant state
of uitexication. The three of them drink the rest of the night away.
Wlien carried te a fictitious reaUty by the alcohol, the
protagonist manages intUnate conversations, teUing his druiking
companions of the child that he dees net want te have and of the Ufe
that he can no longer face. Via these conversations between the
protagonist and his acquaintances, Naranjo projects her vision of the
"new" Costa Rican society, one which has faUed miserably te become
the pest-war society envisioned by the Constitution of 1949.
The protagonist views Ufe as an unchangeable, mundane ritual,
which is chaUenged as he comes into contact with people dissatisfied
with their situation:
-La vida es igual para todos, siempre hay que
andar detras de la seguridad.
Pues no creas, algunos viven muy bien y con poco
esfuerze. En todo esto lo principal es la cuestion de
suerte.
-Sin embargo, da siempre satisfaccion luchar per
ganarse el pan, se encuentra asi cierte sentido a la vida.
iduien sabe! A veces he censiderade que ese es
un cuente de tentes, que se censuelan con la propia
miseria. Les que viven bien, son les que viven de verdad,
y tienen las satisfaccienes mas agradables que uno se
pueda imaginar.
-Hey no doy una con ves. Sin embargo, ^ne crees
que el hombre tiene una atmosfera propia que lo redea y
110
115
116
120
su Luis" (119). The fourth friend, Jorge, does net seem as cencemed
with the interactions between the ethers, yet he is very cencemed
about the education and social formation of Juan Manuel.
It becomes apparent within a few chapters that there is
somethUig problematic witii the character of Juan Manuel. Although
three chapters deal with hUn apart from the four friends, Juan
Manuel is a flat character, who does not evolve from the description,
or lack of description given by the four friends. TheU* lies te the
strangers that enter the wake, as well as their conversations about
Juan Manuel between themselves, suggest that Juan Manuel dees net
really exist. He is a game that they have invented te spend time
together. They often argue about the color of his eyes, or the gesture
that Oquende wants te draw. Luis has created Juan Manuel, yet
Oquende has given him visible form. Ernesto and Jorge have also
added to the description of Juan Manuel te help form his character.
Nevertheless, the game of Juan Manuel has begim to bore them:
Cuando empieza a describir, se le caen las palabras secas
y resquebrajadas per su recarge de pintura. No puede
deminar la creacion. Es un case de agebiantes abertes. La
posibiUdad lo estruja hasta no ser y no dar nada, excepto
frases y frases repetidas de las que no legra salir. El
tipico laberinto de les enfases, unos per sequedad del
espiritu y otros per fecundidad de ramajes. Y no se a cual
clase pertenece, se pierde al dar el primer paso en busca
del segimde y del tercere, pero se queda en el primer
intente sin poder nunca averiguar per donde se sale. El
pobre Juan Manuel esta aqui aburriendonos a todos. No
123
125
127
alone, with no one waiting for him. In the last chapter Juan Manuel
has retumed from this experience and changed dramatically. His
tune spent with the stranger has net been pleasant and his suffering,
apparent:
Alguien le Uama y el no puede escender la cara
entre las manes, come le gustaria hacerlo, pues ha
amanecido tan gris y tan frio come el dia. No quiere
pensar, rechazo a CarUtes, el mufiece se ha ido
empequefieciende. Ahora acestumbra ebservarle per
horas y horas sin encentrar un tema para conversar e un
acontecimiente para traspasar las paredes, las calles,
enfrentarse a la gente, cumpUr hazafias. Es pequefie, es
inutU, la fantasia se debla con el y se caUa, ya no le dice
nada, el esfuerze per tepar con el suefie cada vez se le
hace mas dificU. Se siente vacio, intitil, desplazade.
CarUtes ya no aparece come aquel su amige... Todo es una
tonteria, absurde come dije aquel hombre, un mufiece es
lo que tiene frente a e l . . . (147)
Juan Manuel has lest his innocence. He has been degraded and his
life has lest its definition. When thinking about his trip in the car
with the stranger, it becomes apparent that he was picked up by one
of the four men, most likely Luis:
Aquel hombre y su conversacion y su carre y sus amigos...
mejor estaba sole, encerrado en si mismo, con el poder de
su fantasia y CarUtes, esperando sin saber le que esperaba.
Esa forma de hablar, esa manera de tener las respuestas en
la boca, esa fuerza de saber, esa seguridad de peseer las
cosas y cenocer les nembres. Hasta su figura habia side
traspasada, y el mener detaUe de su cuerpo se cenvirtio en
el signe que un lapiz descubria con la rapidez de su propia
naturalidad. jdue triste era todo aqueUe! Tan triste como
el dia tan deselader come el frio. (147)
131
His character has been manipulated by tiie four friends, and he, the
created character, feels used and invaded, refusUig te accept the
manipulation.
Juan Manuel's bittemess also extends te Antonia. His day
passes by and he has become passive, an Uiactive, unaware
participant. An eld acquaintance invites him te the same cafe he
frequents daily. Juan Manuel gees Ui order te see his friend.
However, his lost innocence makes Antonia, and his feeUngs for her,
seem vulgar when he sees her:
La encuentra sucia y neta que su encante ha desaparecide,
ha pasado le mismo con CarUtes. Su viejo mundo se esta
acabande. Trata de recerdar su tiltima sensacion, quiere
apegarse a sus viejos desees de ebservarla detenidamente,
de meterla dentro de sus suefios, de acestarse con eUa,
despues de desvestirla con lentitud y de ir gezande con la
presencia de su cuerpo desnudo. Ahora la encuentra come
una pobre mujer, madre de un pobre chiquiUe flace, mal
vestido y mal lavade, con la suciedad presente en les
contemes de las ufias, en la nuca, cestras detras de las
erejas. EUa parece sin bafiarse, desagradable con ese
sueter debaje del uniferme, con la boca sucia, maloUente.
(151)
As Juan Manuel leaves the cafe he knows that he will never
return. In addition te abandoning the cafe, he also purposely
abandons CarUtes. He dees net accidentally leave him as once before,
but knowingly leaves him behind:
132
133
137
139
140
141
kitchen. Part One is where the novel is formed, put together. Like
raw ingredients, the fragments are placed together in a pot te form
something else, which begins te form in Part Two, and reaches a
synthesis in Part Three.
The kitchen is also symbolic of the workplace of the woman.
While contemporary literature does not necessarUy present women
working in the kitchen, the act of nourishing and feeding is
symbolically associated with woman and motherhood. Again,
motherhood is in danger, as the kitchen of life has been abandoned
and left in disarray.
The second part of Diario de una multitud is titied "Claves."
It functions as a key te interpreting Part One. This section also
consists of fragments, yet they are structured te reflect the ideas
presented in Part One. The first fragment questions the reasons
behind Part One, and tries te provide meaning:
Se trata de . . . ^Se trata? Si se trata de algo, ^para
que negarle? Se puede tratar de muchas cosas, depende
quien este per delante y cuales puntos de vista tenga. El
precese viejo y nueve de la vida y de la muerte. jdue
vanidad! Esa cosa de empezar que va siempre a un fin.
El despertarse lento del suefie y el cavar despaciese en
busca del suefie, sobre un paisaje de caras, de caUes, de
casas, de lugares expuestes y secretes, con la geta
amariUa del tiempo. El tiempo un infmite hUe sUi clave,
un menstme sagrade con ansias de regrese y una
compulsion de mas aUa, mas aUa, mas alia siempre. (225)
142
144
Sobrepunto
Another novel by Carmen Naranjo which deals with the
disUlusion felt by Costa Ricans after the 1948 Revolution is
Sobrepunto, This novel was pubUshed in 1985, after being kept in a
drawer for twenty years, which would place its composition around
the same time period as Diario de una multitud. Unlike Diario de
una multitud, Sobrepunto is a novel which actually deals with the
1948 Revolution, ratiier than just tiie achievements, or rather, the
shortcomings of the revolution. Sobrepunto is a much mere personal
novel. Although equaUy fragmented, tiie fragments represent the
thoughts of a sUigle person who is looking through a diary written
147
148
has money, she dees not fit Ui. Her cu-cumstances are known by aU,
and the stigma of being the daughter of a local prostitute feUows her
constantiy. Looked down en by her peers, she is a very neurotic,
unhappy person. She longs for attention, positive or negative. She is
often the subject of the diary of the young German:
. . . y ves queres el vestido ajustade y vistese, las
entradas atractivas al camaval de les mementos
luminoses, les ojos detenides en tu cuerpo esbelte, la
camara detras de tus mejeres poses, les principles de las
bienvenidas, el aplause espentanee, el merite de estar
come una mufieca incensciente, la vitrina de ere, el siUon
mulUdo, les dias claros y tranquUes, y que le demas, le
dure e incomede, se reparta entre les otros. (41)
The young German's friendship with Olga is strong, although often
critical. Within his diary, he has also kept the correspondence
between them during the times in which she lived abroad. Her
letters and cards are short, run together, without punctuation. Her
letters are very much like the personaUty of Olga, impulsive, and
without time for the norms of society: "regresare pronto he sacado
unas notas maUsimas pero me gane un trefee bailande la rumba en el
baUe de graduacion de las mas pesadas unas tentas que crelan que
nuestro pais esta mas aUa del BrasU" (66). In one of her last letters,
she begins with: "ejala que no te hayan matade porque quiero
ensefiarte la celeccion de vestidos que me he comprado sobre todo
uno reje que te fascinara . . . " (66). This time period coincides with
152
155
156
party. Things are fun and problems are trivial. Much Uke the Costa
Ricans that he describes m his reflections en the reasons behind the
Revolution of 1948, Olga is one who waits for a deus exmachina to
come in and solve her problems for her.
Luz Ivette Martuiez examines the characterization of Olga Ui
Naranjo's novel. Olga is focused en status, clothes, parties and men,
and Martinez points out:
Sobre Olga pesan su origen, su sexe y su intremision
en un medio social que no le quiere recenecer y ceder un
espacie. Carmen Naranjo se aparta de la situacion
especifica de la mujer casada, que vive cefuda al maree
estrecho del hogar y cuyas frustraciones sen objeto de
consideracion per parte de las nevelistas que han tratade
el tema, y nos enfrenta ahora ante una mujer que se
activa secialmente, que posee dinero y Ubertad para
gastarle, pero a quien se la priva del derecho de "ser".
Ese es su conflicte porque sus actitudes y sus actes tienen
que respender a le sancienado per el medio social. El
conflicte se manifiesta cuando ella agrede abiertamente
esos convencienaUsmes. (330)
Unlike earlier Costa Rican novels in which women are presented as
struggling te overcome hardships such as poverty, or abandonment,
Olga has been saved from poverty and left to deal only with her
abandonment. She has wealth and she has married and given birth
to two children. Yet she stUl has to confront a society which leeks
down upon her origins as the daughter of a prostitute.
158
Olga is not a strong character, and she dees net commit to any
cause or goal. When she taUcs of leve and of Miguel with the young
German, he can see through her fagade:
-/Per que tan pesimista si aneche te confesaba su
amor?
-Porque hey no me ha Uamade y ya sen las dos de
la tarde. Siente que me muere de ansiedad, necesito que
me repita su amor y saber que las dudas y temeres no
son ciertos.
Y sobre la mascara se unen los pedazes en gestes
todavia rotes con huecos en que se perfila una herida
abierta y el hambre viciesa de le lejane, de le impesible,
de le que tuvo un memento y desprecio y despues quise
con la furia de un capriche y despues porque estaba cerca
y despues volvio a querer porque habia desaparecide. El
juege de las distancias y las cercanias, el circule infernal
de las medidas, el alcance irreversible de les adioses en la
fugaz hora de las decisienes, que no se piensan ni se
meditan ni se quieran y se apeyan en la costumbre
tormentesa de les regreses y de las Uamadas. (145)
Olga seeks a relationship with Miguel mostiy te fill a void in her own
person. Yet the relationship is much more complicated than just
patching holes. She is net intended te be a wife, a mother, but a date
for a party, an adornment for a man te wear and flaunt. However,
there is littie substance beneath the mask. Very shortiy after the
novelty has worn off, she speaks very differentiy of Miguel: " . . .
Miguel me cansa, no tiene imaginacion, es el hombre mas aburrido
que existe en la tierra... con el me siente encerrada y marchita...
159
There was Uttie need for a tme cause or purpose te become caught
up in the momentum. Nevertheless, when the activities became
difficult and threatening, the excitement were thin and the activities
were abandoned. Much Uke Olga who laughed at these who
continued to participate Ui the stmggle of 1948, many quit in the
middle of the cenfUct. For these like the young German who
remained, the outcome was net what they hoped for, and their
disUlusionment was doubled by the lack of commitment from, or
concern of those who had abandoned the fight.
162
163
Uke the five seals revealed te Antonio by the blue magician, AmaUa
draws five cards te reveal her destiny.
The questions asked by AmaUa reveal an anxiety ever past
problems between herself and Antonio. The reader, unaware of any
specific problems between AmaUa and Antonio, can deduce their
existence, as AmaUa net only consults a psychic, but also asks Marta,
Antonio's ex-wife, about Antonio's feeUngs for the rest of his family,
and most impertantiy, about herseU:
Y todavia con la imagen incemeda ante les ojos,
Marta hace un esfuerze per seleccienar las mas opertunas
palabras.
-Usted no se puede ni siquiera imaginar la
veneracion que le tenia Tony. Sabe que su fetegrafia era
la linica que guardaba en su bUletera. La queria mucho, a
veces hasta tuve celos de su devecion. En cuante a la
famiUa en general, nunca le ei el mener repreche, queja e
manifestacion de hestiUdad. Se energuUecia de todos, en
especial de Margarita y Lucrecia. Tony no era rencoreso
. . . clare que no tenia por que tener rencor . . . (129)
The relationship between Marta and AmaUa has suffered, as AmaUa
cut ties with Marta during the divorce. Marta's conversation with
AmaUa is net reliable, as Marta fears that Antonio's family will try te
take what he has left for her and their chUdren once he dies. Her
words intend te appease AmaUa, and better her chances of receiving
Antonio's money. AmaUa, weU aware of Marta's intentions, cannot
trust Marta's opinion en the absence of anger en Antonio's part, and
172
she spends Antonio's last days beside him, begging him for
forgiveness for somethuig unknown to the reader.
Marta's character is not weU developed in the novel. She falls
in love with Juan while still married te Antonio, before the Ulness
has set in. According te Marta, the divorce was Antonio's suggestion,
and she convinces ethers that her divorce from Antonio was of
mutual agreement, without hurt or pain. However, because of the
public attention Antonio's Ulness has received, she has had te
maintain a discreet relationship with Juan. Juan, in turn, has found
this distance favorable, as he has recentiy met and fallen in leve with
someone else, and dreads having te tell Marta that he wUl net marry
her after Antonio dies. Marta, portrayed as naive, uninteUigent and
insensitive, remains unaware of Juan's actions and intentions
throughout the novel.
Juan's sister, net important enough te have a name, appears
twice in the novel; once, in a conversation with Marta, and the second
time, speaking with Juan. She constantiy finds fault with everyone,
criticizing their actions and decisions. She first appears in Marta's
home, looking at a picture of Antonio, and questioning Marta's
reasons for stiU having a picture of her ex-husband displayed in the
bedroom:
173
174
176
sister, and once to Antonio's mother; both times Marta must make
her audience think highly of her, and not suspect that she caused any
difficult problems. According te Marta, Antonio's withdrawal from
their marriage, into his books and papers, occurs before their second
child is born. Marta is UteraUy shut out of his world when he closes
the door to his study. In his thoughts, she recurs, an image of
physical comfort and at the same time, an unmet respensibiUty:
iJurais querer a esta mujer? Si, lo juro. Ella fue al
principle come un pecho enerme en que me encerraba
dias y neches, en que no existia la sed, ni el cansancie, en
que sudaba come en un desierte y encentraba la brisa de
los amaneceres. Despues era un refugie, un refugie de
escendites cenecides, en que a veces bestezaba. No
puedo mas, Yo tampoco, Esto es absurdo, Tambien lo
creo asi. Ella fue la primera que mencieno el absurde.
Ahora nada en el sin saUda. (26)
Within Antonio's thoughts, Marta gives up en the situation fu-st,
railing the effort put into theu- relationship, or rather, lack of effort,
absurd.
Antonio moves back and forth between his present and his
past reaUties. JudgUig his past, he has played a game with tune, and
lost: "Crei, en la prUnera parte, que debia trabajar dure y fuerte,
para descansar despues. Me encentre con la dolorosa verdad:
cuando el descanso Uego no vaUa la pena... Debl haber descansade
mucho al principle, para trabajar cuando ya nada vaUera la pena"
178
182
185
Conclusion
AU of Naranjo's novels can be considered pessimistic in this
way, as they Unply that tiie individual has been dehumanized and
the future is apparentiy hopeless. In Los perros no ladraron the
protagonist is net even given a name. His day is determined by
routine and his future has been mandated by society. His job is one
that any person could de and his individual efforts are worthless.
Although he is tormented with what decisions he should make
regarding an iUegitimate child, he really has Uttie choice in the
matter. He can maintain his psuede-relatienship with his lever and
become a psuede-father figure te the child, but he cannot change his
reality and his "real" role as husband and father within his true
family.
In E responso por el niho Juan Manuel, the individual dees not
truly or fully exist. Juan Manuel, created and destroyed by ethers,
has been denied the right te exist. As a creation he cannot even be
given eye color, as the four men cannot agree en what color his eyes
should be. He is the product of a coUective, he is net an individual,
and without the group, he cannot exist.
186
188
CHAPTER V
ANACRISTINA ROSSI
Maria la noche
Anacristina Rossi's first novel, Maria la noche, is in part
autobiographical, taking place in London in the mid 1980s. Antonio,
a graduate student in his thirties, finishing a dissertation en economic
theories at Oxford, has come te London from the Canary Islands, and
has found a South American roommate, Ezequiel. Ezequiel, handsome
and wealthy, comes from a poUticaUy influential famUy, and being
very attractive te women, has a busy social life. Antonio envies
Ezequiel, who net only finds time for his playboy lifestyle, but still
finds his studies easy as well. Antonio, en the other hand, in London
Uving on a Umited grant in order te finish his dissertation, finds
190
tiie life of Mariestela. She teUs hUn tiiat she and Octavia, her
roommate and lover, are going away for a few months, but he knows
that they wiU never return. However, he longs te see her again, and
retuming several times Ui search of her around her eld apartment,
he fmds it uninhabited and deserted. Neighbors Uisist that the
apartment has been empty ever since an EngUsh woman was
murdered there years age.
The novel's end is ambiguous, with Antonio insisting she had
been real, and the reader wondering whether Mariestela did exist, or
whether she was a figment of his imagination, invented as a result of
the extreme stress he experienced working en his research in
London. Regardless of whether or net Mariestela exists within the
novel, Rossi develops this female character much mere se than
Antonio's character, and uses her narrative te explore the
psychological aspect of feminine sexuality. Mariestela, human or
supernatural, is a subversion of the Central American woman, or
mere specifically, the contemporary Costa Rican woman.
Mariestela is the most compUcated person that Antonio has
ever met. Beautiful, in a striking way, she has long, thick, curly, wild
hair, light freckles, and amber yellow eyes lU;e a cat. Antonio fmds
her provocative and fascinating and theU intimate relationship
begins as seen as they meet, as he feUews her heme and spends the
192
196
tiie mare's vagUia and works the fetus out of her body, covering
himself and the sand around them Ui bleed. Then he wraps the fetus
in a sack, explaining that white people wUl pay him a let for it.
The act of kilUng the horse's baby and selUng its body is very
much like the experience Mariestela has as her mother's chUd. She
also is rejected and unwanted from her very first days in the womb.
Her life has been one violent confrontation after another, and a safe
haven dees net exist for Mariestela, as even her friends such as
Negro are capable of equaUy destmctive and brutal acts.
The theme of destroying chUdren continues throughout the
novel. Mariestela witnesses a horrific scene when police discover
dead babies, apparentiy tortured before their death, in a supposedly
deserted house. Later she also witnesses the murder of Negro, by
the people responsible for murdering the children. The murderers
consist of four men and a woman. The woman always has her shirt
unbuttoned and it is rumored that she is sexually abused by the
men. When Mariestela sees them, she is approached by the woman,
whose sexuality frightens Mariestela. Years later, in Europe, while
listening to Mariestela's narrative, Antonio begins te see or imagUie
the same characters. In the first encounter with Mariestela in the
bar, Antonio approaches her in order te save her from someone
about to choke her from behind, who fits the description of the evil
199
Later in the novel, Alberto returns, and this time Mariestela presents
him to Antonio, who experiences a strange jealousy of Alberto as
weU as of Mariestela. During the evening they spend together,
Alberto's comments indicate that he grew up with Mariestela:
"Alberto me comunica en vez muy baja que a el esos senes [de
Mariestela] le cenmueven mas que ningunes, porque les conocio y
acaricio cuando eran todavia incipientes cuemecites de gacela" (251).
As before, when they were dancing, Alberto and Mariestela continue
to communicate through touch. Antonio's jealousy fades as he
realizes that they are siblings:
En el memento en que les veo besarse descubre el
parecido. Sen exactes, pero eUa con su pele negro de
reflejos caeba, y el tan ruble, que habia que observarlos
asi uno al lade del otro, centrapuestes, para darse cuenta.
El mismo color de ojos. La misma luz-luz prepia-en las
pupUas. La misma prepercion entre les rasgos. Y, clare,
esto ya la habia netade, identica vez. Me atreve a
preguntar:
^Sois hermanos?
No dicen ni si ni no. La pregunta sUnplemente no
lesinteresa. (254)
Antonio suddenly identifies with them as one and the same, and he
aUows himself te be seduced by Alberto. The sexual taboos of nicest
and homosexuaUty are ignored, as Antonio discovers what Mariestela
caUs "su propia parte femUuna."
203
204
205
207
narrative lacks the analysis of importance these events had, she dees
talk of feelings and emotions, all negative and all pertaining to
traumatic experiences involving fear, hate, pain or guUt.
The fragments often contain dialogue as weU, either
conversations from the past, or present conversations. Dialogue is
unmarked, but unlUce unmarked dialogue in the works of Carmen
Naranjo, speech is easily attributed te the character because of the
developed styles in their narratives, as weU as vocabulary usage.
Most apparent is the use of the vesetres form, by Antonio and the
voseo form, by Mariestela:
due locas sols. Me cuesta entender ese derroche
corporal, ese eretisme generaUzade, sin descriminacion,
incompatible con una relacion estable . . . tus histerias me
recuerdan las actitudes liberadas pseudevanguardistas
de consume, tipo el film Emmanuelle,...
Esa pelicula es un signe de les tiempes, no la
condenes tan rapido, adeptas una actitud muy meraUsta.
(96)
The polyphonic structure and unmarked dialogue of Rossi's
novel does not insist en the same reader participation as does
Naranjo's narrative. Rossi's divisions are obvious and easUy noted by
the reader, as Rossi develops her characters' thoughts and feeUngs,
whUe Naranjo dees net.
209
La loca de Gandoca
Nine years after tiie pubUcation of Maria la noche, Rossi
pubUshed her second novel. La loca de Gandoca, which received a
remarkable reception in Costa Rica, seUUig ever 40,000 copies. Uke
Maria la noche, La loca de Gandoca is Ui large part autobiographical,
focusUig on a woman who has retumed from studies in Europe te her
home Ui Costa Rica on the Atiantic coast in the pert city of Umon.
Far from the character of Mariestela in Maria la noche, Rossi creates
a soUd, real character, Daniela, in her second work. Over the course
of the novel, Daniela meets Carles Manuel, they marry, have two
children and buUd a smaU heme en the Atiantic coast. Daniela
discovers that Carles Manuel has a serious drinking problem and
after several difficult years, he is killed when he drives his car off a
bridge, intoxicated.
The tragic story of Daniela and Carles Manuel is buUt around
Daniela's efforts te step the development of the Gandoca Reserve, a
project which will bring urbanization and tourism to the Atiantic
coast and cost Costa Ricans their natural resources in exchange. The
novel is based en a true series of events which actually happened on
the Atiantic coast. Anacristina Rossi participated in these events by
way of writing La loca de Gandoca, which alerted many Costa Ricans
210
214
future of the Gandoca Reserve uncertain and stiU in peril and with
Daniel's attempting to write a novel which wiU open the pubUc's eyes
to what reaUy is happening on the Atiantic Coast.
215
CHAPTER VI
CONCLUSIONS
Throughout the Twentieth Century Ui Costa Rican Uterature,
women writers have played an Unportant part in the development of
the novel. Net only has tiiere been considerable gender equity in
terms of Uterary production, but women writers have been
responsible for develepUig innovative writing techniques which have
Uifluenced Costa Rican authors of both genders Ui subsequent
generations during the Twentietii Century. They also challenged the
social stmcture of Costa Rican society with their controversial and
thought-provoking themes and characters, and through the medium
of writing, brought about tremendous social change.
Beginning in the early 1900s, Carmen Lyra developed her
narrative technique of interior monologue placed between
polyphonic narration in her novel En una silla de ruedas (1918).
Lyra's novel set a precedent for future novels in terms of narrative
voice and non-linear time. It is significant te note that Lyra
developed tiiese techniques far from the cultural centers of the world
in the early part of the Twentieth Century. Perhaps equaUy
important, Lyra aroused the social conscience of the Costa Rican
people with her novel which subverted the long-held myth of the
216
idylUc Costa Rican family. These negative dipictiens of the famUy are
not mspU-ed by the disUke of heme and chUdren, but uistead, reflect
the fact that too often women were given no ether option aside from
the marriage of convenience which then became the locus of
exploitation and abuse. Lyra contUiued te point out the flaws and
inequities of society m her essays which sparked social pretest
movements and chaUenged the govemmg system. Working as a
poUtical leader, Lyra helped form the Communist Party of Costa Rica
in 1931. Although Lyra was exiled from Costa Rica after the CivU
War of 1948, she was later honored posthumously as one of Costa
Rica's greatest authors when the Costa Rican Legislative Assembly
awarded her the titie of Benemerita de la Cultura Nacional,
Lyra's writing greatiy influenced Yolanda Oreamuno, Costa
Rica's second major woman writer. Oreamuno's novel, Larutade su
evasion (1948), created a new level of narrative, using a complex
layering of narrative voices, with a main character who is dying and
often considered dead by ethers around her. Oreamuno created a
new type of interior monologue which would interact with ether
conversations, much like Juan Rulfe's Pedro Paramo, published six
years after Larutade su evasion wen an international award in
Guatemala.
217
tiie woman, has not been cared for. It is constantiy dirty, women
have constantiy faUed. hi Sobrepunto, the motiier CeUne has sold
her chUd to another famUy, and when grown, the daughter cannot
hold her own marriage together, nor can she care for her chUdren.
Irresponsible and weak, she commits suicide. The mother figure in
El caso 117,720 suffers from feeUng guUty. It is never revealed for
what reason, but she has dene somethuig for which she must beg
forgiveness from her sen. In her sen's U-ratienal mind, she is
associated with a devouring, predatory spider, symbolically the exact
opposite of what motherhood should be.
Rossi provides the most exaggerated example of motherhood
gone awry, as Mariestela's mother actively seeks the death of her
child and enjoys seeing her daughter suffer. This archetype of the
EvU Mother, full of seU-hate, constitutes the ultimate subversion of
the image of mother. In Rossi's second novel, the figure of Daniela is
far from evil. Although she is indeed a mother, the relationship
between Daniela and her three sens is hardly mentioned. However,
as she tries to defend the Gandoca Reserve from encroaching tourism
and urban development, it becomes apparent that she would receive
a better response if she were a man. By dressing as a man, she
receives an audience from the various committees and organizations
in charge of the possible development. At times she is tee tired te
225
remove her disguise and even spends time at heme with her chUdren
dressed as a man. This switchUig roles is an interesting way of
devaluing the Unpertance of the traditional mother role.
In addition te presenting a problematic family stmcture, these
women writers paint a fragUe picture of Costa Rica. Lyra's Costa Rica
suffers from injustice and social stratification which oppresses the
poor. Oreamuno's Costa Rica is fuU of secret violence and abuse
hidden behind closed doers. Naranjo's Costa Rica has become a
horrific bureaucracy where people no longer exist as individuals, but
as part of an emotionless, useless collective. Rossi's first descriptions
of Costa Rica in Maria la noche are extremely negative, set within an
unreaUstic nightmare. In her second novel, Costa Rica is painted in
an opposite Ught, an ideaUzed paradise which is being threatened by
man.
Not only have these four women authors introduced innovative
writing techniques te the Costa Rican novel, they have also presented
controversial themes and visions which have melded intellectual and
social thought. With their strong statements and sometimes shocking
presentations of reaUty, these women writers have caUed attention te
real problems existing within Costa Rica, and have positively
influenced the future.
226
BIBLIOGRAPHY
FaUas, Carlos Luis. Mamita Yunai, 2nd ed. San Jose, Costa Rica:
Editorial Costa Rica, 1995.
Galeano, Eduardo. Las venas abiertas de America Latina. 53rd. ed.
Madrid, Espafia: Sigle VeUitiune de Espafia Editeres, S.A., 1979.
Garcia Marquez, Gabriel. La hojarasca. Barcelona: Espafia: Editorial
Bmguera, S.A., 1986.
Gonzalez, Luisa and Carles Luis Saenz. Carmen Lyra, by Carmen
Lyra. San Jose, Costa Rica: Imprenta Nacional, 1971.
Kristeva, JuUa. ed. and inted. by OUver KeUy. The Portable Kristeva.
New York, NY: Columbia University Press, 1997.
Strangers to Ourselves. Trans. Leen S. Reudiez. New
York, NY: Columbia University Press, 1991.
Lemert, Charles ed. Social Theory, Boulder, CO: Westview Press,
1993.
Lodge, David, ed. Modem Criticism and Theory, New York, NY:
Longman, 1988.
Lyra, Carmen. "Came de miseria." See Chase, Alfonso.
. "Las fantasias de Juan SUvestre." See Chase, Alfonso.
. En una silla de ruedas. See Gonzales, Luisa and Carles
Luis Saenz.
. Cuentos de mi tia Panchita, San Jose, Costa Rica:
Editeral Costa Rica, 1995.
"H barrio de Cothnejo-Fishy." See Chase, Alfonso.
"Historia de la United Fruit y sus rapacidades." See
Chase, Alfonso.
228
229
Rojas, Margarita and Flora Ovares, and Carles Santander and Maria
Elena CarbaUe. La casa paterna, escritura y nacion en Costa
Rica, San Jose, Costa Rica: Editorial de la Universidad de Costa
Rica, 1993.
Rossi, Anacristina. Maria la noche, Barcelona, Espafia: Editorial
Lumen, S. A., 1985.
La loca de Gandoca, San Jose, Costa Rica: Educa,
1994.
Showalter, Elaine. "FemUiist Criticism Ui tiie Wildemess." See Lodge,
David.
Strauss, Lee and Joseph Crepsey., eds. 3rd. ed. History of Political
Philosophy. Chicago, IL: University of Chicago Press, 1987.
Urbano, Victoria. Una escritora costarricense: Yolanda Oreamuno.
Madrid, Espafia: Oresi, 1968.
230