We Have Heards Of: Beowulf Translation by M. Alexander (1973)
We Have Heards Of: Beowulf Translation by M. Alexander (1973)
We Have Heards Of: Beowulf Translation by M. Alexander (1973)
Alexander (1973)
attend!
We have heards of thriving of the
throne of
Denmark,
How the folk-kings fourished in
former days,
How those royal athelings earned
that glory. (1)
Grendel they called this cruel
spirit,
Wave
Sea-serpents by night in narrow
struggle,
Broken the beasts? (the bane of
the Geats, they asked for they
trouble.) And shall I not try
a trial against this troll?(16)
Beowulf Translation by
D.
Wright (1956)
Hear! We know the bygone glory
of the Danish kings, and heroic
exploits of those princes.(27)
an
shall
I
speak
with
words
of
thankfulness to God the king of
glory, our eternal Lord, for all the
wealth that I see here, and
because I was permitted to win it
for my people before my death.
Now that I have bartered my wornout life for the treasure-hoard, look
after my people. I can stay Here no
Longer. When the funeral fire is
over, command my chieftains to
build upon a headland near the
sea a splendid tumulus, which
shall tower high over Hronesness
to keep my memory green among
my people; so that seamen who
steer their great ships far over the
misty sea may call it Beowulfs
Barrow. (93)
1. O texto de Beowulf
constitudo por uma potica
caracterstica que levava
em conta algumas tcnicas
dentre elas o Kenning (ou
compouding) que seria uma
espcie de formao de
palavras, significados por
meio da juno de duas
palavras por exemplo: o
substantivo
the
spear(
lanador
ou
esgrimista)
transforma-se
'the slaughtershaft'; o
verbo fighting torna-se
'handplay'. Outra tcnica
a alliteration (aliterao),
que uma repetio de
consoantes com intuito de
mais
clara
e
inteligvel para leitura e qual
defende a mtrica, ritmo e
as imagens derivadas do
Old-English?
Justifique?
Resposta: A primeira verso
em verso tenta manter o
ritmo,mtrica e imagens do
old-english, pois mantm a
aliterao e por ser forma
de verso mesmo. O segundo
em prosa mais inteligvel,
pois a traduo apenas
tenta traduzir de forma mais
literal o significado do Oldenglish.