Body Parts Ididoms
Body Parts Ididoms
Body Parts Ididoms
GERMANY
Abstract: Todays English has a general tendency towards a more idiomatic usage. Even educated
usage has become more tolerant, so the use of idiomatic expressions increased in frequency. Idioms are,
in a very broad sense, metaphorical rather than literal: they are effectively metaphors that have become
fixed in language. In some cases, it is fairly easy to see how the idiomatic meaning relates to the literal
meaning, in other cases, the literal meaning may make no sense at all.
The present paper is a study on English idioms which contain words denoting parts of the body.
Parallel idioms from Romanian are given in order to exemplify similarities or differences, as well as
particularities of some English idioms due to cultural individuality.
Keywords: idiom, similarity, vocabulary
R: a fi numai urechi
To be loosetongued = to talk too much
R: a fi slobod la gur, a fi gur spart
To be up to ones ears = immersed in, caught
in
R: a fi implicat pn peste urechi/cap
To break someones heart = cause great
sorrow, disappoint someone
R: a frnge inima cuiva
To breathe down someones neck = to follow
someone closely in pursuit, the action of a
superior who is looking for something wrong
or watching someone very closely
R: a-i sulfa cuiva n ceaf
To bury ones head in the sand = to refuse to
accept facts
R: a- i bga/ascunde capul n nisip
To catch ones breath = to rest to regain
normal breathing
R: a- i recpta suflul/suflarea
To cry on someones shoulder = to go to
someone to talk to about a problem
R: a plnge pe umrul cuiva
to foam/ froth at the mouth = to be very
angry
R: a face spume la gur
To force ones hand = make one reveal his
plans
R: a for a mna cuiva
To get ones hands on = obtain
R: a pune mna pe
To get out of hand = become uncontrollable
R: a scpa din mn
To get through ones head = to understand or
believe
R: a bga la cap
To give ones right arm = make a big
sacrifice; give something of great value
R: a- i da mna dreapt pentru
To give someone a hand = help, assistance
R: a da o mn de ajutor
To go to ones head = cause dizziness
R: a i se sui la cap
To have a big mouth = to talk too much
R: a avea gura mare, a avea o gur ct o ur
To have a sharp tongue = harsh or sarcastic
in speech
R: a avea limba ascu it
To have an eagle eye = to have an excellent
eyesight
R: a avea ochi de vultur
469
HENRI COANDA
AIR FORCE ACADEMY
ROMANIA
GERMANY
471