Qumran
Qumran
Qumran
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless
you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you
may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use.
Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at
http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=bap.
Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed
page of such transmission.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].
BRILL is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Dead Sea Discoveries.
http://www.jstor.org
4QMESS AR (4Q534) AND MERKAVAH MYSTICISM*
JAMES R. DAVILA
University of St. Andrews, Scotland
I. History of Interpretation
The QumranAramaictext 4Q534, preservedin two very fragmen-
tary columns,was publishedin 1964 by Jean Starckywith the siglum
4QMess ar.' It describes the birth, physical characteristics,esoteric
wisdom and revelatoryexperiences,and strugglesagainst the wicked,
of an unnamedfigure called "the chosen one of God." Starckyargued
in the editio princeps that this figure was the messiah. This interpre-
tationwas acceptedby Jean Carmignacin 1965, but in the same year
it was challengedby Joseph A. Fitzmyer,who proposedthat the scroll
actually describedthe birth and life of Noah.2He noted that intertes-
tamentalliteratureshows a particularinterestin Noah's birth, adven-
tures and wisdom, and that nothingin 4Q534 could not be understood
as referringto Noah. P. Grelot respondedsympatheticallyto the pro-
posal in 1975, and in 1978 Starckyretractedhis earlier identification
and acceptedFitzmyer'ssuggestionthat the documentrefersto Noah.3
In 1981, FlorentinoGarcia Martinezpublisheda long article support-
ing Fitzmyer's interpretationand proposing in addition that 4Q534
4 Garcia Martinez, "4QMess ar and the Book of Noah," Qumran and Apocalyptic
1-44 (originally published in Spanish in Salmanticensis 28 [19811 195-232).
s R.C. Steiner, "The Heading of the Book of the Words of Noah on a Fragment of
the Genesis Apocryphon: New Light on a 'Lost' Work," DSD 2 (1995) 66-71.
6 J.C. Greenfield, "Prolegomenon," 3 Enoch or the Hebrew Book of Enoch (ed.
Hugo Odeberg; New York: Ktav, 1973) xi-xlvii, esp. xx-xxi (the original volume,
minus Greenfield's prologue, was published in 1928); A. Dupont-Sommer, "Deux doc-
uments horoscopiques esseniens decouverts a Qumrin, pres de la Mer Morte," CRAIBL
(1965) 239-53, esp. 246-53; A. Caquot, "4QMess ar I i 8-1 1," RevQ 15/57-58 (199 1)
145-55, esp. 155.
7 M.O. Wise, M. Abegg, and E. Cook, The Dead Sea Scrolls: A New Translation
(San Francisco and London: HarperCollins, 1996) 427-29, the quotation is from p. 428.
8 T. Blanton, "4Q534: Not Noah, but the Ideal Levite," unpublished seminar paper,
University of Chicago, 1997.
9 See, for example, R. Eisenman and M. Wise, The Dead Sea Scrolls Uncovered
(London and New York: Penguin, 1992) 33-37; M.E. Stone, "The Dead Sea Scrolls
and the Pseudepigrapha," DSD 3 (1996) 270-95, esp. 288; G. Vermes, The Complete
Dead Sea Scrolls in English (London and New York: Penguin, 1997) 521-22.
10 Fitzmyer, The Aramaic 'Elect of God' Text," 158-59; J.T. Milik with M. Black,
The Books of Enoch: Aramaic Fragments of Qumran Cave 4 (Oxford: Clarendon Press,
1976) 56; Garcia Martinez, "4QMess ar and the Book of Noah," 17.
4QMESS AR (4Q534) 369
they really are part of the same work. In any case, they do not bear
either way on my main argumentin this paper.For this reason, I will
not considerthem furtherhere.
I too wish to challenge the prevailingconsensus,althoughmy pro-
posal is potentiallycompatiblewith all of those given so far. I argue
in this articlethat the protagonistof 4Q534, whoever else he may be,
is strikinglysimilarto the pictureof a Merkavahmystic which we can
buildup froma close examinationof the Hekhalotliteratureand medie-
val Hebrewphysiognomictractates.I furthercontendthat his descrip-
tion in 4Q534 is probably an early formulationof traditionsfound
later in far more developed form in Jewish mystical literature.
Gen. 5:1 (that is, the nll5ln of Adam constitutethe natureor physi-
cal characteristicsof human beings).'4 Gruenwaldfollowed up this
observationin 1971 with new texts and new parallels.He showed that
another Qumrandocument (4Q186, to which we may now add the
Aramaic document 4Q561) is a physiognomictractatewith striking
similarities to the later texts. He also pointed out that 4Q534 and
Oxford240 165b-166bboth use a word for "lentils"(althoughnot the
same one) to describe significantphysical characteristics.5
These connections are importantfor my argumentbecause it has
been generally recognized that there is a close relationshipbetween
the medieval physiognomictractatesand the Hekhalotliterature.The
Physiognomy of R. Ishmael is narratedto R. Ishmael by the angel
Suriah.Both rabbi and angel play an importantrole in the Hekhalot
texts. This work also shares a numberof terminologicalpeculiarities
with the Hekhalotmaterials,and one passage seems to allude directly
to the ascent of the mystic. The single sentencein ?32 reads, "And if
he has one (line) that standson his foreheadcorrespondingto 'bind-
ings of crowns,' so he ascends."The expression"bindingof crowns"
(Y'"n ) is paralleledby a similarexpressionin theHekhalotRabbati,
and the ascent may be a mysticalascentto the Chariot.'6Scholemalso
to him the place of souls who have not yet entereda body. Reference
is made to Gen. 5:1 (as in the Physiognomyof R. Ishmael) in some
relationto their prospectiveembodiment.Ishmaelis met by the angel
Metatron,who takes him on a tour of this realm and shows him the
signs of the zodiac. Metatron then launches into a description of
someone's birthand life (whose is not clear), a descriptionsimilar to
those found in the physiognomic tractates.He gives his horoscope,
describesunusualphysicalmarkings,and says thathe shall be "ready"
(vnfl [2b.18]; perhaps to be emended to "a ready scribe" [i1iro 1i1D]
as in Gruenwald'stext) and "one of the good." The text breaksoff in
the middle of an account of a childhoodillness sufferedby the sub-
ject, but apparentlyit describedhis recovery and attainmentof great
things later on.
Thus we see that the writers of the physiognomictractateswere
well aware of the traditionsof the Merkavahmystics, and vice versa.
The same hero, R. Ishmael,figuresin both traditions;they sharemuch
technical terminologyand the techniquesof physiognomyappear to
have been used by the mystics to determinewho was worthyto enter
their ranks.This interweavingof the two traditionsshould lead us to
take a second look at the Qumranmaterialto see if it is reflectedthere
as well. In fact it is. To supportthis assertion,I begin with an anno-
tated translationof 4Q534.
Column 1
1. of the hand two... [ ]... [ ]... a mole. Red2' are
2. the hairs22[and] lentils on [ ] vacat
20 I have reconstructed
the Aramaictext from the photographsin Starcky,"Un texte
messianiquearam6en"and from the plates PAM 41.917, PAM 43.590-591, and PAM
43.941 in The Dead Sea Scrolls on Microfiche.Other treatmentsof this document
includeCarmignac,"Les horoscopesde Qumran,"esp. 206-17; Dupont-Sommer, "Deux
documentshoroscopiquesessdniens,"esp. 246-53; Fitzmyer,"The Aramaic'Elect of
God' Text";Grelot,"Henochet ses 6critures";GarciaMartinez,"4QMessar and the
Book of Noah";Caquot,"4QMessar I i 8-1."
21 Reading1['JPaob (orI['lpoibi).I take the word to be a predicateadjectivemodi-
fying the two masculineplural nouns in line 2. Somethingred is also mentionedin
4Q561 2 2, probablyclose to the mentionof hair (see next note).
22 Reading*4nW. The reading-.MM("barley")is possible paleographically and is
supportedto some degree by the following word, but the masculinepluraladjective
modifying the two words makes the second possibility unlikely. Referencesto hair
4QMESS AR (4Q534) 373
(We2t) also probably appear in 4Q186 I iii 4 and 4Q561 2 4. Lines 1-3 of this column
seem to describe the physical appearance of the protagonist. The use of the word
"lentils" in the later physiognomic texts to describe bodily markings has already been
mentioned. Markings on the -hands are also mentioned frequently (e.g., T.-S. K 21
A2.18-21; Bl.8); Physiognomy of R. Ishmael ??23-30, 33.
23 The word 'i7 could also mean "teeth" or "years." The translation "different"
seems to fit the next phrase and the overall context best, although teeth are mentioned
in 4Q186 I iii 2 and 2 i 2 as well as in 4Q561 1 i 3.
24 I cannot decipher the word 7l'boo.
25
Reading CT`4:)with Carmignac (taking Vr7 to be a Hebrew loan word), rather
than @O"C: (Starcky) or pl'nt (Fitzmyer). The first two letters are certain, the third
does not seem large enough to be a tet, and the end of the word reads better as a gin,
since the final nun would go farther below the line if it were 11.The spelling with dou-
ble yod is unusual, but it may be an attempt to reflect the diphthong in the Hebrew
word (cf. LXX Aatoa; Judg. 18:7 etc.). In the Physiognomy of R. Ishmael, ?3 begins
"And whoever resembles a lion..." ('1tt'k Mlrl '0r). The meaning in 4Q534 is un-
clear, although the leonine individual in the Physiognomy of R. Ishmael "is vengeful
and vindictive to his comrade, and concerning him it is said 'he hearkens to a lying
word' (Prov. 29:12)."
26 The word "i (Fitzmyer) could also be read as tt (Starky), that is, "until a time
of mystery..."
27 Another possible reading is fD-Itt. (For the meaninilgof this word, see section IV.)
28 This line bristles with difficulties, and I cannot decipher the first several words
with any confidence. The best reading of the first word is *:"rnu (Carmignac); the ori-
ginal proposal of Starcky, Tdti, seems to me to be paleographically impossible: the
second yod is clear and the final letter looks more like an 'aleph than a he'. The sec-
ond bet is far from certain; kaph or mem seems possible as well. If we accept Carmignac's
reading, the meaning "growth" is still problematic, since we would expect the mascu-
line plural determined state to be marked with only one yod. If we take the first 'aleph
as an internal mater lectionis, the translations "and the gates" or (reading A4!*kmt) "fits
of weeping" are also possible, although I propose them with great hesitation.
29 Reading 'ifool. The reconstruction `itlbmi, "and his (fore)fathers" is possible
but, in the absence of a clear context, conjectural.
30 I cannot decipher the word (or words) o'rla loo.
31 The word nrptl has been taken by previous commentators to mean "old age,"
even though the word is unattested elsewhere and should begin with a dalet in Qumran
Aramaic. The translation "and his beard" is equally possible and subject to the same
two objections. However, the phrase "and his beard" appears in Hebrew (liptl) in
374 JAMES R. DAVILA
8. and he shall know the mysteries of man and his wisdom shall
go to all the peoples and he shall know the mysteriesof all the
living
9. [And alII theircalculationsagainsthim shall come to nothingand
the corruptionof all the living shall be great
10. [ ] his [cal]culationsinasmuchas he is the chosen of God (Trin
Kilbtk).His birth and the spirit of his breath
11. [ ] his [cal]culationsshall be forever.vacat
12.
13.... calculations
14-17. ...
Column2
1. [ ] which... [ ]... fell of old. The sons of the pit
2. [ ] ... evil. The lentil. belonging to
3-5.
6. his bi[rt]h ...
7. and the spirit of [his] breath...
8. forever
9-11....
12. and provincesQr:il).
13. and they will destroy... [ ] [ and in xxx they dwell
who...32 [
14. waters shall cease I ] from [ I pupils (of the eye) (1p?33).
They shall destroy all these, [they] shall g[o (?)
15. ...
16. [ ]... [ ] ... and... they shall understandhis work like
Watchers
17. instead of [his] voice [ ] his/its foundationupon him/it they
shall found. Sin and... [
18. [ ] ... [ ] holy [] and Watcher[s ] word
19. [ ]... uponhim[
20-21.
3 T.-S. K 21 A1.6-10
35 T.-S. K 21 A2.15-17.
36 Accordingto the lineationof the compositetext translatedby F. GarciaMartinez
in The Dead Sea Scrolls Translated(Leiden: E.J. Brill, 1994) 77-79. Cf. E. Qimron
and J. Strugnell, Qumran Cave 4.V: Miqsat Ma'afe ha-Torah (DJD 10; Oxford:
ClarendonPress, 1994) 58-59 (C 9-10 accordingto the lineationused in DJD 10) 111-
12. If "Moses"(the Pentateuch)was considereda single book (1IO) and "David"(the
Hagiographa)a single unit, then the collection of "Prophets"could easily have been
thoughtof as a unit as well. In fact, it is not certainthat the text of 4QMMT(4Q397)
readC"shoin3 tw ratherthan n'm:iih=on. since the yod markingthe pluralcon-
structis not preservedon the leatherand the size of the lacuna is uncertain.
376 JAMES R. DAVILA
to him concerning [t]nDlIK." J.T. Milik has noted that the same
word appearsin lQapGen 2:23. The story goes that Lamech, suspi-
cious that his son Noah is an offspringof the Watchers,convinceshis
father,Methuselah,to travelto his own father,the patriarchEnoch,to
whom the angels make everythingknown, in orderto confirmthat the
child really is Lamech's son.
The two words that describeEnoch's locationare difficult.The first
is damaged,and the meaningof the second, pn1nm,is not obvious at
first glance. The word IIIne is an Aramaic form of D'llI (2 Chron. 3:6),
the name of the place that is the source of the gold used for the set-
tings of gems in Solomon'stemple.The medievalHebrewtractateMas-
sekhetKelim takes it to be a name for the Gardenof Eden.Apparently
the meaning is the same in the Genesis Apocryphon,since the trans-
lation of Enochto paradiseis partof the cycle of legends abouthim."
If so, the best readingof the firstword is n which is used in
Jewish Aramaicto mean the top layer (of three) of a clay dam in a
field. In the Genesis Apocryphon,Milik argues,it means the thirdand
uppermostheaven, which containsthe celestial temple and paradise.38
This is where Enoch lives after his translation,and where Methuselah
travels to seek his advice. Another version of the story in I Enoch
106-107 has Enoch living among the angels and having access to the
heavenly tables.39
Returningto 4Q534, we should conclude,then, that the personde-
scribedthereinalso experiencesa revelationaboutthe celestial realm.
It is also possible to translatethe second phrasein 1:6 as something
like "of a vision, so as to come to the celestialrealm,"in which case the
person describedin the work experiencesan actual ascent to heaven
(this is the interpretation of GarciaMartinez).Thus, the hero of 4Q534
has revelationsabout the heavenly realm and may even ascend there
himself. Comparethe experienceof the Merkavahmystic in the open-
ing paragraphof the HekhalotRabbati(?81; see appendix).Even if
this interpretationis wrong and the mystery word means "upon his
V. Conclusion
In this article I have shown that it is possible to read the descrip-
tion of the hero of 4Q534 along the lines of the much later"descender
to the chariot"of the Hekhalotliterature.The later mystics are known
by their physical markings(which I have argued elsewhere are akin
to shamanicmarkings),43 their esoteric wisdom and knowledge, their
heaven-supportedinvincibility, and their visionary experiences and
ascents. It is very strikingto find much the same combinationof traits
in the far earlier text from Qumran,and this early formulationtends
to suggest that Merkavahmysticism as a quasi-shamanicsystem of
religious experiencehas very ancientroots indeed."
I am inclined to interpret4Q534 as a physiognomictractateessen-
tially identicalin genre to the much later Hebrewexemplars,in which
the figuresdescribedare anonymous,but my proposalmay be compat-
ible with any of the other interpretations of 4Q534 noted in section I.
If the figure is indeed Noah, Melchizedek, Enoch redivivus, or the
eschatologicalhigh priest,we shouldconcludethat he was picturedin
4Q534 as a prototypeof the Merkavahmystics.45
J3J. Davila, "The Hekhalot Literature and Shamanism," Society of Biblical Lit-
erature 1994 Seminar Papers (ed. E.H. Lovering, Jr.; Atlanta: Scholars Press, 1994)
767-89.
4 This conclusion is supported by another article of mine in which I showed that
the basic elements of the story of the Four Who Entered Paradise appear in a Qumran
hymn in a mystical context involving the Garden of Eden and the celestial temple:
"The Hodayot Hymnist and the Four Who Entered Paradise," RevQ 17/65-68 (1996)
457-78.
4S In favor of the last possibility, the eschatological high priest, I note that some
Hekhalot texts emphasize the fact that R. Ishmael is of the priestly line of Aaron. His
lineage forces the angels to show him respect and even to refrain from killing him
when they otherwise might have (3 Enoch 1:3 [?1]; 2:1-4 [?3]; Messiah Aggadah
?140; Ma'aseh Merkavah ?586; Merkavah Rabba ?681). Given the tendency of the
Hekhalot literature to reformulate apocalyptic traditions as mystical teachings (e.g., the
transformation of the eschatological Enochic Son of Man in the Similitudes of Enoch
into the celestial but non-eschatological Metatron in 3 Enoch), it is possible that sec-
ond temple speculation about the eschatological high priest was transformed into mys-
tical adventures and teachings of the priestly rabbi, Ishmael, and his companions.
380 JAMES R. DAVILA
(?86) Greatestof all is that all beings shall be before him like silver
before a refiner,whetherit be refinedsilver, whetherit be unfit silver,
or whether it be pure silver. And also he will have visionary insight
into a family, (knowing) how many bastardsthere are in a family,
how many impurepeople, how many woundedby crushing,how many
with mutilatedurinarycanals, how many sons of slaves, how many
uncircumcisedmen.
(?91) Greatestof all is that anyonewho insolentlydefies him-they
make dim the light of his eyeballs. Greatestof all is that anyone who
despises him does not leave behind root or branch,nor does he leave
an inheritance.Greatestof all is that anyone who tells of his short-
comings-they bring "the decreed annihilation"upon him and have
no compassionon him.
(?92a) Greatestof all is that they blow the trumpetand blow the
horn and blow the trumpet,and afterwardthey excommunicateand
take captive and excommunicateand ban (him) three times each day,
from the day that permissionwas given to Israel,to the upright,to the
honest,to themeek,to thehumble,to the sensible,to thechosen(D'Tfl:),
and to the ones set apart,to descend and to ascend to the chariot.