Allama Iqbal Poetry کلام علامہ محمد اقبال - (Bang-e-Dra-162) Jawab-e-Khizar (خضر راہ - جواب خضر) Khizr's Reply
Allama Iqbal Poetry کلام علامہ محمد اقبال - (Bang-e-Dra-162) Jawab-e-Khizar (خضر راہ - جواب خضر) Khizr's Reply
Allama Iqbal Poetry کلام علامہ محمد اقبال - (Bang-e-Dra-162) Jawab-e-Khizar (خضر راہ - جواب خضر) Khizr's Reply
com
Optimized 1 hour ago
View original Refresh
Home
Jawab-e-Khizar
KHIZR’S REPLY
Stanza (3)
Sehra Nawardi
Desert‐roaming
Kyun Taajub Hai Meri Sehra Nawardi Par Tujhe
Ye Taga Pooye Dama Dam Zindagi Ki Hai Daleel
You, shut in by walls, have never known that moment when shrill
Bugle‐call that sounds the march goes echoing over wood and hill,
Never known the wild deer’s careless walk across its sandy plain,
Never halt unroofed, uncumbered, on the trail no milestones chain,
Woh Namood-E-Akhtar-E-Simab Pa Hangam-E-Subah
Ya Numayan Baam-E-Gardoon Se Jibeen-E-Jibraeel (A.S.)
Never fleeting vision of that star that crowns the daybreak hour,
Never Gabriel’s radiant brow effulgent from heaven’s topmost tower,
Nor those springs of running water where the caravans take rest
As in heaven bright spirits cluster round the Fountain of the Blest!
Mellow grows the wine of life when hand to hand the cup goes round
Foolish one! In this alone is life’s eternal secret found.
Stanza (4)
Zindagi
LIFE
Bartar Az Andesha’ay Sood-O-Ziyan Hai Zindagi
Hai Kabhi Jaan Aur Kabhi Tasleem-E-Jaan Hai Zindagi
Stanza (5)
Let it set fire to this earth and this sky, which are borrowed,
And from the embers, let it give birth itself to its own world.
Let it shine over the soil f the East like the sun,
Until Badakhshan once more throws up the same priceless ruby.
This moment is the Day of Judgment; you are in the field of Judgments’ Day!
My forgetful one, put forward something you have accomplished, if you have anything written on
your scroll.
Stanza (6)
Saltanat
The State
None with diamond’s orb invest but the Most High alone:
He is the sovereign, all the rest are idols carved from stone;
In the West the people rule, they say: and what is this new reign?
The same harp still, the same strings play the despots’ old refrain;
That rhetoric of the Senator, flowing in fiery stream— God save the mark!
The brokers’ war of gold is its true theme.
Stanza (7)
Sarmaya-O-Mehnat
Capital and Labour
To the workman go, the toiler, and to him this message tell:
Words not mine alone, a message that the world’s four corners swell—
Oh, the crafty man of capital has devoured you flesh and fell:
On the wild deer’s horns for ages your reward has run astray!
Like an Old Man of the Mountain he has fed you with hashish,
And poor innocent! you took it for the sweetest‐flavored dish;
For the bourgeoisie is cunning, and from country and from creed,
Colour, culture, caste and kingdom, has brewed drugs to serve its need;
For these false gods, witless victim, you have rushed upon your doom
And been robbed of life’s bright treasure for the taste of its mad fume.
Your sharp paymasters have swept the board, they cheat and know no shame:
You, forever unsuspecting, have forever lost the game.
But now come! for ways are changing in assembly of the earth,
And in Orient and in Occident your own age comes to birth!
Himat-E-Aali To Darya Bhi Nahin Karti Qabool
Ghuncha Saan Ghafil Tere Daman Mein Shabnam Kab Talak
or the lofty soul all ocean is too mean a gift: will you,
Like the careless bud, much longer be content with drops of dew?
Now the human mind has made of all its chains a broken heap,
For his banishment from Eden how much longer must Man weep?
How much longer, of the garden’s old attendant asks the Spring,
For the red wounds of the rose your idle ointments will you bring?
Karmak-E-Nadan! Tawaf-E-Shama Se Azad Ho
Apni Fitrat Ke Tajalli Zaar Mein Abad Ho
Stanza (8)
Dunya-e-Islam
The World of Islam
Why do you tell me the story of the Arab and the Turk?
Nothing of the burning and making of the Muslims is hidden from me.
The sons of the Trinity have taken away the heritage of Khalil;
The sand of Hijaz has been made into the foundation stone of the Church!
Ho Gyi Ruswa Zamane Mein Kulah-E-Lala Rang
Jo Sarapa Naz The, Hain Aaj Majboor-E-Niaz
Persia is buying from the vintners of the West that heady wine
Whose heat is enough to melt the jar.
By the wisdom of the West the state of the Community has become thus:
As scissors cut gold into tiny pieces.
Ho Gya Manind-E-Aab Arzaan Musalman Ka Lahoo
Muztarib Hai Tu Ke Tera Dil Nahin Dana’ay Raaz
So that the foundation of the Caliphate may be once again firm in the world,
Search for and bring from somewhere the heart and spirit of your ancestors.
Ah you who cannot distinguish the hidden from the revealed, become aware!
You, caught up in Abu Bakr and Ali, become aware!
Ishq Ko Faryad Lazim Thi So Woh Bhi Ho Chuki
Ab Zara Dil Thaam Kar Faryad Ki Taseer Dekh
You have seen the heights of the power of the river’s current;
Now see how the agitated wave forms a chain.
Its own bed of ashes is the means of existence for the salamander;
See this old world dies and is born again.
Share
29 comments:
Replies
Reply
Anonymous 30 March 2012 at 03:51
Simply Great.... Thanks for posting this,
Reply
I think IQBAL should be the main part of our education syllabus.And of course,should be translated in Arabic
and other muslim countries languages,
m ilyas khan Khattak
Reply
Replies
Reply
Reply
i like dr iqbal
Reply
Reply
Umar Akram 16 April 2014 at 09:06
Reply
Ah you who cannot distinguish the hidden from the revealed, become aware!
You, caught up in Abu Bakr and Ali, become aware!
Reply
Ah you who cannot distinguish the hidden from the revealed, become aware!
You, caught up in Abu Bakr and Ali, become aware!
Reply
Could not really understand the true meaning to the last two verses. If someone has a better idea of the last
and second last verse please send me an email. I'd be greatly thankful.
[email protected]
Reply
Anonymous 6 December 2015 at 00:08
I love Iqbal sahib
Reply
Add comment
Publish Preview
Submit
‹
›
Home
Powered by Blogger.