Epitome Historiae Sacrae by Charles Fran
Epitome Historiae Sacrae by Charles Fran
Epitome Historiae Sacrae by Charles Fran
at https://www.amazon.com/Epitome-Sacred-History-Historiae-Sacrae-ebook/dp/B004IE9YNS]
Bilingual Acceleration Reader format, macronized, and numbered © 2011 Claude Pavur
Prefatory Note
Since no one can really understand Western culture without some solid knowledge of the Bible, and since no one can really
understand our world today without some solid knowledge of Western culture, it seems educationally valuable and even necessary to
introduce our students to some of the vivid, long-revered narratives of the Judaeo-Christian tradition.
These stories are at least as instructive, at least as influential, and at least as important for our larger self-understanding as the Greco-
Roman materials that can be found in a reader like Hillard and Botting's Elementary Latin Translation Book. They also provide an
interesting source of comparison with both the mythological and the historical content found in that reader.
This Epitome, authored by the Abbé Charles François Lhomond at the end of the 18th century, has been scanned and revised almost
entirely from the edition made by George Ironside (Philadelphia: Thomas, Cowperthwait, & Co., 1843). I add to the text found there a
complete translation, presented in the "pari passu" format, some revision of punctuation, a few minor emendations where necessary,
and the full marking of long vowels, which supports a habit of correct pronunciation and accentuation. Circumflex accents are used in
place of macrons for better compatibility with various fonts, even though the rarely-occurring long Y cannot be indicated this way.
For this edition, I have decided not to include the archaic chronology of the original titles, so as not to generate misconceptions.
The text uses an "easy-comprehension" (or Acceleration Reader format) to facilitate the small acts of understanding that readers must
learn to make. The students' easier recognition and then mastery of frequently recurring structural patterns should accelerate their
acquisition of reading-fluency. I have tried to keep the average line at between two and five words. When the meanings of the
individual lines can be grasped immediately, it will be helpful to practice comprehending the units in as large a context as possible and
appropriate, in a process that is similar to reading down the vertical columns of text in newspapers. Reading the passages aloud with
understanding is also highly recommended.
Teachers can use this text profitably at any beginning or intermediate level, not necessarily requiring a knowledge of grammar and
vocabulary, but merely the understanding of the Latin text, phrase by phrase. Full grammatical understanding will increase as the
students progress in their Latin textbooks.
The Epitome Historiae Sacrae consists of 209 stories and is approximately 14,000 Latin words in length.
Claude Pavur
January 2011
1.00 God creates the world in six days.
4.01 Serpêns,
4.01 The snake,
4.02 quî erat callidissimum omnium animantium,
4.02 who was the cleverest of all living creatures,
4.03 dîxit mulierî,
4.03 said to the woman
4.04 "Cûr nôn comedis
4.04 "Why do you not eat
4.05 frûctum istîus arboris?"
4.05 The fruit of that tree?"
4.06 Mulier respondit:
4.06 The woman answered,
4.07 "Deus id prohibuit.
4.07 "God has forbidden it.
4.08 Sî tetigerimus illum,
4.08 If we touch it
4.09 moriêmur.
4.09 we will die."
4.10 "Minimê," inquit serpêns.
4.10 "Not at all," said the snake.
4.11 "Nôn moriêminî:
4.11 "You will not die,
4.12 sed eritis similês Deô,
4.12 but you will be like God,
4.13 scientês bonum et malum."
4.13 knowing good and evil."
4.14 Mulier
4.14 The woman,
4.15 dêcepta hîs verbîs
4.15 deceived by these words,
4.16 dêcerpsit frûctum
4.16 plucked the fruit
4.17 et comêdit:
4.17 and ate [it].
4.18 deinde obtulit virô,
4.18 Then she offered it to the man,
4.19 quî pariter comêdit.
4.19 who likewise ate.
5.00 Adam and Eve hide and excuse themselves.
5.01 Adâmus,
5.01 Adam
5.02 fugiêns cônspectum Deî,
5.02 fleeing the sight of God
5.03 sê abscondit.
5.03 hid himself.
5.04 Deus vocâvit illum:
5.04 God called him:
5.05 "Adâme, Adâme."
5.05 "Adam, Adam."
5.06 Quî respondit,
5.06 And he answered,
5.07 "Timuî cônspectum tuum,
5.07 "I feared your sight
5.08 et abscondî mê."
5.08 And I hid myself."
5.09 "Cûr timês,"
5.09 "Why are you afraid,"
5.10 inquit Deus,
5.10 said God,
5.11 "nisi quia comêdistî
5.11 "except that you have eaten
5.12 frûctum vetitum?"
5.12 the forbidden fruit?"
5.13 Adâmus respondit:
5.13 Adam answered,
5.14 "Mulier,
5.14 "The woman
5.15 quam dedistî mihi sociam,
5.15 that you gave me as a companion
5.16 porrêxit mihi frûctum istum,
5.16 offered me that fruit
5.17 ut ederem."
5.17 to eat."
5.18 Dominus dîxit mulierî,
5.18 The Lord said to the woman,
5.19 "Cûr fêcistî hoc?"
5.19 "Why have you done this?"
5.20 Quae respondit,
5.20 And she answered,
5.21 "Serpêns mê dêcêpit."
5.21 "The snake deceived me."
6.00 The curse of the serpent, and the Saviour promised.
14.01 Noêmus
14.01 Noah
14.02 êgressus est ex arcâ,
14.02 went out of the ark
14.03 postquam ibî inclûsus fuerat
14.03 after he had been shut up there
14.04 per annum tôtum
14.04 for an entire year,
14.05 ipse et familia ejus:
14.05 he and his family.
14.06 êdûxit sêcum
14.06 He led out with him
14.07 avês caeteraque animantia.
14.07 the birds and the other living creatures.
14.08 Tum êrêxit altâre,
14.08 Then he set up an altar,
14.09 et obtulit sacrificium Dominô.
14.09 and offered sacrifice to the Lord
14.10 Deus dîxit illî:
14.10 God said to him,
14.11 Nôn dêlêbô deinceps
14.11 "From now on I will not destroy
14.12 genus hominum:
14.12 the human race,
14.13 pônam arcum meum
14.13 but I will put my arc
14.14 in nûbibus,
14.14 in the clouds,
14.15 et erit signum foederis
14.15 and it will be a sign of the covenant
14.16 quod faciô vôbîscum.
14.16 that I am making with you.
14.17 Quum obdûxerô nûbês caelô,
14.17 When I spread clouds across the sky,
14.18 arcus meus appârêbit,
14.18 my arc will appear,
14.19 et recordâbor foederis meî,
14.19 and I will remember my covenant,
14.20 nec unquam dîluvium erit
14.20 and there will never be a flood
14.21 ad perdendum orbem terrârum.
14.21 to destroy the world.