Manual Singer Tradition 2250 PDF
Manual Singer Tradition 2250 PDF
Manual Singer Tradition 2250 PDF
Manual de Instrucciones
Manuel d'Instruction
GB IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety should always be 9. Switch the sewing machine off ("O") when making any
followed, including the following: adjustments in the needle area, such as threading needle,
Read all instructions before using this sewing machine. changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
DANGER - To reduce the risk of electric shock: 10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when
removing covers, lubricating, or when making any other user
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet
11. Never drop or insert any object into any opening.
immediately after using and before cleaning.
12. Do not use outdoors.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type
13. Do not operate where aerosol spray products are being used or
rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area).
where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric remove plug from outlet.
shock, or injury to persons: 15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary the cord.
when this appliance is used by or near children. 16. The sound pressure level under normal operating conditions is
2. Use this appliance only for its intended use as described in this 75dB(A).
manual. Use only attachments recommended by the 17. Please turn off the machine or unplug when the machine is not
manufacturer as contained in this manual. operating properly.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if 18. Never place anything on the foot controller.
it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or 19. If the supply cord that is fixed with foot controller is damaged, it
dropped into water. Return the appliance to the nearest must be replaced by the manufacturer or its service agent or a
authorized dealer or service center for examination, repair, similar qualified person in order to avoid a hazard.
electrical or mechanical adjustment. 20. This appliance is not intended for use by persons (including
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot or lack of experience and knowledge, unless they have been
controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth. given supervision or instruction concerning use of the appliance
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is by a person responsible for their safety.
required around the sewing machine needle. 21. Children should be supervised to ensure that they do not play
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause with the appliance.
the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
needle causing it to break.
E IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre la aguja originando su rotura.
precausiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes: 9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está máquina de realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
coser. enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares.
PELIGRO - Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas: 10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se
cuando está conectado. haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente manual de instrucciones.
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza. 11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. abertura.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de 12. No utilizar la máquina en exteriores.
110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área). 13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de quemaduras, 14. Para la desconexión, girar todos los mandos a la posición OFF
incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales: ("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente.
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial 15. No desenchufar tirando del cable. Para la desconexión, agarrar
atencion cuando se utilice por o cerca de niños. el conector y no el cable.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se 16. El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
describe en este manual. Usar solamente accesorios manejo es 75dB(A).
recomendados por el fabricante, indicados en este manual. 17. Apague la máquina o desenchúfela si no funciona correctamente.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o 18. Nunca coloque nada encima del pedal.
cable deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si 19. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe
ha resulato deteriorada o expuesta a la acción del agua. ser reemplazado por el fabricante o su servicio técnico u otra
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire persona debidamente cualificada a fin de evitar riesgos.
bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina 20. Este aparato no está previsto para su uso por personas
de coser y el dispositivo de control de pedal libre de (incluidos los niños) con las capacidades físicas, sensoriales o
acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta. mentales disminuidas, o falta de experiencia y conocimiento, a
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Se menos que estén supervisadas o hayan sido instruidas en el
necesita especial cuidado entorno a la aguja de la máquina de uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
coser. 21. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa juegan con el aparato.
incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas curvadas.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente.
F INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est essentiel de toujours plaque peut entraîner le bris de l'aiguille.
prendre des précautions pour la sécurité; elles comprennent les 7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
suivantes: 8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser en cousant. Ceci pourrait
Lire toutes les instructions avant l'utilisation de la machine à coudre. écarter l'aiguille et causer sa rupture.
9. Mettre la machine hors-tension (position "O") avant de faire tout
DANGER - Pour réduire les risques de chocs électriques: réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler le fil
dans l'aiguille, remplacer celle-ci ou encore changer le pied-presseur,
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans etc.
surveillance. 10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant
2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout réglage
immédiatement après usage et avant le nettoyage. spécifié dans le manuel d'instructions.
3. Toujours débrancher la machine avant un changement d'ampoule. 11. Ne jamais laisser tomber ou introduire tout objet dans une ouverture
Remplacer cette dernière avec une ampoule de 10 watts (110-120V de la machine.
area) ou 15 watts (220-240V area) du même type. 12. Ne pas utiliser à l'extérieur.
13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont
AVERTISSEMENT - Pour réduire les risques de brûlures, pulvérisés ou de l'oxygène administré.
d'incendie, de choc électrique ou de blessures: 14. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant.
attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a 15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en
proximité d'enfants. tirant sur la fiche et non sur le fil.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue 16. Le niveau du son est dans des conditions normales de 75dB (A).
tel que spécifié dans le manuel. N'utiliser que les accessoires 17. Veuillez éteindre la machine ou débrancher la machine lorsqu'elle
spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant. ne fonctionne pas correctement.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le fil d'alimentation ou la 18. Ne placez jamais un objet quelconque sur la pédale.
prise est endommagé ou si son fonctionnement n'est pas normal, si 19. Si le cordon d'alimentation qui est raccroché à la pédale est abîmé, il
elle est tombée à terre, dans l'eau ou si elle a subi des dommages. doit être remplacé par le fabricant ou son agent de maintenance ou
Retourner la machine au vendeur autorisé le plus proche ou à un une personne similairement qualifiée afin d'éviter tout danger.
centre de service pour examen, réparation ou tout réglage électrique 20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (y compris les
ou mécanique. enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont obstruées. ou qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si
S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant
sont libres de toute accumulation de poussières, morceaux de tissu l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
ou de charpie. 21. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas
5. Garder les doigts à l'écart de toute partie mobile. Porter une avec l'appareil.
attention particulière dans la zone voisine de l'aiguille de la machine
à coudre. GARDER CES INSTRUCTIONS
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise Cette machine à coudre est destinée uniquement à un usage domestique.
GB Congratulations E Felicitaciones F Félicitations
As the owner of a new Singer sewing Como propietario/ a de una nueva Vous voici à présent propriétaire d'une
machine, you are about to begin an máquina de coser Singer, ud acaba de machine à coudre Singer et en cette
exciting adventure in creativity. From iniciar una gran oportunidad para qualité, vous allez vous lancer dans
the moment you first use your machine, plasmar su creatividad. Desde el une aventure excitante dans le
you will know you are sewing on one of momento en que utilice por primera vez domaine de la créativité. Dès le départ,
the easiest to use sewing machines su máquina, se dará cuenta de que está vous réaliserez que vous allez coudre
ever made. cosiendo con una de las más fáciles de avec l'une des machines les plus
utilizar máquinas de coser nunca antes faciles à utiliser qui ait jamais été
conocida. fabriquée.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
Le recomendamos encarecidamente
discover the many advantages and the Avant de commencer à coudre, nous
que, antes de comenzar a utilizar su
ease of operation by going through this máquina de coser, conozca las vous recommandons de voir les
instruction book, step by step, seated numerosas ventajas y su facilidad de multiples avantages et la facilité
at your machine. uso leyendo detenidamente este d'utilisation en lisant ce manuel
manual de instrucciones, paso a paso, d'instructions étape par étape assise
sentado ante su máquina. devant votre machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves Para cerciorarse de que siempre Pour toujours mettre à votre disposition
the right to change the appearance, dispondrá de las más modernas les derniers perfectionnements de la
design or accessories of this sewing capacidades para coser, el fabricante se technique, le fabricant se réserve le
machine when considered necessary. reserva el derecho de cambiar la droit de modifier l'apparence, le
apariencia, diseño y accesorios de está concept ou les accessoires de cette
máquina cuando lo considere necesario. machine s'il le juge nécessaire.
Singer is a registered trademark of
The Singer Company Ltd or its affiliates. Singer es una marca registrada de The Singer est une marque déposée de The
Copyright © 2007 Singer Company Ltd o sus afiliados. Singer Company Ltd ou de ses filiales.
All rights reserved throughout the world. Copyright © 2007 Copyright © 2007
Todos los derechos reservados para Tous droits réservés dans le monde.
todos los países.
GB List of contents
Principal parts of the machine ...........................................2/4 Zig-zag stitching..................................................................40
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica..11 Cómo coser ojales en 4 pasos ...........................................47
Coser para atrás/ Cómo sacar la labor/ Cómo cortar el hilo ..31 Acumulado..........................................................................69
Branchement de la machine à une source d'alimentation ..11 Pose des boutons ..............................................................45
Chagement de l'ampoule ....................................................13 Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes) ...47
Levier de levage du pied presseur à deux niveaux ............15 Fermeture et ganse ............................................................49
2
E Detalles de la máquina F Composants principaux de la machine à
coudre
1. Disco de tensión
2. Palanca tensora del hilo 1. Molette de commande de tension
3. Cortahilos 2. Manette de relevage du fil
4. Prensatelas 3. Coupe-fil
5. Placa de la aguja 4. Pied presseur
6. Mesa de coser convertible/ almacenamiento par accesonio 5. Plaque à aiguille
7. Placa frontal 6. Tablette amovible/ logement des accessoires
8. Tapón de bobina 7. Manette point arriére
9. Disco de largo de puntada 8. Butee du bobineur
10. Disco selector de dibugo 9. Molette de commande de longueur de point
10. Sélecteur règle-point
3
GB Principal parts of the machine
11. Horizontal spool pin
11 17 12. Bobbin winder
12 13. Hole for second spool pin
18 14. Handwheel
13
19 15. Power and light switch
23
4
E Detalles de la máquina F Composants principaux de la machine à
coudre
11. Portabobinas
12. Bobinadora 11. Porte-bobine horizontal
13. Agujero para el perno de segunda canilla 12. Bobineur
14. Volante 13. Trou pour le deuxième axe de bobine
15. Interruptor principal y de la luz 14. Volant
16. Enchufe de conexión a la red 15. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
17. Guía del hilo superior 16. Prise de branchement du fil d'alimentation
18. Guía de la devanada 17. Guide du bobineur
19. Palanca para coser hacia átras 18. Guide-fil supérieur
20. Asa de transporte 19. Plaque frontale
21. Elevador del prensatelas 20. Poignée
22. Control de la velocidad de arrastre 21. Levier pied de biche
23. Cable de alimentación 22. Rhéostat
23. Fil électrique
5
1 Standard accessories GB Accessories
a b c d Standard accessories (1)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
006806008 006905008 006909008 006914008 c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e f g h e. L-screwdriver
f. Seam ripper/ brush
g. Oil bottle
h. Pack of needles
I. Bobbin (3x)
i j k l
j. Edge/ quilting guide
k. Darning plate
l. Spool holder
6
E Accessories F Accessoires
Accesorios estándar (1) Accessoires standards (1)
a. Prensatelas universal a. Pied tout-usage
b. Prensatelas para cremalleras b. Pied pour fermeture-éclair
c. Prensatelas para ojales c. Pied pour boutonnière
d. Prensatelas para coser botones d. Pied pour pose de bouton
e. Destornillador en L e. Tournevis L
f. Rasgador de costuras/ cepillo f. Brosse/ Outil à découdre
g. Aceitera g. Huilier
h. Paquete de agujas h. Étui à aiguilles
i. Canilla (3x) i. Canette (3x)
j. Guía para coser bordes/ edredones j. Guide couture/ matelassage
k. Plancha de zurcido k. Plaquette de reprisage
l. Portacarrete l. Support de bobine
7
GB Installing the removable extension table
Hold the removable extension table horizontal, and push it in
the direction of the arrow. (1)
2
8
E Instalación de la mesa de coser convertible F Installation de la tablette de couture amovible
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser
empújela en la dirección de la flecha. (1) dans la direction de la flèche. (1)
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento L'intérieur de la tablette amovible peut être utilisé comme
para accesorios. boîte de rangement des accessoires.
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2) Pour ouvrir, tirer vers vous dans le sens de la flèche. (2)
9
GB Connecting machine to power source
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must
be used with the appropriate polarized outlet. (2)
Attention:
A Unplug power cord when machine is not in use.
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt of how to connect
machine to power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by KD-
1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area)
manufactured by ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
CORPORATION LTD. (China)
1 Sewing light
Press main switch (A) to " l " for power and light.
IMPORTANT NOTICE
a For appliance with a polarized plug (one blade is wider
than the other). To reduce the risk of electric shock, this
plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If
it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician to install the
proper outlet. Do not modify the plug in any way.
b
a. Polarized attachment plug
2 3 b. Conductor intended to be grounded
10
E Conexión de la máquina a la fuente de F Branchement de la machine à une source
alimentación eléctrica d'alimentation
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se Brancher la machine tel qu'illustré en (1). La fiche de la machine
ilustra. (1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une
que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2)
adecuada. (2)
Attention:
Atención: Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no utilisée.
esté en uso.
Rhéostat
Control de pedal Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Attention:
Atención: Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas en
la conexión de la máquina a la alimentación principal. service.
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec les apareils
esté en uso. KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) fabriqués
El control de pedal debe utilizarse con la máquina mediante par ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD.
KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) (China)
fabricado por ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
CORPORATION LTD. (China) Voyant témoin
Appuyer sur le poussoir d'alimentation: le voyant s'allume et la
Luz para coser machine est prête a fonctionner (A).
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
REMARQUE IMPORTANTE
NOTA IMPORTANTE La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de choc
ancha que la otra). électrique, la fiche ne se branche que dans une prise de courant
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha polarisée et dans un sens seulement.
de insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en Si la fiche ne peut être branchée complètement dans la prise,
una dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la l'inverser. Si la difficulté persiste, contacter un électricien. Ne pas
polaridad. modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
2
12
E Cambio de la bombilla F Changement de l'ampoule
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando Débrancher la machine de l'alimentation électrique en
el conector desde la toma de corriente. enlevant la prise!
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios Remplacer cette dernière avec une ampoule de 10 watts
(tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même type.
área).
- Desserer la vis (A) comme indiqué. (1)
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1) - Enlever la plaque frontale (B).
- Retire la placa frontal (B). - Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2) - Reposer la plaque frontale et visser la vis.
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
En cas des problèmes, demander votre agent local pour
Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local. conseil.
13
GB Two-step presser foot lifter
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised to a higher rise position for easy positioning of
the work. (A)
Darning plate
For certain types of work, (e.g. darning or free-hand
embroidery), the darning plate must be used.
14
E Elevador del prensatelas de dos tiempos F Levier de levage du pied presseur à deux
niveaux
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais,
colocación de la labor (A).
le pied-presseur peut être soulevé sur une position élevée
afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention
lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler
lentement (A).
Para los trabajos corrientes, quitar la zurcida plancha. Pour la couture ordinaire enlever la plaquette.
15
GB Attaching the presser foot shank
a Raise the presser bar (a). Attach the presser foot shank (b)
as illustrated. (1)
a
e
g Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of
the above operations!
3 4
16
E Montaje del portaprensatelas F Fixation du support de pied presseur
Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas Soulever la barre du pied-presseur (a). Fixer son support (b)
(b) según se ilustra. (1) comme illustré en. (1)
Attention:
Atención: Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") si vous
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando effectuez une des opérations ci-dessus!
realice cualquiera de las anteriores operaciones.
17
GB Winding the bobbin
- Place thread and corresponding spool holder on to spool pin.
(1/2)
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding"
position, the machine will not sew and the hand wheel will
not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to
the left (sewing position).
7 8 9 10
18
E Devanado de la canilla F Remplissage de la canette
- Coloque del hilo y sujetar con la tapa grande o la pequena - Placer le fil et support correpondant sur le porte bobine. (1/2)
en el poste. (1/2)
- Glisser le fil dans le guide. (3)
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo
superior. (3) - Enroulez le fil dans le sens anti-horaire autour des disques
de tension du dévidoir. (4)
- Devane el hilo a derechas alrededor de los discos de
tensión de la devanadora de la canilla. (4) - Glissez le fil dans la canette tel qu'illustré et placez celle-ci
sur l'axe. (5)
- Devane la canilla según se ilustra y colóquela en el husillo. (5)
- Poussez la canette vers la droite. (6)
- Empuje la canilla a la derecha. (6)
- Tenez l'extrémité du fil. (7)
- Sujete el extremo del hilo. (7)
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8)
- Pise el pedal de control del prensatelas. (8)
- Coupez le fil. (9)
- Corte el hilo. (9)
- Repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche (10) et retirez
- Presione la canilla a la izquierda (10) y extráigala. la canette.
19
GB Inserting the bobbin
When inserting or removing the bobbin, the needle must
a be fully raised.
- Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. (2)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so
1 2 that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (3)
- Pull the thread through the slit and under the finger. (4)
Leave a 6 inch tail of thread.
3 4 5 Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or
removing the bobbin.
6
20
E Colocación de la canilla F Insertion de la canette
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y Lors de la mise en place et du retrait de la canette,
sacar la canilla. veillez à ce que l'aiguille se trouve à sa plus haute posi-
tion.
- Abrir la tapa con charnela. (1)
- Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de - Ouvrez le couvercle à charnière. (1)
bobina. (2)
- Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier
- Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de (a). (2)
manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas
del reloj (flecha). (3) - Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la
- Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4) canette de façon à que le fil s'enroule dans le sens des ai-
guilles d'une montre (flèche). (3)
- Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera
sujetando la charnela con el pulgar y el indice. (5/6) - Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et
sous le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans
l'ouverture rectangulaire (4). Laissez dépasser le fil environ
Atención: 15cm (6").
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
- Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et
l'index. (5)
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position
("O") avant d'insérer ou de retirer la canette.
21
GB Inserting and changing needles
D
Change the needle regularly, especially if it is showing signs
A of wear and causing problems. For best sewing results
always use SINGER Brand Needles.
2
22
E Colocación y cambio de agujas F Insertion et remplacement d'aiguille
Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si
signos de desgaste y origina problemas. Para mejores elle indique des signes d'usure et cause des problèmes.
resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des
Singer. aiguilles fabriquées par Singer.
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo a A. Desserrer la vis de la pince-aiguille et la resserrer après
apretar después de insertar la aguja nueva. (1) avoir inséré une nouvelle aiguille. (1)
B. El lado plano de eje debe quedar hacia la parte posterior. B. Le côté plat de la tige doit faire face à l'arrière.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible. C/D.Insérer l'aiguille jusqu'au maximum de sa course.
Atención: Attention:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") antes de Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
insertar o retirar la aguja. d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Las agujas deben estar en condición perfecta. (2) Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
23
GB Threading the upper thread
6 4 3 2
This is a simple operation but it is important to carry out correctly
as by not doing so several sewing problems could result.
1
- Start by raising the needle to its highest point (1), and continue
turning the handwheel counterclockwise until the needle just
slightly begins to descend. Raise the presser foot to release
the tension discs.
Note: For safety, it is strongly suggested you turn off the
power before threading.
5
8
7 - Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the holder
with the thread coming off the spool as shown. For small
thread spools, place small side of spool holder next to spool.(2)
- Draw thread from spool through the upper thread guide (3)
and pulling thread through pre-tension spring as illustrated. (4)
- Now pass thread behind the thin wire needle clamp guide (7)
and then down to the needle which should be threaded from
front to back.
- Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond the needle
5 6 7 8 eye. Trim thread to length with built in thread cutter. (8)
24
E Enhebrado del hilo superior F Enfilage supérieur
Se trate de una operación sencilla pero es importante realizarla Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter
correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs
problemas en la costura. problèmes de couture.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y - Tournez le volant pour lever l'aiguille dans sa position la plus
también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión. haute (1) et qu'elle abaisse lélerement et relevez le pied
presseur pour libérer les disques de tension .
Nota: Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado. Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé de couper l'alimentation électrique avant l'enfilage.
- Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su
soporte con el hilo saliendo del carrete como se indica. (2) - Levez le porte-bobine horizontal. Placez une bobine de fil sur le
Para carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del porte-bobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illustré. Pour les
portacarrete cerca del carrete. petites bobines, placez le côté incliné de l'étrier contre la bobine
ou utilisez le plus petit étrier. (2)
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (3)
tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra. - Passez le fil de la bobine à travers du guide-fil supérieur. (3)
Guider le fil autour du guide en le tirant à travers du ressort de
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el pré-tension tel qu'illustré. (4)
canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (5). Durante
este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el - Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la
guía-hilo. (4) rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au cours
de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le haut.
derecha a izquierda a través del ojo ranurado de la palanca de
arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo. (6) - Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil
de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à
- Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía de nouveau vers le bas. (6)
la aguja (7) y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser
enhebranda desde la parte frontal hacia trasera. - Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le
pince-aiguille. (7)
- Tire entre 6 a 9 pulgadas de hilo y páselo a través del orificio
de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el cortador de - Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et
hilo que viene en la maquina. (8) tirez à peu près 10 cm de fil vers l'arrière de la machine.
Coupez le fil à la longueur désirée à l'aide du coupe-fil
incorporé. (8)
25
GB Thread tension
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4"
To increase the tension, turn the dial to the next number up.
To reduce the tension, turn the dial to the next number down.
A. Normal thread tension for straight stitch sewing.
B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn
dial to higher number.
C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn
dial to lower number.
D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
Correct thread tension is when a small amount of the
upper thread appears on the bottom side of fabric.
Please note:
- Proper setting of tension is important to good sewing.
- There is no single tension setting appropriate for all stitch
A B functions, thread or fabric.
- A balanced tension (identical stitches both top and bottom)
is usually only desirable for straight stitch construction
sewing.
- 90% of all sewing will be between "3" and "5".
- For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread
tension should generally be less than for straight stitch
sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer stitch
and less fabric puckering when the upper thread appears on
C D the bottom side of your fabric.
26
E Tensión del hilo F Tension du fil
Tensión del hilo superior Tension du fil supérieur
Adjuste de la tensión del hilo básica: "4" Réglage de base pour la tension du fil: "4"
Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
plus élevée.
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente
Pour réduire la tension, tourner la molette sur une valeur
número más bajo.
inférieure.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos. A. La tension du fil normale pour couture avec points droits
B. Tensión flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar est illustrée.
el disco a un número mayor. B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points
C. Tensión demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. droits. Tourner la molette sur une valeur plus élevée.
Girar el disco a un número inferior. C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse.
D. Tensión normal del hilo para puntos decorativos y en zig-
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et décorative.
zag.
Veuillez noter :
No olvide que: - Un réglage de tension correct est important pour bien
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para un coudre.
buen cosido. - Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes
- No existe adjuste único de la tensión que sea adecuado les fonctions de points, fil ou tissu.
para todas las funciones de puntadas, hilos o telas. - Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba points droits.
como abajo) sólo suele ser aconsejable para cosido con - 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
puntos rectos. tension compris entre "3" et "5" .
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" . - Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture
- Para funciones de cosido con puntos decorativos o en décorative, la tension du fil devrait généralement être
zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para el inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant des points
cosido con puntos rectos. droits.
- Para toda el cosido decorativo, siempre obtendrá una - Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
puntada más atractiva y menos fruncida de la tela cuando toujours des points de meilleure finition et moins de plis dans
le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à la partie
el hilo superior aparece por el lado inferior de su tela.
inférieure de votre tissu.
27
GB Raising the bobbin thread
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel
(1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising
needle.
Note:
If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure
the thread is not trapped by the hinged cover or the
Removable Extension Table.
Lay both threads to the back under the presser foot. (3)
2 3
28
E Elevación del hilo de la canilla F Pour remonter le fil de canette
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant
(1) hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la (1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever
aguja. l'aiguille.
Nota: Note:
Si es dificil subir el hilo de la bobina, Revisar y este segura Sil y est difficile de remonter le fil de canette, verifier que le
que el hilo no este atrapado en la placa o en el brazo fil n'est pas pris dans le couvercle à charniere ou dans la
removible de la meza. tablette de couture arnorible.
29
GB Reverse sewing
A To secure the beginning and the end of a seam, press down
the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches.
Release the lever and the machine will sew forwards again.
(1)
Pull the threads under and behind the presser foot. Guide
the threads to the side of the face plate and into thread
cutter (B). Pull threads down to cut. (3)
3
30
E Coser para atrás F Couture en sens inverse
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, mettre en
palanca de mando de coser para atrás. position basse la commande d'inversion de couture. Faire
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y quelques points en sens inverse. Lâcher la commande et la
la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1) machine reprend la couture vers l'avant (A). (1)
Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj Tourner le volant vers vous afin d'amener le releveur de fil à
para llevar la palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve sa position la plus élevée, lever le pied presseur et retirer le
el prensatelas y retire la labor detrás del prensatelas y la travail vers làrrière du pied presseur et de l'aiguille. (2)
aguja. (2)
Tire de los hilos detrás del prensatelas. Guíe los hilos hacia Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider
el lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
los hilos hacia abajo para su corte. (3) Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
31
GB Matching needle/ fabric/ thread
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE FABRICS THREAD
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk, muslin, Light-duty thread in cotton, nylon, polyester or
9-11 (70-80) interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven cotton wrapped polyester.
polyester, shirt & blouse fabrics.
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth, Most threads sold are medium size and suitable
11-14 (80-90)
double knits, lightweight woollens. for these fabrics and needle sizes.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, Use polyester threads on synthetic materials
14 (90) and cotton on natural woven fabrics for best
terrycloth, denims.
16 (100) Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and results.
quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium). Always use the same thread on top and bottom.
18 (110) Heavy woollen, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some Heavy duty thread, carpet thread.
leathers and vinyls. (Use heavy foot pressure-large numbers.)
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric.
SINGER 2045 Semi-ball point needle, scarfed. Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
9 (70) to 18 (110). Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
Also sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic.
SINGER 2032 Leather needles. 12 (80) to 18 (110). Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard
large needle.)
Note :
1. For best sewing results always use genuine SINGER needles.
2. Replace needle often (approximately every other garment ) and/ or at first thread breakage or skipped stitches.
32
E Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA/ TEJIDO/ HILO
TAMAÑO DE LA TELA HILO
AGUJA
9-11 (70-80) Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o
muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, poliester bordado con.
tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y
blusas.
11-14 (80-90) Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto La mayoría de los hilos son de tamaño
doble, tejidos de lana. medio y adecuados para estos tejidos y
tamaños de aguja. Use hilos de poliester
14 (90) Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada, en materiales sintéticos y de algondón en
tejidos de punto gruesos, tejidos de rizo, mezclilla. los tejidos naturales para obtener majores
16 (100) Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos resultados. Use siempre el mismo hilo en
acolchados y lona para tiendas de campaña de exteriores, el las partes superior e inferior.
denims, material de tapiceria (ligero a medio).
18(110) Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, Hilo robusto, hilo paraalfombras (use número
tejidos para tapicerías, algunos cueros y grandes del prensatelas y presión grande)
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
AGUJAS EXPLICACION TIPO DE TEJIDO
SINGER 2020 Agujas de afilado normal. Gama de tamaño Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc.
desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110). No recomendada para tejidos de punto dbole.
SINGER 2045 Agujas de punta semiesférica, biselada. Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto
9 (70) a 18 (110). poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También
puntos de jerseys, licra, tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos.
SINGER 2032 Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110). Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja
grande estándar.
Nota:
1.Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas Singer originales.
2.Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
33
F Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil
GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
DIMENSIONS DE
L'AIGUILLE
TISSUS FIL
9-11 (70-80) Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, File de coton léger, nylon, polyester ou de
Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, coton enrobé de polyester.
polyester tissé, tissus pour chemises et blouses.
11-14 (80-90) Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de La plupart des types de fil vendus sont de
marine, jersey double, lainages légers calibre moyen et conviennent pour ces tissus et
dimensions d'aiguille. Utiliser le fil en polyester
14 (90) Tissus d'épaisseur moyenne, ciré en coton, lainages, jerseys pour les tissus synthétiques et en coton pour
plus épais, tissus éponges, jeans
les tissus naturels tissés afin d'avoir les
16 (100) Tissus épais, canevas, lainages, tente et tissus pour meilleurs résultats. Toujours utiliser le même fil
courtepointe, jeans, tissus pour rembourrage (légers à moyens). pour le fil supérieur et inférieur.
18 (110) Lainages épais, tissus pour pardessus, tissus pour Fil résistant, fil pour tapis. (Appliquer une forte
rembourrage, certains cuirs et vinyles. pression sur le pied-valeurs élevées)
IMPORTANT: Appareiller les dimensions de l'aiguille avec celles du fil et du poids du tissu.
NOTE:
1.Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques Singer.
2.Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ou quand le fil casse ou les points sautent.
34
35
GB How to choose your pattern
a b
To select a stitch, simply turn the pattern selector dial. (c)
The pattern selector dial may be turned in either direction.
The following page shows the recommended range of stitch
lengths.
Adjust the stitch length with the stitch length dial according to
the fabric being used. (b)
a. Reverse lever
b. Stitch length dial
c. Pattern selector dial
36
E Cómo seleccionar su dibujo? F Comment choisir vos points
Para punto recto de aguja central, seleccione el dibujo " " Pour les points droits, choisir le type " " avec le sélecteur
con el disco selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada règle-point.
con el disco correspondiente. Puede elegir la posición Régler la longueur du point.
izquierda de la aguja, seleccionando el dibujo " ". Vous pouvez choisir la position d'aiguillle à droite en prenant
le modèle " "
Para punto en zig-zag, seleccione el dibujo " " con el
disco selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada de Pour les points zigzag, choisir le type " " avec le sélecteur
acuerdo con la tela que va a utilizar. règle-point.
Régler la longueur en fonction du tissu utilisé.
Para obtener cualquiera de los otros dibujos mostrados en el
panel de selección de puntadas, seleccione la puntada con
el disco selector de dibujos. Ajuste el largo de la puntada Pour obtenir tout autre type de point indiqué sur le panneau
con el disco correspondiente. de sélection des points, choisir le point à l'aide du sélecteur
règle-point. Régler la longueur du point.
a. Manette d'inversion
a. Palanca para coser hacia átras
b. Molette de commande de longueur de point
b. Disco de largo puntada
c. Sélecteur règle-point
c. Disco selector de dibugo
37
GB Straight stitching and needle position
Turn the pattern selector dial so that the pointer is set to the
straight stitch position. You can select center or right needle
position.
0.5 1 2 3 4
38
E Punto recto y posición de la aguja F Couture au point droit et position d'aiguille
Gire el disco selector de la puntada, de modo que la pantalla Tournez le sélecteur règle-point jusqu'à ce que l'écran
de la puntada indique la posición del punto recto. Puede montre la position du point droit.
seleccionar la posición de la aguja en el centro o a la
derecha. Choisissez votre position d'aiguille, soit la position d'aiguille
centre, soit la position de droite.
En terminos generales, cuanto más grosor tenga la tela, el En général, plus épais seront le tissu, et l'aiguille, plus long
hilo y la aguja, más larga debería ser la puntada. Para sera le point. Pour point fin régler la longueur de point entre
puntada delgada seleccione la longitud del punto entre "1" y "1" et "2". Pour froncer, réglez la longueur de point à "4".
"2". Para plizados, seeccione la longitud del punto "4". Para Pour tissu épais reglez la longueur de point entre "3" et "4".
telas gruesas, configure el largo de la puntada entre "3" y "4".
39
GB Zig-zag stitching
Turn the pattern selector dial to " ". (1)
0.5 1 2 3 4
2
40
E Punto de zig-zag F Point zigzag
Gira el botón selector de puntos a " ". (1) Régler le sélecteur règle-point à " ". (1)
Función del disco del largo de la puntada mientras se Fonction de la molette de commande de longueur de
realiza el zig-zag point pour points zigzag
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el La densité des points zigzag augmente au fur et à mesure
ajuste del disco de largo de la puntada se aproxima a "0". que le réglage de longueur de point se rapproche de la
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen valeur "0".
conseguir en "2.5" o menor. Les points zigzag sont habituellement obtenus avec une
Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se valeur égale ou inférieure à "2.5".
denominan puntada de raso. (2) Les points zigzag rapproché (ensemble), sont attribués au
point bourdon. (2)
41
GB Blind hem/ Lingerie stitch
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Note:
It takes practice to sew blind hems.
Always make a sewing test first.
Blind Hem:
Turn up the hem to the desired width and press. Fold back
(as shown in Fig. 1) against the right side of the fabric with
the top edge of the hem extending about 7 mm. (1/4") to the
right side of the folded fabric.
1
Start to sew slowly on the fold, making sure the needle
touches slightly the folded top to catch one or two fabric
threads. (2)
Lingerie Stitch:
2 Turn up the hem to the desired width and press. Place fabric
right side up with edge of hem to the left. Begin sewing so
the needle swings off the left edge of the fabric to form a
small scallop. Tightening the tension slightly will produce a
deeper scallop.
42
E Dobladillo / Punto de lencería F Ourlet invisible et point de lingerie
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc. Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc.
Haga un dobladillo para telas elásticas, posición en Ourlets invisible pour tissu élastique.
disco selector de dibujo.
Ourlets invisible/ lingerie pour tissu ferme.
Hage un dobladillo/ Punto de lencería para telas firmes
posición en el disco selector de dibujo. Note:
Il vous faut plusieurs pratiques pour coudre les ourlets
invisible. Faire toujours quelques essaies avant la couture.
Nota:
Se necesita practicar para coser dobladillos. Ourlet invisible:
Haga siempre primero una pureba de costura. Plier l'ourlet à la largeur désirée et presser.
Replier l'ourlet contre l'endroit de l'ouvrage de sorte que la
Dobladillo invisible: lisière supérieure de l'ourlet dépasse d'environ 7mm (1/4")
Doble bordes de la tela en tres dobleces, (vea pag.1), que sur le côté droit de l'ouvrage. (fig. 1)
sobresalga aproximadamente 7mm (1/4 pulgada).
Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche. Tourner le volant
Fije la guía de la tela en el tablero de la máquina de tal modo vers l'avant jusqu'à la position extrême gauche de l'aiguille.
que la aguja toque ligeramente el doblez de arriba. (2) Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli. Si ce n'est pas
le cas, rectifier la position de l'ouvrage. Piquer lentement et
Extienda la tela y obtendrá la puntada invisible. guider soigneusement l'ouvrage afin que la position ne se
trouve à aucun moment modifiée. (fig. 2)
Puntada de lencería: Déplier le tissu à la fin de la couture et presser.
Dé vuelta el dobladillo hasta el ancho deseado y presione.
Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde Point de lingerie:
del dobladillo hacia la izquierda. Comience a coser de Plier l'ourlet à la larguer désirée et presser. Placer le tissu
manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la sous le pied presseur cote droit vers le haut, avec le bord de
tela para formar un pequeño festón. Ajustar ligeramente la l'ourlet vers la gauche. Cou sez en laissant tomber l'aiguille
tensión producirá un festón más profundo. en dehors du tissu quand elle passe du coté gauche.
43
GB Sewing on buttons
Install the darning plate. (1)
Change presser foot to button sewing foot. (2)
Select pattern " " and sew a few securing stitches. (3)
1 2
3 4
44
E Cosido de botones F Pose des boutons
Instalar la zurcida plancha. (1) Placez la plaquette de reprisage sur la plaque à aiguille. (1)
Combie el prensatelas al especial para coser botones. (2) Installez le pied pour pose de boutons. (2)
Ajuste el ancho de la puntada a " " y cosa unas pocas Choisissez le programme " " et cousez quelques points de
puntadas de fijación. (3) sécurité. (3)
Si se precisa coser un tallo de botón, utilizar una aguja de Si une tige de maintien est requise, placez une aiguille de
zurcir en la parte superior del botón y coser (4). Para reprisage sur le bouton et cousez (4). Pour les boutons à 4
botones con cuatro agujeros, coser primero a través de los trous, cousez d'abord à travers les deux premiers trous (3),
dos agujeros frontales (3), empujar la labor hacia delante y repositionnez le tissu, puis cousez à travers les deux autres
coser luego a través de los dos agujeros posteriores. (4) trous. (4)
45
GB Sew 4-step buttonholes
Prepare
1. Take off the all purpose foot and attach the buttonhole
foot.
2. Measure diameter and thickness of button and add 0.3
cm (1/8") for bar tacks; mark buttonhole size on fabric.
3. Place fabric under the foot, so that marking on the
buttonhole foot aligns with starting marking on fabric.
Lower the foot, so that the buttonhole center line marked
on the fabric aligns with the center of the buttonhole foot.
Adjust the stitch length dial in the " " to set stitch density.
Note:
Density varies according to the fabric.
Always test sew a buttonhole on the fabric you are using
to sew the buttonhole.
A
Follow the 4-step sequence changing from one step to
another with the stitch pattern selector dial. Take care not to
sew too many stitches in steps 2 and 4. Use seam ripper and
cut buttonhole open from both ends towards the middle.
Tips:
- Slightly reducing upper thread tension will produce better
results.
- Use a backing for fine or stretchy fabrics.
- It is advisable to use heavy thread or cord for stretch or
knit fabrics.
- The zig-zag should sew over the heavy thread or cord. (A)
46
E Cómo coser ojales en 4 pasos F Comment faire des boutonnières
(Boutonnières 4 étapes)
Preparación
1. Quite el pie prensatelas multiuso y meta el pie prensatelas
para hacer ojales.
Préparation
2. Mida el diámetro y el espesor del botón y añada 0.3 cm
1. Enlevez le pied universel et installez le pied boutonnière.
2. Mesurez le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajoutez-y
(1/8") para hilvanes; Señala el tamaño del ojal en la tela.
0.3cm (1/8) pour les extrémités; marquez la taille de la
3. Coloque la tela debajo del pie prensatelas de modo que la
boutonnière sur le tissu.
señal en el pie prensatelas para hacer ojales se alinee con la
3. Mettez le tissu sous le pied presseur de façon à ce que le
señal en la tela de dónde comenzar. Baje el pie prensatelas repère sur le pied boutonnière coïncide avec la marque du
de modo que la línea del centro del botón que está señalada début de la boutonnière sur le tissu. Abaissez le pied
en la tela se alinee con el centro del pie prensatelas para presseur de façon à ce que la ligne centrale de la
hacer ojales. boutonnière marquée sur le tissu coïncide avec la ligne
centrale du pied boutonnière.
Ajuste el dial de largo de punto en el " " para fijar el espesor
del punto. Mettez le bouton de réglage de la longueur du point sur " "
pour régler la densité du point.
Nota:
El espesor varía según la tela. Siempre haga un ojal de Remarque: La densité varie suivant le tissu. Faites donc
prueba. toujours un échantillon.
Siga la serie de 4 pasos pasando de un paso a otro utilizando Suivez les 4 étapes de réalisation de la boutonnière en passant
el dial selector de diseño de punto. Tenga cuidado de no coser d'une étappe à l'autre à l'aide du bouton de sélection des points.
demasiados puntos en las etapas 2 y 4. Utilice una cortadora Veillez à ne pas faire trop de points aux étapes 2 et 4. Ouvrez
de costuras y cuidadosamente abra el ojal cortándola de la boutonnière à l'aide de votre découseur: commencez
ambos extremos hacia el centro. toujours aux extrémités de la boutonnière et allez vers le centre.
Consejos: Conseils :
- Afloje un poco la tensión de hilo superior para obtener el - Diminuez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir
mejor resultado. de meilleurs résultats.
- Utilice refuerzo para telas muy finas o elásticas. - Renforcez les tissus fins ou extensibles.
- Es aconsejable utilizar un hilo grueso o cuerda para telas elásticas - Il est conseillé d'utiliser un fil épais ou un cordonnet pour les
o de lana tejida. tissus stretch ou le tricot.
- El zigzag debe coser por encima del hilo grueso o de la cuerda. (A) - Le zigzag de la boutonnière devrait recouvrir ce fil épais ou ce
cordonnet. (A)
47
GB Zippers and piping
Set the machine as illustrated.
To sew past the zipper tab, lower the needle into the fabric,
raise the presser foot and push the zipper tab behind the
presser foot. Lower the foot and continue to sew.
1 2
48
E Cremalleras y ribetes F Fermeture et ganse
Cambie al prensatelas para cremalleras. Changer le pied de fermeture.
Coloque el disco selector de dibujo a " ". Régler le sélecteur de points à " ".
Ajuste el control del largo de la puntada entre "2.5" - "4" (de Régler la longueur de point entre "2.5" et "4", dèpendant du
acuerdo con el grueso de la tela). tissu.
El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la Le pied pour fermeture à glissière peut être fixé soit à droite,
derecha o a la izquierda (1) dependiendo de qué lado del soit à gauche (1) en fonction du côté du pied/ fermeture à
prensatelas que va a coser. glissière que vous allez coudre.
Para coser más allá de la tracción de la cremallera, baje la Pour coudre au delà de la tirette de la fermeture à glissière,
aguja a la tela, eleve el prensatelas y empuje el elemento de abaisser l'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et
tracción de la cremallera detrás del prensatelas. Baje el pousser la tirette de la fermeture à glissière derrière le pied
prensatelas y siga cosiendo. presseur. Abaisser le pied et continuer à coudre.
También es posible coser un trozo de cordocillo en una tira Il est aussi possible de coudre une longueur de cordon dans
al bies para formar un ribete. (2) un biais afin de former une bordure (2) ou pour fixer un
passepoil ou tout autre finition décorative en utilisant cette
méthode.
49
GB Multi-stitch zig-zag
For sewing on lace and elastic, darning, mending, and
reinforcing edges.
Set the stitch pattern dial to " ".
For mending:
Place patch in position. The stitch length can be shortened to
produce very close stitches. (1)
Bar tack
This function is used to secure the tops of kick pleats, as well
as pocket openings.
First use a straight stitch across the top of the pocket or pleat.
This seam should be approximately 1/4 to 1/2 of an inch long.
Set stitch to zig-zag and stitch over the straight stitch.
Backstitch at the beginning and end of stitch to secure ends.
1 2
50
E Multipunto en zig-zag F Point zigzag multipoints
Para cosido de encaje y elástico, zurcido, remiendos, Pour la couture de dentelle et des élastiques, le reprisage, le
refuerzos y presillas. raccommodage, la pose de pièces, le renforcement de
bordures.
Ponga el disco selector de dibujo en " ".
Régler le sélecteur de point à " ".
Para remendar:
Coloque el remiendo en su posición. El largo de la puntada Pour raccomodage:
puede acortarse para obtener puntos muy próximos. (1) Positionner la pièce. La longueur du point peut être réduite
afin de produire des points très rapprochés. (1)
Cuando se remienden rasgones, es recomendable utilizar
Pour des raccommodages de déchirures, il est recommandé
una pedazo de tela de refuerzo. La densidad de la puntada
d'utiliser un morceau de tissu de renfort. Il est possible de
puede variarse ajustando el largo de la puntada. Cosa varier la densité du point en réglant la longueur du point.
primero en el centro y luego solape en ambos lados. Coudre d'abord au centre puis chevaucher sur les deux
Dependiendo del tipo de tela y de los deterioros, hay que côtés. En fonction du type de tissu et du dommage, coudre
coser entre las 3 y 5 hileras. (2) de 3 à 5 rangées. (2)
Presillar Bride d'arrêt
Esta función se usa para asegurar la parte de arriba de los Cette fonction s'applique au plis et à l'ouverture de poches
pliegues, así como las aberturas de los bolsillos. pour renforcer le début de la couture.
Ponga el patrón de la puntada en: " " or " ". Régler le sélecteur de modèles à " " ou " ".
Ponga el largo de la puntada en: "1" - "1.5"
Régler le sélecteur longueur de point à "1" - "1.5".
Primero, use la puntada recta atravesando la parte de arriba
del bolsillo o el pliegue. Esta costura debe ser Avec le point droit, faites une couture de 2.5 a 5 mm a
aproximadamente de 1/4 a 1/2 de pulgada de larga. Ponga la travers le haut du plis ou de la poche, Réglez le point au
puntada en zigzag y cosa encima de la puntada recta y zigzag et répéter la couture cette fois ci avec le point zigzag.
remate al comienzo y al final para asegurar las puntas. Faites le point arrière au début et la fin de la couture.
51
GB Free motion darning, stippling
* The darning foot is an optional accessory not included with
your machine. (1)
Darning:
Install the darning plate. (2)
Note:
b Free motion darning is accomplished without the sewing
machine internal feed system. Movement of the fabric is
c
controlled by the operator. It is necessary to coordinate
sewing speed and movement of fabric.
5
3 Stippling:
Sew a straight stitch. Using the optional darning foot will help
guide you as you sew, in a meandering fashion to create
small curving lines to hold layers of fabric and batting
4 together.
52
E Zurcido de brazo libre F Reprisage et matelassage pointillé
* El prensatelas de zurcir es un accesorio opcional no * Le pied de raccommodage est un accessoire d'option dont
suministrado con su máquina. (1) votre machine n'est pas équipée. (1)
Ajuste la máquina según se ilustra. Régler la machine comme indiqué.
Instale la plancha de zurcir. (2)
Placer la plaquette de reprisage sur la plaque aiguille. (2)
Retire la abrazadera del prensatelas. (3)
Fije el prensatelas de zurcir en la barra prensatelas. La Retirer le pied presseur et l'attache. (3)
palanca (a) debe estar detrás del tornillo de sujeción de la Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur.
aguja (b). Presione el prensatelas zurcidor con firmeza, Le levier (a) doit se trouver derrière, audessus de la vis de
desde detrás con el dedo índice y apriete el tornillo (c). (4) fixation de l'aiguille (b). Avec l'index, appuyer fermement par
Para zurcir, primero debe coser alrededor del agujero (para l'arrière sur le pied a repriser, puis serrer la vis (c). (4)
asegurar los hilos). (5) Appuyer fermement sur le pied pour raccommodage à
Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. l'arrière avec votre index et serrer la vis. (5)
Gire el trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo
de bordar/ zurcir es recommendable para facilitar el cosido y Premier rang: D'abord, coudre autour des bords du trou.
obtener mejores resultados. Commencer à gauche pour la première rangée.
Faire des points sur une rangée puis faire faire un quart de
Cosa en puntada recta o Satin controlando el movimiento de tour de rotation à votre travail et recommencer à coudre.
la tela. Utilizando el prensatelas (opcional) de zurcir, le
servirá como guía en su costura. Note:
Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans
Nota:
El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de utiliser le système d'alimentation interne de la machine à
avance interno de la maquina de coser. El movimiento de coudre.
la tela es controlada por el operador. Es necesario L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est
coordinar la velocidad del cosido y el movimiento de la nécessaire de coordonner la vitesse d'exécution de la
tela. couture et le mouvement du tissu.
Punteado: Matelassage pointillé:
Cosa una puntada recta. Usando el pie opcional para zurcir Cousez des lignes de points droits aleatoires pour couvrir et
le ayudara de guia a usted a coser en un estilo serpenteante retenir les épaisseur d'une courte pointe.
para crear pequenas lineas de curvatura para aguantar
capas de tela y de bateo.
53
GB Decorative stitches
Set the machine as illustrated.
Turn the stitch length dial to suit the fabric and application.
Rampart (B)
Gathering with cord or shirring elastic. This stitch can be
used for firm, thicker fabrics.
Bridging (C)
For seams, place mats, and tablecloths.
Decorative joining seam for a fagoted effect. Gathering with
cord or shirring elastic.
A B C D
54
E Puntadas de utilidad F Points décoratifs
Seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo. Utiliser le pied tout usage pour tous ces points.
Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y Voir le schéma pour un exemple de point.
a la aplicación.
Point de coquillage (A)
Punto de dobladillo de conche (A)
Pour cotes décoratifs.
Para orillas decorativas.
Adecuado para arillas en tejidos transparentes, finos y Convenables pour les bords de tissus fins, élastiques. Les
elásticos. El punto más ancho tiene que apenas sobrepasar points plus large doivent passer par le bord du tissu pour
el borde del tejido para crear el efecto de concha. créer l'effet de coquillage.
55
GB Applique and blindstitch applique
Position applique piece on background fabric. Use the zig-
zag stitch or the blindhem stitch.
Tip:
If using the optional blindhem foot, align the lip of the
blindhem foot guide so that it sits directly under the edge of
the applique.
56
E Puntada y aplicación invisible F Appliqué et appliqué invisible
Ponga la aplicación sobre la tela. Use la puntada de zigzag o Placer l'appliqué sur le tissu de fond. Aligner l'aiguille et
la puntada de dobladillo invisible. abaisser-la dans le tissu au bord de l'appliqué. Abaisser le
pied presseur. Réglez la longueur de point entre "1.5" et "3".
Alinee la aguja para que penetre bien a lo largo del orillo de
la aplicación. Baje el prensatela. Configure el largo de la Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide pour qu'il soit
puntada entre "1,5" y "3". positionné sous le bord de l'appliqué.
Si está usando el pie para hacer dobladillo invisible, alinee la Il sera peut-être nécessaire d'ajuster (rapprocher ou éloigner)
punta de la guía de este pie para que se asiente le guidedu bord en utilisant la vis à la droite du pied.
directamente debajo del orillo de la aplicación.
Piquer en suivant le bord de l'appliqué. Pour pivoter autour
Usted necesitará ajustar la posición de la guía para traerla des courbes et aux coins, abaisser l'aiguille dans le tissu au
más cerca o lejos del orillo de la aplicación, usando el tornillo bord et à l'extérieur de l'appliqué, lever le pied presseur et
situado a la derecha del pie. pivoter.
57
GB Quilting functions
* The Quilting foot is an optional accessory not included with
your machine. This foot is used to produce perfect 1/4"
seams.
58
E Para acolchar F Fonctions de matelassage
* El prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no * Le pied pour courtepointe est un accessoire optionnel qui
suminstrado con su máquina. n'est pas inclus avec votre machine.
Úsela para coser cuadrados o parches y para coser Le pied sers à coudre des couture de 6 mm utilisez-le pour
edredones de líneas paralelas. La guía para coser couture de patchwork ou matelassage qui est inclus avec
edredones proporcionada con su máquina le ayuda a coser votre machine vous aideras à coudre de lignes droites.
líneas rectas, perfectamente paralelas.
59
GB Mending
Machine Preparation:
- Pattern: Multi - stitch Zigzag
- Stitch width: Largest 4.5mm
- Stitch length: Fine (0.5 - 1.0)
Sewing Instructions:
Position a piece of fabric directly beneath the tear in your
fabric. Align the center of the foot with the center of the tear.
Stitch across, backstitching at the start and at the end of the
seam.
60
E Remendar F Raccommodage
Preparación de la máquina: Préparation de la machine:
- Patrón: Zigzag múltiple - Point: Multi Zigzag
- Ancho puntada: La más larga 4.5mm - Largeur de point: 4.5mm
- Largo puntada: Fina (0.5 - 1.0) - Longueur de point: Fin (0.5 - 1.0)
61
GB Stay-stitching
Machine Preparation:
- Pattern: Straight Stitch
- Stitch length: 1.5mm (fine)
Sewing Instructions:
Stay-stitching is used to reinforce curves such as armholes,
seams in stretch fabrics, and other areas to prevent
stretching.
Stay stitch along the edge of the area 1/4 of an inch from the
edge of the seam.
62
E Pespunte fijo F Couture de Soutien
Preparación de la máquina: Préparation de la Machine:
- Puntada: Recta - Point: Droit
- Largo de la puntada: 1.5 mm (fina) - Longueur de Point: 1.5 mm (Fin)
63
GB Traditional pintucks
Machine Preparation:
- Pattern: Straight
- Stitch Length: 2 - 3
Sewing Instructions:
To mark pintucks in your fabric, either pull a thread to mark
the fold or mark with chalk or marking pencil.
Fold and press wrong sides together on pulled thread line or
marked lines. Stitch 1/8 of an inch from fold line.
Repeat, sewing in the same direction for each tuck. Press
flat.
64
E Alforzas Tradicionales F Nervure traditionnel
Preparación de la máquina: Préparation de la machine :
- Puntada: Recta - Point: Droit
- Largo de la puntada: 2 - 3 - Longueur de Point: 2 - 3
65
GB Gathering
Machine Preparation:
- Pattern: Straight Stitch
- Stitch Length: Longest
- Loosen upper tension slightly.
Sewing Instructons:
Use this technique for gathering waistbands, sleeve caps etc.
At 1/4 of an inch from the edge of the seam, begin by
backstitching and then continue to sew the length required.
When seam is complete, raise the needle to it's highest,
raise the presser foot and pull the upper and lower threads to
the back of the foot.
Cut your thread ends leaving a minimum 6 inches of thread.
Repeat this procedure once again at 1/4 of an inch from your
first row of stitching.
Once the two rows are completed, draw in your fabric the
required amount by pulling on the bobbin thread. Secure
thread ends.
Note:
Don't forget to reset your tension for regular sewing.
66
E Fruncido F Froncer
Preparación de la máquina: Préparation de la Machine :
- Puntada: Recta - Point: Droit
- Largo de la puntada: La más larga - Longueur de Point: Le plus long
- Afloje ligeramente la tensión superior. - Diminuer legerement la tension du hant.
67
GB Couching
Machine Preparation:
- Pattern: Zig-zag
- Stitch width: Variable (Set according to width of cord)
- Stitch length: Variable
Sewing Instructions:
Couching is simply the technique of zig-zagging over a fine
cord.
Use as a decorative touch on jackets and other sewing
projects.
With a marking pencil, draw a design on your fabric.
Lay the cord under the center opening of your foot and
zigzag over the cord so that the needle falls just to the right
and left of the decorative cord.
As you sew, follow the lines of your design.
68
E Acumulado F Soutache
Preparación de la máquina: Préparation de la Machine:
- Puntada: Zigzag - Point: Zigzag
- Ancho de la puntada: Variable. (De acuerdo con el ancho - Largeur de Point: Variable (Réglez à la largeur du cordonnet)
del cordón) - Longueur de point: Variable
- Largo de la puntada: Variable - Pied: Pied zigzag ou pied bourdon facultatif
- Pie: Zigzag opcional para satín
Mode D'emploie:
Instrucciones para coser: Le point Soutache est tous simplement la technique de
Esta técnica de acumulado es simplemente hacer Zigzag coudre avec un point zigzag par-dessus d'un cordonnet ou
sobre un cordón fino. d'une ganse.
Use como un toque decorativo sobre chaquetas y otros Avec un crayon marqueur, tracer un motif sur l'endroit de
proyectos. votre tissu.
Con un lápiz dibuje un diseño sobre la tela. Alignez le cordonnet sous le milieu du pied, et faites le point
Ponga el cordón debajo de la abertura central de su pie y zigzag par-dessus du cordonnet pour que l'aiguille passe au
haga zigzag sobre el cordón para que la aguja caiga coté du cordonnet. En cousant suivez le motif que vous avez
directamente a la derecha y la izquierda del adorno. tracé.
A medida que cose siga las líneas del diseño.
69
GB Maintenance
Attention:
Disconnect the machine from the electrical supply by
removing the plug from the main socket. When cleaning
the machine, it must always be disconnected from the
electrical supply.
4
Important:
3 Fabric lint and threads must be removed regularly.
Your machine should be serviced at regular intervals at
one of our service centers.
70
E Mantenimiento de la máquina F Entretien de la machine
Atención: Attention:
Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el Débranchez la machine avant toute opération de nettoyage.
enchufe de la red eléctrica.
71
GB Trouble shooting guide
Problem Cause Correction
Upper thread breaks 1. The machine is not threaded correctly. 1. Rethread the machine.
2. The thread tension is too tight. 2. Reduce the thread tension. (lower number)
3. The thread is too thick for the needle. 3. Select a larger needle.
4. The needle is not inserted correctly. 4. Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back)
5. The thread is wound around the spool holder pin. 5. Remove the reel and wind thread onto reel.
6. The needle is damaged. 6. Replace the needle.
Lower thread breaks 1. The bobbin case is not inserted correctly. 1. Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
2. The bobbin case is threaded wrong. The thread should pull easily.
3. The lower thread tension is too tight. 2. Check both bobbin and bobbin case.
3. Loosen lower thread tension as described.
Skipped stitches 1. The needle is not inserted correctly. 1. Remove and reinsert needle. (flat side towards the back)
2. The needle is damaged. 2. Insert a new needle.
3. The wrong size or type of needle has been used. 3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. The foot is not attached correctly. 4. Check and attach correctly.
Needle breaks 1. The needle is damaged. 1. Insert a new needle
2. The needle is not correctly inserted. 2. Insert the needle correctly. (flat side towards the back)
3. Wrong needle size for the fabric. 3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. The wrong foot is attached. 4. Select the correct foot.
Loose stitches 1. The machine is not correctly threaded. 1. Check the threading.
2. The bobbin case is not correctly threaded. 2. Thread the bobbin case as illustrated.
3. Needle/ fabric/ thread combination is wrong. 3. The needle size must suit the fabric and thread.
4. Thread tension wrong. 4. Correct the thread tension.
Seams gather 1. The needle is too thick for the fabric. 1. Select a finer needle.
or pucker 2. The stitch length is incorrectly adjusted. 2. Readjust the stitch length.
3. The thread tension is too tight. 3. Loosen the thread tension.
Uneven stitches, 1. Poor quality thread. 1. Select a better quality thread.
uneven feed 2. The bobbin case is incorrectly threaded. 2. Remove bobbin case, thread and insert correctly.
3. Fabric has been pulled. 3. Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by
the machine.
The machine is 1. The machine must be lubricated. 1. Lubricate as described.
noisy 2. Lint or oil have collected on the hook or needle bar. 2. Clean the hook and feed dog as described.
3. Poor quality oil has been used. 3. Only use good quality sewing machine oil.
4. The needle is damaged. 4. Replace the needle.
The machine jams Thread is caught in the hook. Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel
backwards and forwards by hand and remove the thread.
Lubricate as described.
72
E Eliminación de averías
Problema Causa Correció
El hilo superior se 1. La máquina está mal enhebrada. 1. Enhebrar la máquina correctamente.
rompe 2. La tensión del hilo es demasiado fuerte. 2. Disnminuir la tensión del hilo superior. (número menor)
3. El hilo es demasiado grueso para la aguja. 3. Usar una aguja más gruesa.
4. La aguja no está colocada correctamente. 4. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
5. El hilo se ha enredado en el portabobinas. 5. Sacar la bobina y devanar el hilo.
6. La aguja está torcida o despuntada. 6. Cambiar la aguja.
Falta de puntos 1. La aguja no está colocada correctamente. 1. Colocar la aguja correctamente. (el lado hacia atrás)
2. La aguja está torcida o despuntada. 2. Cambiar la aguja
3. Se ha montado una aguja incorrecta. 3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4. Se ha montado un prensatelas incorrecto. 4. Comgrabar si se ha montado el prensatelas adecuado.
La aguja se rompe 1. La aguja está torcida o despuntada. 1. Cambiar la aguja
2. La aguja no está colocada correctamente. 2. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3. Grosor incorrecto de la aguja para la tela. 3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Se ha montado un prensatelas incorrecto. 4. Usar el prensatelas correcto.
Suelto los puntos 1. La máquina está mal enhebrada. 1. Revisar el punto
2. La cápsula de canilla está mal enhebrada. 2. Enhebrar la cápsula de la canilla según se ilustra.
3. La combinación de aguja/tela/hilo está mal. 3. El tamaño de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4. La tensión de hilo es inadecuada. 4. Corregir la tensión del hilo.
La costura se 1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido. 1. Usar una aguja más fina.
encoge, la tela se 2. El largo de la puntada está mal regulado. 2. Regular rrectamente el largo de la puntada.
frunce 3. La tensión del hilo es demasiado fuerte. 3. Aflojar la tensión del hilo.
Puntadas desguales, 1. Calidad de hilo deficiente. 1. Seleccionar un hilo de mejor calidad.
arraste no uniforme 2. La cápsula de canilla está mal enhebrado. 2. Retirar la cápsula de la canilla y re-enhebrar e insertar
3. La tela está sometida a tracion. correctamente.
3. No tire de la tela cuando está cosiendo, dejarla arrastrar por
la máquina.
La máquina hace 1. Hay que lubrificar la máquina.
ruido 2. Pelusa & trazos de aceite se han pegado en el 1. Lubrificar la máquina según las instrucciones.
garfio o en la barra prensatelas. 2. Limpiar el garfio y el transportador conforme a las
3. Calidad deficiente del aceite usado. instrucciones.
4. La aguja dañada. 3. Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparación
adecuadas.
4. Cambiar la aguja.
Máquina obstruida El hilo está cogido en el gancho. Retirar el hilo superior y la canilla, girar a mano el volante hacia
atrás y adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar como descripto.
73
F Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le fil supérieur 1. La machine n'est pas correctement enfilée. 1. Réenfiler la machine.
casse 2. La tension du fil est trop élevée. 2. Réduire la tension. (valeur inférieure)
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille. 3. Choisir une aiguille plus grosse.
4. L'aiguille n'est pas bien insérée. 4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
5. Le fil est enroulé autour du porte-bobine 5. Retirer la canette et enrouler le fil.
6. L'aiguille est endommagée. 6. Remplacer.
Le fil inférieur 1. Le boîtier n'est pas bien inséré 1. Réinsérer le boîtier de façon correcte
casse 2. Le boîtier n'est pas bien enfilé 2. Contrôler la canette et le boîtier
3. La tension inférieure est trop élevée 3. Réduire la tension du fil de canette
Points manqués 1. L'aiguille n'est pas bien insérée. 1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
2. L'aiguille est endommagée. 2. Remplacer.
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée. 3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Le mauvais pied a été utilisé. 4. Vérifiez et fixez le bon pied de biche.
L'aiguille casse 1. L'aiguille est endommagée. 1. Insérer une nouvelle aiguille.
2. L'aiguille n'est pas bien insérée. 2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière)
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu. 3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Le mauvais pied a été fixé. 4. Choisir le bon pied.
Points lâches 1. La machine n'est pas correctement enfilée. 1. Vérifier l'enfilage.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé 2. Enfiler le logement tel qu'illustré.
3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne. 3. La dimension de l'aiguille doit convenir au tissu et au fil.
4. La tension du fil est mauvaise. 4. Corriger la tension du fil.
La couture fronce 1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu 1. Choisir une aiguille plus fine.
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée. 2. Réajuster la longueur de point.
3. La tension du fil est trop élevée. 3. Réduire la tension.
Points irréguliers, 1. Le fil est de qualité inférieure. 1. Choisir un fil de meilleure qualité.
Entraînement 2. Le boîtier n'est pas bien enfilé. 2. Retirer la canette réenfiler et insérer correctement.
irrégulier 3. Le tissu a été tiré. 3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant. Laisser la machine
entraîner le tissu.
La machine est 1. La machine doit être lubrifiée. 1. Emporter la machine au détaillant pour l'entretien.
bruyante 2. De la charpie ou de l'huile s'est accumulée sur le 2. Nettoyer le crochet et les griffes d'entraînement comme décrit.
crochet ou la barre d'aiguille. 3. Utilisez de l'huile SINGER.
3. De l'huile de qualité inférieure a été utilisée. 4. Remplacer.
4. L'aiguille est endommagée.
La machine se Le fil est coincé dans le crochet. Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le
bloque volant vers l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil.
74
021V8E0102( ) Dec/07
SINGER 2250(82E2)