Kukai's Epitaph For Master Huiguo - An Introduction and Translation PDF
Kukai's Epitaph For Master Huiguo - An Introduction and Translation PDF
Kukai's Epitaph For Master Huiguo - An Introduction and Translation PDF
INTRODUCTION
1 The Qinglongsi ("Green Dragon Temple") is .a famous Buddhist temple from the Tang
lt dynasty (618-907). It was built in 582 and named Linggansi m:~("Inspiration Temple").
The name was changed to Qinglong in 711. Kukai lived in Chang'an from 804 to 806. The
present Qinglongsi in Xian 11:§Jcwas reconstructed in 1963. National Master is an honorific
title bestowed by the emperor in gratitude for service. Huiguo; was the teacher of three Tang
dynasty emperors: Daizong fi;* (r. 763-779), Dezong 1!* (r. 779-805), and Xianzong •*
(r. 805-820).
2 Murakami 1929; Okamura 1982.
Primary Sources
The primary sources for biographies of Huiguo are as follows. First, Wu
Yin~~~ (n.d.), a lay disciple of Huiguo, composed the Da Tang shendou
Qinglongsi Dongtayuan guanding guoshi Huiguo aduli xingzhuang j(JlH$
3 The term Shingon is the Japanese reading for the Chinese Zhenyan, which means "True
Word" or mantra.
4 Although there is no evidence that the stone monument actually exists in China, we
adopted the term "epitaph" because Kukai uses it.
5 An alternate reading, Seireishft, also appears in the KKZ.
6 Although this Japanese translation was made from Kukai's classical Chinese, the trans-
transmitter of his esoteric lineage to Japan.12 Part of the evidence that Kiikai
relates is supernatural occurrences that only he observed. Such extraordinary
accounts and perhaps even exaggerations found in Kiikai 's work were unnec-
essary in the writings from China, where the tradition was already firmly
established.
Because Huiguo's tonsure master Tanzhen ti:~ (n.d.), 13 an eminent dis-
ciple of Amoghavajra (Ch. Bukong Jingang ~~:&imJIJ, 705-774), was busy
with his work as a chanting master for the imperial court, he did not have
time to train his disciple. 14 Instead, Huiguo learned esoteric Buddhism
from Amoghavajra and eventually transmitted his lineage. Kiikai says that
when Huiguo met Amoghavajra for the first time, Amoghavajra immedi-
ately recognized Huiguo's great potential. Kiikai writes, "With one glance,
the Tripitaka Master [Amoghavajra] was endlessly amazed and secretly
informed him, 'You will definitely make my Dharma teachings flourish.' " 15
Kiikai clearly considered the religious connections between his grandmaster
Amoghavajra and his master Huiguo as very special.
12 Takagi 1967.
13 Iwasaki 1997.
14 To understand the disciples of Amoghavajra, see Imai 1997.
15 Similar sentences are seen in Kukai's Larger Biographies of Transmission Masters of
Shingon Buddhism. See Sofii Sen'yokai 1923, p. 38.
GREEN & MUN: KUKAI'S EPITAPH 143
21 The four debts of gratitude constitute the debts owed to parents, to all living beings, to
the sovereign, and to the three treasures of Buddhism.
22 Katsumata 1973, p. 774.
GREEN & MUN: KUKAI'S EPITAPH 145
and Kukai had been connected in many past lives, alternating in roles of
pupil and teacher. However, no texts specifically mention a reincarnated Chi-
nese Buddhist monk during the Tang dynasty when Kukai travelled to China.
Even in Tibetan Buddhism there is no specific pinpoint of a reincarnated
monk until the case of Karma Pakshi (1204/6-1283), the second (Gyalwa)
Karmapa much later than the time of Kukai. This suggests that from at least
the time ofKukai in Japanese Buddhism there was the idea that specific indi-
viduals were reincarnated-before such an idea appeared in China or Tibet.
In addition, according to this account, Huiguo believed he would be
reborn in Japan as Kiikai's disciple. This means that one of Kiikai's Japa-
nese disciples would have been Huiguo, and would have perhaps succeeded
Kukai as the leader of Shingon Buddhism. If so, that disciple must have
been born sometime after Huiguo's death in 805, making him younger than
any of Kiikai 's ten known closest followers. Those today who believe that
Kukai did not die but remains in long-term samadhi on Mount Koya may
argue that the reincarnation of Huiguo might have not been born yet. Per-
haps the reincarnation story in the epitaph was added after Kukai 's time. In
this regard, it is interesting that this paranormal situation, that appears to be
highly important, is not clarified by Kukai or even further mentioned in his
writings.
Utilizing primary sources directly and indirectly related to his master
Amoghavajra and his Dharma brothers, 23we can objectively locate Huiguo's
position among disciples of Amoghavajra and in the history of Chinese
esoteric Buddhism without being influenced by Kiikai's potential biases.24
Accordingly, even though his grandmaster Amoghavajra definitely was one
of the most important figures or maybe the most important figure in Chinese
esoteric Buddhism, Kukai appears to have magnified Amoghavajra's and
Huiguo's importance, as well as his own relationship with these masters. 25
First, when Amoghavajra passed away at the age of sixty in 774, Huiguo
was just twenty-nine years old. Since he had many senior Dharma brothers,
he probably did not become the leader among Amoghavajra's disciples when
his master was alive or immediately after he passed away. As seen below
in his epitaph, Kiikai does not mention Huiguo's Dharma brothers and per-
haps intentionally excludes them while focusing on his master. In addition,
even though Hanguang ~:le (n.d.) might have been Amoghavajra's most
important disciple while his master was alive26 and Huilang Ji~}] (738-820)
appears to have been the actual leader among his master's disciples before
and after Amoghavajra 's death, Kukai does not as much as mention their
names in his epitaph.
Second, Amoghavajra himself considered Huiguo to be one of his six
major disciples. In his [Bukong] sanzang heshang yishu [~~] -=::•toJ:ilii
(A Note that the Tripitaka Master [Amoghavajra] Left Behind) wrote on 7
May 774 (a little more than one month before his death), he states that his
six major disciples were Hanguang, Hyecho Ji~ (704- 787) of Silla ~Jr~,
Huiguo, Huilang, Yuanjiao 5cax (n.d.), and Juechao Jt~ (n.d.).27 There are
no descriptions of these other five eminent disciples in Kukai's epitaph, only
Huiguo.
Third, according to the Dade xingzhuang, Huiguo received the great
teaching of the Garbha Realm of great compassion (Ch. Dabei taicang
dajiao :*1.!Ji'l'•:*Wc)and the susiddhi teaching (Ch. Suxidefa E~±-tgft)
from the Sillan master Hyeoncho :!l~ (n.d.), a disciple of Subhakarasirpha
(Ch. Shanwuwei ~~-!{, 637-735), and also the great teaching of the Vajra
Realm (Ch. Jingangjie dajiao :&lluJ1JJJL:*Wc)fromAmoghavajra in 767. At that
time, Huiguo was twenty-two years old and Amoghavajra was sixty-three.28
Haiyun also describes Huiguo's two Dharma transmissions in his Transmis-
sion Record. 29 However, Kukai does fail to mention the name of Hyeoncho
but says in his epitaph ofHuiguo and in his Larger Biographies of Transmis-
sion Masters of Shingon Buddhism 30 that Huiguo received the transmission
of the two great teachings fromAmoghavajra. 3 1
Fourth, in all of the Kukai's writings about Huiguo (including the epitaph),
he never mentions Huiguo 's Dharma brothers. By ignoring other important
masters of Chinese Esoteric Buddhism of the time, he overemphasized his
master's and his grandmaster's roles in its history, thereby elevating the
transmitted two great teachings of Esoteric Buddhism from Amoghavajra. However, we need
to carefully and textually review the text's content because KUkai included the text in his
Larger Biographies of Transmission Masters of Shingon Buddhism. He might have included
Wu Yin's work in his writing to support his assertion. We cannot also ignore possibilities
that he revised Wu Yin's work to back up his assertion.
GREEN & MUN: KUKAI'S EPITAPH 147
lowed the style of the Kaiyuan lu and added the catalogue of Buddhist texts written and trans-
lated from 730 to 800 to the text recorded there.
14~ THE EASTERN BUDDHIST 46, 1
4
.&.
biographies of Amoghavajra's disciples, including Feixi 7fH£ (n.d.),41 Zilin
-=f~ (n.d.), 42 Liangbi (n.d.),43 Qianzhen M~ (718-788), 44 Huilin ¥m
(737-820), 5 and Yuanjiao,46 as well as the biography of Hanguang.47 Zan-
ning did not write a biography of Huiguo, which also casts doubt on Kukai 's
emphasis on his master's importance and highlights the tendentious nature of
his failure to mention Amoghavara's other disciples in his writings. Zanning
also wrote biographies of other eminent monks who cannot be ignored in the
history of Chinese esoteric Buddhism. For instance, he wrote a biography of
Subhakarasirpha, 48Vajrabodhi, 49 and Yixing. 50
By all of these and numerous other accounts, Subhakarasirpha, Vajrabodhi,
Yixing and Amoghavajra were the most important figures in Chinese esoteric
Buddhism, much more important than Huiguo in Chinese Buddhism in gen-
eral and Chinese esoteric Buddhism in particular. However, Kukai excluded
Subhakarasirp.ha and Yixing in his Dharma lineage. Kukai does include
Vajrabodhi in his lineage system because he was the master of Kukai's
grandmaster Amoghavajra. However, he mentions him only briefly. We
conclude from this that Kukai was either misinformed about this history,
TRANSLATION
Monument for the Late Acarya Huiguo, High Priest of Temple Qinglongsi
in the Divine Capital (Chang'an) of the Great Tang Dynasty, and National
Abhi~eka Master for Three Courts
51 Kiikai uses the compound bichu ~J3 to transliterate the Sanskrit word bhi/cyu, a term
chapters" of the Zhuangzi m:-=f. There, after "I will try to explain this," an example is given
to ridicule the five virtues of Confucianism, suggesting that even a thief may employ such
traits.
lSO THE EASTERN BUDDHIST 46, 1
Here was the High Priest of the East Pagoda Hermitage of the divine capital's
temple Qinglongsi, the Great Acarya whose Dharma name was Huiguo. The
Great Master, clapping hands during the collapse of the castle of Dharma, 58
achieved birth into the Ma ,~ clan of Zhaoying BBJ~. 59 Heaven released [his]
pure essence and the land smelts [his] sacred spirit. [His] seed is like the phoe-
nix's egg and the sprout is like the dragon's colt. Soaring high and selecting
a tree, nets of the clamorous dust could not catch him. With a lion's stride, he
divined his residence.60 The flowers of the forest of contemplation6 1 were his
auspiciously divined food. Directly, he then went to the late meditation master
named Dazhao *m:l 62 taking him as his master and serving him as a disciple.
That Great Virtuous monk [Dazhao] entered the room63 of Tripitaka Master
Amoghavajra of Great Extensive Wisdom [and received the Dharma transmis-
sion from him]64 in the temple Daxingshansi *~~~.
65 In the days when his
58 F acheng rt~ ( castle of the Dharma) refers to the Buddhist teachings. The expression
is seen in various sutras, including the Huayan Sutra and the Lotus Sutra. Kiikai believed he
lived in the age of the Counterfeit Dharma when the age of the Proper Dharma had passed. He
mentions in the Hizo hoyaku f]iiiJUi (The Precious Key to the Secret Treasury) that some
special people are born even in the age of the Counterfeit Dharma.
59 Zhaoying is present day Lintong ~ti Prefecture in Shanxi ~1§ Province.
60 We have followed the modem Japanese in the KKZ, vol. 6, p. 211, in reading the graph
room" means he received the transmission of the esoteric Dharma in the initiation (abhi$eka) hall.
64 Amoghavajra was the sixth patriarch of Shingon. He was born in Sri Lanka. At the age
of fourteen, he traveled to Java wher~ he became the disciple of Vajrabodhi, who Japanese
Shingon Buddhists consider their fifth patriarch. He went to China with his master in 720 and
assisted him in translating esoteric texts. After the death of Vajrabodhi, Amoghavajra went to
India to obtain Sanskrit texts and returned to China in 746. He was well received by emperors
and given the title "Tripitaka Master Extensive Wisdom" (Ch. Guangzhi Sanzang 1ll§1~iii)
by Emperor Daizong in 765. He translated 110 t~xts.
65 Daxingshansi, located in the vicinity of Xian W*, is generally considered the temple
from which Chinese esoteric Buddhism originated. The temple was founded under the
name of Zunshansi it~~ around the latter part of the third century CE during the reign of
Emperor Wu ff:t (r. 265-290) in the Western Jin ff dynasty (265-316). and was renamed to
Daxingshansi in the secqnd reign year of Emperor Wen)( (r. 581-604) of the Sui~- dynasty
(581-618) in 582. From 716 to 720 of the Tang dynasty (618-907), three eminent Indian
esoteric Buddhist masters-Subhakarasi111ha, Vajrabodhi and Amoghavajra-came to the
GREEN & MUN: KUKAI'S EPITAPH 151
forelocks and milk teeth had passed, 66 he had a chance to follow his master
and then to see the Tripitaka Master. With one glance, the Tripitaka Master
[Amoghavajra] was endlessly amazed and secretly informed him, "You will
definitely make my Dharma teachings flourish." The master already considered
him as a father and treated him as a mother would. Pointing to those abstruse
traces, the master taught the mysterious storehouse [to him].67 When Huiguo
heard [the two dhara,;ftexts] the Great Buddha Crown and the Mahapratisara
through his ears, the dhara}Jfs were engraved in his heart.68 When he heard the
sound of [the two texts] the Deeds of Samantabhadra and Mafijusrf's Eulogy,
[the echo of the texts] remained in his mouth. 69 During the year of saving
ants, he had many miraculous experiences.70 At that time, Emperor Daizong
heard this, issued an imperial decree, and invited him to enter [the palace]. The
emperor ordered, "I have some questions which bother me. I wish for you to
visit me and answer them." The Great Teacher received the emperor's invitation
temple and transmitted esoteric Buddhist tradition to Chinese Buddhists. Amoghavajra trans-
lated five hundred sets of Indian esoteric Buddhist texts into Chinese at the temple.
66 In KKZ, vol. 6, p. 230, note 26, it is written that according to the Hans hi waizhuan
:>'Hi(The Outer Commentary on the Han-School Odes) by Han Ying•~ (200-130 BCE),
•i~
the time when a child looses forelocks and milk teeth is around the age of eight.
67 The mysterious storehouse is the collection of esoteric scriptures. Like the larger
tripitaka, the esoteric collection consists of three parts: sutras, vinaya (rules of discipline),
and commentaries.
68 The Great Buddha Crown refers to the Great Buddha Crown (u.rJJfya)Dhara,:zf (Jp.
Daibuccho darani x1trnJtim.Ft:.);see Mikkyo daijiten, p. 1533a. Dharw;f are strings of
syllables, typically Sanskrit, the sounds of which are thought to be particularly meaning-
ful or efficacious. A mantra is a type of dhara,:zf.The Mahapratisarii refers to the DhiiraJJf
of Mahapratisarii (Jp. Daizuigu darani j,;:Jij>Jt~t~Ft:.), in one fascicle (T no. 1154, 20:
637b-644b); see Mikkyo daijiten, p. 1481.
6 9 The Deeds of Samantabhadra refers to Eulogy for the Deeds of Samantabhadra (Jp.
Fugen gyogan san 1ff-JN-rJJJlJi~), in one fascicle (T no. 297, 10: 880a-881c). Mafijusrf's
Eulogy refers to Manjusrf's Eulogy in Gratitude of the Dharmakiiya (Jp. Monjushiri san
butsu hosshin rai J'(JJKSiffllJ~1~r!:~ffil), in one fascicle (T no. 1195, 20: 936c-938a).
Hearing the sound and stopping his mouth is likely a reference to Vajrasattva Bodhisattva
receiving the transmission from Mahavairocana in the Mahavairocana Sutra (T no. 848,
18: la-30c). It means he received the esoteric transmission from his master. This expres-
sion is also used in Shinzei's biography of Kukai, which appears as the "Introduction" to
Shoryoshu, KKZ, vol. 6, pp. 729-30.
~-~{f~
70 The year of saving ants is around the age of fourteen or fifteen. The name comes from
the idea that if a young person saves ants, he or she will have a long life. This is seen, for
example, in the Za baozang jing (Storehouse of Miscellaneous Jewels Sutra; T no.
203, 4: 466c18), which translates as: "A novice who saves ant children from water disaster
attains long life and makes up for karma."
THE EASTERN BUDDHIST 46, 1
in accordance with the Dharma and led him to solve his problems like water
which flows naturally.71 The emperor exclaimed, "Although the dragon child is
small, he is able to make rain fall.72 Your words were not vain. Left and right I
will record them in detail.73 I see now the young master who freely enters and
leaves a vase." 74From this time onward, the thoroughbred horse 75 [Huiguo] was
welcome and there were no scarcities of the four kinds of items offered to him. 76
When he became twenty years old, he received [full ordination]. He worked
diligently by the shine of snow.77 He made great waves in the ocean of the three
groups of Buddhist teachings 78 with his lips and mouth. He caused the mirror
which reflects the five divisions [of the Vajra Realm mandala ]79 to illuminate
71 The KKZ, vol. 6, p. 211, explains this by saying Huiguo called out to Mahesvara, a
guardian of the Dharma that has its origins in the Hindu deity Siva. KKZ, vol. 6, p. 230, note
34 explains that Kukai refers to this in his Biographies of Transmission Masters of Shingon
Buddhism (KKZ, vol. 2).
72 See the reference to making rain in the note 75 on the Biography of Asoka below.
73 According to KKZ, vol. 6, p. 230, note 35, this may refer to civil officials' formal dress
clothes, (2) food and drink, (3) bedding materials, and (4) medicine.
77 Working by snow light is an allusion to the Chinese story of Sun Kang f,"**· who was
too poor to buy a lamp and worked by the light of the moon shining on snow. In China,
working by snow light came to mean working diligently. This story was in the Mengqiu
(Helpful Collection for First Education) and other Heian period primers in Chinese writing.
~*
See Denecke 2004, p. 113, note 44. Kukai also uses this allusion when referring to his own
dedication as a student in the Sango shiiki -=-~r~liw (Indications of the Three Teachings;
KKZ, vol. 6, pp. 5-10).
7 8 The Buddhist canon is composed of three groups: sutras, vinayas (rules of discipline),
and commentaries.
79 The "five divisions" refers to the five divisions of the Vajra Realm mandala (the Buddha
division, the vajra division, the lotus division, the treasure division, and the karma division),
where Mahavairocana's wisdom is revealed, in contrast to the Garbha Realm mandala,
where Mahavairocana's ultimate principle is shown.
GREEN & MUN: KUKAI'S EPITAPH 153
his spiritual tower. 80 Like a great bell's sound, he would freely roll out or fall
back according to the situation. Like echoes in an empty valley, he would
freely hide and appear according to the capacity of others. At first he began to
practice Buddhism by preserving the rules of the Four-part Vinaya.81 Later
he practiced the three mysteries and abhi$eka [initiations]. 82 The debating
spears which filled the skies were not able to cross blades [with him].83 When
roasting the grease-pot with prajnii, who would dare to go to the very bottom
of the pot? 84
Therefore the three courts honored him and considered him as national
teacher. The four groups [of monks, nuns, laymen, and laywomen], respected
him and received initiations from him. 85 If the drought demon scorched the
leaves, he summoned the niiga and caused him to make the great rains fall. 86
If shangyang iW:i$destroyed the dikes, he caused garu(ja to make the sun
shine brightly. 87His feelings were an invariable sundial. His efficacy was the
80 Originally, lingtai ti&: referred to a tower from which the emperor could look out over
ing the Kongzi jiayu JL-f-*IB (Family Sayings of Confucius). The garu<fa is a bird-like
creature in Hindu and Buddhist mythology, large enough to block the sun.
154 THE EASTERN BUDDHIST 46, 1
same as having it in the palm of his hand. The emperor and empress hon-
ored his merit. The descendants of the jasper branches and jade leaves [i.e.,
the royal family] admired his ability to conquer devils. 88 The Great Master
enabled this with his compassionate power. When numberless carriages
were loaded with wealth and silk and products of many qing tJi of fields and
gardens were offered to the master, 89 although he received them, he did not
hoard or attempt to increase them for his own daily life.90 He used them to
construct a maha mandala or to establish a temple.9 1 He saved the poor with
wealth and guided the ignorant with the Dharma. He made his mind to not
store wealth and he made his nature to not be stingy with the Dharma. For
this reason, he benefited both those who appeared to be noble and those who
appeared to be lowly. Empty they came and filled they returned. From near,
from afar, they gathered, searching for the light. Bian Hong ¥1$5.l [n.d.] of the
Nation of Heling iiiJ~92 passed through the five regions of India and touched
the master's feet with his head [as a disciple]. Hyeil ~ 13[n.d.] of Silla passed
through three kingdoms [of Korea ]93 and received [his teachings] with a
4 and Yiyuan ~Ill [n.d.] of
bowed head. Weishang ·itl:: [n.d.] of Jiannan :@IJJ¥J9
5
Hebei rri:f~tProvince9 admired their master's teaching, visited him, and shook
the tin. 96 Thirsty for the Dharma, they carried away boxes of books on their
backs. Among those who received the seal of approval from the master,97
there was Yiming ~~ [n.d.] who served as an imperial chaplain.98 Sadly,
88 The descendants of the royal family are called jasper branches and jade leaves.
89 One qing equals 6.7 hectares, or 67,000 square miles.
90 The Chinese term zisheng ~1:., literally meaning the necessities of daily life, originally
appears in the "Kun" :l:$(Earth) section of the Yijing JH~ (Book of Change).
91 A maha mandala is one of the five kinds of Shingon mandala. Kukai uses the term
sogaran {~{JJaif (Ch. senggalan) as a transliteration for the Sanskrit sarrigha-iiriima, literally
a "garden for the sarrzgha," i.e., temple grounds.
92 According to the Jiu Tang shu finlfi'i (Old History of the Tang Dynasty),the Nation of
Heling was located in the middle part of the island of Java. See KKZ, vol. 6, p. 232, note 58.
93 The three kingdoms Mahan .~ff, Byeonhan #ff, and Jinhan JRff were the ancient
called a khakkhara (Ch. xizhang ~tt, literally "tin staff.") They would be shaken to frighten
off animals or draw the attention of alms givers. Shaking the tin in this sentence may mean
that Weishang and Yiyuan were trying to draw Huiguo's attention.
97 Yinke l=PRJ is the student's seal of approval by their master to receive higher teachings
or, in this case, to be the successor of Huiguo in leading the lineage.
98 Yiming is not found in the Taisho canon.
GREEN & MUN: KUKAI'S EPITAPH 155
when [Yi]man [~Fl [n.d.] died before him, the master used his cart for his
disciple's outer coffin.99 Just like looking after a child in the bath, ioohe made
his disciples receive the teachings of the three mysteries. His disciples, Zhi,
Can, Mei, and Yi, 101 and another group of his disciples, Cao, Min, Jian, and
Tong,102 together all adopted the samaya precepts, studied yoga, grasped the
three mysteries, and succeeded in vipasyanii [meditation]. Because some of
Huiguo's disciples served as the emperor's master and others became the
masters on whom the four groups of Buddhist followers 103relied, his Dharma
lamp filled the realm and his streams of thought prevailed in the nation. All of
them received the generous Dharma offering from the Great Master. 104
After they took leave of their parents, they went to their master [Huiguo ],
abandonned their ornaments, and entered the monastic path. He did not need
to borrow a floating bag from others; 105he always had the oil bowl in his
possession. 106 He made his mind solid like pine and bamboo and he made
his will determined like ice and frost. He was well accomplished in the four
postures without effort. 107He was good in the three karmic activities without
99 Yiman was a disciple ofHuiguo. KKZ, vol. 6, p. 233,.note 74 says this is a reference to
the Lunyu iffil!B-(hereafter, Analects of Corifucius), book 11, line 7, speculating that this means
that Huiguo felt like a father who lost his child.
100 KKZ, vol. 6, p. 233, note 77, says this is likely a literary allusion. If the analogy in the
previous sentence likens Huiguo to a dead child and his student to a father, this may be say-
ing that the student watches Huiguo closely like a child in the bath.
lOl These are Huiguo's disciples Yizhi ~~ (n.d.), Wencan Jt~ (n.d.), Yigong
and Yiyi ~I: (n.d.).
~* (n.d.),
102 These are Huiguo's disciples Yicao ~~ (n.d.), Yimin ~fjjfi: (n.d.), Xingjian fr~ (n.d.),
108 The three karmic activities (Ch. sanye .=.*) are verbal, physical, and mental activities.
109 The phrase "the four ascents" literally means that monastics should go upstairs to the
temple practice hall four times a day. The four times are at dawn, noon, evening, and midnight.
110 The four miiras or demons are mental obstructions to practice. They are the demon of
confusion, the demon of the five skandhas (the senses and thoughts), heavenly demons that
appear attractive and arouse desires, and the demon of death.
111 The ten directions are the four cardinal directions, the four intermediate directions,
above, and below.
112 The ten armies of Mara constitute (1) sensual desires, (2) discontent, (3) hunger and
thirst, (4) craving, (5) laziness, (6) fear, (7) indecision, (8) conceit, (9) fame, and ( 10) self-
praise and disparaging others.
113 The Dharmakaya is the universe, incomprehensible by conventional thought but known
through Buddhist practice. It is comprised of the five elements. The Dharmakaya palace is
the symbolic abode ofMahavairocana. To understand the reality of the universe beyond ordi-
nary thought, Shingon uses two conceptual realms for contemplation. The Garbha Realm
represents the known and wisdom while the Vajra Realm is the knower and compassion.
Each of these realms is represented by a ma11dalacontaining symbolic drawings of Bud-
dhas and other entities. Together they are the two major mandalas of Shingon. Using mudra,
mantra, and mandala visualization, Shingon practitioners seek to unite the two realms and
thereby realize identity with the universal, Dharmakaya Mahavairocana.
114 Parijniina (Ch. bianzhi Ji'~) means non-dualistic discernment arid universal enlighten-
ment.
115 This is the same technique used by the saint Vimalakirti as portrayed in the Vimalakfrti
Nirdesa Sutra. In order to teach the Dharma he made himself be honored as a businessman
r
GREEN & MUN: KUKA I'S EPITAPH 157
by businessmen and manifested illness so others would visit him, but with the intention of
curing illnesses caused by their delusion.
ll6 We included the phrase in brackets following KKZ, vol. 6, p. 234, note 103.
117 Subhakarasirpha was an Indian master who came to China in 716. He brought many scrip-
tures and translated the Mahavairocana Sutra into Chinese.
118 Here Kukai calls Vajrabodhi by one of his Chinese names, Jingang Qinjiao 1rz;lluJ1JtJUi&
(Vajra Original Teaching). Concerning floating in a cup, in the Song-* period of the South-
ern dynasty (420-470) a certain Indian monk came to China and was given the name Beidu
t~J.t,"Cup Crosser," because he is said to have floated across a river in a cup. This expres-
sion was used later to indicate monks who traveled widely. See Gaoseng zhuan i@j{f!l{J(Biog-
raphies of Eminent Monks), T no. 2059, 50: 390b20-392b2. The reference to Vajrabodhi
arriving in a floating cup is not seen in Kukai 's Larger Biographies of Transmission Masters
o/Shingon Buddhism or Shorter Biographies of Transmission Masters ofShingon Buddhism.
119 Japanese Shingon Buddhism made two sets of eight patriarchs: Nagarjuna, Nagabodhi,
Subhakarasirpha, Vajrabodhi, Amoghavajra, Yixing, Huiguo, and Kiikai (KKZ, vol. 6,
p. 153, note 260), and Mahavairocana, Vajrasattva, Nagarjuna, Nagabodhi, Vajrabodhi,
Amoghavajra, Huiguo, and Kiikai. Kukai included the latter set in the Shorter Biographies of
Transmission Masters of Shingon Buddhism in 817 and in the Larger Biographies of Trans-
mission Masters of Shingon Buddhism in 821. They are respectively found in Sofii Sen'yokai
1923, pp. 50-68, and pp. 1-49, respectively. Regarding the authenticity of the Shorter Biog-
raphies, see Horiuchi 1994. Here, Kukai seems to refer to the latter set.
120 The "garbha stage" refers to the ordination platform used in esoteric Buddhism. In this
121 People feel the ordinarily life is easier and the sage's path is more difficult. Even so, the
sage's path has advantages of becoming free of the bondage of birth and death.
122 Yiyou is a year in the Chinese sixty-year cycle, corresponding to the year of the rooster.
The phrase "fuel consumed, fire extinguished" (Ch. xin Jin huo mie *3r§1<V*)is a Buddhist
expression for attaining nirvana, and is often used to refer to the Buddha's final nirvana or
death. In this sentence it means that Huiguo demonstrated how to exhaust karma so that noth-
ing will remain, thereby attaining nirvana. The expression is found, for example, in the Lotus
Sutra. See Bukkyogo daijiten, 2nd ed., p. 792.
123 Kukai here uses the expression wuhu aizai P,f.lilJ¥.Rj!f\t,
an onomatopoeia for an exclama-
tory cry and sigh. .
124 The position of Jupiter relative to constellations was used to determine the zodiac ani-
dha, Bhai~ajya-guru (Ch. Yaoshi Rulai fflBijj:trn3R). Here the expression also refers to Huiguo.
GREEN & MUN: KUKAI'S EPITAPH 159
will remedy their poisoning? 128 Ahh, sigh, the bitterness!1 29 After the sev-
enteeth day of the first month [of the year 806] was selected, 130 a grave was
divined for the mound at the nine springs of the mountain Mangshan t~~.131
Burying the jade was [like] severing the intestines, roasting the sesame was
[like] burning the liver. 132 The door to the springs was forever shut. The
appeal to heaven did not reach there. It is as bitter as tea and smartweed,
ahh! 133 Like swallowing fire that does not extinguish! The gray, gray clouds
of heaven appear sad in color. The pine wind, "se, se" ~~ suggests a griev-
ing voice. Green bamboo leaves at the edge of the courtyard seem to be old,
while the roots of newly planted pine and catalpa turn away from the front
of the grave. 134 As the bird's light [the sun] is aroused and revolves, feel-
ings of regret are cutting. As the image of the moon-toad turns and spins,
one beats the breast anew. 135 Ahh, sigh, the bitterness! How could one not
help but be in pain?
[I], disciple Kiikai, thinking about the land of mulberry and catalpa (Japan)
east of the Eastern Sea, 136 imagined my traveling trunk surrounded with
128 The parable of the excellent physician, in the Lotus Sutra, tells of a physician's children
who were poisoned. Because the poison had made them mad, they refused to take the antidote
their father offered. To save them, the father had to deceive his children for their own good,
an analogy for the Buddha's use of skill-in-means used to bring the ignorant to awakening.
129 Kukai here uses jiehu ~~11¥ which as pronounced in Chinese is an onomatopoeia for a
sigh.
°
13 First month mea~s the first month of the old calendar, corresponding to February 4 to
burnt their livers. Huiguo is represented as the precious substances of jade and sesame. "Roast-
ing the sesame" means cremating his body. The graph for sesame (Ch. zhi ~) can also refer
to a divine mushroom with miraculous powers.
133 Both tea and smartweed leaves have a bitter taste. According to KKZ, vol. 6, p. 235,
note 118, the expression is used in the Yanshi jiaxun ~B;;~~JII(House Admonitions of the
Yan Clan) written by Yan Zhitui ~z* (531-591) of the Northern Wei~ dynasty. Kukai
uses the onomatopoeia wuye P,lw.;~IE!(in Chinese pronunciation) for crying.
134 According to KKZ, vol. 6, p. 235, note 120, the first two graphs llftiiJ!
(Ch. longtou) refer
to the top of the mountain Longshan llft~ near Gansu itillfi Province.
135 The bird's light is sunlight. In Chinese mythology, a three-legged bird lives in the sun
jing; section 2, "Xiaoya" 1Mi (Lesser Court Hymns); chapter 5, "Xiao Min zhi shen" 1J,:3tZ
1t (Decade of Xiao Min).
160 THE EASTERN BUDDHIST 46, 1
came to him in the temple, telling of their connections in past lives and predicting he may be
reborn in Japan as Kukai's disciple. See Hakeda 1972, p. 149.
139 The Declarable Kong is Confucius. In 9 BCE during the Former Han dynasty (206-8
BCE), Confucius was posthumously conferred the court ranking Laudably Illustrious Lord
Ni (Bao Cheng Xuan Ni Gong ~P.lG1r!B-0 ). It remained a hereditary title for his descendants
until the 1940s. Ruciraketu Bodhisattva appears in chapter 3 of the Sutra of Golden Light.
He tells of a dream in which Brahmin plays a great drum that shines golden light throughout
the universe, symbolizing the Dharma. The sutra takes its name from this story.
140 This is a reference to the Analects of Confucius, book 7, line 8. In it Confucius says he
only raises one comer of a problem and does not give the whole thing away. If the student
GREEN & MUN: KUKA I'S EPITAPH 161
bones; his teachings were engraved on our hearts. At once happy and sad,
our chests were split open, our intestines were severed. I wanted to stop my
sadness but could not. How can we dare contain our silence? Although I
trust the extent of my master's virtue, I am still afraid that his words might
fall to the earth [unheard]. Ah, the volatility of those mountains and seas,
the non-decay of the hanging sun and moon. Therefore, I made an inscrip-
tion:
Life is without boundaries.
Practice of the vows is without end.141
When the beautiful heaven, [sun and moon,] reflect on the waters,
They divide their images into hundreds of millions.142
Consequently, there is the pushing up of life143
And Buddha consciousness in human form.144
The vinaya and the mysterious house
He swallowed together but still retained his strength.
He kept sutras and commentaries145
Firmly caged in the heart of his breast.
Grasping the Dharma of the Four-part Vinaya,
Practicing the three mysteries, 146
Serving as the nation's teacher for three generations,
Tens of thousands of people depended on him.
Making the rain fall and making the rain stop
Even within the same day.
does not come back with the other three comers, Confucius will also not return. The phrase
"those of the same gateway" means fellow students of the same tradition. Here, as in other
writings, KUkai shows his fondness of Confucius and his preference for Buddhist ways.
14l Bodhisattvas make a vow to save all sentient beings. Because there are endless numbers
of living beings, there can be no end to the work of fulfilling the vow.
142 The reflection of the sun and moon form countless images in water. They appear to be
many, and at the same time are the reflections are empty of substance. This is an analogy for
the Dharma and the Buddha.
143 Because the sun shines everywhere, life springs up.
144 Read as a Buddhist technical term, the graph shim&means consciousness (Skt. vijncma).
Otherwise the graph means knowledge. The sentence means Huiguo had Buddha conscious-
ness in human form.
145 The first two graphs in xiuduo {~~ abbreviate the three graphs of xiuduoluo {~~~. a
ABBREVIATIONS
KKZ Koba Daishi Kftkai zenshft sMt*Siff~#If~~ (Complete Works of K6b6 Daishi
Kukai). 8 vols. Ed. Kobo Daishi Kukai Zenshu Henshu Iinkai sMt*grff ~#lf~~*i
~~J!l~. Tokyo: Chikuma Shob6. 1983-85.
T Taisho shinshft daizokyo *lEfJT{~*~~. 85 vols. Ed. Takakusu Junjiro ~;j:m)l~??z
~~ and Watanabe Kaigyoku ~ill#lf:Afl.
Tokyo: Taisho Issaiky6 Kankokai. 1924-34.
147 The wood beam is a reference to a passage about Confucius in the Liji ffil~E (Book of
Rites), part 1 of the "Tangong" tli=§isection, number 49. It says Confucius was thinking about
death, saying great mountains must crumble and wooden beams must break. A disciple heard
this and asked what he would do if the wooden beam must decay (liangmu qi huai ~*~®).
This became a Chinese idiom for the passing of a great person. According to this passage,
Confucius died seven days later.
148 The planted trees previously mentioned sealed Huigub's tomb. A kalpa is an extremely
long era. "Change" may refer to the change of clothing in a Maitreya legend. According to
it, the Buddha Sakyamuni exchanged his robes with his disciple Kasyapa, signifying the
passing of the lineage from one Buddha to another. Later, Kasyapa opened the rock entrance
to the mountain where Maitreya was awaiting future rebirth as the next Buddha, and left the
robes there for him. See Brock 1988. Today, robes are left once a year at Kukai's mausoleum
on Mount Koya.
GREEN & MUN: KO-KAI'S EPITAPH 163
REFERENCES
Brock, Karen L. 1988. "Awaiting Maitreya at Kasagi." In Maitreya, the Future Buddha, ed.
Alan Sponberg and Helen Hardacre, pp. 214-47. New York: Cambridge University Press.
Denecke, Wiebke. 2004. "Chinese Antiquity and Court Spectacle in Early Kanshi." Journal
of Japanese Studies 30, no. 1, pp. 97-122.
Fujiyoshi Masumi il'i~-~. 1988. "Fukii kyodan no tenkai" ~~~@:JO)MOO (Development
of Amoghavjara's Dharma Lineage). In Chugoku no bukkyo to bunka: Kamata Shigeo
hakase kanreki kinen ronshu q:rOOO){l~c!:: Jt1t: ~S3Ettttl±~M!c~fJlil~ (Chinese Bud-
dhism and Culture: Collection of Articles Commemorating Dr. Kamata Shigeo's Sixtieth
Birthday), ed. Kamata Shigeo Hakase Kanreki Kinen Ronshii Kankokai ~S3Ettttl±m!
M!c~fffi!~f1Jfr~,pp. 365-88. Tokyo: Daizo Shuppan.
Hakeda, Yoshito S. 1972. Kukai: Major Works. New York: Columbia University Press.
Horiuchi Kishi mrAJffl.:;z. 1994. "Kobo daishi Shingonfuho den no shingi ni tsuite" '3.Ukk
BmW-~111t1id 0)-{~l::.-:>v\--C (Authenticity of the Biographies of Transmission Mas-
ters of Shingon Buddhism). Buzan kyogaku taikai kiyo :I:Ill~¥:*~*2~ 22, pp. 113-46.
Imai Joen 4-#~p:j. 1985. "Fuku monka no kenkyii" ~~F~r0)1iJf~ (Research on the
Disciples of Amoghavajra). Ryukoku daigaku daigakuin kiyo li:G::k¥:::k¥:~Jcft,2~ 6, pp.
175-78.
---. 1997. "Fukii monka no nenjuso to honyakuso ni tsuite" ~~F~rO)~fm{~ c!::llmiR{~
v\t (Chanter-monks and Translator-monks under Amoghavajra). In Bukkyo shiso
1::.--:>
bunka shi ronso: Watanabe Takao kyoju kanreki kinen ronshu {.l~,~,~tE',Jt1t51::tJlilB : ¥lt
ill~i1:~:tfm!M!c~~~ (Collection of Articles on the History of Buddhist Thought and
Culture: Collection of Papers Commemorating Professor Watanabe Takao's Sixtieth
Birthday), ed. Watanabe Takao Kyoju Kanreki Kinen Ronshu Kankokai ¥Jtill~i1:~:tfm!
M!2~fffil~f1Ji'r~,pp. 215-38. Kyoto: Nagata Bunshodo.
Inaya Yusen fffi:Gtt11L1963. "Kiikai saku koryaku ni fuho den ni tsuite" ~&fl=~llm-=Nrt
{£.1::.--:>v\--C
(Kiikai's Two Versions of Shingon Buddhist Transmission Masters Biogra-
phies). lndogaku bukkyogaku kenkyu l=P~¥:{.l~¥:1iJf~ 11, no. I, pp. 255-58.
Iwamoto Hiroshi *-*'3.l. 1996. "Fuku sanzo gyojo no seiritsu o megutte" W~~-=-itf-r~JI
0)W,il ~ 'tJJ<''--:::it (Textual Research on the Formation of the Biography of Tripifaka
Master Amoghavajra). lndogaku bukkyogaku kenkyu 45, no. 1, pp. 92-94.
Iwasaki Hideo *Ilffif S tl:l~. 1997. "Keika osho no saisho no shi to sareru Daisho zenji ni tsuite"
J~JfV¥n O)jHJJ0)Bm
fEij .!:'.~ :h, Q ::kJ:!~UJliBip
1::.--:>
v \ t (Research on Meditation Master Dazhao,
the First Master of Master Huiguo). lndogaku bukkyogaku kenkyu 46, no. I, pp. 263-67.
---. 2000. "Fukii nyujaku kara Keika no denbo ni itaru made no mikkyo no genjo ni
tsuite" ~~}\~;o~GJ~Jli0){£.1tl::.v\f;:.Q ~ ""("O),W~O)ffl,~1::.--:>v\--C (Research on the Trans-
mission of Esoteric Buddhism from Amoghavajra to Huiguo). In Bukkyo bunka no shoso:
Takagi Shingen hakase koki kinen ronshu {.l~Jt{tO)~;j:§ : ~*i$ntl±ti"~!c~~~
(Various Forms of Buddhist Culture: Collection of Articles Commemorating Dr. Takagi
Shingen's Seventieth Birthday), ed. Koyasan Daigaku Bukkyogaku Kenkyiishitsu ~!fill
::k¥:{.l~¥:1iJf~*, pp. 375-86. Tokyo: Sankibo Busshorin.
Katsumata Shunky5 /JIX{8f'.~.1973. "Keika osho den no kenkyii" :m.*fnfEij,fi;O).p}f~ (Research
in the Biography of Master Huiguo). In Koso den no kenkyu: Kashida Ryoko hakushi shoju
kinen ~{~{i;O).p)f~: ;WJYS3tl±illi~!c~ (Research on Biographies of Eminent Monks to
Commemorate Dr. Kashida Ry5k5's Long Life), ed. Kashida Ry5k5 Hakushi Shoju Kinen-
kai ;WfYS3~r:Ml±illi~~~~. pp. 773-94. Tokyo: Sankibo Busshorin.
164 THE EASTERN BUDDHIST 46, 1
Encounter with Acarya Huiguo ). In Nihon meiso ronshu 3: Kukai ~ :;;t:iS {liffil~ 3 : ~#it
(Collection of Articles on Japanese Eminent Monks 3: KUkai), ed. Wada Shujo f!J~:9§*
and Takagi Shingen iWi;;;t;:i$5G,
pp. 92-111. Tokyo: Yoshikawa Kobunkan.
Ono Genmyo ,J,!l!f::tz:fr'y. 1923. "Godaisan Kinkakuji Ganko daitoku to Reisen sanzo" 3iiJ
il.J4t:!ffl~137'c*1,lc!::~{0J~Jl:;x
(The Great Virtuous Master Hanguang of Golden Pavilion
Temple on Mount Wutai and Tripitaka Master Lingxian). Mikkyo kenkyu !$~,u}f~ 11,
pp. 36-73.
Sofii Sen'yokai tft!!l1LWJit, ed. 1923. Koba Daishi zenshu sMt*Bm~~ (Complete Works
of Kobo Daishi), vol. 1. Tokyo: Yoshikawa Kobunkan.
Strong, John S. 1983. The Legend of King Asokii: A Study and Translation of the
Asokiivadiina. Princeton: Princeton University Press.
Takagi Shingen iWi;;;t;:i$5c. 1967. "Kukai no kai to fuho ni tsuite" ~rfiJO);lt\(: c!::
firtt=---=iv\t
(Kukai's Precept and Dharma Lineages). Mikkyo bunka 82, pp. 19-29.
Yamaguchi Shikyo ill l=l-9::$. 2004. "Ryobi no shogai oyobi Fukii sanzo to no kankei ni
tsuite" .Et~O),jJJI&V7F~~Jl:;xc!::O)~{*t=---=iv\t (A Study on Liangbi's Life and His
Relation with Amoghavajra), Buzan kyogaku taikai kiyo 32, pp. 393-421.
1980. "FukU, Kukai o meguru hitobito (ni)" 7F~ · ~#it~csb<''
Yoritomi Motohiro J!iJfi':;;1s:9.i;'..
0Ak (=) (Important Figures Surrounding Amoghavajra and Kukai [2]). In Mikkyo to
Inda shiso: Matsuo Gikai hakushi koki kinen ronshU !$~ c!:: : 1lffi~rfittf±ii"#ti
~nJ.jJ\:,tf~
~~iiifl~ (Esoteric Buddhism and Indian Thought: The Collection of Articles Commem-
orating Dr. Matsuo Gikai's Seventieth Birthday), ed. Matsuo Gikai Hakushi Koki Kinen
RonshU Kankokai 1lffi~rfittf±ii"#tilc~i1m~f1Jfi'~,pp. 183-206. Kyoto: Shuchiin
Daigaku Mikkyo Gakkai.