Dakshinamurti Stotra: September 24, 2018
Dakshinamurti Stotra: September 24, 2018
sanskritdocuments.org
Location : doc_shiva
Author : shankarAchArya
yahoo.com
This text is prepared by volunteers and is to be used for personal study and research. The
file is not to be copied or reposted without permission, for promotion of any website or
individuals or for commercial purpose.
sanskritdocuments.org
Dakshinamurti Stotra
Introduction
Offered on this holy day of guru pUrnima, this poem is
transliterated and translated as a humble dedication to
my various spiritual teachers including my Guru, Yogiraj
Vethathiri, and paramaguru, Adi Shankaracharya, and the Guru
of all, ShrI DakShinAmUrti. They took pity on this unworthy
disciple enslaved, enticed and ensnared by Maya and taught
me to respect reason, aspire for Truth, discriminate between
the real and the unreal and remain dedicated, disciplined and
devoted to Shakti, residing with us all . Just as a beggar,
for his own satisfaction, offers copper coins to a king, I,
while remaining indebted, humbly offer this compilation at
their Lotus feet as a small token. shrIdakShiNAmUrtI stotraM
was written by Jagadguru Adi Shankaracharya Please refer to
the biography of Shankara and His other compositions of vedic
literature. shrIdakShiNAmUrti stotraM is one of the minor
compositions of the spiritual giant and exquisite philosopher,
Adi Shankaracharya . The popularity of this hymn is not just
due to the poetic masterpiece but also because it encompasses
the fundamental teachings of Vedanta succinctly and briefly.
DakShninamurti (Shiva) manifests in three different
forms as God, Preceptor and the Self (Atman). The
all-pervasiveness of the Atman is clearly expounded
in the tenth verse of the hymn. The practice of vedanta
is to get rid of avidya (ignorance) by exercising
1
दक्षिणामूर्तिस्तोत्रं अथवा दक्षिणामूर्त्यष्टकम्
2 sanskritdocuments.org
दक्षिणामूर्तिस्तोत्रं अथवा दक्षिणामूर्त्यष्टकम्
dakshina.pdf 3
दक्षिणामूर्तिस्तोत्रं अथवा दक्षिणामूर्त्यष्टकम्
यत्साक्षात्करणाद्भवेन्न पुनरावृत्तिर्भवाम्भोनिधौ
तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥ ३॥
He, by whose light the (unreal) universe appears real, teaches
the truth of brahman to those who want to know the Atman
through the vedic statement tattvamasi (thou art That) and He
Who puts an end to the samsaric cycle - to that DakShinamurti,
who is embodied in the auspicious Guru, I offer my profound
salutations.
नानाच्छिद्रघटोदरस्थितमहादीपप्रभाभास्वरं
ज्ञानं यस्य तु चक्षुरादिकरणद्वारा बहिः स्पन्दते ।
जानामीति तमेव भान्तमनुभात्येतत्समस्तं जगत्
तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥ ४॥
He whose light gleams through the senses like the light
emanating from a pot with holes (in which a lamp is kept),
He whose knowledge alone brings the state of knowing (I am
That), He whose brightness makes everything shine - to that
DakShinamurti, who is embodied in the auspicious Guru, I offer
my profound salutations.
राहुग्रस्तदिवाकरेन्दुसदृशो मायासमाच्छादनात्
सन्मात्रः करणोपसंहरणतो योऽभूत्सुषुप्तः पुमान्।
4 sanskritdocuments.org
दक्षिणामूर्तिस्तोत्रं अथवा दक्षिणामूर्त्यष्टकम्
dakshina.pdf 5
दक्षिणामूर्तिस्तोत्रं अथवा दक्षिणामूर्त्यष्टकम्
salutations.
6 sanskritdocuments.org
दक्षिणामूर्तिस्तोत्रं अथवा दक्षिणामूर्त्यष्टकम्
dakshina.pdf 7
Dakshinamurti Stotra
Dakshinamurti Stotra
8
दक्षिणामूर्तिस्तोत्रं अथवा दक्षिणामूर्त्यष्टकम्
dakshina.pdf 9
दक्षिणामूर्तिस्तोत्रं अथवा दक्षिणामूर्त्यष्टकम्
10 sanskritdocuments.org
Dakshinamurti Stotra
11
दक्षिणामूर्तिस्तोत्रं अथवा दक्षिणामूर्त्यष्टकम्
12 sanskritdocuments.org
दक्षिणामूर्तिस्तोत्रं अथवा दक्षिणामूर्त्यष्टकम्
dakshina.pdf 13
दक्षिणामूर्तिस्तोत्रं अथवा दक्षिणामूर्त्यष्टकम्
असि = are;
इति = thus;
वेदवचसा = through the saying of the Veda;
यो = yaH(Masc.Nom.Sing.) He who;
बोधयति = (V.Pr . III P.Sing.Parasm.pada) enlightens, teaches;
आश्रितान् = (Masc.Objective, Acc . case, Plural) those who have taken refuge;
यत् = Neut . Nom.sing.) that thing which;
साक्षात् = (Ablative) by producing it in front of the eyes;
करणात् = (Ablative) in white black;
पुनः = (indec.) again;
आवृत्तिः = cycle, repetition, certain “times”;
भवेत् = (verb, sing.PP) may happen;
न = not;
भव = (Masc.Nom.sing.) the cycle of births ( deaths);
अम्भस्य = (in) waters;
निधौ = (locative) (of) great quantity, heap i.e.ocean;
नाना = (indec.) diverse;
च्छिद्रं = (Nr . Nom.sing.) hole;
घटः = (Nr.Nom.sing.) pot;
उदरं = (Masc . Nom.sing.) stomach;
स्तिथः = ( participle,Nom.sing.) standing thing
महा = (adj.) great, big;
दीपं = (Masc.Nom.sing.) lamp;
प्रभा = (fem.Nom.sing.) light, flame;
भास्वरं = bright light;
ज्ञानं = knowledge, supreme intelligence;
यस्य = (Masc . Poss . Sing.) that person’s (whose);
तु = (indec.) emphasis;
चक्षुः = Nr.Nom . Sing.) eye;
आदि = (indec.) here etc . (may also mean ‘the beginning’ in another context);
करणः = (one of the 5) sensory objects, here refers to ‘eye’;
द्वारा = (indec.) through;
14 sanskritdocuments.org
दक्षिणामूर्तिस्तोत्रं अथवा दक्षिणामूर्त्यष्टकम्
dakshina.pdf 15
दक्षिणामूर्तिस्तोत्रं अथवा दक्षिणामूर्त्यष्टकम्
विलास = play;
कल्पित = created;
महा = great, big;
व्यामोह = infatuation;
संहारिणे = (Dative case) destroyer;
राहुः = (Masc.Nom.sing.) The planet Rahu;
ग्रस्त = Having been grasped, caught;
दिवाकरः = sun;
इन्दुः = moon;
सदृशः = (Masc.person, thing) similar to;
माया = (Fem.Nom.sing.) the delusion Maya;
समाच्छादनात् = from being covered, surrounded, eclipsed,very well;
सत् = Reality, Existence;
मात्रः = lone;
करण = senses;
उप = prefix;
संहरणतः = withdrawn well;
अभूत् = became;
सुषुप्तः = awakened(after a good sleep);
पुमान् = (Masc.Nom.Sing.) A male;
प्राक् = beforehand;
अस्वाप्सं = well slept;
इति = thus;
प्रबोधसमये = (Loc . Sing) at the time of awakening;
यः = (Masc.Nom.sing.) He (who);
प्रतिअयभिज्ञायते = remembers, understands;
बाल्य = (Loc . PI.) during childhood;
आदिषु = (Loc.pl.) etc.;
अपि = and;
जाग्रत् = (Loc.Pl.) during awakened state;
आदिषु = etc.;
तथा = (indec.) likewise, in that manner;
16 sanskritdocuments.org
दक्षिणामूर्तिस्तोत्रं अथवा दक्षिणामूर्त्यष्टकम्
dakshina.pdf 17
दक्षिणामूर्तिस्तोत्रं अथवा दक्षिणामूर्त्यष्टकम्
भेदतः = as different;
स्वप्ने = ( Mal,Loc . sing.) in dream;
जाग्रति = (Loc.sing.) during wakeful state;
वा = (indec.) or;
यः = e who;
एषः = (Male Nom.sing.) this;
पुरुषः = A male;
परिभ्रामितः = (Gerund.Male Nom.sing.) whirled(person);
भूः = (nom.sing.) earth;
अम्भांसि = (Nr.nom.pl.) water;
अनलः = fire;
अनिलः = air;
अम्बरं = ether;
अहर्नाथः = sacrificer;
हिमांशुः = moon;
पुमान् = Man;
आभाति = Verb.Pr.III P.sing.PP) shines;
चर = moving;
अचर = not moving;
आत्मकं = containing inwardly;
इदं = (Nr.nom.sing.) this;
यस्य = (Masc.Poss.sing.) (He) whose;
एव = (indec.) thus;
मूर्तिः = (Male Nom.sing,) embodiment, incarnate;
अष्टकं = (Nr.Nom.sing.) eight-fold piece, poem;
न = (indec.) no;
अन्यत् = (indec.) other;
किञ्चन = (Nr.Nom.sing.) some thing;
विद्यते = (Verb Pr.III P.sing . AP) exists, is present;
विमृशतां = (masc.poss.pl.)(of those) who reflect;
यस्मात् = (Masc.Absol.sing.) from (he) whose;
परस्मात् = (Masc.Absol.sing.) from the Supreme being;
18 sanskritdocuments.org
दक्षिणामूर्तिस्तोत्रं अथवा दक्षिणामूर्त्यष्टकम्
dakshina.pdf 19
दक्षिणामूर्तिस्तोत्रं अथवा दक्षिणामूर्त्यष्टकम्
वट = the banyan;
विटपि = tree;
समीपे = (Nr.Loc.sing.) in the nearness;
भूमि = (fem.loc.sing.) ground, earth;
भागे = side;
निषण्णं = (Masc.Acc.sing.) the seated person;
सकल = of all;
मुनि = ascetic, seer;
जनानां = people (here groups);
ज्ञानदातारं = (Masc.Obj.sing.) him who gives knowledge;
आरात् = (indec.) quickly;
त्रिभुवन = (Masc.Obj.sing.) three worlds;
गुरुं = (masc.acc.sing.) teacher;
ईशं = (masc.acc.sing.) Master;
दक्षिणामूर्ति = (Masc.Obj.) dakShinAmUrti;
देवं = (masc.acc.sing.) God;
जनन = birth;
मरण = death;
दुःखः = suffering;
छेद = cutting;
दक्षं = capable person, expert;
नमां = (Verb Pr . I Per.sing.PP) I salute, bow.
Encoded, proofread, and Translated by
Madras Giridhar giridharmadras at gmail.com
Proofread by Shankara
Dakshinamurti Stotra
pdf was typeset on September 24, 2018
20 sanskritdocuments.org
दक्षिणामूर्तिस्तोत्रं अथवा दक्षिणामूर्त्यष्टकम्
dakshina.pdf 21