Downloaded From Manuals Search Engine

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 16

Downloaded from www.Manualslib.

com manuals search engine


Cautions: US
1. Power supply
(1) Use only with a 24V AC power supply marked class 2 or +12V DC power supply.
(2) Be sure to connect each lead to the appropriate terminal. Wrong connection may cause malfunction and/or damage to
the video camera.
2. Operating and storage locations
(1) Do not attempt to aim the camera at the sun or other extremely bright objects that cause smear to appear irrespective of
whether the camera is operating or not. This can damage the CCD (Charge Coupled Device).
(2) Do not place the camera in the following locations.
 Locations subjected to extremely high or low temperatures
(storage temperature range: -20°C to +60°C [-4°F to +140°F] )
 Locations subjected to high levels of humidity and dust
(storage humidity range: max. 95% RH (no condensation))
 Locations where there are large amounts of water vapor and steam
 Locations subjected to excessive vibrations
(3) When this camera is installed near the equipment like wireless communication device which emits strong
electromagnetic field, some irregularity such as noise on monitor screen may happen.
3. Handling of the unit
Do not allow the camera to be subjected to strong impacts or shocks. The camera could be damaged by improper handling
or storage.
• Never attempt to disassemble or modify the camera.
• If an abnormality should happen to occur, immediately turn off the power and consult your dealer.
THE INSTALLATION SHOULD BE MADE BY A QUALIFIED SERVICE PERSON AND SHOULD CONFORM TO ALL LOCAL
CODES

WARNING CAUTION
This symbol indicates that there is a possibility of serious This symbol indicates that there is a possibility of slight or
injury or even death if the product is not used correctly. greater injury or damage to equipment.
WARNING
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital divice, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in commercial
environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residental area is likely
to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at the his own expense.

Industry Canada’s Compliance Statement


This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada.

Precauciones: ES
1. Fuente de alimentación
(1) Utilice solamente con una fuente de alimentación de 24V de CA marcados Clase 2 o fuente de alimentación de 12 V de
CC .
(2) Asegúrese de conectar cada cable al terminal apropiado. Una conexión errónea puede ocasionar fallas de
funcionamiento y/o daños a la cámara de video.
2. Operación y ubicación de almacenamiento
(1) No intente apuntar la cámara directo al sol u otros objetos extremadamente brillantes que puedan ocasionar manchas sin
tener en cuenta si la cámara está operando o no. Esto puede dañar el CCD (Dispositivo acoplado de carga).
(2) No coloque la cámara en las siguientes ubicaciones.
 Ubicaciones sujetas a temperaturas extremadamente altas o bajas (gama de temperatura de almacenamiento : -20°C
a +60°C [-4°F a +140°F]).
 Ubicaciones sujetas a altos niveles de humedad y polvo (gama de humedad de almacenamiento : mãx. 95% RH (sin
condensación))
 Ubicaciones en donde hay gran cantidad de vapor de agua o humo.
 Ubicaciones sujetas a vibraciones excesivas.
(3) Cuando esta cámara se instala cerca de un equipo tal como un dispositivo de comunicación inalámbrico que emita un fuerte
campo electromagnético, pueden aparecer algunas irregularidades tales como ruido sobre la pantalla del monitor.
3. Manipulación de la unidad
No permita que la cámara sea sometida a fuertes golpes o impactos. La cámara puede ser dañada por un almacenamiento
o manipulación inadecuada.
• No intente desarmar o modificar la cámara.
• En caso de que ocurra alguna anormalidad, desactive inmediatamente la alimentación y consulte con su
concesionario autorizado.
LA INSTALACIÓN DEBERÁ EFECTUARLA CUALQUIER TÉCNICO DE SERVICIO CUALIFICADO Y DEBERÁ CUMPLIR
CON TODAS LAS REGULACIONES LOCALES.

ADVERTENCIA PRECAUCION
Este símbolo indica de que hay posibilidades de lesiones Este símbolo indica que hay posibilidad de lesiones o un daño
serias o aun la muerte si el producto no se usa correctamente. leve o grande al equipo.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Précautions: FR
1. Alimentation
(1) Utilisez uniquement le 24 V CA mentionné classe 2 ou le +12 V CC comme source d‘alimentation.
(2) Veuillez à raccorder chaque fils à la borne appropriée. Une mauvaise connexion peut être à l’origine d’un mauvais
fonctionnement et/ou endommager la caméra vidéo.
2. Lieux d’utilisation et d’entreposage
(1) Ne pas diriger la caméra vers le soleil ou vers d’autres sources extrêmement lumineuses car des traînées risqueraient
d’apparaître que la caméra soit allumée ou non. Le CCD (dispositif à couplage de charges) pourrait être endommagé.
(2) Ne pas installer la caméra dans les endroits suivants.
 Endroits exposés à des températures extrêmement élevées ou basses (plage de températures d’entreposage : -20°C
à 60°C (-4°F à 140°F).
 Endroits exposés à une grande humidité et à une poussière intense (plage hygrométrique d’entreposage : max. 95%
RH (sans condensation).
 Endroits où la vapeur d’eau et la buée sont importantes.
 Endroits soumis à des vibrations excessives.
(3) Si la caméra est installée près d’un appareil de communication sans fils qui émet un champ électromagnétique
puissant, des anomalies, en particulier des parasites, peuvent apparaître sur le moniteur.
3. Manipulation de l’appareil
Evitez tout chocs ou impacts violents. La caméra peut être endommagée par une mauvaise manipulation ou un
entreposage inadéquat.
• Ne jamais essayer de démonter ou de modifier la caméra.
• En cas d’anomalie de fonctionnement, arrêtez immédiatement la caméra et adressez- vous à
votre revendeur.
L’installation doit être effectuée par du personnel qualifié et conformément à tous les codes locaux.

AVERTISSEMENT ATTENTION
Ce symbole avertit de la possibilité de blessures graves, voir Ce symbole avertit de la possibilité de blessures légères pour
de mort, si l’appareil n’est pas utilisé correctement. des personnes ou de dégâts pour l‘appareil.

Precauções: PT
1. Fornecimento de energia
(1) Utilize somente com 24 V CA de classe 2 ou +12 V CC.
(2) Certifique-se de conectar cada condutor ao terminal apropriado. Uma conexão errada pode causar um mau
funcionamento e/ou danos à câmera de vídeo.
2. Operação e localização de armazenamento
(1) Não tente apontar a câmera para o sol ou outras fontes de luz excessivamente fortes pois isso poderá criar o
aparecimento de manchas, independentemente da câmera estar em funcionando ou não. Isso poderá avariar o CCD.
(2) Não coloque a câmera nos seguintes lugares.
 Lugares sujeitos a temperaturas extremamente ou baixas (faixa de temperatura de armazenamento: -20°C a +60°C)
 Lugares sujeitos a altos níveis altos de umidade e poeira (faixa de umidade de armazenamento: máximo 95% RH.
(sem condensação)
 Lugares onde haja grandes quantidades de vapor.
 Lugares sujeitos à muitas vibrações.
(3) Quando esta câmera é usada perto de um equipamento provido com comunicação sem fio, que emite um campo
eletromagnético forte, pode ocorrer alguma irregularidade como o aparecimento de ruído no monitor.
3. Manipulação da câmera
Não permita que a câmera sofra impactos ou choques fortes. A câmera poderá avariar-se pela manipulação ou
armazenamento inadequado.
• Nunca tente desmontar ou modificar a câmera.
• Se ocorrer uma anormalidade, desligue a câmera imediatamente e consulte o revendedor.
A INSTALAÇÃO DEVE SER FEITA POR UM TÊCNICO DE SERVIÇO QUALIFICADO E DEVE CUMPRIR COM OS
NORMAS LOCAIS.

ADVERTÊNCIA ATENÇÃO
Este símbolo indica que há uma possibilidade de sérias Este símbolo indica que há uma possibilidade de lesões leves
lesões ou mesmo morte se o produto não for utilizado ou graves ou danos ao produto.
corretamente.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Features

US
■ 1/3-type CCD interline transfer High Resolution ■ Compact design
CCD (540/570 TV lines or more horizontal) ■ Automatically switchable 12V DC/24V AC
(YCH-04/FCH-64) ■ Electric iris function
■ Incorporation of digital signal processing IC. ■ Bullt in Auto iris Ampllfier
(YC-04/YCH-04) ■ Impressive Color Reproduction
■ Back light compensation* ■ Designed To Simplify Installation
■ Digital D/N (Better sensitivity for low light ■ Easy Focus adjustment (YCH-04)
operation) (YCH-04)

* The B.L.C compensates the scene of objects with strong back light.

Caracteristicas

ES
■ CCD de alta resolución de transferencia ■ Diseño compacto
interlineal de tipo 1/3 (540/570 líneas de TV o ■ Conmutable automáticamente 12 V de CC/24 V de
más horizontales) (YCH-04/FCH-64) CA
■ Incorporación de circuitos integrados para ■ Función de iris electrónico
procesamiento digital (YC-04/YCH-04) ■ Amplificador de iris automático incorporado
■ Compensación de contraluz* ■ Impresionante reproducción de color
■ Selector de día/noche digital (D D/N) (Mejor ■ Diseñado para una instalación simple
sensibilidad para poca iluminación) (YCH-04) ■ Fácil ajuste del enfoque (YCH-04)

* La compensación de contraluz (BLC), compensa la escena de sujetos con alta contraluz.

Caractéristiques

FR
■ CCD haute résolution à transfert d’interlignes de ■ Forme compacte
type 1/3 (540/570 lignes TV ou plus ■ Commutation automatique 12 V CC / 24 V CA
horizontalement) (YCH-04/FCH-64) ■ Diaphragme électrique
■ Incorporation d’un circuit intégré de traitement ■ Amplificateur de diaphragme automatique
numérique (YC-04/YCH-04) intégré
■ Compensation de contre-jour* ■ Reproduction impressionnante des couleurs
■ Numérique J/N (D D/N) (Meilleure sensibilité ■ Installation simple
sous un faible éclairage) (YCH-04) ■ Mise au point facile (YCH-04)

* La CCJ compense les sujets trop à contre-jour.

Características

PT
■ CCD de alta resolução de transferência de ■ Design compacto
interlinhas de tipo 1/3 (540/570 linhas de TV ou ■ Comutável automaticamente entre 12 V CC/24
mais horizontalmente) (YCH-04/FCH-64) V CA
■ Incorporação de circuito integrado de ■ Função eletrônica
processamento digital (YC-04/YCH-04) ■ Amplificador de íris automática incorporado
■ Compensação contra-luz* ■ Excelente reprodução de cores
■ Digital D/N (Melhor sensibilidade para operação ■ Concebido para fácil instalação
com pouca luz) (YCH-04) ■ Focagem de fácil ajuste (YCH-04)

* A função B.L.C. compensa objetos em fundos com excessiva luminosidade.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


External Dimensions
Dimensiones externas
Dimensions externes
Dimensões externas
External dimensions (including connectors) unit : mm
Unidad de las dimensiones externas (incluyendo conectores) unidad : mm
Dimensions externes (avec les connecteurs) unité : mm
Dimensões externas (incluindo conectores) Unidade: mm

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


US Product Specifications

YC-04 YCH-04 FC-64 FCH-64


Video signal system NTSC EIA
Video output 1.0 V (p-p) / 75 Ω
Scanning system 2:1 interlace
Resolution (horizontal TV line) 330 540 380 570
Minimum object illumination at F1.2 50IRE 0.6lx 1.2lx (D D/N :OFF) 0.09lx 0.18lx
/0.8lx (D D/N :ON)
Minimum object illumination at F1.2 30IRE 0.27lx 0.62lx (D D/N :OFF) 0.04lx 0.08lx
/0.4lx (D D/N :ON)
S/N ratio 50 dB or more
Gamma characteristics 0.45
Photo-image sensor 1/3-type CCD interline, 1/3-type CCD interlime
complementary color
mosaic filter
Effective pixel count Horizontal 510 768 510 768
Vertical 492 494 492 494
Scanning frequency (INT. sync mode) Horizontal 15.734 kHz / Vertical: 59.94 Hz
Sync modes Line Lock/Internal
Iris control DC: DC iris
AES (sec): Linear shutter (1/60 to 1/20000) Linear shutter (1/60 to 1/100000)
VIDEO: Vcc= DC 12 V, 50 mA max. Sig.= 0.7 V (p-p) High impedance
Power AC 24 V ± 10% (60 Hz ± 1 Hz) or DC 12 V ± 10%
Power consumption 3.5 W or less 4.5 W or less 3 W or less
Lens mount CS mount (C mount with optional 5mm adapter)
Operating environment -10°C to +50°C/14°F to 122°F, 85% RH or less (no condensation)
Storage environment -20°C to +60°C/-4°F to 140°F, 95% RH or less (no condensation)
External dimensions 60 (W) x 54 (H) x 103.3 (D) mm
Weight 240g
Input/output terminals Video output: BNC
Auto-iris output: 4-pin connector (D4-157J-250/equivalent)
Power input: 2-pin screwless terminal blocks
Switches Iris control: DC/AES/VIDEO
BLC: BLC/OFF
Sync mode: INT./L.L.
FLC*: — FLC (Fixed at 1/100 —
second)/OFF
D D/N: — D D/N /OFF —
Adjustments Line Lock Phase adjustment
DC iris level adjustment (adjustable POT in only DC iris mode)

*FLC is valid for the DC iris and Video iris control modes.

The specifications and appearance of the product may change without notice.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ES Especificaciones del producto

YC-04 YCH-04 FC-64 FCH-64


Sistema de señal de video NTSC EIA
Salida de video 1,0 V (p-p) / 75 Ω
Sistema de escaneo Entrelazado 2:1
Resolución (líneas horizontales de TV) 330 540 380 570
Iluminación mínima del motivo a F1,2 50IRE 0,6 lx 1,2lx (D D/N :OFF) 0,09 lx 0,18 lx
/0,8lx (D D/N :ON)
Iluminación mínima del motivo a F1,2 30IRE 0,27 lx 0,62lx (D D/N :OFF) 0,04 lx 0,08 lx
/0,4lx (D D/N :ON)
Relación de señal a ruido 50 dB o más
Características Gamma 0,45
Sensor de imagen - fotografía Separación de líneas CCD CCD de 1/3 pulg.
de 1/3 pulg., filtro de mosaico
complementario de colores
Cuenta efectiva de pixels Horizontal 510 768 510 768
Vertical 492 494 492 494
Frecuencia de escaneo (modo de sinc. INT.) Horizontal 15.734 kHz / Vertical 59.94 Hz
Modos de sincronismo Bloqueo de la líneal/Interno
Control de iínea DC: Iris DC
AES (seg.): Obturador lineal (1/60 a 1/20000) Obturador lineal (1/60 a 1/100000)
VIDEO: Vcc=12 V de CC, 50 mA máx., señal=0,7 V (p-p) de alta impedancia
Potencia 24 V de CA ± 10% (60 Hz ± 1 Hz) o CC de 12 V ± 10%
Consumo de potencia 3,5W o menos 4,5W o menos 3W o menos
Montura del objetivo Montura CS (montura C con adaptador de 5 mm opcional)
Entorno funcional -10°C a +50°C, 85% de HR o menos (sin condensación)
Entorno de almacenamiento -20°C a +60°C, 95% de HR o menos (sin condensación)
Dimensiones externas 60 (An) x 54 (Al) x 103,3 (Fd) mm
Peso 240g
Terminales de entrada/salida Salida de video: BNC
Salida del Conector de 4 patillas (D4-157J-250/Equivalente)
objetivo iris
automático:
Entrada de bloques terminales sin tornillo de 2 patillas
potencia:
Interruptores Control de Iris: DC / AES / VIDEO
BLC: BLC / OFF
Modo de INT. / L.L.
sincronismo:
FLC*: — FLC (Fija a 1/100 —
de segundo)/OFF
D D/N: — D D/N / OFF —
Adjustes Ajuste de fase de bloqueo de línea
Ajuste de nivel de iris DC (POT ajustable en solamente el
modo de iris DC)

*FLC es válido para los modos de control DC iris y Video iris.

Les spécifications et la présentation du produit peuvent être modifiés sans préavis.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


FR Spécifications de produit

YC-04 YCH-04 FC-64 FCH-64


Système de signal vidéo NTSC EIA
Sortie vidéo 1,0 V (p-p) / 75 Ω
Système de balayage 2:1 entrelacé
Résolution (lignes de télévision horizontales) 330 540 380 570
Éclairage minimal du sujet à F1.2 50IRE 0,6 lx 1,2lx (D D/N:OFF) 0,09 lx 0,18 lx
/0,8lx (D D/N:ON)
Éclairage minimal du sujet à F1.2 30IRE 0,27 lx 0,62lx (D D/N:OFF) 0,04 lx 0,08 lx
/0,4lx (D D/N:ON)
Rapport S/B 50 dB minimum
Coefficient gamma 0,45
Capteur d’image-photo Interlignage à CCD 1/3 CCD 1/3 de pouce
de pouce, filtre mosaïque
de couleurs complémentaires
Nombre de pixels effectif Horizontal 510 768 510 768
Vertical 492 494 492 494
Fréquence de balayage (Mode de synchronisation INT.) Horizontal : 15,734 kHz / Vertical : 59,94Hz
Modes de synchronisation Verrouillage de ligne/Interne
Commande du DC : Diaphragme DC
diaphragme AES (sec.) : Obturateur linéaire (1/60 à 1/20000) Obturateur linéaire(1/60 à 1/100000)
VIDEO : Vcc=12 V CC, 50 mA max. Sig.=0,7 V (p-p) impédance élevée
Alimentation 24 V CA ± 10% (60 Hz ± 1 Hz) ou 12 V CC ± 10 %
Consommation de puissance 3,5 W max. 4,5 W max. 3 W max.
Montage d'objectif Monture CS (monture C avec adaptateur optionnel 5 mm)
Température de fonctionnement -10˚C à +50˚C/14˚F à 122˚F, 85% HR maximum (sans condensation)
Température de stockage -20˚C à +60˚C/-4˚F à 140˚F, 95% HR (sans condensation)
Dimensions externes 60 (L) x 54 (H) x 103,3 (P) mm
Poids 240g
Bornes d’entrée/sortie Sortie vidéo : BNC
Sortie d’iris auto : Connecteur à 4 broches (D4-157J-250/équivalent)
Entrée blocs de bornes sans vis à 2 connecteurs
d'alimentation :
Commutateurs Commande de DC / AES / VIDEO
diaphragme :
BLC : BLC / OFF
Mode de INT. / L.L.
synchronisation:
FLC* : — FLC (Fixé sur 1/100e —
de seconde)/OFF
D D/N : — D D/N / OFF —
Réglages Réglage de phase à verrouillage de ligne
Réglage de niveau de diaphragme DC (Potentiomètre réglable
dans le mode de diaphragme DC seulement)

*FLC est valide pour les modes de commande Diaphragme DC et Diaphragme VIDEO.

Las especificaciones y el aspecto del producto están sujetos sujetos a cambios sin previo aviso.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


PT Especificações do produto

YC-04 YCH-04 FC-64 FCH-64


Sistema de sinal de vídeo: NTSC EIA
Saída de vídeo: 1,0 V (p-p) / 75 Ω
Sistema de varredura: Interface 2:1
Resolução (linha de TV horizontal) 330 540 380 570
Iluminação de objeto mínima a F1.2 50IRE 0,6lx 1,2lx (D D/N :OFF) 0,09lx 0,18lx
/0,8lx (D D/N :ON)
Iluminaçáo de objeto mínima a F1.2 30IRE 0,27lx 0,62lx (D D/N :OFF) 0,04lx 0,08lx
/0,4lx (D D/N :ON)
Relação sinal-ruído: 50 dB ou mais
Características de gama: 0,45
Sensor de imagem fotográfica: Interlinha de CCD de 1/3 CCD de 1/3 poleg
poleg, filtro complementar
de cores
Contagem efetiva de pixels: Horizontal 510 768 510 768
Vertical 492 494 492 494
Frequência de exploração: (Modo de Horizontal 15.734 kHz / Vertical: 59.94 Hz
sincronismo INT.)
Modos de sincronismo: Bloqueio de linha/ interno
Controle de íris: DC: Íris DC
AES (seg.): Obturador linear (1/60 a 1/20000) Obturador linear (1/60 a 1/100000)
VIDEO: Vcc=12 V CC, 50 mA máx. Sin.= 0,7 V (p-p) Alta impedencia
Fornecimento de energia: 24 V CA ± 10% (60 Hz ± 1 Hz) ou 12 V CC ± 10%
Consumo de energia: 3,5 W ou menos 4,5 W ou menos 3 W ou menos
Montagem da lente: Montagem CS (montagem C com adaptador opcional de 5 mm)
Ambiente de operação: -10°C a +50°C, Umidade relativa de 85% ou menos (sem condensação)
Ambiente de armazenamento: -20°C a +60°C, Umidade relativa de 95% ou menos (sem condensação)
Dimensões externas: 60 (L) x 54 (A) x 103,3 (P) mm
Peso: 240 g
Terminais de entrada/saída Saída de vídeo: BNC
Saída de íris Conector de 4 pinos (D4-157J-250/equivalente)
automática:
Entrada de Blocos de terminais sem parafusos de 2 pinos
alimentação:
Interruptores: Controle de íris: DC/AES/VIDEO
BLC: BLC/OFF
Modo de INT./L.L.
sincronismo:
FLC*: — FLC (Fixo em 1/100 —
de segundo)/OFF
D D/N: — D D/N /OFF —
Ajustes: Ajuste de fase de bloqueio de linha
Ajuste de nível de íris DC (POT ajustável somente no modo de
íris DC)

*O FLC funciona para os modos de controle DC iris and Video iris.

As especificações e aparência do produto estão sujeitas a modificações sem aviso prévio.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
US Description of Functions

 Flange back adjustment wheel


If focus needs to be adjusted after the lens has been mounted, loosen the Flange back lock screw ()
and rotate the Adjustment wheel to adjust.
 DC iris level adjust POT
Adjust DC iris level manually.
 D D/N (digital day/night) select switch
The camera image digital processing produces well-lit images even in low illumination environments.
While this function is operating, the image will be monochrome: When the environment in which the
camera is installed becomes brighter, color image will automatically result.
ON: Day/Night automatic switching (low illumination: monochrome; normal lighting: color)
OFF: Fixed to color image
Easy Focus adjustment
Be sure to adjust the lens focus only in a well-lit environment. When using a DC iris lens, set the auto-iris
mode switch () to AES, and then make the focus adjustment. After the adjustment, be sure to return
switch () to DC.
 FLC switch
ON: Shutter speed to be fixed at 1/100 sec.
OFF: Normal position (Fixed at 1/60 second)
 BLC (Back Light Compensation) mode switch BLC OFF
When strong light (sun, sky, illumination, etc.) is present behind the object being
photographed, the object will appear dark. In this case, put this switch in the
position.
 Sync mode switch
For setting the sync mode.
L.L.: Line Lock mode
INT.: Internal sync mode
 Line phase adjustment POT
This POT is used to adjust phase when the Sync mode switch is set to position.
 Auto-iris output connector
For connecting the cable of an auto-iris lens. The pin assignment is following.
No. DC VIDEO
1 CONTROL – DC 12 V (max. 50 mA)
2 CONTROL + N. C.
3 DRIVE + VIDEO
4 DRIVE – GND
 Flange back lock screw
 Auto-Iris mode switch
For switching the output from the auto-iris connector ().
DC: To be set when using a non-amp auto-iris lens.
AES: To be set when using fix iris lens.
VIDEO: To be set when using an auto-iris lens a built-in amp.
 Video output connector
Connected to the TV monitor with a coaxial cable.
 Power input terminal
Use a DC 12V (10.8 to 13.2 V) or AC 24 V (21.6 to 26.4 V, 59 to 61 Hz) power supply.
Caution: Use only with a 24V AC power supply marked class 2 or +12VDC power supply

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ES Descripcion de las funciones

 Anill de ajuste de enqogve posterior


Si es necesario ajustar el enfoque después de haber montado el objetivo, afloje el tornillo de bloqueo de
enfoque posterior () y gire el anillo de ajuste para ajustarlo.
 POT de ajuste de nivel de iris DC
Ajuste el nivel de iris DC manualmente.
 Selector de D D/N (día/noche digital)
El procesamiento digital de imágenes de la cámara produce imágenes bien iluminadas incluso en
situaciones con poca iluminación. La imagen será monocromática durante la operación de esta función:
Cuando aumente el nivel de iluminación del entorno de funcionamiento de la cámara, la imagen cambiará
automáticamente a color.
ON: Conmutación automática de día/noche (poca iluminación: Monocromática; iluminación normal: color)
OFF: Se fija a imagen en color
Fácil ajuste del enfoque
Asegúrese de realizar el ajuste del enfoque del objetivo sólo en un lugar bien iluminado. Cuando emplee
un objetivo de iris de DC, ajuste el selector de modo de iris automático () en AES, y luego realice el
ajuste del enfoque. Después del ajuste, no se olvide de volver a poner el selector () en la posición DC.
 Selector FLC
ON: La velocidad del obturador se fijará a 1/100 de seg.
OFF: Posición normal (Fija a 1/60 de segundo)
 Interruptor de modo BLC BLC OFF
Cuando una fuerte luz (sol, cielo, iluminación, etc.) se encuentra presente
detrás del sujeto que se está fotografiando, el objeto aparecerá oscuro. En
este caso, coloque este interruptor en la posición .
 Interruptor de modo sincrónico
Para ajustar el modo de sincronismo.
L.L.: Modo de seguro de línea
INT.: Modo de sincronismo interno
 POT de ajuste de fase de línea
Este POT se usa para ajustar la fase cuando el interruptor de modo de sincronismo se ajusta a la
posición .
 Conector de salida de iris automático
Para la conexión del cable de un objetivo con iris automático. La asignación de los contactos del
conector es la siguiente.
Nº DC VIDEO
1 CONTROL – 12 V de CC (máx. 50 mA)
2 CONTROL + N.C.
3 DRIVE + VIDEO
4 DRIVE – GND (Tierra)
 Tornillo de bloqueo de enfoque posterior
 Interruptor de modo de iris automático
Para cambiar la salida desde el conector de iris automático ().
DC: Para ser ajustado cuando se usa un objetivo con iris automático sin amplificador.
AES: Se ajusta cuando se emplea un objetivo de iris fijo.
VIDEO: Para ser ajustado cuando se usa un objetivo con iris automático con un amplificador
incorporado.
 Conector de salida de video
Se conecta al monitor de TV con un cable coaxil.
 Terminal de entrada de alimentación
Para la alimentación utilice 12 V de CC (10,8 a 13,2 V) o 24 V de CA (21,6 a 26,4 V, 59 a 61 Hz).
Precaución: Para la alimentación utilice solamente una fuente de alimentación de 24 V de CA
marcado clase 2 o +12 V de CC.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


FR Description des fonctions

 Molette de réglage de bride arrière


Si la mise au point doit être réglée après qu’un objectif ait été monté sur la caméra vidéo, desserrer la vis
de verrouillage de foyer arrière () et tourner la molette de réglage pour faire la mise au point.
 Potentiomètre de réglage du niveau du diaphragme DC
Ajuster manuellement le niveau de diaphragme DC.
 Sélecteur J/N (numérique Jour/Nuit; D D/N)
Le traitement numérique de l’image de la caméra produit des images lumineuses même sous un faible
éclairage. Lorsque cette fonction opère, les images sont monochromes. Lorsque l’endroit où la caméra
est installée devient plus lumineux, l’image réapparaît automatiquement en couleur.
ON : Commutation automatique Jour/Nuit (faible éclairage : monochrome ; éclairage normal :
couleur)
OFF : Les images restent en couleur
Mise au point facile
Veiller à faire la mise au point seulement dans un environnement bien éclairé. Si un objectif à diaphragme
DC est utilisé, il faudra faire les réglages après avoir mis le commutateur de mode de diaphragme auto
() en position AES. Après le réglage, remettre le commutateur () en position DC.
 Commutateur FLC
ON : La vitesse d’obturation est fixée sur 1/100e de seconde.
OFF : Position normale (vitesse fixée sur 1/60 e de seconde)
 Commutateur de mode BLC (compensation de contre-jour) BLC OFF
Quand une lumière intense (soleil, ciel, éclairage) éclaire le sujet photographié
de l’arrière, le sujet apparaît sombre. Dans ce cas, régler le commutateur sur
la position .
 Commutateur de mode de synchronisation
Pour le réglage du mode de synchronisation.
LL. : Mode de verrouillage de ligne
INT. : Mode de synchronisation interne
 Potentiomètre de réglage de la phase
Ce potentiomètre est utilisé pour régler la phase quand le commutateur de mode de synchronisation est
réglé sur la position .
 Connecteur de sortie de diaphragme automatique
Pour le raccordement d’un câble d’objectif à diaphragme automatique. L’affectation des broches est la
suivante.
No. DC VIDEO
1 CONTROL – 12 V CC (50 mA maxi)
2 CONTROL + Sans connexion
3 DRIVE + VIDEO
4 DRIVE – Masse
 Vis de verrouillage de foyer arrière
 Commutateur de mode de diaphragme automatique
Pour commuter la sortie du connecteur de diaphragme automatique ().
DC : A régler lors de l’utilisation d’un diaphragme automatique sans ampli.
AES : A régler lors de l’utilisation d’un objectif à iris fixe.
VIDEO : A régler lors de l’utilisation d’un objectif à diaphragme automatique avec ampli intégré.
 Connecteur de sortie vidéo
A raccorder au moniteur de télévision avec un câble coaxial.
 Borne d’entrée d’alimentation
Utiliser une alimentation 12 V CC (10,8 à 13,2 V) ou 24 V CA (21,6 à 26,4, 59 à 61 Hz).
Attention: Utiliser seulement une alimentation 24 V CA indiquée classe 2 ou +12 V CC.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


PT Descrição das funções

 Roda de ajuste do flange


Se for preciso ajustar o foco após a montagem da lente, afrouxe o parafuso de fixação posterior da
flange () e gire o potenciômetro para ajustar.
 POT de ajuste de nível de íris DC
Ajuste o nível da íris DC manualmente.
 Seletor D D/N (dia/noite digital)
O processamento digital da imagem da câmera produz imagens bem iluminadas mesmo em ambientes
com pouca luz. Quando esta função está ativa, a imagem será monocromática. Quando o ambiente na
qual a câmera está instalada ficar mais brilhante, a imagem ficará colorida.
ON: Mudança automática entre dia e noite (pouca luz: monocromo; luz normal: cor)
OFF: Fixo em imagem colorida
Focagem de fácil ajuste
Certifique-se de ajustar o foco da lente somente em um ambiente bem iluminado. Quando utilizar a lente
de íris DC, ajuste o interruptor de modo de íris automática () para AES e, em seguida, faça o ajuste do
foco. Após o ajuste, certifique-se de retornar o interruptor () para DC.
 Interruptor FLC
ON: A velocidade de obturação é fixada em 1/100 de segundo.
OFF: Posição normal (Fixa em 1/60 de segundo)
 Interruptor de modo BLC (compensação de contra-luz)
Quando existe uma luz forte (sol, céu, iluminação, etc.) atrás do tema que
estiver sendo filmado, o mesmo poderá aparecer escuro. Neste caso, coloque BLC OFF
o interruptor na posição .
 Interruptor do modo de sincronismo
Para a definição do modo de sincronismo.
L.L.: Modo de bloqueio de linha
INT.: Modo de sincronismo interno
 POT de ajuste de fase de linha
Este POT é usado para ajustar a fase quando o interruptor do modo de sincronismo é colocado na
posição .
 Conector de saída de íris automática
Para a conexão do cabo de uma lente de íris automática. A designação do pino é como segue.
No. DC VIDEO
1 CONTROL – 12 V CC (max. 50 mA)
2 CONTROL + N. C.
3 DRIVE + VIDEO
4 DRIVE – GND
 Parafuso de fixação posterior da flange
 Interruptor de modo de íris automática
Para a comutação da saída de conector de íris automática ().
DC: Para utilizar uma lente de íris automática sem amplificador
AES: Para utilizar com lente íris fixa.
VIDEO: Para utilizar uma lente de íris automática com um amplificador incorporado
 Conector de saída de vídeo
Conecte este conector ao monitor de TV com um cabo coaxial.
 Terminal de entrada de corrente
Utilize com 12 V CC (10,8 a 13,2 V) ou 24 V CA (21,6 a 26,4, 59 a 61 Hz).
Atenção: Utilize somente com 24 V CA de classe 2 ou +12 V CC.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Camera Mounting
Montaje de la cámara
Fixation de la caméra
Montagem da câmera

Moving the tripod set base plate


Moviendo la placa de base de fijación del trípode
Déplacement du plateau de base de l’ensemble du trépied
Movimento da placa base de fixação do tripé

Bottom attachment
Fijación en la parte inferior
Accessoire de fixation bas
Fixação inferior

Top attachment
Fijación en la parte superior
Accessoire de fixation haut
Fixação superior

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


English
The camera can be attached to a tripod, fixer or other mounting device from either the top or bottom
side by using the mounting screw holes (1/4-inch, 20 UNC) of the tripod set base plate.
CAUTION: The tripod set base plate is moved by first removing the two screws and then attaching
the base plate to the top (or bottom). Do not use any screws other than those of the tripod set base
plate of this camera. Use of longer screws can cause the camera to be damaged.

Espanõl
La cámara puede ser fijada a un trípode, soporte u otro dispositivo de montaje desde la parte superior
o inferior, usando los orificios roscados de montaje (1/4 pulgadas, 20 UNC) de la placa de base de
fijación del trípode.
PRECAUCION: La placa de base de fijación del trípode se mueve retirando primero los dos
tornillos y luego fijando la placa de base a la parte superior (o inferior). No utilice ningún tornillo que
no sean aquéllos para la placa de base de fijación del trípode de esta cámara. El uso de tornillos más
largos puede ocasionar daños a la cámara.

Français
La caméra peut être fixée sur un trépied, un dispositif de fixation ou tout autre dispositif de montage,
adaptable en haut ou en bas, en utilisant les trous de vis de montage (1/4 de pouce, filet à pas gros
UNC) du plateau de base de l’ensemble de trépied.
ATTENTION: Le plateau de base de l’ensemble du trépied se déplace en enlevant d’abord les
deux vis, puis en fixant le plateau de base en haut (ou en bas). Ne pas utiliser d’autres vis que celles
du plateau de base de l’ensemble de trépied de cette caméra. L’utilisation de vis plus longues pourrait
endommager la caméra.

Português
A câmera pode ser instalada num tripé, fixador, suporte ou outro dispositivo de montagem pelo seu
lado superior ou inferior usando os orifícios para parafuso de montagem (1/4 polegadas, 20 UNC) da
placa base de fixação do tripé.
ATENÇÃO: A placa base de fixação do tripé é movida primeiro pela remoção dos dois parafusos
e em seguida pela fixação da placa base à parte superior (ou inferior). Não utilize parafusos diferentes
dos parafusos da placa base de fixação do tripé desta câmera. O uso de parafusos mais longos pode
causar danos à câmera.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

You might also like