Dastangoi Tales of The Phoenix
Dastangoi Tales of The Phoenix
Dastangoi Tales of The Phoenix
Phoenix
A Compendium
Anirudh Rangarajan
Manav Kambli
Siddhant Kalra
DASTANGOI, 2013-2014
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Contents
Certificate ...................................................................................................................................................... 3
List of Group members .................................................................................................................................. 4
Acknowledgements ....................................................................................................................................... 5
The Saki-Nama: A Fictional Foreword ............................................................................................................ 6
Abstract ......................................................................................................................................................... 7
Introduction ................................................................................................................................................... 9
Literature Review......................................................................................................................................... 16
Research Methodology ................................................................................................................................ 21
History ......................................................................................................................................................... 25
The Canon of Dastangoi Literature ...............................................................................................................33
The Ancient Canon ....................................................................................................................................33
The Hamzanama – A Total Book?.................................................................................................. 39
The Shadow of an Author .............................................................................................................. 43
The Contemporary Canon. ....................................................................................................................... 45
Elements of Dastangoi ................................................................................................................................. 50
Razm (Warfare) ........................................................................................................................................ 54
Bazm (Assembly) ..................................................................................................................................... 56
Tilism (Enchantment/Rapture) ................................................................................................................. 58
Aiyyari (Trickery) ...................................................................................................................................... 60
Dastan-Rokna .......................................................................................................................................... 62
Delhi: The importance of Location ............................................................................................................... 64
Performance ................................................................................................................................................ 67
The Essence Of an Art Form .......................................................................................................................... 73
On Storytelling Art Forms .............................................................................................................................75
The Spearhead Of Dastangoi ....................................................................................................................... 79
The Malleability of Dastangoi in context of Art Forms .................................................................................. 82
The Current Problem. .................................................................................................................................. 86
Conclusion ................................................................................................................................................... 90
Bibliography ................................................................................................................................................ 93
Primary Sources ....................................................................................................................................... 93
Secondary Sources ................................................................................................................................... 93
Photo Credits ........................................................................................................................................... 98
1
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
2
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Certificate
This is to certify that the work incorporated in this report was submitted by the undersigned
research team was carried out under my supervision. Such material as has been obtained from
other sources has been duly acknowledged.
Name of student Signature
1. Amarnath Duleep
2. Anirudh Rangarajan
3. Ashay Deshpande
4. Gursehej Singh
Oberoi
5. Kruttika Chari
6. Manav Kambli
7. Prithi Sridhar
8. Riya Matthew
9. Rohit Malladi
3
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
4
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Acknowledgements
Our heartiest thanks to Dr. Suniti Vadalkar, the chairperson of the Discover India
program and her team for investing their time and effort into drafting a splendid program
which gave us the opportunity to travel to Delhi and expand our knowledge on the Story telling
art forms of our country. We especially thank Professor Viraj Shah and Professor Kunal Ray for
their indispensable guidance.
Among the Dastangoi community, we would like to thank Dr. Mehmood Farooqui and
his fellow Dastangos, Darian Shahidi, Danish Hussein, Fouzia Dastango, Poonam Girdhani,
Ankit Chadha, Manu Sikander, Rana Pratap Sengar and Rajesh Kumar for sharing their
knowledge and allowing us to study their skills. We give special thanks to Dr. Arjumand and
Abu Baqar Abbad of JNU for sharing their research and insights with us. Without the help of
the above mentioned, our understanding of our topic would be incomplete and our newfound
love for storytelling would be non-existent.
5
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
6
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
“Know then, that you and all the others have gathered for a long, perilous campaign; know then, that I
will transport you from one dimension to the next- and know then, that at the heart of this tale is the
craggy path- full of craggy linguistic metaphors strewn with ornate puzzles in words…”
Abstract
The above extract refers to a poor attempt at what is reflective of Dastangoi, or at least the flair of
speech in its English equivalent. What, indeed do we refer to when we mention this particular art form
is what this report is dedicated to- it is an undertaking, literary and academic. Moreover, it is also
reflective of the device known as Oral tradition in the Indian Subcontinent (primarily) or otherwise. This
particular report, however, needs certain filters in order to highlight the focus for greater
comprehension. This academic report, first and foremost, is centered on the storytelling “art-form”
(why this term is problematic is a matter of debate) of Dastangoi- let it be noted, that it is an Urdu
Storytelling art form. We attempt to dismantle much of the veil surrounding this particular art form in
this report, as it remains much of a riddle as to its history and transition in history. This paper is also
comparative in nature. Dastangoi as a storytelling tradition in the past and an art form in the present
provides an ample opportunity for comparison. This being said, we will examine the current condition
of this tradition with its features. Thirdly, this report also examines the larger corpus of literatures who
provide a discourse on Oral tradition, the marginalization of the Urdu language and socio-cultural shift
as far as such practices are concerned- trying to be as holistic as possible in its approach.
Temporal frames are extremely important here, as we trace the tradition of Dastangoi from antiquity-
concisely speaking, this practice is unique due to it having suffered various truncations in its timeline-
making it not an indigenous, time honored tradition practiced in a generational manner. Dastangoi
derives its life force from various other components- and this gives rise to a plethora of other questions,
7
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
all of which we attempt to answer in this report. Implications of revival, reinvention of an art form, what
remains and what is carried on are important issues surrounding this discussion.
For the sake of clarity and comprehensiveness, the report will be divided into sections, as is highlighted
in the table of Contents. This report will begin with an overarching discourse on Oral Tradition, followed
by an attempt to synthesize the history of the art form. The chapters, for the sake of clarity and later
comparison will be alternatively arranged as past-present facets, with the ultimate comparative
chapter. Later critical and sociological frameworks will take up the other half of the report. The latter
half will also be exclusively devoted to understanding Dastangoi in the contemporary frame- due to its
luminal nature- as well as understanding what the implications of such a transition are for an oral-
These, in effect are the nuances of the report; a comprehensive conclusion will tie up the concepts
explored in the paper. Do note that the discourses surrounding concepts like these are extremely
fluxing, and perspective based. The hurdles of sifting through source material which hardly proves
adequate due to the nature of the sources, the inability of the researcher in understanding core source
8
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Introduction
The purely oral tradition of Dastangoi is a medieval Persian art that can be traced back to the 9th
century. The word Dastangoi is an amalgam of two terms from the Persian vocabulary; namely
“Dastan” which means “epic” and “goi” which can be translated as “to tell”. In the era of the Persian
‘Dastan’, the sole purpose as identified by Farooqui seems to be the simple observation and retelling of
the external world. (Farooqui & Kazim, 2012) In effect, their task was to document and record,
moreover, present it to the king, purely from memory. Essentially, it was nowhere close to the ornate
storytelling tradition it symbolizes today. Paradoxically, while this would seem like an official
designation, Farooqui also claims that essential functionality of Dastangoi was nothing more than to
practice the pleasurable art of storytelling as it carried no sanctioned religious or social purpose.
(Farooqui & Kazim, 2012) Dastangos or the storytellers used to perform their art in places that
generated crowds in the Persian world, most commonly coffee shops but would later progress to
9
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
performing to audiences that would include royalty in more dignified settings. This tradition of Dastans
being narrated in coffee-houses was particularly predominant in the Safavid era. (Pritchett, 1992) The
narrative content of the Dastans were initially contained to tales of fantasy medieval romances, and
tales full of magic and heroic combat. The character of the heroic, invincible and gallant knight, along
with a world of monsters, evil tyrant-like kings, tricksters and the proud, loyal friend- were some motifs
seen in the ancient Dastan. (Pritchett, 1992) The contemporary Dastan, however is extremely reflexive,
and we have seen it adapt tales which are relevant to the sociological context- tales which observe,
document, critique and comment on contemporary societal shifts and phenomena; indeed, the
tradition has become extremely vast in scope. In effect, the modern era has seen it expand to accept
Of the handful of old Dastans that are known, the Hamza narrative is plausibly the oldest and most
frequently narrated; originating in the 11th century. The Hamza narrative is structurally elementary
compared to the rest of the verse style narratives and is thought have drawn influence from the Shah
Namah (Book of Kings), another epic in the verse form that was widely held in great reverence by the
medieval Persians. Hamza was the supposed paternal uncle of the prophet Mohammed, as goes the
tale was a hard and fast follower of Islam who was also endowed with extraordinary strength and will.
The storylines of the Dastans of the time almost always followed a hero on his journey who would
encounter a plethora of interesting characters along the way. Underlying themes would include love,
It was likely that the Hamza narrative was popular in the Indian subcontinent around the time of
Mahmoud of Ghazna. It is known that its existence in India predated the Mughals and could be as far
back as the 8th century when Persian speaking groups began to trickle into Sind in the hopes of a fruitful
conquest. By the time the Mughals entered the picture, the Hamza narrative was already popular within
the subcontinent. It was the emperor Akbar who took the first big step in establishing Dastangoi as a
10
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
recognized and celebrated art form in India. Being overly fond of the story of Hamza, Akbar sanctioned
having it written and illustrated in a most becoming manner. His text allegedly spanned 12 volumes
that were filled with illustrations made by the finest hand. (Farooqui & Kazim, 2012)
Over the few centuries that succeeded Akbar’s rule, the Hamza narrative was lengthened considerably
through both oral and written means. The written form had grown to occupy 1200 odd pages and was
known by the alternate name of Rumuz-e Hamzah, loosely translated to “The subtleties of Hamza” by
the 18th century. Scholars have varying opinions as concerns the origin of many of these narratives:
Case in point, the Hamza narrative is only said to have flourished worldwide till the 1930’s, where
retellings in coffee houses in Tehran took place, signaling not much of a lull in other areas.
(Pritchett,1992) But by the turn of the 19th century, Persian as a language was rapidly giving way to a
multitude of new languages emerging within the subcontinent and along with this wave the demand
for Persian texts diminished considerably. The subsequent spread of the narrative was gradual, sluggish
even, with only a few Asian languages harboring translations of the tale. This phase also saw what
would turn out to be a significant transition in the Dastangoi tradition. That transition being the
The 16th to 18th centuries saw the upcoming of Urdu as a major language in India, most notably in the
Deccan region. The 16th to 18th centuries saw the upcoming of Urdu as a major language in India, most
notably in the Deccan region. Not very much is known about the Urdu literature that could bear a
correlation to Dastans from this period with the exception of short qissah narratives that were in the
form of prose initially, but would later come to encompass the verse format as well. Despite the
development of Urdu poetry in the Deccan, it would take a lot longer to seep to the north. This was
owing to the lack of literacy in the north and the even smaller minority of Urdu literate population. The
18th century witnessed a mass of the Hamza narrative coming out in print and that too in Persian, not
Urdu. The oral tradition of Dastangoi had faded away by this time. (Pritchett. 1992)
11
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
The 19th century brought about with it numerous events that suited the swell of Dastangoi in the
subcontinent. In 1800, the Fort William College was established in Calcutta. The function of educating
the servants of the British Raj who had newly arrived demanded an amount of literature in various
Indian languages among which Urdu was in the inclusion. Texts such as the Qissah-e cahār darvesh
(Qissah of the Four Dervishes) by Mir Amman, considered by many to be a masterpiece in Urdu prose,
were part of the library that the college housed. Another leap in the propagation of Dastangoi was the
public narration of Dastans which were written in Urdu during the first half of the 19th century. The
Qissah-khvani bazar in Peshawar was popular enough to have regular narrations held and it is known
that festivals and fairs often included the event of a Dastan narration. The Jama Masjid was a venue for
nightly narrations in the 1800s. The increasing popularity could majorly be credited to the delivery of
the narrations in Urdu which being the commonly known tongue opened up the Dastans to a wider
The rise of the oral tradition once again did not leave a trail of printed material. This was because the
faculties required for printing on a large scale were all under the charge of the British who would not
give allowance for activity that did not directly benefit the Raj. But in the second half of the 19th
century, a number of presses flourished under the ownership of Indian entrepreneurs and Dastans
began to appear in print. Tales such as Nal Damyanti and qissas such as Qissa-e Meherafroz-o Dilbar
The print of the Hamza narrative was still uncommon though, with the oral narrative being more
popular. Printed material was all in the form of manuscripts, most of what were being painstakingly
written down by Dastangos in Rampur, most of whom had come there from Lucknow. The revolt of
1857 which left widespread unrest in its wake had triggered a large migration in the north of the
country. Many artists and poets, including Dastangos had chosen Lucknow to be a suitable place to
shift to. Lucknow would become a hub for Dastangoi with several performances held regularly at city
12
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
squares and other public locations. The revolt also saw many printed versions of the Hamza narratives,
In 1881, Nawal Kishore gathered the leading Dastangos in Lucknow, aiming to compile all the forms of
the Hamza narrative both in print and oral from. When it was completed, it spanned 46 large volumes,
each which would measure to be about a thousand pages long and could either be read as a single
While the Hamza story was performed and recited in many other parts of the Islamicate world, in places
as far away as Morocco and Indonesia, in most other places it was a part of a musical storytelling
tradition. Alfred Lord and Milman Parry, in the course of their investigation of the Homeric bardic
tradition, studied the Hamza singers of Bosnia and produced a groundbreaking work called ‘The Singer
of Tales’ on the oral tradition. But the narrators they worked with also used musical instruments. The
Indian Dastangos, by contrast relied purely on words and their art of narration to tell the story, aligning
For sheer literary virtuosity, for its treatment and range of linguistic tenors, its use of metaphors,
similes and all the other conventions of literary and poetic conventions, the Dastan-e Amir Hamza is an
outstanding achievement. While it deals with the fantastic, the fantastic is grounded in the real and the
social, so it has also been seen as a remarkable social document of the pre-colonial order. While the
literary trappings appeal to high-brow minds, the content of the stories, replete as they are with tales of
seduction, competitive magical encounters and confrontations between tricksters and magicians could
As S. R. Faruqi, among others, has shown, Urdu literary world and its values were recast at the end of
the nineteenth century by a group of reformers who looked down on the ‘artificial and conceited,’
works of Urdu writers. Seeking to yoke literature to social reform and emphasizing purity of thought
13
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
and simplicity of style, Urdu’s leading critics’ privileged truthful experience rather than exaggerated
inventions. Desirous of mirroring western, more particularly Victorian, literary values they praised
moralistic and realistic fiction and long narrative poems. Dastans, by then, were already an object of
religious censure, women particularly were advised against reading them because it would corrupt
them. At the same time colonial officers often found Dastans to be immoral and obscene. Added to this
was the growing contempt of Urdu’s own critics who found Dastans to be childish, inconsistent,
implausible and too repetitive. The only permissible fictional form for the reformers was the novel and
the Dastan was a veritable anti-novel, not a precursor to it but quite a different form. (M.Farooqui, 2011
pp.31)
As anecdotes of Mir Baqar make clear, their performance required an exceptional command over
rhetoric, delivery, mimicry, ventriloquism and spontaneous composition. Moreover, Dastangoi was one
feature of an oral/performative culture where the public arena was the first and perhaps the most
natural site of performance. Qissagos, contortionists, sooth-Sayers, fakirs, magicians, madaris, animal
fights, mushairas and sundry other activities provide a prismatic context in which Dastans were
composed and performed. Their skill as actors lay in commanding the audience attention at all times,
an audience that in the case of a public performance was likely to fritter away at the slightest drop of
intensity. This demanded acting and performing skills that range from drama to dance to mime to
performance art. Rather than occupying a central place in our artistic heritage therefore, they have
The third wave of revival of Dastangoi came in the early 2000s spearheaded by Mr. Mehmood Farooqui.
The first modern Dastangoi performance was in 2005, held in the India International Auditorium.
Farooqui and his group have been performing ever since 2005, usually in colleges, universities and often
even at theatres. Their efforts to revive the art have so far been met with a heartening response from all
their audiences. They usually narrate verses from the Tilism-e Hoshruba chapter of the Dastan-e Amir
14
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Hamza. But the subject of modern day Dastangoi performances have become diverse and range from
the topic of mobile phones to even the art of Dastangoi itself. (M.Farooqui, 2011 pp.32)
15
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Literature Review
The focus of the study has been elaborated upon in the previous chapter. Dastangoi, an oral tradition,
or as defined, an ornate story telling art form, needs to be evaluated in the light of different
frameworks. The primary acknowledgement one needs to make at this juncture is the fact that as far as
this topic is concerned, there is not a wealth of literature available, especially that which is directly
pertinent to the topic. We may evaluate and assess a wealth of resources as concerns the bare theories
of culture change- These are ample in number, but our research focus can be divided into the bare and
exhaustive descriptive stage and the analytical stage. As concerns the former, books extensively
detailing the tradition of Dastangoi are not available- that area has not been touched upon in a concise,
scholarly manner.
When we examine the content of these tales (of paramount importance in a storytelling tradition),
most of them have been identified to be from the Tilism-E-Hoshruba. This is effectively the most
comprehensive translation which has been complied by Shehnaz Aijazuddin, who has dabbled
intellectually in the Urdu and Hindi Story-telling traditions, lending her work a certain amount of
credibility. This is a contemporary piece of literature- and considering the involvement of the Oxford
University Press for publishing subsequent, revised editions, one may examine this work in a favorable
light. The Hamza-nama, or the Hamza Narrative is one of the richest and vast undertakings in the
history of the illustrative and written tradition, revoked multiple times. (Aijazuddin et al., 2009) The
first instance is that of Emperor Akbar, who, as records indicate was a patron of this art, and compiled
the epic Hamza-nama in a very grand fashion-with cover to cover illustrations and vast detailing of the
tale, unfurling as the Dastan was being recited, creating an audio-visual stimulation, and adding
another dimension to the storytelling tradition. While this kind of undertaking is no longer as feasible in
a mass publishing format, Shehnaz Aijazuddin has complied them in the written word, and translated it
in English for wider access. Early Hamza narrative was said to be chronicled in Persian, and later
16
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
contemporary Urdu- hence, the implications of translation are simply too stark. This work, however, is
relevant to this study, as it provides a clearer look at the content of Dastans- most of the “traditional”
Dastans often feature liberal use of the Hamza narrative for their content. The Narrative is essentially
features the adventures of Amir Hamza, and the folklore-esque tone is not lost, even in translation. This
piece of literature is exhaustive- it covers almost all the tales, resulting in a sizable tome- hence, giving
ample opportunities to spot certain trends in the content, and analyze it. However, simply analyzing
these would not cover the entirety of the content- contemporary Dastangos use themes and content
which is different than this- often adding their own tales, or using other incidents and translating it
The oral tradition, being chronicled into a textual one has immense implications in any culture. The fact
that Dastangoi was originally an oral storytelling art form, and the fact that memory has transmuted on
paper has certain implications for the “Third Wave” of Dastangos, and this being one of the few sources
of literature which is available on the content, also acquires a great degree of importance.
The second book, written and compiled by Mohammed Farooqui and Mohammed Kazim is simply
titled “Dastangoi”. This book follows a similar theme to the one mentioned above, but it also adds a
veritable amount of contemporary Dastans. Moreover, this book is also instructional in nature- a
manual for the contemporary Dastango, if you will. (Farooqui & Kazim, 2012) This is perhaps more
pertinent to our study due to the simple comparison of content one can make. It also paints the picture
of the art in today’s socio-cultural dialectic; indeed, as it is authored by the two foremost authorities
associated with the revival of the movement, it promises to be informative, in the very least. One must
be careful, however, as the authors may paint a slightly biased picture due to their association with the
art- and this may not be a wholly scholarly work. There also exists the problem of directly filtering and
translating this book for the study, as it is in Hindi- some material content is bound to be lost.
17
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
The lack of sources as concerns journal articles, thesis papers and the like is stark. Academic studies
referring to Dastangoi are rare, and in that event, are discussing the cultural diaspora of Delhi and other
places where the art used to flourish. News articles, blog entries and the sort do not necessarily
constitute to be reliable sources of information, as claims and opinions are often not backed
extensively.
There has been some degree of available work as far as the Persian tradition of “Dastans” is concerned.
This is includes the work of scholars such as Francis Pritchett and John Seyller. Yet other scholars have
extensively covered the entire corpus of “oral tradition” as a concept, and contextually speaking,
Persian oral tradition. Yet, other articles cast a light on the fate of contemporary vernacular theatre and
Francis Pritchett, known for her scholarly work on the Dastan and Tilism traditions of Persia, effectively
outlines and articulates the themes and motifs in a typical Dastan, while identifying that out of almost
all the medieval romances and heroic tales, that of the Hamza-nama is the most famous- in print and
otherwise. She uses this particular body of literature (47 odd volumes) as the quintessential example of
a Dastan (and rightly so) to highlight the aforementioned themes and motifs. Interestingly, her work is
developed on two grounds- examining the Dastan as pure literature, as text which has been orally
transmitted (one debates on the vacillating nature of the text- oral, or written?) with plot points and
character functionality in focus. The second part of her research deals with the linguistic tradition-
transitioning from the Persian to Urdu- and in analyzing that transmission, determining what was lost,
what was retained; more importantly, the reasons for retention and loss. This is in lieu with the
overarching study examining cultural change, using Dastangoi as the bed in which theory is sunk;
moreover, also providing ample material to process texts such as the vast Tilism-e-Hoshruba.
Pritchett’s work is credible, mostly due to her extensive research on similar topics, such as Ghalib’s
poetry and her forte in South Asian Islamic studies. She also examines the literature in the
18
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
institutionalized academic, systematic format; making it easy to filter her work for scholarly references.
This, however, is not the extent of her work- She has studied the phenomenon of transliteration, and
the tradition of the romantic Persian Dastan coming to India and other countries; also pointing out the
contrasts between the oral and literary tradition. Thus far, we can identify her work to be the most
pertinent to our research. Her work also opens a wealth of sources for secondary research, such as
references to the scholarly works of William Hanaway- with his studies on Persian Dastans.
A recent influx of articles, similarly made available by Pritchett on her extensive site, is the crucial work
of Shamsur Rahman Faruqi, also termed as the “T.S Eliot of Urdu criticism”. Mehmood Farooqui often
cites him as the source, along with Frances Pritchett of the inquiry into Dastangoi. His numerous works
include an in-depth understanding into the treatment of the Urdu language in the Indian subcontinent,
which includes the examination of its marginalization, its selective emphasis, its nuances and more
importantly, its relevance to Dastangoi. Unfortunately, his text most pertinent to Dastangoi is not
available as a complete resource in translation. (Ref. Sher, Ghair Sher, Aur Nasr)
Musharraf Ali Farooqui’s work is even more paramount. He traces the development of the Hoshruba,
along with providing accurate dating for much of the canon of Dastangoi. While his capacity as far as
the Hoshruba is concerned exists only as a translator, that too of the master story teller Muhammed
Jha, it is more comprehensive than Aijazuddin’s, with the flair being replicated in the language.
Secondly, his introduction and preface are extremely informative and exhaustive; even- with a glossary
of the characters and their attributes, which greatly helps when one is looking for trends in a tome as
massive as the Hoshruba. He also takes ample help from existing scholars, making his academic work
credible- S.R. Faruqi, Bilgrami, and Pritchett are but a few names he cites.
Much of the problem of making this a study where secondary research takes a back seat- this is simply
not possible in a case such as Dastangoi. This will be explained in the Research Methodology.
19
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
John Seyller, on the other hand, focuses on the storytelling tradition with particular references to the
art of Mughal illustration and painting- which seemed to go in tandem, particularly as far as the Hamza-
Nama was concerned. While this work directly links the two art forms, we can get his clear preference
for analyzing the paintings themselves- research pertaining directly to the study is purely inferential.
There are a plethora of other articles which have been referred to and analyzed in the case of the topics
The facet where literature, especially of this sort is lacking is that directly pertaining to the
contemporary Dastangoi tradition, revived in the early 2000’s. Due to the obvious temporal constraints
binding the publishing of a contemporary study in the matter due to a haze of filters, reviews and
journal publication periods, this is an anticipated hurdle. As far as current research is concerned,
20
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Research Methodology
Our research methodology consists of a combination of on-field data collection and analysis of
substantial literature to provide some legitimacy. There are a few texts that have been written on the
subject of Dastangoi, and they have been discussed in the Literature Review. One of the texts is
essentially the holy tome of Dastangos, and this is the Tilism. The other books on the subjects have
been written by various members of academics who have taken a shine to the field, and one of them is
Mohammad Farooqui, who is widely regarded as the sole reason for the revival of the art form.
Our on-field research will be done within the confines of Delhi, since the city set the stage for the revival
and a large number of artists who are involved in this third wave of Dastangoi are based out of Delhi.
This third wave consists of Dastangos who function as performers purely due to their keen interest and
initiation in the art, hence, our primary sources of information as concerns the observatory, descriptive
and analytical aspects will be these individuals. Fortunately, there is an organizational structure which
they have, so identifying these individuals has been a fairly easy task. As far as institutionalization is
concerned, the IFA (Indian Foundation of the Arts) has taken special interest in furthering the spread of
this art form- another agency which we will be approaching for more information. We have been in
contact with Mr. Farooqui, and additionally we have also fixed tentative dates with other artists such as
Danish Husain, Ankit Chadha, and Poonam Girdhani who have all been active on the scene, so to speak.
Since a large part of our research will consist of analysis the current wave of revival, this will be
regarded as a primary source of information for us. We plan to extract as much data from these
meetings as possible, going into the depths of performance, content, and the intricacies which plague
the modern Dastan-go. Looking at the individual and the systemic level, drawing comparisons between
the two will be a crucial element in our study. On the historical aspect, literature will provide us with
some perspective. This will also allow us to contrast the two waves of revival. As for quantitative
information, we plan to attempt to get into interaction with the audience of a Dastangoi performance if
21
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
that is at all possible, or if this is not possible, we will get in touch with patrons of the art form and
attempt to understand the particular socio-economic groups that they come from. If we take it for a
fact that Delhi is the focal point of this revival, then we plan to go about analyzing why this is so, apart
from the linguistic reasons. Another important part of an Art form is the performance in itself and there
are plans to participate in a workshop that is conducted or looked over, at the very least, by one of the
eminent Dastangos. While there might not be enough time on field to maybe more than one
performance, we will nevertheless try to understand the inner workings of the art form, if we can. This
will help us in identifying certain trends as far as contemporary themes, performance techniques et al.
are concerned. What this will establish is the particular population set that the art form appeals to, and
we will try as best as we can to avoid causal relations, in analyzing these figures, like the black plague.
There might be a number of hurdles that we could face on the journey to the completion of this project,
and those could be on-field and literature related. Literary sources are somewhat sparse and quite a
large portion of it has in fact been written by those who are involved in the field as of now. The
Literature Review illustrates the shortcomings and advantages of the research material at hand. We
have established contact with the IFA (Indian Foundation of the Arts) and also Manu Dhingra, who is
said to be the manager of the Dastangos and as such could give us a structured look at the revival. An
additional factor is that he, too is a Dastango- this tentatively makes him a practitioner as far as
subsistence is concerned, and we have not identified many individuals such as this. Another issue which
could be addressed is that of the language. Dastangoi dissolves into Persian, contemporary and archaic
Urdu, and with the third wave, liberal sprinklings of Hindi and even English. This may make trying to
interpret the essence of these Dastans a bit problematic; although, since we will be consulting
authorities’ familiar with the field, we seek to minimize errors on our part. Linguistic problems seem to
be almost virtually non-existent, (although we will acknowledge this hurdle) since the language used in
most contemporary performances is Hindi and even a few English words, but if these do crop up, we
22
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
plan to try to contact a Professor of Urdu from one of the universities of Delhi. This hurdle, post-the
research trip was nullified, as many of us could process the Dastans we witnessed; moreover, the
Dastangos themselves do not pick Dastans which will be so heavy with the Urdu tongue that the
audience is weighed down due to lack of understanding. Moreover, the Dastangos themselves will
function as translators due to their familiarity with the text and content; although it will be interesting
to note the difference of opinion as regards the essence of the Dastan from Dastango to Dastango, and
moreover, Dastango to scholar and finally- Dastango to the modern audience. The audience will be a
staple for our research, as the way the contemporary storytelling tradition is received today is crucial-
this signals the impact Dastangoi has on the socio-cultural dialectic. The receptivity of the audience has
several other factors tied in- ensuring the popularity of the art, its preservation and moreover, its
continuity. The relationship between the Dastango and his/her audience will be an important quotient.
Our research will be structured in such a way as to give viewers and readers a view of Dastangoi, while
presenting them with various perspectives from literature and our personal experience, which will be
enriched somewhat from out visits and discussions. While this study aims to be as comprehensive as
possible, it is also to be noted that this will strive to be as academic as possible. Socio-cultural
frameworks, and the paradigm of cultural change is what we are directly focusing on when we examine
Primary research in the form of interviews, no matter how lucid the one who is interviewed is or how
erudite can only give us a limited amount of information due to temporal constraints. Dividing equal
focus on both, the past and the present attributes of Dastangoi is what we strove to achieve, which
leads us to another problem- amongst the Dastangos, there were very few individuals who could
provide legitimate, accurate information about the history of the art form. Many were simply
practitioners under the tutelage of Mehmood Farooqui, so essentially, much of the sources lay with
him- along with his uncle, who we unfortunately could not encounter. Hence, much of the sections
23
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
dealing with exhaustive details about the art form, its past and the canon of stories it follows has been
extensively researched, with a firm footing in the secondary sources. Pritchett and Musharraf Farooqui
24
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
History
Orality in tradition is as old as language itself and as abundant as the span of human societies, both
geographically and temporally (The Simurgh, 120). Speech and language are tools that humans use to
communicate thoughts, ideas and emotions. Language is the predetermined set of rules, the mutual
understanding of which allows human beings to understand one another. While there are other means of
communication through movement and writing, speech is supposedly the oldest and the most perceivable,
having been with us since man developed the ability to generate complex sound. The appearance of the
Homo erectus circa 1.9 million years ago saw the emergence of the vocal tract, the further evolution of
which allows modern human beings to produce complex sounds through the manipulation of air from the
respiratory system (Lieberman, 2007, 42). The inception of language came with man’s urge to share his
experiences with others and express himself through the weight of his words. These experiences expressed
through words were meant to put the listener into a stranger’s shoes, bringing them closer to experiencing
the situation themselves. True skill lay in using language to its optimum and bringing the listener as close to
the objective experience as possible. So it was that the art of storytelling was born, initially out of necessity,
Story telling holds different meaning in different cultures around the world. What may be considered a story
in one may not considered a story in another. Some cultures hold spontaneity and improvisational
digressions during the telling in high esteem while others celebrate the story teller’s ability to exactly repeat
a revered story. Unlike theatre, story tellers create the illusions in the audiences mind rather than generating
an image in front of them. Since each individual possesses a distinctive framework of imagination, no two
individuals picture the story in the same way. Thus the audience of a story teller become co-creators of the
story rather than passive observers. Beyond professional story tellers, everyone is essentially a story teller,
The earliest distinct oral traditions were probably chants which came into being during work. These chants
began to include supernatural characters and evolved into the earliest myths and legends. Those skilled in
25
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
these myths look the role of entertainers and educations in communities which yet lacked dialects and
written records. The respect and high status given to these storytellers is evident through a study of the
surviving major oral traditions across the world. The Irish Seanchai, one of the oldest surviving story telling
formats comes from a long line of Celtic bards and story tellers in Ireland. The term “Seanchai” is old Irish for
“bearer of lore”, a respected title given to the custodians and educators of ancient Celtic epics. The Celtic
revival movement still continues this tradition into the modern day (McKendry). Another ancient form of the
story teller is the West African “Groit”, an individual known in the community as a historian and a poet. The
respect they commanded often saw them in the roles of advisors and diplomats for the West African rulers
as late as the 13th century (Hale). A unique example would be the Jewish oral law, the written form of which
was vehemently opposed by the Rabbis of the time. They believed that the continuation of their oral
tradition separated their religion from the Christian bible and putting its tenants in writing would undermine
the supreme authority of the Torah. The written form of their law would become static and final while its
continued orality would mean ensure its development and adjustment for the times (The Simurgh, 120-122).
India has a long history of storytelling. The age old practice of memorising and handing down the Vedaas
coupled with the Islamic conventions of orality created a society ideal for the storytelling art. Kaavad, a
Rajhastani story telling practice celebrated the epic of the Mahabharata, a story which itself alluded to the
importance of storytelling. “Kaavad banchana”, its modern incarnation is still flourishing today (Sabnani,
28). Paralleling this is the Sufi story telling art of “Masnavi”, composed of tales by the great poet Rumi.
These couplets of Rumi’s work take the audience into a state of deep self-reflection and philosophical
contemplation (Hamid, 28). Kissagoi, an art of narration was extensively studied by the Urdu and Hindi poet
Premchand. It is closely tied with Dastangoi employing similar styles of expression but differing in its
content and overall framework (Dastangoi Blog). Dastangoi therefore, is a part of the larger world history of
storytelling.
The aurality that rests at the core of a storytelling art form such as Dastangoi offers the artists and the
propagators of the art form freedom from cumbersome tasks such as documentation and compilation. The
26
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
focus remains with artistic endeavors rather than with documentation or historiography. While this ensures
Recording histories of these art forms was at best an auxiliary augmentation to Dastangos of centuries ago.
This seeming redundancy of documentation to them is perhaps the primary reason why scholars of today do
not have access to an exhaustive history of Dastangoi, along with other storytelling art forms akin to it. This
is also the reason why the Dastans accessible today in modern-day publications are often derived from
sources that cannot be verified. For instance, in Nawal Kishore’s 46,000-page epic compilation of the Hamza
Narrative the Dastangos of Lucknow reproduced numerous stories from memory. The authenticity of these
stories is impossible to verify because there is no repository domiciling them from antiquity (Context, 32).
However, just as it is the tendency of one generation to overlook the need to document for the next, it is also
his tendency to decipher his own self by reflecting upon his roots. By virtue of meticulous scholars and
This orality has been ascribed several functions in retrospect by students of the past. These functions
primarily include the transmission of history, law, ethics and art. It is in the realms of the artistic function of
orality that Storytelling art forms like Dastangoi find themselves. Throughout history, there have several
orally performed art forms of this kind. There is evidence that unveils a vast plethora of antique storytelling
art forms from all over the world and art forms like Dastangoi attest to their protraction to this day. Each of
these storytelling art forms spawned from circumstances and milieus that nurtured them and crystallized
idiosyncratic elements into the forms. In the case of Dastangoi, this milieu was the Persian Romance
Tradition.
Etymological deconstruction tells us that Dastan and Qissah, both in the Persian language translate to
“story” or “tale”, but this also refers to the narrative genre, which dates back to medieval Iran. This particular
genre of storytelling was immensely popular- the date Frances Pritchett provides us with is the 9th Century.
(The Medieval Persian Romance Tradition, 1) Their tales consisted of the various themes, most particularly
the very popular theme of romance and adventure. Subsequently, the tales wove themselves around the
27
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
gallant, chivalrous prince and his encounter with tyrannical kings, demons, sorcerers, Jinns of the Howling
desert, enemy gladiators and champions and demure, peerless princesses- either of the human or the pari
(fairy) race. It is also inclusive of the cunning and shadowy agents called aiyyars- whose roles are either
In this particular dastan tradition, the tales of Hamza, or the Hamza romance is believed by scholars to be
the oldest of its kind- taking ample influences from the Shahnameh; this theory is subscribed to by the
scholar William Hanaway. If we are to discuss the simplicity of plot and structure, one can adhere to
Hanaway’s opinion- that it is the most simple. (The Medieval Persian Romance Tradition, 2) The romance of
Hamza is the lore of myth and legend. The Hamza romance is said to be indicative of the historical figure,
Hamza ibn Abd ul-Muttalib; none other than the paternal uncle of the prophet. Accounts seemingly dictate
that Hamza himself was an extremely huge man, whose frame was matched only by his lion hearted
courage. He is believed to have died in the Battle of Uhud, and was termed the “Chief of Martyrs” by the
Prophet Mohammed. (The Medieval Persian Romance Tradition, 3) Yet another theory propounds that
Hamza was not actually the paternal uncle of the prophet, but was termed Hamza Abdullah, a member of
some form of a radical Islamic sect, referred to as the Kharijites. He was someone who had led a bloody
rebellion against the existing caliph Harun-ur-Rashid, and his successors. His exploits and bloody
undertakings are said to have spawned several Dastans to his credit. This is also in the same temporal frame
as the 9th century. (The Medieval Persian Romance Tradition, 3) Scholarly speculation dictates that his
connection to the prophet may have been a method of acquiring legitimacy. However, this alternative is
thought to be circumstantial and the conventional source of Hamzah is the more popularly accepted one.
The Hamza Narrative, in its entirety and also as an addendum to its size spread to many other regions. There
are many versions peculiar to each region- The 12th Century Gregorian version and a 15th Century Turkish
version which was 24-Volumes long, along with 16th Century Malay, Javanese, Balinese and Sudanese
versions. (The Medieval Persian Romance Tradition, 3) The 19th century saw an unprecedented spread of
this tradition from Persia to India, equating its own with the classical Shahnameh- said to be performed in
28
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
“Tehran coffee houses”, as Pritchett points out- till the contemporary ear of the 1930s and the 1970s. (The
The Persians came to the Sindh region as military adventurers and had begun to settle down by the 8th
century (The Persian Romance Tradition comes to India, 1) and some of them even proceeded to engender
dynasties. Inevitably, this political conquest was accompanied by a cultural immigration and thus, the
Persian Tradition of Storytelling found itself on Indian soil. Interestingly, of this tradition, it was only the
Hamza narrative that managed to acquire any significance in the new land. While it is conjectured that
dastans of Hamza were popular since the 8th century itself, the first evidence of it in India seems to be a set
of late 15th century paintings illustrating the stories, possibly produced in Jaunpur (Simurgh, 128). There is
more reliable information on the Hamza narrative in India during the Mughal Period. In 1555, Babur refers to
a leading literary figure of the time having compiled some of the stories, while at the same time making his
indifference towards the narrative overt by calling the activity a “waste of time” (The Persian Romance
Tradition comes to India, 1) Akbar (1556 – 1605) on the other hand, was of a contradicting opinion. “As
Akbar’s court chronicler tells us, Hamza’s adventures were represented in twelve volumes, and clever
painters made the most astonishing illustrations for no less than one thousand and four hundred passages of
the story”. (The Persian Romance Tradition comes to India, 1) This project was one of the first artistic
endeavours commissioned by him and nothing of this magnitude was ever undertaken again. The illustrated
compilation came to be referred as the ‘Hamzanama’. As mentioned, the compilation lauds about 1400
folios which are at least a yard and a half by a yard in size, with the text inscribed at the back (Simurgh, 128).
He himself performed Dastans and supposedly spent a considerable amount of time with his ‘durbar’
narrator. In 1612, at the court of Sultan Abdullah Qutub Shah of Golconda, a Persian narrator arrived and at
the orders of the Sultan, prepared a summary of the Rumuz-e-Hamzah called the Zubdat ur-rumuz (the
cream of the Rumuz) (The Persian Romance Tradition comes to India, 2) Throughout subsequent centuries,
the Hamza Narrative acquired momentum and even spawned other Indo-Persian art forms like Bostan-e-
Khiyal. In the 19th century, the great Urdu and Persian poet Mirza Ghalib (1797-1869), mentions his delight at
29
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
receiving “a book of the dastan of Amīr Hamza about 800 to 960 pages long”. (The Persian Romance
Tradition comes to India, 4) It is important to note at this point that the Hamza narrative was flourishing in
North India in the Persian language; a language not strictly indigenous to North India. The momentum of the
art form was fuelled and sustained by the expanse and currency of the language that it was performed in.
“By the nineteenth century, however, Persian as an Indian language was in a slow decline, for its political and
cultural place was being taken by the rapidly developing modern languages” (PRT, 5). However, the
development of Urdu as a language in the Deccan and the North reinvigorated the threatened momentum
of Persian genres. The entire process of the popularization of Urdu as a predominant language included an
element which is pivotal to the survival of Dastangoi into the 19th century. This element is the imbibing of
“From the 16th to the 18th century, Urdu was developing as a literary language” (The Hamza Romance in
Urdu, 2). This development possessed an accommodating space within it and consequently, Urdu equipped
its core with Persian words, expressions and idioms. More importantly, it also imbibed Persian culture into
its artistic array. “Both Urdu poetry and Urdu prose seem to have developed initially in the Deccan, then
gradually migrated northwards” (The Hamza Romance in Urdu, 2However, the growth of Urdu was a slow
process because Persian still remained important till late into the 19th century. With the evolution of Urdu,
Dastangoi along with other art forms like Shayari and Ghazals began to be translated and performed in
Urdu.
There is evidence of Urdu dastans being performed in the first half of the 19th century. A travel book called A
Tour of the Sights (ca. 1820) documents nightly performances that took place at the Jama Masjid: “On the
stairs on the north side in the evening a qissah-khvan (narrator of a qissah or dastan) comes and does qissah-
narration” (The Hamza Romance in Urdu, 5). Sir Sayyid Ahemad Khan augments this description in 1847: “In
the evening a qissah-khvan arranges a reed stool, sits down, and narrates the dastan of Amir Hamza. To one
side the qissah (dastan) of Hatim Tai is being told, and somewhere else the dastan Bostan-e-Khiyal (The
30
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
By the mid-1800s, Urdu had become more popular than before and people from all classes had begun using
it. Thus, dastans had begun to reach the masses of Delhi and the transition from Persian to Urdu at the cusp
of the decline of Persian turned out to be a boon for the art form. At some point in the 1830’s, a loose
distinction between ‘dastan’ and ‘qissah’ was acquiring currency. “Dastan” came to be used as a special
name for the longer, more elaborate romances, like that of Hamzah, and “qissah” became a residual
category of shorter, simpler stories that were more like traditional fairy tales; but this distinction was never
absolute. (The Hamza Romance in Urdu, 6) Dastans in Urdu had become an intrinsic part of the oral tradition
“Only in 1858, however, when Munshi Naval Kishor founded his famous Lucknow press, did the real era of
dastan publishing begin” (The Dastan of Amir Hamza in Print, 1). He went on to publish a huge amount of
literature on dastans and augmented the canon substantially. These augmentations will be elaborated upon
in ‘The Canon of Dastangoi Literature’ section. However, his greatest contribution to the historical
protraction of dastans is his publication of the epic Dastan-e-Amir Hamza undertaken in 1881. “He hired
Muhammad Husain Jah, Ahmad Husain Qamar, and Tasadduq Husain, who were among the most famous
Lucknow dastan-narrators”. (The Dastan of Amir Hamza in Print, 3) The Dastan-e-Amir Hamza is a 46-
volume, approx. 46,000-page long epic that domiciles a comprehensive repository of Hamza dastans.
Dastangoi thrived till the 1900s with several Dastangos practicing the art form as an occupation. This
astonishing treasure-house of romance, which at its best contains some of the finest narrative prose ever
written in Urdu, was the delight of its age; many of its volumes were reprinted again and again, well into the
twentieth century. (The Dastan of Amir Hamza in Print, 3) However, with the demise of the last great
Dastango, Mir Baqar Ali, the art form perished abruptly. Alternate art forms in Urdu like the novel and
poetry completely engulfed the treasury of dastans and suspended Dastangoi into obscurity. Post Mir Baqar
Ali’s demise, dastans saw an era of neglect and marginalization. He left no known protégés and had no
successors. A three minute audio clip is all that survived the decades after his death.
31
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
A Columbian scholar called Frances Pritchett chanced upon Dastangoi as a part of her research on Urdu art
forms in the 1980s. Shamsur Rahman Farooqui, the great Urdu poet and critic, came in contact with
Pritchett and thus began a symbiotic association of research into Dastangoi. Consequently, he found the
Volumes of the ‘Hamzanama’ scattered across the globe with little information about their roots and
content. He analysed the stories and discovered the importance of orality in them, deducing the framework
of the art form that preceded it. In 2002, S.R Farooqui advised his nephew, Mehmood Farooqui, to delve into
the art form to satiate his pre-existing interest in the overarching genre. Mehmood was instantly enchanted
by the rich texts and their ingenuity and began his own research into the art form. The crucial impetus for
the revival of Dastangoi was Mehmood Farooqui’s decision to perform it again for the first time in eight
decades. He took this decision believing that the best way to demonstrate the art form was to perform it
(Mehmood Farooqui, Interview). Thus, the first modern Dastangoi performance took place on 4th May 2005
at the India International Auditorium. Thenceforth, the revival, spearheaded by Mehmood himself and
situated out of Delhi, has only gained momentum and today, an entourage of twenty modern-day
Dastangos are committed to propagating and resurrecting the form to its historical pristine status.
32
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
moreover, a transient phenomenon which revolves in the realms of literary and oral tradition, relies heavily
on its textual canon. The next logical step is, what is the canon of Dastangoi? Another analytical point to
note here is, that the content of Dastans is often what sets Dastangoi as an oral tradition aside from other
Urdu storytelling traditions. Hence, understanding and comprehending the canon of Dastangoi is but primal
in importance when examining this art form. This discussion in the first subsection strictly refers to Dastans
composed and penned before the new wave of reinvention of Dastangoi, in the 2000’s. This is done to
simplify the process and avoiding confusion with the influx of the “contemporary” Dastan. Another problem
with considering contemporary Dastans is often that of the loose definition of the Daastan- what do new
age Dastangos even refer to when they compose a “Dastan” meant for performance? Moreover, are there
any essential features to a Dastan? These questions are subsequent in nature. Let us now begin with the
discourse on the traditional canon. The word traditional is used for the simple reason that modern
Dastangos view these Dastans in a similar vein- the new Dastan is never one from the Hamzanama, a
decidedly traditional text. The performances are also strictly classified as such.
When one mentions the Hamzanama, one may call it “the holy tome of Dastangos” (Farooqui, interview) for
numerous reasons. What indeed, is the Hamzanama? This text is tackled first because apart from it being a
behemoth of a compendium of texts- 48 volumes- there is almost complete overlap with these Dastans
being used for performative purposes. The second text which falls in line with this and is often merged with
the narrative in the Hamzanama is the Tilism-e-Hoshruba. Considered to be the sequel to the Hamzanama
(Aijazuddin, 2009 pp.xiii) this collection of Dastans is also referred to broadly as the Dastan of the Tilism-e-
Hoshruba. (Aijazuddin, 2009 pp.xiii) Its rise to prominence can be attributed to the special efforts of the
Nawal Kishore printing press in 19th Century Delhi, (Aijazuddin, 2009 pp.xiii) similar to Akbar’s massive
undertaking of the Hamzanama in the 16th Century which lent legitimacy to the Hamzanama being reified
33
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
and used as the canon for Dastangoi. The implications of a royal undertaking and a literary undertaking are
vastly different- one is appropriated by an entity sovereign in every sphere, while the other by an entity
which by itself may be an organ of the sovereign or even contradictory to sovereign interests. The fact that it
was the colonized era which produced this literature is yet another factor, tying in with the opposition Urdu
met when it was marginalized by the Colonizer. Both cases were favorable for Dastangoi- currying favor
from the emperor by performing texts considered an elite form of literature was a privilege in itself; on the
other hand, the chain reaction set up by the marginalization of Urdu was what gave birth to a renewed vigor
in the propagation of the same. One could safely assume that Dastangoi was a consequence of this wave of
linguistic renewal in the latter case, while it was a consequence of Akbar’s preferences.
The Hamzanama’s content, as far as can be discussed, is another matter of import. Dastangoi, the language
which was referred to as a “linguistic hodge-podge” (Arjumand, Interview) was immensely influenced by the
parent cultures of these composite languages- Urdu, Persian, Hindavi et al. Decidedly, the content of the
Hamzanama is hence an agglomeration of tales from these cultures. Pervading the landmass was one
34
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
unifying force- Islam. (Arjumand, interview) Dastangoi, despite the new face it now presents cannot be
stripped down and isolated from its heavily Islamic heritage. Most of this heritage is a result of the texts,
precisely those of the Hamzanama and the Tilism. The Hamza Dastan is the collection of tales of the
invincible hero, Amir Hamza (a historical figure, mythologized by way of syncretism) who was the paternal
uncle of the Holy Prophet, Mohammed. “The Original Hamza, or Hamza bin Abu Muttalib was known to be
the strongest man in his tribe, a warrior, a hunter and an outdoor man.” (Aijazuddin, 2009 pp.xiii) Hamza is
also the legendary Persian warrior hero, a man which conquers lands beyond the human realm- his reach
extends to the Tilism, the magical land ruled by the emperor Afrasiyaab- as continued in the Tilism-e-
Hoshruba. The word “Tilism” refers to the land as well as “magic” itself; incorporating a primordial pantheon
of Gods such as Samri and Jamshed which were later “false gods” as far as Islam was concerned. To illustrate
their invocation-
Cheekily, the Tilism-e-Hoshruba often follows one trend in its corpus of Dastans- the hero is on the quest of
the “Lauh-e-Tilism”, a keystone which would be instrumental in conquering Tilism. His original quest,
however, is that of spreading the “One true faith” to Persia- to do this, he defeats the Persian emperor
Nehshurvan. Meanwhile, much of the plot would dabble in the fact that the citizens of Tilism were adopting
false gods- some righteous characters would convert to Islam in one mere sentence-while the others were
soundly defeated by the righteous hero, the practitioner of the religion. (Aijazuddin, 2009 pp.xiv) On the
cosmic level, one may simply then analyze it to be a battle of religious supremacy between Allah and the
Persian pantheon, and later the resistance and subsequent quelling of the resistance Islam met in the middle
35
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
eastern regions, and then in India. This also provides the reflection of the social context as many scholars
remark- this may be reflective of the advent of Islam in India- but, the contradiction is that there are too
many Persian influences for it to be an Islamic advent-hence, it is much like a massive oral tradition isolated,
selectively chosen, crystallized and finally synthesized. The nature of these filters is something we cannot
determine at this point in time due to the sheer lack of sources, we can only speculate. The Tilism is also said
to be heavily influenced by the Persian Shahnama with over 15000 couplets composed in 1010 A.D.
(Aijazuddin, 2009 pp.xiv) The similarity is extremely stylistic, in the sense that the Shahnama also follows
the narrator format of the oral tradition, indicating that it was a text meant to be told, to be performed- akin
to the Hamzanama and the Tilism. (Heston, 1986 pp.80) The following flowchart will depict the content of
•Hamza and
Hamza Amir Hamza Tilism-E- his dynasty
Ancient
nama Hoshruba vs.
vs.Nehshurvaan Afrasiyaab Canon-I
The canon hence proceeds in a logical sequence, as Hamza and his descendants continue to be in focus for
the entire canon. The sheer number of these tales is such that the contemporary Dastango has not
performed them all, and will not be able to complete them in the near future, even if he presumably
performs them exclusively. This is exclusively the case with the oral tradition, and as S.R. Faruqi aptly
remarks-
36
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
“The reason behind the continuous expansion of the Dastan, and its demonstrating a cascading effect, is
that it is recited orally. Therefore, instead of the Law of Causality, it is subject to the Law of
Possibility.”(Farooqui, 2009pp.135)
The conversion of every major character to Islam, along with the heavy Persian influences (even the
language is Pashto, an Iranian dialect) makes determining the context of these Dastans difficult. While we
do not necessarily opt for reductionist explanations, many academics do maintain that these Dastans were
used for entertainment purposes purely. The validity of such an explanation can be tested- however, much
of the literature available, especially by authorities on this field indicates as much. Frances Pritchett has
traced the development and transference of Dastans from ancient Persia to India, and she maintains the
purposes of entertainment throughout the geographical locations in which Dastangoi and other oral
traditions were being practiced as art forms. This discussion, however occupies another part of the report.
For now, we will discuss the canon in some detail in order to provide a context- this is because elements like
the Saki-nama have been introduced because of the very reason the audience is nascent, unprepared. The
second topic at hand is to provide a list of common elements in the Hamzanama. What is interesting to note
is the feedback mechanism phenomenon- by this, I refer to the fact that the canon of Dastangoi was not
uniformly synthesized, or even modified. Its popularity, however has been reinforced and noted by Pritchett
time and again – “One narrative in particular, the Qissah-e Hamzah or Dastan-e Amir Hamzah, became
far more popular in India than it had ever been in its homeland. Its nominal hero was Hamzah ibn ‚Abd al-
Muttalib, a historical figure who was the Prophet’s paternal uncle. But if Hamzah was historical, the
magical and romantic encounters ascribed to him definitely were not.” (Pritchett, 2001 pp.15)
The common elements of the Hamzanama have been underlined by Mohammed Hussain Jha, who, in his
text “Hoshruba: The land and the Tilism” has made an extremely cohesive translation of the Tilism, while
providing a glossary and other informative material to educate readers about the text in itself. Another
groundbreaking article we can examine is that of Mushrraff Farooqui, who has thoroughly analyzed the
37
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
entirety of the Hamza narrative, while having broken down elements of Dastangoi from the same. If we are
to cohesively study Dastangoi, this is perhaps the most exhaustive text on the ancient canon. Other sections
of the report do deal with the difficulty of defining Dastangoi in the modern context, but its canon does not
necessarily have to delve into the same haze, provided we have sources. We will be extensively borrowing
38
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
and its publishing process. To begin with, we will look at the entirety of the published Hamzanama, with all
its editions and volumes. The period from 1880 to 1920 was a highly productive time for this tome of tomes,
39
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
and it was roughly divided into eight books, or Daftars. Each of these Daftars comprise of several volumes,
with editions coming out often in the same year or much later. The authors of these were merely collecting
the entirety of the Oral Dastan tradition, grasping at fragments of tales and composite stories, translating
them into Urdu whenever necessary, editing them, making additions et al. at their own discretion. The
marginalization of Urdu under the colonial yoke could possibly have a censored effect on the tradition,
resulting in texts not necessarily complete. However, this gargantuan undertaking took Munshi Nawal
Kishore over 30 years, and is extremely exhaustive. One can also realize that this undertaking could never
have proceeded without the zeal of the authors- “collecting” and documenting oral tradition may seem like a
futile process right from its inception to its deliverance, as such a compendium can never necessarily be
1. “Dastan-e Amir Hamza” by Khalil Ali Khan Ashk, Fort William College, Calcutta Press, 1801.
2. “Tarjuma-e Dastan-e Sahibqiran Giti-sitan Aal-e Paighambar-e Aakhiruz Zaman Amir Hamza bin Abdul
Muttalib bin Hashim bin Abdul Munaf” by Mirza Amar Ali Khan Bahadur Ghalib Lakhnavi, Calcutta, Hakim
Press, 1855.
3. “Dastan-e Amir Hamza Sahibqiran” by Bahadur Ghalib Lakhnavi and Abdullah Husain Bilgrami, Nawal
These published editions do not contain the Hoshruba. The distinction between the Hoshruba and the
Hamzanama is extremely simple- the Hamzanama comprises of both, mythical and legendary elements
while the Hoshruba is a tale of pure fantasy. How much of these tales can be contextualized and analyzed is
any academic’s bet; however, we will not be dabbling in its overlapping spheres, as terminology becomes
extremely problematic.
The Hoshruba was, however give its due in the Amir Hamza cycle published by Nawal Kishore’s printing
press. As remarked above, there were several editions and volumes published. The primary authors for these
40
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
were Syed Tasadduq Hussain, Ahmed Husain Qamar, Muhammed Ismail Hasar and Pyare Mirza. Following is
the exhaustive list for examination, complete with the year of publishing and the consecutive volumes.
BOOK ONE
BOOK TWO
BOOK THREE
BOOK FOUR
Tilism-e Hoshruba Vol.1, 1883 Vol.2, 1884 Vol.3, 1888-89 Vol.4, 1890 Vol.5 Part.01, Part.02-
BOOK SIX
BOOK SEVEN
41
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Aftab-e Shujaat Vol.1, 1903 Vol.2, 1903 Vol.3, 1904 Vol.4, 1905 Vol.5 Part I, 1908 Vol.5 Part II,
1908.
Tilism-e Zafaranzar-e Suleimani Asar Vol.1, Vol.2, Vol.3 – 1905. (Farooqui, 2009pp.454)
42
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
The report has repeatedly hinted at the fact that Oral traditions are not necessarily-or rather, never the work
of a singular author. However, when we mean author in this traditionalist sense, we often tend to take a lot
from the term. The term which would be applicable when this hints at the author, would be the one who
influenced, integrated and thereafter expanded the canon of Dastangoi, which later culminated into the
formation of what was the Amir Hamza cycle. This shadowy figure, was the Dastango Mir Ahmed Ali. Mir
Ahmed Ali was not acclaimed as a Dastango beforehand- however, much of the occult Islamic influences and
the influx of the Hoshruba seems to be his doing. In fact, the word “Hoshruba” (Hosh-The senses, Ruba-The
Ravishing of/Captivation of) has been accredited to him. “The selective incorporation of tales into the epic
Hamza tradition, the incorporation of magical flora and fauna, of black and white magic, of alpha
sorcerers and sorceresses to mention but a few elements are his contribution to the tale that is the
43
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Hoshruba.”(Farooqui, 2009 pp.ix) Using the existing structure of the Hamza Dastan and making additions
“Mir Ahmed Ali wanted to make Hoshruba the most sharp-clawed, shiny-scaled tale in the whole of the
Amir Hamza cycle so he liberally poured in vicious sorceresses, nubile trickster girls, powerful wizards and
dreaded monsters and stirred the tale with non-stop action. In that process, Mir Ahmed Ali transcended
the whole business of legend making and created a fantasy – the first, the longest, and the greatest
The addition of and the focus on the “False God Laqa”, the quintessential villain of the Hoshruba series was
isolated, amplified and given a prominent role in the secondary canon. What is even more interesting that
there are two levels of attribution provided- Mir Ahmed Ali was a storyteller from Lucknow. His attribution
of the creation of the Hoshruba to Faizi (1547-1595), Emperor Akbar’s poet-laureate, so to speak, was that of
legitimizing this tradition, and lending it immense credibility as much of the populace knew the role of Akbar
in the patronization of this tradition. This, in effect created yet another shadow- to quote Farooqui,
“Mir Ahmed Ali would be the ghost-writer of a writer ghost.” (Farooqui, 2009 pp.x)
This addition was extremely dubious; however, inquiry was not initiated into the legitimacy of this claim at
that point in time. Mir Ahmed Ali would later be commissioned by none other than the prince of Rampur,
and the tradition of Dastangoi hence begins; with Mir Ahmed Ali establishing a firm base in Lucknow;
leaving the Hoshruba tradition to ferment, and evolve. The timeline after that exists as follows:
Mir Ahmed Ali Amba Prasad Rasa Ghulam Raza (Nawal Kishore) Mohammed Husain Jha Ahmed
The haze of subterfuge surrounding the printing of this tome is difficult to part. Mohammed Jha and Qamar
were competitors- of the storytelling tradition, i.e. they were accomplished storytellers themselves, which
lent them credibility in the sphere of compiling the plethora of stories. Mohammed Jha did not continue
work after Book four of the Hamzanama; the mantle of which would have been taken by Qamar- and this
44
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
escalated into a rivalry of the compilers, with Jha trying to publish the rest privately and Nawal Kishore
responding to the challenge by having Qamar publish the rest efficiently, despite Jha’s insistence and the
The rest, as they say is history. The decline of Dastangoi was the contribution of many factors, including the
marginalization of Urdu, the frivolity attributed to the Urdu storytelling tradition, particularly Dastans.
However, why does this report bother giving such an extensive discourse on the Dastangoi Canon of
literature? Consider the simplicity of the elaborate concoction that was the Hoshruba. It would not have
received even a fragment of the credit and worldwide acclaim it has garnered over the years due to the
efforts of the Nawal Kishore press and other writers; and moreover, contemporary Dastangos rely heavily
upon the printed text that is the Hamzanama- they would not have even that rare window of opportunity to
encounter, analyze and perform one if the canon did not exist, let alone use some building blocks from those
to construct new ones. This art form, despite its steep, almost non-existent state did not undergo the
complete truncation. As has been explored in other sections, the art form has undergone a revival, or to use
the correct term, reinvention- and in the canon of Dastangoi, we have new names which contribute to the
often refer to the Hamzanama as their staple source for stories. As the text itself possesses a “rhythm,
45
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
it makes the performer’s task easier- provided they have a certain measure of fluency with the language.
However, upon observing many of their newer performances, the deviation to Dastans of their own is quite
stark. Our interviews tell us that out of the entire community, extremely few Dastangos write their own
Dastans, a practice not alien to Mir Ahmed Ali and the rest of the Lakhnavi Dastangos. Adapting a story to
suit the needs of the populace is something they have resorted to, in order to garner interest, offset the lack
of understanding of Urdu the audience has, and conditioning this very nascent audience in order to further
propagate their enterprise and increase their audience base. (Sikander, interview) The Dastangos Ankit
Chadha and more prominently Mehmood Farooqui are the only ones who have successfully adapted existing
stories or written original ones. Recently, we see the Dastangos Poonam Girdhani and Fouzia adapt the
46
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
story of “Ghummi Kababi”; this is a story Fouzia has adapted on her own in order to hearken back to the
richness of Old Delhi, of which a “Kababi” (kebab vendor) was an integral component of. (Fouzia, Interview)
Hence, when we break down the components of the literature of this canon, we see a drastic difference in
themes. Moreover, the contemporary Dastan does not deal with fantasy. The few Dastans we have
seen/heard being performed deal heavily with social context. They are also sociographical in that sense,
where the map the changing state of society, marked by particular events around which the Dastan is
centered- for example, we see the “Dastan-e-Taqseem-e-Hind”, or the Dastan of the Partition of India
highlight the events which loosely revolve around that particular event- i.e. this Dastan remarks upon some
peculiar features of the nature of the partition, along with a running commentary of all that was lost. The
Dastans take certain liberties with the language too, making comprehension easier- the use of Hindi, and
even English is incorporated. Adaptations range from Tagore to Mhanto- the list of Dastans is small- some
other examples include the Chauboli, the Dastan-e-Sedition, and Mhantoiyat. The reason given by
Mehmood Farooqui for the lack of new canon is easy to process- adapting a text meant to be read, and then
47
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
converting it to text meant to be recited, or said is no easy feat, especially if one wants to involve some
measure of Urdu. The juxtaposition of language, while making it easier to understand makes the Dastan
loose most of its aural harmony and rhythm which makes the performance appealing. Hence, we see that
the twin points of comprehension and aural appeal which are put to the test and have to be balanced on a
pair of scales- not something which is easy for the writer to do. (M.Farooqui, Interview)
There have been new authors on the literary scene. Musharraf Ali Farooqui has translated the Hoshruba into
one comprehensive book called “Hoshruba: The land and the Tilism”. However, books like these and the
other oft cited book by Shehnaz Aijazuddin “Tilism-e-Hoshruba” are meant to garner a reading audience
rather than being part of the canon for Dastangoi performances. Unless we witness Dastangoi taking
extreme liberties with the language, such as being completely performed in English, these books will not be
considered a canon; at least, not as far as performance is concerned. This is not an ironclad rule of selection
and labeling- we simply do this to distinguish the two. The following chart illustrates-
Dastaan-
Ancient e-Sedition
Canon et al.
Newly
compiled
works
48
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
This section, thus effectively examines and deals with the canon of Dastangoi Literature. The next section
will examine the Dastangoi tradition with reference to Dastangos themselves, and their contributions to the
art form.
49
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Elements of Dastangoi
This section deals with the fundamental breakdown of the Dastan used for the performative purposes of
Dastangoi. This section also deals with the elements of a Dastan in general, as we need to understand the
differences the performers use for the sake of a comparison. We can understand this in the vein of using the
analogy of building blocks making up a Dastan- and in effect, Dastangoi, as delineating the two would be a
facile exercise. This is in agreement with the existing literature we have on the topic. To prove this particular
Fig. 01. The Complete Breakdown of the Dastan, Musharraf Ali Farooqui, 2009.
The diagram above details the composite elements of a Dastan, with the overarching divisions being that of
form and content- the basic tenets of any art “object”. This, asserts Farooqui was the breakdown of the form
50
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
when Dastangoi still existed as a tradition. There are a plethora of definitions for the term we loosely use as
“The naturalistic conception of tradition can be traced to a lineage of Western social-scientific thought
that dates at least from Edmund Burke and the reaction to the Enlightenment (Mannheim 1953). The
19th-century concepts of tradition and traditional society, used (whether as ideal types or as empirical
generalizations) as a baseline against which to understand social change and "modern society," were
embodied in such well-known dichotomies as Maine's status and contr+act, Tonnies' Gemeinschaft and
Gesellschaft, Durkheim's mechanical and organic solidarity, and, into the 20th century, Sapir's genuine
and spurious culture and Redfield's folk-urban continuum.”(Handler and Linnekin, 1984 pp.274)
The folk urban continuum and the dichotomy of old and new, with the old continuum being understood as
what tradition is would have held true if Dastangoi did not suffer a decline, or rather, eradication. Treading
carefully upon the use of this word which implies that Dastangoi was nullified, to an extent that it is almost
unheard of and hailed as a contemporary practice, something which is now appreciated by the audience as a
novelty due to many reasons- the use of Urdu, and the corpus of stories it uses for its performances. The
canon of texts utilized for Dastangoi will be discussed later- however, due to the lack of available scholarly
studies on the same, as well as the decline of these texts, Dastangoi has gained a steep popularity in the
contemporary timeframe.
While it may seem facetious to outline the components of the art form in such a manner, the chart is still
quite extensive- and it is still a salute to the Dastango’s virtuosity in incorporating the entirety of these
elements in one singular, “traditional” Dastan. Let us not forget that the ancient canon outlines the use of
magic and other surreal elements, while the contemporary one may not even remotely dabble in those,
Ancient Dastango’s are also aptly referred to as “walking talking encyclopedias” (Husain, interview)- which
brings us to Jain’s incorporation of two additional components into the art- eloquence, and knowledge.
51
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
(Farooqui, 2010 pp.130) Another instance of a shaky ground is when we compare the Dastango to an actor
without the context. A Dastango has now been associated with the actor precisely because Mehmood
Farooqui and his troupe of Dastangos are comprise of many actors, who have now taken up Dastangoi with
These, however are the performative elements. The above point is made for one simple clarification- the
elements of Dastangoi fluctuate from its textual form to its oral, where there is more focus on recitation, the
Musharraf Farooqui Jha remarks upon the excessive “cause and effect” based on Borges’ Law of Possibility in
a Dastan. (Farooqui, 2009 pp.135) The Law of Possibility in this context dictates that one can take ample
opportunities with the plot and storyline once elements such as magic, illusion and seduction are
incorporated into the narrative. The Dastan which needs to focus on magical elements can play around with
the plot so indefinitely, that it results in a continuous chain of probabilities of plot-or, to use Borges’ term,
52
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
the possibilities of plot. When the Dastan itself is highly adaptive and reflexive, we can say the same about it
Without further ado, let us now examine the elements of Dastangoi. Before that, we make the distinction-
Persian Dastans had four-five known elements, namely Razm (Warfare), Bazm (Assembly), Ishq (Love) and
Aiyyari (Trickery). The incorporation of elements with reference to the DAH (Dastan-e-Amir Hamza) and
other texts such as the Tilism has significantly increased. The Persian Dastan, with decidedly oral inclinations
cannot simply depend upon the elements of Love and Beauty (which were often used as passive elements in
a Dastan, to stall for time et al.) upon reaching the literary stage, with the text constructed to be told-
incorporating the elements of Tilism (Magic/Enchantment) decidedly, a very important addition which
contributed to the adaptive nature of the Dastan. We will examine these elements in a step wise manner.
53
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Razm (Warfare)
This element is the focal counterpoint to that of the element of Ishq, or love. Do note that all elements in the
faculty of Dastangoi can ascend, descend, counterbalance, over and underestimate each other. This being
said there are often conflicts between these two elements. Razm, or warfare is integral because the hero’s
actions either begin with the profound love for battle or conquest, or certain reasons culminate in the
phenomenon that precisely is warfare. That is to say, Razm can be both, cause and effect- the love for it in
the first case, or the effect of some cause, like love in the second- where the hero takes up arms to rout the
opposing forces for the sake of Ishq. This case can be exemplified if we examine Hamza himself- upon trying
to wed Nehshurvan’s daughter, he takes up arms; however, even upon being granted his wish, he is not
sated and insists on routing the enemy, to which the trickster Amar Aiyyar, his closest confidant and ally
remarks that it is indeed not Ishq but the love of Razm which Hamza thrives on. (Farooqui, 2009 pp.155)
This is not to say that love takes a back seat in the notion of Razm. Many of Baiduz Zaman’s battles are
fought for the sake of love, for the princesses in Afrasiyaab’s abode, along with the battles of the prince Asad
Lion Heart. Another interesting plot point is the battle between the male aiyyars in Hamza’s retinue and the
female aiyyars in Afrasiyaab’s. This illustrates the mock battle/lover’s relationship the two sides possess,
which often results in the tide of the battle turning with them remaining relatively unscathed despite the
turn of events.
In addition, if we are to examine the nature of the hero, which in most cases in Amir Hamza, we can highlight
the importance of Razm. He is remarked upon by scholars to be a “composite hero” (Farooqui, 2009 pp. 155)
not an uncommon practice in any literary-oral tradition. A composite hero, to effect comprises the natures
and characters of all existing heroes in one particular timeframe, or spanning several- where, Alexander the
Great, Cyrus the Great et al. are used to make up a manifold greatness- the character of Hamza. These
heroes are known for their deeds- however, Hamza stakes claim over all their deeds in a mythologized
reification, and as Farooqui remarks- “conspicuously so.” (Farooqui, 2009 pp.156) This makes warfare all the
54
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
more integral, as you can observe precisely what these heroes were famous for- in this case, warfare,
Therefore, when modern day Dastango’s do narrate a Dastan in the vein of the Hamzanama, we can observe
that there is a marked enunciation on the process of battle and conquest, which enunciates itself via the
narrative-
“How can I describe to you the swordplay of that time? Prince Nul Al Dahar rode in, flashing the Suleimani
sword from one side, while Badi-uz-Zaman exhibited the gigantic tegha of Tilism Tahmaroos. Bahar and
Baghban threw thousands of bouquets and the rain of blade like petals flew, letting a stream of blood
Another factor we can observe is the seemingly endless nature of Razm- this is exemplified by Shamsur
Rahman Faruqi’s study of the Dastan, where the narrative keeps going with either one villain being replaced
by the next, or the existing villain finding a thousand innovative ways to escape from their current
predicament. Warfare does keep escalating in scale every time Laqa faces Hamza, and successfully escapes;
this creates a parasitic effect the hero has on the villain- in order to sustain his own tale, the villain needs to
escape or in the process of being destroyed, lay the foundation of a new one. (S.R Faruqi)
55
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Bazm (Assembly)
“May the evil eye spare your festive court!
“Bazm”, or assembly is another of the four elements, arguably the most subdued element. This is the
conduit between the other three elements, serving as the focal point where the action slows down in
anticipation of the Warfare, Trickery and Magic which is about to erupt. “Assembly” can mean multiple
things, but it often refers to a court, an encampment or an area where allies congregate and converse. It may
also be the soon to be battleground, where usually a scene quite distant from the overarching battle may
play out, serving as one of the troughs of the story where the audience may be relieved of the continuous
slew of battles taking place. It is the intermediary phase, where the main character may also be preparing for
warfare or may be caught unawares. The verse by Ghalib illustrates the volatility of this component, where
56
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
an ongoing battle may suddenly shake the foundations of plot when the audience is being provided with the
image of illusory, temporary peace. An example would be that of the celebrations in Bahar Jadoo’s court,
where the trickster Amar Aiyyar is poised to strike- the scene is extremely idyllic-
“Bahar Jadoo, drunk on the wine and music, sang along with Amar and finally succumbed to the
drug…she was oblivious to the world, her pajamas climbed up her thighs, her veil was tossed aside and
her bosom was exposed. He then quickly pierced her tongue with a needle and tied her to a pillar.”
Suddenly, the action is in place, replaced by the element of aiyyari, along with a series of events which soon
follow suit. The conduit, no matter how subdued still remains an integral part of the Dastan.
57
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Tilism (Enchantment/Rapture)
To understand this particular element, which is decidedly a major one (it comprises of the active
components) we need to examine the mythologization of characters which has caused this invention to take
place. The sheer amount of syncretism which takes place in the construction of these Dastans is remarkable,
so much so that the characters exist on the dual planes of reality and myth. (Farooqui, 2009pp.140) Another
quote by Farooqui also illustrates the nature of why enchantment is necessary with the coupling of the dual
“Therefore, we say that a fantastic world admits of a dual, mythical existence for all objects and
creatures, irrespective of their place in Time. In other words, the fantasy of the storyteller is the rabbit
hole which could transport not only Alice, but her surroundings to Wonderland.” (Farooqui, 2009pp.141)
58
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
The nature of enchantment here indicates that the need to mythologize allowed for the highly fantastical
elements to be incorporated into the legendary narratives of Hamza, allowing the storyteller great leeway in
terms of invention and continuous action, with the deft touch of the magical. This accompanies the oft-cited
reason as to why Dastangoi was even performed- the need to escape from reality, and the need for the
transportation of the reader to an entirely new dimension could not be wholly possible unless the element of
Tilism was present, where the reader is now, with the aid of the Dastango’s skill, able to visualize something
unheard of, something unwitnessed in his reality. The Dastango does not weave a net of lies, so much as the
net of enchantment and rapture around the one who is at the receiving end; as the viewer does not simply
transcend into another reality, but learns to transpose that fantasy on his existing reality, choosing to accept
the fact that indeed, it is fantasy- which is where the symbiotic relationship between the narrator and the
viewer plays out. The characters undergo a more profound transformation, where they were once simply
legendary; they now employ weapons of such a nature that the fabric of reality is often shattered. However,
there are a certain set of rules in that reality too, which, no matter how enchanted, have to be followed.
Afrasiyaab will be defeated by the man who possesses the Lauh-e-Tilism, despite its mystic origins and
despite there being no answer as to why this should be so. The viewer, in effect needs to suspend his own
reality, but embrace the reality the Tilism provides. This is also why Tilism also refers to the enchanted land
which the hero must conquer, suspending his own reality and all his rules when he enters the enchanted
“For the Dastan to be successful, the enchantment woven by the narrator’s fantasy, needs the second
layer of the reader’s own fantasy to sustain it.” (Farooqui, 2009pp.142) One cannot agree more. The
Tilism, however is not absolute- it is permeated when the narrator, or the writer of the Dastan choses to do
so. This is exemplified by Qamar’s insertion of himself in the text at times, often lauding himself as an
unparalleled storyteller being mentioned by characters which are clearly mythical- while there is no concrete
reason to do so, the element of Tilism also makes the reader not question the logic of this narrative. Hence,
suspension of disbelief, and the complete acceptance of the alternate reality along with the cementing of
59
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
the narrator’s relationship with the viewers’ are three fundamental purposes Tilism serves. Moreover, it
serves as the extension of the liberties one can take with the Dastan, containing and releasing components
Aiyyari (Trickery)
The role of the trickster is not uncommon or unheard of in Urdu literature. In the context of Dastangoi,
Aiyyari often refers to the trickery employed by these tricksters, often in lieu of unconventional weapons,
disguises, illusions and so on. Aiyyari is also another active element in the vein of Dastangoi. The role of the
trickster is underlined by the element of supreme cunning. Cunning and guile, however, if one were to
examine fiction today are often the traits of the hero in addition to other traits such as bravery et al. or, they
are the traits of the seedy antagonist, who resorts to these whenever possible. Decidedly, they are subdued,
or acquire a noble overtone when the protagonist possesses them. The character of the trickster in a Dastan
acquires a supportive role, either for or against the protagonist, but always taking directives of some sort.
60
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
The trickster, for all his guile and cunning, can never seem to shake of the sword of command above him –
be it Afrasiyaab or Hamza, to whom he forever remains bound, despite the trickster’s tenacity to act with
self interest in mind. The trickster represents everything that is non-conventional in the already fantastic
world of the Dastan, using shape-shifting where magicians can transmute the nature of the object itself-
using poison bombs where magicians would resort to destructive magic- gagging, trussing up and putting
enemies to sleep whereas direct combat and magical battles were the norm. Tricksters operate in the
shadows, as far as method is concerned. Humorous situations also arise due to the trickster’s atrocities and
the employment of crude speech. Aiyyars exist for two to three particular purposes- one, is disaster
mitigation, the second is disaster pre-emption and the third is the alternative dynamic. More often than not,
we will observe the deployment of these aiyyars to rescue certain prominent characters from the
antagonist’s grasp; who will be unable to retaliate in the conventional manner due to their unconventional
methods. Disaster pre-emption is often also the realm of the aiyyar, for with their cunning and deplorable
use of tactics, their lack of trust for other characters often leads them to have contingency plans in place.
One may say that the aiyyar is never really caught off guard. They have a plethora of tricks up their sleeve-
although, as Farooqui does observe, “they are hardly as reliant on their trickery as magicians are on their
magic”. (Farooqui, 2009 pp.153) The illusory nature of the aiyyar has not gone unnoticed, even by
practitioners of the art, seeing that they do need to describe his illusions to a great length to make it
believable to themselves, and then the audience. A sizable amount of effort, both in terms of linguistic flair
and exhaustive description will be given, to say- the beautiful, peerless attendant the aiyyar is
impersonating, for the purposes of infiltration and seduction, than it would be given to a non-illusory
character. Hence, we see “the narrator lend legitimacy to his own illusion”. (Farooqui, 2009 pp.154)
This, in effect is the composite breakdown of a Dastan. Over and above this, there is but one final element
we need to discuss, which does not quite fall under the conventional category of Dastangoi elements, and
61
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Dastan-Rokna
Imagine, a frame in time where your perception of it were drastically altered, where you realize that you
have been somewhat lured into this loop which takes you away from your destination, promising that this
deviation would be purely transient, and that you would soon return to the original path you were on- this, in
effect is the subtle effect of the Dastan rokna technique. While this may seem extremely poetic in
description, Dastan rokna is often one of the hardest elements for the Dastango to master, as this
necessarily requires a sizable amount of improvisation. This is the point where the Dastango “stalls”, or
freezes the ongoing Dastan, and using the powers of his narrative skills, embarks on a side story where he
may devote that time to anything remotely connected to where he stopped the Dastan, or anything else for
that matter. After having stopped the Dastan for whatever reasons, he will then resume it after a period,
keeping the audience in the constant state of alertness and curiosity. (Farooqui, Interview)
What, then are the reasons as to why this technique is implemented? One, is the engagement of the
audience. It was often the a method adopted by Dastangos to keep the audience on tenterhooks for them to
soon return the next day, expecting the plot to move forward- although, it was also testament to the
Dastango’s skills if he could keep the audience sufficiently engaged despite the fact that he was not touching
the primary story. The example cited by at least three Dastangos we encountered and interviewed in Delhi
was that of the prince, mounted on horseback, ready to go to battle. (Fouzia, Girdhani, Farooqui – Personal
interviews) The Dastan would then stop, as the Dastango would delve into the intricate details of the
clothing the prince wore, the types of weapons he carried, generic types of weapons available in that age,
the stance of the horse, the description of the horse, the breed of horse, how to take care of a horse and
suitably groom it, the jewelry adorning the prince, the types of ornaments which one could purchase
otherwise and so on and so forth, until he finally got back to that scene where the prince would then gallop
off at full speed towards the battle field. (Husain and Shahidi, Interview) While this description itself seems
exhaustive, it is almost nothing compared to the richness of detail provided in the tale by the Dastango. The
Dastango in effect has the ability to manipulate the time-space continuum without making it appear
62
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
deliberate. Dr. Arjumand provides an interesting social context to this technique, attributing it to the
unavailability of the emperor or nobleman, who had commissioned the Dastango to perform for him. During
the narration of a Dastan, which could span several days, if the nobleman was indisposed and had to travel,
then it fell upon the Dastango to keep the rest of his retinue entertained. However, the plot could not move
forward in that point in time, hence, the Dastan rokna technique would be immensely handy in stalling the
plot and then resuming it upon the nobleman’s return. (Arjumand, Interview)
These, in effect are the elements a Dastan for the purposes of Dastangoi is comprised of. This discourse is
integral to the contemporary understanding of the Dastan; and it provides an ample base for a comparison.
63
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
the ruler of all of Hindustan and he cared nothing for the revolution. His totem pole was what the sepoys
rallied around, and truth be told they needed a rock to tether them in the times that they lived in. Life under
the British Raj was not pretty. Even if the revolt did fail, the inhabitants of Hindustan might have reserved
some amount of hope for the fact that their grievances might now be observed at the very least, but this too
was not to be. One direct consequence of the revolt was the fact that India as a nation was wrestled out of
the grasp of the East India Company and came under the direct jurisdiction of the British crown as a
legitimate colony. (Nayanjot, 36) Somebody decided to call out the white elephant in the room at some
point of time. The revolt was important for a number of reasons and what was of prime importance to
nationalist historians of the time, who were Indian of course, was the fact that 1857 was a signifier of a
national identity that was emerging and which went against the European ideal of animosity between
Hindu’s and Muslim’s. (Biswamoy, 1687) The upheaval that the mutiny resulted in created a living situation
that was untenable to many and this is where we see the migration of individuals from Delhi to Lucknow, so
that they might escape the wrath of the British post-1857. An unexpected effect of this was that the
Lucknow artistic community welcomed a horde of Delhi Dastango’s into their folds, and the art form which
was lesser known in Lucknow was now in complete view of the city. They are said to have used city squares
for their “spontaneous stories”. (Context, 33) While the fervor of the revolt might have permeated to several
regions in the subcontinent, none of the areas were more affected than Meerut and Delhi, since the
epicenter of the revolution was located there and most of the bloodshed on both sides took place in North
India. (Machwe, 53) A point to be noted in the context that we are dealing with is that literature that was
written around this time was regulated and many poets and artist in general report the police interfering in
their affairs and even making off with personal effects. (Machwe, 54) Even in his post-1857 writings about
New Delhi, Baker refers to the new city from the view of a British Official. He goes on to describe the plans of
the new city and described the secretariat and the governmental buildings and is ignorant of the fact that a
64
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
city is composed of more than its supposed overlords. The exact extent of 1857 is not covered simply by
stating that the massacre of Sepoys occurred, but also needs to include the looting of Delhi by the British,
which was essentially a sanctioned prize for their victory. (Machwe, 39)
From a Marxist perspective, the revolt of 1857 was what was to happen according to the theory of class
struggle. The British were seen as the agent of change, albeit an unconscious and unintentional one, that
were present in their colonies so that the people may rise and overthrow the imposed feudal rule. This in a
sense also did not come to pass, since the people when they did band together to rebel did not do it as a
mass of power, but rather they desired a central figure around whom to rally around and this in itself is a
negation of the power to people philosophy that Marxism was supposed to produce during the revolt of the
colonized. What we see instead is that language played a very vital role in the politics of Delhi and the effects
of which are still perceived today. At the center of this language politics is the division that is perceived to
exist between Hindi and Urdu, which is the reason for the marginalization of the language post-
independence, as a major part of India felt that Urdu was equable to Muslims and that the partition was a
metaphorical one, that existed in Linguistics and in Topography. (Safadi, 6) Ironically, certain scholars felt
that the institution of enlightenment, or Fort William College in other words, was a tool in the divide and rule
policy that the British used to gain control over the populace. (Safadi, 7) It must also not be forgotten that
the policy of education that the British advocated in their colonies and the linguistic institutions that they
established can also be considered to be means to gain control. (Safadi, 7) This control would have been by
channels of communication that would be considered civilized at the face of things but would appear more
sinister if looked at closer since it would mean that the colonial forces once they have established some
semblance of dominance would now be able to elucidate their particular brand of philosophy and this in
itself is a more potent force than just brute force. This politics of language that the British used to establish
divide rule also resulted in the two languages that were in the public eye, Urdu and Kari Boli Hindi which
were both languages that were similar and derived heavily from Sanskrit but were different in that a
particular context had been created for them and it divided a populace and bifurcated them. (Safadi, 8)
65
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Society was divided in India as a result of the revolt and the partition and this was essentially because
English as a language and the western way of life had come home to roost and this resulted in new classes of
society or at least ideology being created. Indians were divided into those that were part of the old guard or
traditionalists and then there were those that were labelled as forward thinkers. Both these aspects of
society that were created caused a disturbance in the system and the colonial hand’s cold touch is still felt by
many, especially those that pride themselves on their Urdu heritage and feel a sense of betrayal as a result.
(Safadi, 8)
66
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Performance
In academia, much of the research that exists on Dastangoi is focused on Dastans rather than on the
performance of them. This comes as no surprise because of the dearth of literature on the elements of
performance of Dastans. Ironically, Dastangoi is essentially an art form that is primarily performative rather
than literary. In this sense, there is an inconsistency in the subject of focus in academia and the nature of
Dastangoi. Consequently, we know little about how Dastangoi has been performed over the years in the
In Persia, the function of Dastans was artistic pleasure of the joy of Storytelling. “They existed for the sheer
pleasure of the story-telling experience: created by the narrator’s artistic authority, they were sustained by
the listeners’ responsiveness, by the perpetual question, ‘Then what happened?’ (Medieval Persian
Romance, 2). Dastangos performed stories from the Shah Namah, interspersed with references from folk
traditions and poetry. The Dastangos applied their imaginations and narrative prowess to the frameworks
offered by Dastans to improvise ornate prose to large audiences (Medieval Persian Romance, 2)
Unfortunately, this facile and inadequate description marks the extent of the knowledge on the manner of
The role of Akbar in this particular storytelling tradition is immense, to say the least. As we are discussing
the performance aspect of the Dastangoi tradition, Akbar’s artistic undertaking opted for an entirely
different take on the art form. Unlike his predecessor Babur, Akbar showed a remarkable patronage for the
entire spectrum of arts and crafts. This included the compilation of many of these Persian Dastans into
Urdu- moreover, representations for this Dastan, complete with illustrations, costly ones at that. To
understand the epic undertaking that is the Hamzanama, we need a summarized chain of events. Akbar
reveled in the storytelling traditions, particularly those narrated by his personal, courtly storyteller- Durbar
Khan. These were precisely the tales of Hamza. Despite Akbar’s illiteracy, his imperial library was substantial
and included famous works such as the Shahnameh. The year 1559 has been pinpointed to be the year when
this undertaking began, and continued for about fifteen years. This Hamzanama consists of text along with
67
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
illustrations, organized in an episodic manner. Each folio is sizable, with the dimensions of 27 by 20 inches.
To grasp its magnitude, it suffices to say that 1400 of these folios comprised the Hamzanama. This was not a
purely literary, or artistic undertaking though. Its performative implications were far greater, as it served as
an aid to the Oral Storytelling activities which were already prevalent. What was hence created out of a
verisimilitude of artistic influences was then used to create the ultimate, first of its kind sensory experience-
In the latter half of the 19th century, Dastangoi had become one of the most popular art forms in North India,
particularly in Lucknow, Delhi and Rampur. Additionally, its proliferation wasn’t limited to any class of
society. Consequently, even local performative styles had begun developing in these cities (Dastan of Amir
Hamza in Oral Narration, 2). In Delhi, Dastans were said to be simple and short, in Lucknow, they were
highly ornate and lengthy and Rampur is supposed to have been influenced by the Lucknow style. Lucknow
became the hotbed of Dastangoi, especially after the rebellion of 1857. There, there were almost daily public
performances by Dastangos in ‘Chowks’, starting when the lamps were lit. The elite had their private
performances and even private Dastangos. Opium users frequently accompanied their substance-induced
Unfortunately, there is very little knowledge about the elements of performance of Dastans in North India.
The only Dastango that we do have accounts of is Mir Baqar Ali, the longest surviving Dastango from the
North Indian tradition. He possessed an extraordinary memory and utilized it to its full potential in his
performance. In addition to this, he had an impressive command over Urdu and an eloquence about him that
breathed life into his words. He knew countless verses by heart and consequently, his Dastans were
extremely long. Some accounts claim that they even went on for as long as ten or twelve years. He would
consume his customary dose of opium and perform for hours. His Dastans were ornate and were
68
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
“If he began to enumerate the names of weapons, then he named thousands....the same with ornaments and
jewellery, in fact with everything. In short, he was an encyclopaedia of knowledge” (Dastan of Amir Hamzah in Oral
Narration, 3).
There are anecdotal accounts of Mir Baqar Ali’s performative style, but there is not enough literature on it to
arrive at a comprehensive description. However, common elements in these accounts do reveal some
probable elements. Firstly, his use of his memory and knowledge in the form of recitation of catalogues (of
jewellery, weapons, medicine, etc.) and insertion of verses of poetry is ubiquitous in accounts of his
performances. Additionally, there are several references to his use of opium or marijuana while performing.
In fact, it has even been claimed that he would only perform under the influence. It seems that these
substances were quite a feature in the Dastangoi community of Mir Baqar Ali’s time and possibly, in the
culture of that time in general (Dastan of Amir Hamzah in Oral Narration, 3).
Extrapolating the elements of Mir Baqar Ali’s performances to Dastangos of the time in general would be a
fallacy. However, it is clear that by this time the skill of impromptu Dastan construction had acquired
significant value and currency. It had become a part of the skill set that a Dastango needed to imbibe. In
comparison, earlier Dastangos usually narrated scripted Dastans (M.Farooqui, 2011 pp. 32). However, what
remained familiar even in the 19th century were the structure and themes of the Dastans. This familiarity has
not percolated into Farooqui’s troupe and has instead metamorphosed into Dastans with contemporary
Confronted by his desire to revive Dastangoi, Mehmood Farooqui found himself dealing with various
elements of the performance which the text did not mention, building his revival through innovation and the
study of past records. Since he had to start with a blank slate on anything apart from the stories themselves,
he decided to involve two performers on stage instead of the traditional one in order to share the collective
energy of the performance and take the place of the non-urdu speaking and hence unresponsive audience
they would be performing for. He began with very little idea of the practical aspects of the art itself, such as
the appropriate wardrobe, setting, background, sitting position, movement and the expectations from the
69
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
audience. Anusha Rizvi, Mehmood’s wife and the set and décor designer saw these shortcomings as a
chance to innovate with a free hand, adopting an angarkha, a 19th century outfit associated with Islamic
communities. The white angarkha has since become a staple for Dastangoi performances, integral to the
performer’s identity as a Dastango. There is no music, no props and no props apart from the staple katoras
(water bowls), candles and the traditional volume of the ‘Hamzanama’. The proscenium theatre approach
was necessary to focus all of the audience’s attention to the two performers. The minimalistic simplicity of
this setup is meant to simulate the chowks, Masjids and durbars of the earlier Dastangos where the
environment would no longer matter as the audience is mesmerized by the storytellers, their surrounding
world fading to give way to the fantasy of the Dastan. Since the practice of traditional Dastangoi is still an
unfinished jigsaw puzzle, the troupe adds their own pieces to the art, evolving it into its modern iteration
unbarred, the absence of any puritanism aiding this evolution. While the traditional Dastango’s seemingly
improvised stories and based their performances entirely on recitation, the troupe now uses modern light
and sound systems, making their facial expressions and micro-movements a part of the act. Where earlier
the audience knew the context and linguistic nuances of the stories, the audiences of today are
handicapped, making it necessary for the performers to acquaint them with both the art form and the
mythos surrounding the stories. The presence of non-Urdu speakers in the audience meant that the content
had to move from elaborate descriptions to simpler language and elements of humour. The contemporary
Indian audience does not speak ornate Urdu but is still able to identify the beauty of the words and the tone
of the storyteller giving them enough of an understanding to enjoy the performance and join the Dastangos
Another fear which often pervades modern Dastangos is their inability to improvise. Embellishing the text
with their own additions would also mean trying to improvise on something which was already written down
to be said. Moreover, without improvisation, holding the audience captive with their flair seems to be a
hindrance. The nature of Dastangoi will then become monotonous- and as Farooqui indicates, many of the
modifications they made kept the audience’s comfort and enjoyment at the maximum. (Farooqui, Interview)
70
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
To counterbalance this monotony, one extremely simple task they performed was the incorporation of the
second narrator, who would act as chorus, conversationalist, and since the audience was in no position to do
so, engage in a back and forth humorous/inquisitive argument/rebuttal, which would maximize their existing
acting capabilities. Secondly, by relying on the text and merely providing an introduction, something they
now entitle the “Saki-nama”. This introduction provides the context of the Dastan, which then makes it
easier for the audience to absorb, for they know the plot; despite their difficulty understanding the high
complexity of pure Urdu, a language rarely spoken in practice today. Sitting down and performing is
extremely restrictive for modern day Dastangos, for most of them are trained in traditional styles of theatre
and acting. This makes them use their torso the most, and the resulting adaptivity may take months to get
There is also an inherent absenteeism of patronage, as shows are performed not for one particular ruler or
agency, but rather multiple parties in different areas of the country. One may have the misconception that
this may result in the lack of incentive for the Dastango, but Manu Sikander dismisses this notion, by citing
that performances commissioned by established theatres and so on may guarantee income in the excess of
Rs.5 Lacs per performance. (Sikander, Interview) There do not exist any households which transmit the
storytelling tradition to their children, or there is no special importance ascribed to the title of “storyteller”.
Hence, one can claim that as far as the institution of theatre is concerned, Dastangoi may just be an
extremely novel way of the acting medium, and this experimental form of theatre was worth dabbling into.
The Dastans used by Mehmood Farooqui’s troupe are not restricted to the traditional Hamza narrative
anymore. The troupe has begun the creation of Dastans relevant to the contemporary ties, addressing topics
like the revival of Dastangoi itself and the Partition of India. They have also adopted stories from different
parts of the country into the Dastan framework to create an Urdu rendition of folk tales like the Rajhastani
‘Chouboli’ and Rabindrnath Tagore’s novel, ‘Ghare Baire’. The format of the performance is more than mere
storytelling, it makes the act of narration ceremonial and captivating, despite the complexity of the
language being lost on the unenlightened audience. Dastangoi has become more than just a recitation and a
71
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
source of information, it has become a preservation of the art of active listening, a skill fading away from our
72
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
themselves so, and by popular consensus, the world in general and the world of art in specific have accepted
that they are artists and have deemed that the product of their imagination can be termed art. What is
meant to be explored here is the very idea of how these individuals and other exceptional individuals have
come to be artist and the unsaid rules that move around the world of art like crabs in a beach, popping up
and nipping us on the big toe. Lind and his Aesthetics of Art describes how and why certain works and artists
get the recognition of being an artist and others do not. (Lind, 118) The question of legitimacy is what we are
essentially getting at here. S.R. Farooqi is a world-renowned scholar and his convincing his nephew,
Mahmood Farooqi is what drove the latest stage of revival/reinvention (this is another concern that we will
shortly get into). The question of legitimacy of course, is answered here. It is essentially an Urdu art form and
who better to legitimize its claim in the modern world than one of the foremost scholars of Urdu himself.
Our next point of contention also ties in with the idea of the politics of art, since we are now to question the
fact that art does not exist in itself, but in fact exists only in the statement that it makes and in the
opposition that it presents to the world. (Lind, 118) Art in itself would serve only the purpose of form, and
many theorists and scholars (Danto, according to Lind) claim that a very basic assumption that one makes
when they call something art is that it has to make a statement and have a purpose. (Lind, 117) By purpose
here we do not mean that it has to have any practical sense in the classical sense, but rather that it must
have a certain function. Hegelian discourse and that of his “successor” (Hilmer, 72), Danto, are of use here
when we talk of the function and the metaphysical qualities of art. The almost-philosophical nature of art
itself lends itself to these epistemologists to decipher. Along this Danto’s tangential theory is that art is on a
quest of self-awareness and that the function of art in and of itself is to uncover its own meaning. (Hilmer,
73)
Dastangoi as an art form is a proponent of the times that it has come from. In itself it serves the purpose of
transmitting information and as a device of entertainment, but this is where the phenomenon itself stops
73
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
being something which is purely pragmatic in nature and transcends its boundaries into the realm of art. As
an art then it flourished in the durbars of Persian rulers, and consequently in Mughal India. In both these
spaces it served the purpose of entertaining the shah, but again none of these in itself implies that it can be
considered an art form. By Danto’s reckoning, art is consistent throughout the cognizant history of human
beings, and this is what is defined as the essentialist approach to the philosophy of art. (Kelly, 31) Another
stand that is opposed in essence to the aesthetic appreciation of art harks back to Danto’s idea of the
function of art, and it is the significance of that particular art to certain individuals. Art consists of various
indicators that could be made out to be signboards on the road to a discovery of some sort, and this
particular pot of gold is what the artist is pointing the audience towards. The value of a work of art many
theorists think lies in the significance of the art itself, and thus they distance themselves in a sense from a
Finally there is the almost overly simplified and over used idea that idea is eternally subjective and the post-
modern discourse on what art is and what is art. This last idea as has been mentioned is overtly simple when
it comes to analyzing a certain work of art. Dastangoi exists in our present understanding of things simply
because its existence is deemed to be the nexus of the socio-political. Dastangoi fits a certain need in that it
presents an opposition to normalized entertainment and art and this leads us to the question of its
significance. Its significance lies in the people who practice this art form and the audience who interact with
them by attending their shows. Their politics as it were are not covert, but on the contrary are overt.
Additionally, Folnar in his paper says that upon experimentation, the need for empiricism in art is lost and
we come closer to a “science of art” (in his own words) and upon our arrival at this juncture, the subjectivity
of art that is widely said to be its main tenant is lost and judgments can thus only be made on the finer points
of art, thus making it more streamlined and scientific. (Molnar, 25) Though he does make an error in
rubbishing personal taste. It is precisely that which makes us appreciate art and feel it in the bottom of our
bones, which is a feeling that he only needs to feel once more, so that it remind him that he is human.
74
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
lines that buffer them from each other. Regardless of how they are defined in relation to each other, they do
of course use different mediums and different ways of making their presence felt. This is the essential
distinction that we find between art forms. Form and style come secondary. Before there was the written
word, there was the spoken words and it is within this that meaning was conveyed and received.
Axiomatically, or rather obviously, this was also how it was altered and re-transmitted. Seeing as there was
no exclusivity involved in this, or rather no authority, it meant that there could be almost no constraint to the
nature and content of the story. Our histories, or the ones that we as a society refer to now, are the annals of
the ones who won the bidding war when the written word came around, since it meant the official stamp of
authority. Also with the oral tradition comes a reliance on the human function for its accuracy and
transmission. The oral document that is transmitted from generation to generation can and has been
changed and altered because the human mind is not flawless. (Spear, 133) Apart from this there are a couple
of key element that set storytelling as an art apart from the rest. Since it is minimalist in nature, it requires a
level of spontaneity and a connection with the audience. As much as we claim that spontaneity is the
essence of an art, in every story there is a core and that must be maintained for the story to have longevity.
By longevity, we mean that for the story to be recognized for generations and for there to be a connection
with the original rendition, so to speak, there must something that must be maintained, the kernel of the
story. (Groff, 273) Form of course comes after and this is another matter.
To storytelling as with other art forms there is also the question of context. When an art form exists and is
practiced, it is known and perceived only with context. To add to this, is what Mahmood Farooqi told us to
be the function of a Dastango in antiquity. His art was for the sake of art and to a lesser extent it was for the
sake of information. A Dastango was said to have been go on for hours and be exhaustive about any
particular subject, be it jewelry or the scene of war. Storytelling art forms in general too suffer from this, in
that there is on some level a very practical function to them, that of the transmission of information that has
75
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
been accumulated in the minds of human beings for centuries. There is a very thin line between an art and
something of pure practical use to us as a society and storytelling art forms toe that line.
A storyteller has only himself for a friend and this affects his performance. We must observe here that our
observations of storytelling traditions and storytellers in general is slightly westernized and many of the
standards that we sometimes use to analyze a particular phenomenon are done with one eye turned to the
west. A good example is how art in general is evaluated, wherein abstract form and individual expression are
of the highest order. (Hart, 146) Hart and her essay on aesthetic pluralism is useful when we come to the
question of evaluating a particular art form, and it also points towards a more personal understanding of art
rather the archaic ideal of western art. Coming back to the storytelling arts, we see that since they have
originated in a completely different context, we must begin to understand that context in order to better
function with them, in an academic sense. Storytelling arts that originated in Asia and Africa in general have
strong ties to the community. The Tiv of Nigeria have a tradition of preserving their genealogies in their oral
tradition, and anthropological studies on this and other traditions are indicators of storytelling art forms in
general. The kinks and quirks of ever one of these traditions says something about the society that it came
from. To explain this further, in this example, we shall consider the Tiv of Nigeria. Their reverence to their
ancestors is obvious, but it is subjective. Once a person is out of mind, and out of sight, so to speak, they
leave that part of their genealogical tree free to be interpreted and changed. (Harms, 65) The American India
tradition of storytelling is also a phenomenon that has been explored and researched to a considerable
extent. To them, at least up until the near past, the oral stories that they possess in their nexus had
considerable effect on their children and was used as a means to educate, and not only to entertain. A paper
that has been written on the American Indian tradition also tells us of the communal aspect of their stories
and how the entire group would be involved in remembering the story, and this dispossess the ideal of
western individuality as being inapplicable in certain situations that do not concern art in the western
tradition. (Celi; Ana and Boiero, 61) This communal aspect is especially interesting, because writing was a
factor that did not affect the process of transmission and interaction of storytelling art forms, it could be
76
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
shared and the entire burden of carrying the stories and the tradition itself could be shared. The very fact
that it was remembered by a large number of audience and community members meant that there was no
question of autonomy and monarchical claim to the art form. (Celi; Ana and Boiero, 61) A somewhat
oblique, yet critical angle to this is the fact that since the storytelling art is firmly traditional in nature, there
is much in it that has the traditional values of the progenitors ingrained in them. With this comes the fact
that women can often be excluded from this discourse and their voices can often be drowned out in the bass
sea of male voices. The power struggle for expression that is present in other art forms is also not absent
here. (Harvey, 110) In Iran, the tradition of storytelling is said to date back to the seventh century A.D.
(Talebi, 49) Naghali is one form of storytelling that was popular in Iran and it consisted of specific members
of the Naghal community who would be the resident story tellers of various coffee houses. Their stories
were supplemented by painters too, who would hang up their creations that were centered on the stories of
the Naghal. These stories were mostly from the Shahnamah, which is the National Epic of Iran. (Talebi, 50)
These stories are not performed verbatim, but instead are allowed to be altered by the storytellers own
personality. Another issue that is outlined in the paper by Talebi is one that was shared by Danish Husain
when we interviewed him for the purposes of this project, and it is the fact that context is tough to establish
and maintain. Much like a wizard who must maintain his concentration, lest his spell come undone, a
storyteller (and a Dastango) must know that they have to be on their feet when performing. An audience
comes into a performance with some previous experience, but not enough to warrant no introduction of the
material at hand. Thus they must be told what the context of the story is and the storyteller must also make
sure that the story is not repetitive and something that the audience have not experienced before, failing
which his performance will fall flat. Danish went on to describe his issues with the performance of Dastangoi
in modern day India as being difficult since the stories that are contained in the Hamzanama are completely
devoid of context when they are told to the general populace. As a result of this, the modern Dastango must
keep in mind that the audience must constantly be reminded of what they are hearing and must be taught to
understand and reconcile themselves to the fact that the Dastango is calling the shots. Any miscalculation
77
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
and the audience could become disenchanted, and in this world of short term and highly visual
entertainment, that is a possibility that is always looming, like a snake on the shoulder of an honest artist. In
all this chatter that we are creating of oral traditions and concentrating on the non-physically aided parts of
storytelling, it must not be forgotten that there are many storytelling traditions that also use painted aids to
help them in creating the atmosphere and aiding the audience in imagining the scenes that they are talking
of. This also creates a very interesting visual atmosphere that does not have to be for the sake of a crutch
alone but in reality could also be a very clever tool if used right. Two examples of storytelling art forms that
use visual cues are the Phad narrations of Rajasthan and Pardeh-Khani (which is of Iranian origin). (Talebi,
50) Both these above mentioned art forms use printed screens that the storyteller can carry around and
unfurl as his story washes over his audience, which usually helps the younger members of the audience and
To understand a particular strain of storytelling, it is necessary to look at themes that are predominant and
this gives us an inkling of context. Yoruba tales use animals and even the Ashanti tradition follows this
particular format and way of storytelling. Most of the Iranian storytelling forms are derived from the
Shahnamah, and feature the Durbar and politics, wars and drama of similar kinds. Dastangoi in its stages
picked up this particular feature as a result of the relative peace that existed in the Persian court, as
Storytelling art forms are varied and many in number, and while they share plenty of similarities, they all
have a certain means to communicate with the community and the world in general. Their intricacies comes
from the spaces that they come from. It is also important to remember as has been mentioned before that
there must be a means to evaluate this that is removed from the western tradition of art appreciation. A
pluralism in terms of aesthetics is necessary to understand those art forms that cannot be perceived in their
78
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
the strings on a symphony, seeing all but never being seen, and thus perfecting the real perfect double
bind on society. Of course that is just a romantic statement, and in truth he actually does perform
himself, and thus is seen, but one gets the general idea. What gives him credibility in the eyes of those
that hope to become Dastango’s is the fact that his uncle Shamsur Rahman Farooqi was the first man or
rather academic who went back to the annals of the past and pulled out the age old tradition of
Dastangoi and dusted it off, making it available to a whole generation of artists to use and mold to their
style and preferences. His journey culminated in the show that was conducted in May of 2005, which
starred his nephew and the man behind the revival, Mahmood Farooqi. (Ahmed, Dawn.org)
In our observations on field, Farooqi was seen to be in control of the institution of Dastangoi and had a
streamlined system which was effective. Younger Dastan’s who were hoping to perform a show of their
own would send him an e-mail and through this dialogue with him, would finalize the script and he
would even help with the writing of said script and with the performance aspect of it. What this brings us
to is the analysis of a system that is not often seen in the world. The sight of a single man creating a
discourse on an art form. On further thought this does not seem very far from reality, as we then come
to realize just how traditionalist that this system is. Now, we must not be misunderstood in this by being
made out to construe that we view this in a negative light, just that a system that is this traditional has
not been interacted with. The fact that Mahmood Farooqi and S.R. Farooqi have revived this art form
and are the ones poised to provide assistance should be enough to convince people that they deserve
autonomy over the art form, since what we have here is a question of form and the importance of form
to a certain art form. (Jenson, 98) Focusing on form and not essence could be a means of understanding
the traditionalist school of thinking, since the dominant mode of thought is that there is a specific form
which is most at peace with the art form in its antiquity and in the eyes of the populace today and only
this form could hope to find the nerve at which art can influence people. Here again it must be noted
79
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
that when artists and individuals who teach art stress the importance of form at certain times, it is not so
that art becomes more formal, but essentially so the tools by which art can best influence people lies in
the form and the fact that the essence of art is tough to touch.
The concern is that in a certain sense, how will the torch be passed on, and how effective this will be if
the essentials of an art form all rest with two individuals. The Hamza romance was not written down for
centuries, and even when the Hamzanama was crafted by Akbar, it was not the primary source of the art
form itself. The stories and the essence of the art form was transmitted by the masters to the next
generation and so on. The book on Dastangoi that has been written by Farooqi is essentially a guide
book, as he has attested to himself. (Farooqi) He jokes that only reading the book would give
prospective Dastango’s enough information to be interested and seek more aid in understanding the art
form, but would not give them enough information to become Dastango’s in their own right. The
institution about which we are talking consists of Farooqi and his uncle who are considered the curators
o the art form. Through their relation to the world of art and theater in specific, they turned people on to
the art form itself, and Farooqi found his first partner in Danish Husain, who is of considerable
importance in the world of theater in India. Eventually through workshops and enough exposure, there
have been a considerable number of theater artists and other individuals who have been interested who
have taken it upon themselves to challenge the convoluted and exalted Urdu of the Shah’s and have
Of course, it is not as if the word and the art form have been banned from being used by other people
and artists, but there is a certain feeling that to be recognized as a Dastangoi and to gather the tools
that are needed to interact with the art form, there is only place to go to, and that as much as the
discourse of form can be accepted, is difficult to understand. Though we might be mistaken in having
any misgivings about the entire institution because of a few simple facts. This case is like no other and
this essentially because the art form is being created as we speak and has not the established rules that
other art forms have the luxury of having. This is because it died with Mir Baqar Ali, the last great
80
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Dastango. What we see here might very well be called a reinvention of the original, and as such it does
need new rules and a firm hand in being culled out from the heart of the Hamzanamah.
81
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
thumbs. Dastangoi is tough to define and we are not even going to try to do so. What we can do is try to
understand it and experience it in the form it is being presented to us and thus we shall proceed. Danish says
that the concept of slotting Dastangoi into a category and calling it a story telling tradition, and by
extension, pigeon holing it into forms and words, we lose out on the essence of things. This need to mark
and label, he says, is the western tradition of analyzing information and institutions and in the context of
“Hindustan” the way to know a certain phenomenon would have always been to immerse yourself into it and
become a disciple, after which you are essentially a part of the workings of it and thus cannot divulge any
information to the outside world since you are in essence then giving away the means of livelihood. This is
an interesting point of view and one that is shared by a lot of artist in the sub-continent and essentially the
world of the commonwealth and other western colonies since we are slowly starting to realize that it is
tough to separate the real from the contrived and remain authentic. Of course this quest to remain authentic
is in itself not something that only we, as a country that is confused, strive for, it is also the sign of any
intellect, as this would essentially be the only form of a truly aware society, one that starts noticing itself and
can live with the realization that it is necessary to do so. We digress though, the purpose of this is to talk of
Dastangoi, and henceforth, we will refer to it as an art form, even though Dastango’s themselves might not
An art form arises out of a certain context and we must go back to it to get an idea of how it was born and
how the different characteristics of the art form came about. Storytelling art forms in general arose as a
means to keep information locked in the community and to not let it seep into the void of death with the
passing of different members of the community. This served the purpose of saving information and also
transmitting said information, additionally it was also a means to educate and entertain the younger
members of society. As Bloch speaks of in his paper, there is much credibility that can be attributed to the
statement that there is much to be gained in understanding an art form sociologically (Bloch, 315) and not
82
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
simply by analyzing its elements and making causal relations to that which exist around it. Though it is also a
truism that any statement ever made could be a sociological one. In Danish and Farooqi’s words Dastangoi
as an art form is much more than just that. (Danish, Interview) There is much in the modern world that is fast
paced and we get entertained by movies at 25 bucks a pop on our television sets sitting pretty on our
couches at home, and this in a sense is what they have a problem with. Let it be known that they are aware
of the fact that their statements, and by association their stand, when they speak of Dastangoi can be
construed to be political and they try as they can to avoid being caught in that trap. While this is admirable
and hyper-aware of them, it is tough to be an active agent in this world and avoid being political and in this
Our understanding of a storytelling tradition in the modern sense is influenced by our colonial past and our
predicament as of this moment in time and as Farooqi says, there is much in Dastangoi that goes against
western understandings of art and against modern understandings of entertainment. (Farooqi; Danish,
Interview) As it is tough to sit through performances, he says, it forces people in a sense to appreciate the art
more and as a result there are those that push themselves to make sense of the happenings and stories and
as a result are enriched. The political statement here is the fact that Danish considers modern entertainment
and media to be spoon feeding popular opinion to people and he sees Dastangoi as a counter force of sorts,
a panacea to the modern world, if you would. The politics that we are referring to here is the fact that
Dastangoi exists in our view of the world as an opposition of sorts to mainstream entertainment and
American pop culture. The politics of its existence is akin to that of many smaller ideologies and institutions
that exist as contemporaries with larger institutions which are more dominant. What this means is that the
simple existence of these vagrant strains is in itself a political statement and a sign of dissatisfaction with the
dominant state of things. (G.P.D, 1077) Another point with which we can understand the politics of art forms
is the fact that their existence is in a sense a statement to colonial discourse. There are traditional art forms
and there are colonial art forms and most theorists try to ascribe these labels to art forms and the resulting
asphyxiation has resulted in the death of many phenomenon that could have been interesting had they been
83
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
allowed to express themselves. (G.P.D, 1077) Instead of ascribing tags that imply that there is a derivative
nature to these phenomenon, a descriptive approach would be preferred, so that analysis can thus result in a
deeper understanding of processes, rather than an a priori assumption of intellectual drought. It is because
of this that we feel that gazing upon our phenomenon with a discerning yet descriptive eye so that we might
The nature of Dastangoi on the other hand is a lot more ephemeral than our previous discussion on the
politics of art and the politics of Dastangoi in specific. We must try to see if Dastangoi has any elements to it
that are integral for its position as an art form in its wholeness, or if certain aberrations and changes can alter
it beyond recognition. For example, Urdu as a language is important to Dastangoi, since as Farooqi says, it is
the language that this art form is linked to, and especially in the modern context, the fact that Urdu is a
tough language to follow even within Hindi-speaking folk, makes it all the more important to Dastangoi. If
the language was changed and the context was shifted to another state of India and say the clothing and the
motifs that are distinctively North Indian are changed to accommodate this shift in perspective, would the
art form still remain Dastangoi, or would it be something different? A hybrid art form perhaps? (Levinson, 8)
Empirical evidence that would be concerned with this experiment would yield nothing. When a transition is
viewed in stages, all of them would look like art forms that were related, sort of like when cousins have a
family resemblance, but a subtle one. When a curve is being plotted in math and we pull out a miniscule
portion of it and differentiate it, to look at it closer, it makes sense to look at art forms that are similar with
the same intensity, rather than labelling them on a continuum. If the above were true, it would mean that
any addition would create art forms that were not the original and this would pose a problem for the
institution of art. (Levinson, 8) In this, we have derived from Levinson’s ideal of a Hybrid and his discussion
on how there could possibly be different types of hybrid arts and these divisions make it easier to understand
the particulars of the situation that we are dealing with. In his paper on hybrid art forms, he outlines
distinction types of hybrids, one of which is the transitional hybrid. (Levinson, 10) Dastangoi if and when it is
adapted to different regions and different countries, it might still remain the same art form except showing
84
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
slight inclinations of influences. It might also become a fully blown organic hybrid, but that would take a
considerable amount of time and the right socio-economic group for it to be a result of the forces that be
rather than a contrived effect. Of course, we are still to see how the country adapts to this art form, because
it has not been taken to by a large number of the populace, primarily because of ignorance, by which I mean
that they have not been made aware of it yet. Already though, there have been many changes that have
been implemented. The structure of Dastangoi is such that it is relatively malleable when it comes to its
constituents, deriving its strength from the performer and not from the structure of the art form itself, and
this is a phenomenon that we have witnessed and the results have been nothing but favorable.
85
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
the modern context and its disagreement with the sensibility of the past. The milieu that nurtured and in
turn, received the embellishments of, dastangoi before its hiatus was markedly distinct compared to the
milieu that it finds itself in today. This conflict is made two-fold in that in addition to this distinction, the
dastangos of today are reluctant to tailor their art form to the sensibility of today and losing the crystallized
value in it from the past. Upon analysis, it becomes clear that there are three components that coalesce to
engender the divorce between past and present: the loss of language, the loss of aurality and the loss of
context.
“I style the orality of a culture totally untouched by any knowledge of writing or print, 'primary orality'. It is
'primary' by contrast with the 'secondary orality' of present-day high technology culture, in which a new orality
is sustained by telephone, radio, television and other electronic devices that depend for their existence and
functioning on writing and print. Today primary culture in the strict sense hardly exists, since every culture
knows of writing and has some experience of its effects. Still, to varying degrees many cultures and sub-
cultures, even in a high-technology ambiance, preserve much of the mind-set of primary orality.”
The prime orality that Walter J. Ong mentions has been lost in the midst of an influx of visual stimulus. For a
storytelling art form such as dastangoi, this is extremely counter-productive. In the age of films, TV serials
and the countless screens that are ubiquitous today, the intriguing oral intricacies of dastangoi pale in
stimulus. There has also been a marked difference in the concentration spans. Instant gratification seems to
be the limit of the concentration of the denizens of today. The days of uninterrupted narration for hours,
enchanting large crowds, are banally interrupted by a mere phone call. To accommodate these changes, the
dastangos of Delhi have incorporated visual elements into their performance like décor and gesticulation.
86
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Along with the loss of an aural tradition, there has been the inevitable loss of context. In the words of
Mahmood Farooqi himself, “In the past the audiences knew the stories beforehand; they were already
familiar with all the tracks so each new episode could be tagged to their knowledge. When we perform now
we have to acquaint them with the whole tradition and then relate the story. Like poetry, the story does not
stand alone but in a dialogue with all the stories that have gone before. It is a bit like telling an episode of the
‘Mahabharata’ to an audience who knows nothing about the epic (Context, 34). Farooqi touches upon
perhaps the most inevitable problem with restoring an art form from the past. Where Mir Baqar Ali took
years to finish one dastan because the audience already knew the stories, dastangos like Farooqi and Danish
have to spend some time introducing the very art form that they are going to perform and the stories they
In addition to just the knowledge, the sensibility of the past has also been lost. The sense of humour, the
subtleties of expression and disposition towards issues like sex, law, religion, etc. are markedly different in
the stories of the past. This culminates in a failure to communicate and in an art form that derives its
sustenance from oral communication, a large source of value is lost. Danish Husain, and to an extent,
Mahmood Farooqi, view this loss of sensibility as regressive. Danish comments on the decadence of modern
culture as modernity has regressed into mundane trivialities of instant gratification and an obsession with
banal concerns (Danish, Interview). His views are almost reminiscent of T.S Eliot’s view of the modern man
as an intellectually impoverished creature whose stimulation is as banal as the culture that he resides in. In
his opinion, people of today have no time for intellectual pleasures of the higher order and that,
unfortunately, proves to be a hindrance to dastangoi; an art form that offers so much food for thought.
Mahmood Farooqi, while not as critical, shares the same opinion. He claims that “nobody can understand as
seminal a text as ‘Ram Charit Manas’ of Tulsidas. Few understand Kabir’s poetry or the legendary Krishna
uncultured milieu that has lost the ability to make sense of itself; in a sense, a culture that has lost the
87
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
“A story and a form that has been marginalised due to cultural politics, acquires political overtones when done in the
The cultural politics that M. Farooqi is referring to are complex to understand. In essence, the politics that he
is referring to is the stigmatization of the Urdu language post-independence and the consequent neglect of
Urdu art forms. The stigmatization of the language occurred primarily in the period immediately following
independence. S.R Farooqi points out that after Independence Hindus had completely abandoned learning
Urdu. The government in one fell swoop suspended this arrangement where Urdu was concerned, and
Hindus also gave up studying Urdu (The Problem of Urdu in India). The first five years (1947 – 1952) in his
opinion, were the worst for Urdu. “There was a conscious effort to impose Hindi and at the same time
eradicate Urdu” (The Problem of Urdu in India). Urdu was removed from schools and colleges and
consequently, it became taboo for the nascent generations. This stigmatization of the language and its
association with Muslims and the Culture associated with Urdu art forms in turn alienated both the art forms
and the people who practiced them. Shamsur Farooqi nullifies the claim the association of Urdu with
‘Muslim’ and ‘military’ by pointing out that Urdu is a language that developed due to the interaction of
different languages like Persian and Arabic in the Indian Sub-Continent, in the 18th century without any
association with ‘militant’ activities. In fact, the degree of syncretism in Urdu is so high that it is estimated
that 75% of Urdu vocabulary was borrowed from Sanskrit (Urdu Literary Culture).
The absence of an inheritor of dastangoi after the death of Mir Baqar Ali was hindrance enough and the
stigmatization of Urdu and dastangoi’s association with the language made the prospects of a revival even
bleaker. The angst at this unjust treatment of both language and the art form still persists. It isn’t a surprise
that the dastangos of Delhi “resist the demand to become more contemporary, to do topical stories”
(Context, 34).
88
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
It became apparent that to the modern-day dastangos, dastangoi is the longing for a way of life, a sensibility
embodied by the culture of the past. Their immersion into the variegated hues of dastans and its seeming
contradiction or incompatibility with the mundane aspirations of modern life has culminated into an angst
that is derived from the alienation of displacement. To the dastangos of Delhi, dastangoi represents and is
an avenue into an “attitude to life”, as Mahmood Farooqi puts it (Context, 35) , that is alien to the modern
sensibility. Dastangoi, to the dastangos of today, provides us an opportunity, to reacquaint ourselves with
our pasts. “The dastans then become the repository of our past and when presented to today’s audiences
these fantasies create a narrative that is independent of modernity and yet funny and fantasy-like to appeal
to us” (Context, 35). Their alienation and angst is placated by the art form’s ability to propel them into
another time, another context, which in their view were better than present day.
89
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Conclusion
The concept of an ‘art form’ itself has changed since the time that Dastangoi hails from firstly, in what
constitutes art and secondly, in the economic instruments associated with art. In the past, an oral
storytelling art form such as Dastangoi had substantial currency as art to the point where it reserved its place
in the matrix of the day-to-day lives of the masses. Oral storytelling traditions were conventionally
associated with common forms of art. Thus, it reserved its place in the spectrum of all art in line with the
conventional notions of what constitutes art. Today, the spectrum of what constitutes art is much wider. It is
true that this implies a heightened tolerance of forms in the arena of art, but at the same time, it is also true
that oral storytelling traditions place themselves as antecedents to modern forms of art in the spectrum
mentioned above. Consequently, in the midst of film, TV, Video Games and the like, Dastangoi appears to
be an ancestor rather than a competitor. Secondly, the function of art in modern societies has also
undergone a transformation in the midst of the time dilation and explosion of stimulus that modernity has
bequeathed upon man. Art, no longer, serves the purpose of entertaining large public gatherings in open
spaces for hours on end and it is no longer the source of leisure in the ‘durbars’ of Emperors. Today, a
performing art such as theatre is confined within the walls of a modern day theatre and within a time period
economically appropriate for a busy audience. A performing art such as Dastangoi reaches out like it used to
The combination of all the changes mentioned above means that being a Dastango means something
entirely different today. Most importantly, the economic instruments associated with generating livelihoods
for Dastangos have changed due the dissonance in the antiquity of Dastangoi itself and the modernity of the
context that it finds itself in. The Dastangos of today must accommodate economic circumstances markedly
different from those in the past. This is so, firstly because the scope for sustenance through art forms in
general looks bleak compared to the past; and secondly, because the current entourage of Dastangos have
no patronage backing them. They must execute the ordeal of restarting the tradition and making it
90
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
economically feasible amidst competition from conventional modern art forms in an economy which offers
very little respite to begin with. The furtherance of Dastangoi depends majorly upon the survival of the
Dastangos who are trying so hard to restore it. Then the question of whether Dastangoi will survive and
As of now, most of the Dastangos in Delhi except Mehmood Farooqui, Danish Husain and Ankit Chaddha
still maintain jobs to sustain themselves and dedicate the other half of their lives to Dastangoi. Revenue is
generated through shows and workshops that train new Dastangos. In these workshops, on an average, 3 or
4 out of 25 are ready to make the extreme commitment required to be a Dastango in the current situation.
As far as shows are concerned, they receive anywhere between 1 lakh and 5 lakhs per show and usually, they
end up doing 1-2 shows per week. According to Farooqui and Danish, the prospects of becoming a full-time
Dastango look promising now, but at the same time it inevitably requires sacrifice.
91
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Dastangoi and the tradition of dastans have witnessed quite a journey from Persia to the Mughal Empire to
the North Indian cities of Lucknow, Delhi and Rampur to its demise. Along the way, a rich canon of
enchanting stories of war, magic, trickery and romance, a long line of Dastangos with an uncanny ability to
innovate, and a long line of dedicated scholars and publishers have all coalesced to crystallize what
Dastangoi is. The Delhi troupe of Dastangos has given Dastangoi a second chance and whether subsequent
generations experience the art form or not depends on the efforts of this troupe. As it stands, their efforts
have come to fruition, but if the unexpected were to happen, the rich treasury of the tradition of dastans,
that have much more to do with who we are as denizens of the Indian sub-continent than we might think,
will be lost to the archives of history and with it, so will a part of our footsteps as a people.
92
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Bibliography
Primary Sources
Interviews – Dastangos: Mohammed Farooqui
Fouzia Dastango
Manu Sikander
Danish Husain
Darain Shahidi
Poonam Girdhani
Ankit Chadha
Interviews – Scholars: Dr. Arjumand
Prof. Abu Bakr Abbad.
Secondary Sources
"National Storytelling Network." Storynet.org, n.d. Web. 28 Feb 2014.
o <http://Dastangoi.blogspot.in/2009_09_01_archive.html>
o <http://www.storynet.org/resources/whatisstorytelling.html>
Education, Vol. 17, No. 3, pp. 7-12. National Art Education Association, 1976. Web.
Anwar, Ajaz. “Lahore and Delhi Two Sides of a Mirror”. India International Centre Quarterly,
Vol. 24, No. 2/3, Crossing Boundaries, pp. 274-283. India International Centre, 1997. Web.
Baker, Herbert. “The New Delhi”. Royal Society for the Encouragement of Arts, Manufactures
Banerjee, Utpal. “The Subtle Art of Story Telling”. Indian Literature, Vol. 52, No. 4 (246), pp.
American Sociological Review, Vol. 8, No. 3, pp. 313-320. American Sociological Association,
1943. Web.
93
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Celi, Ana & Boiero, Maria Cristina. “The Heritage of Stories: A Tradition of Wisdom”. American
Studies International, Vol. 40, No. 2, pp. 57-72. Mid-America American Studies Association,
2002. Web.
Cohen, David W. “The Undefining of Oral Tradition”. Ethnohistory, Vol. 36, No. 1, Ethnohistory
Deshpande, Sudhanva. “Bilingualism, Theatre, and the Fate of the Vernacular”. Economic and
Political Weekly, Vol. 44, No. 36, pp. 74-75. Economic and Political Weekly, 2009. Web.
Farooqui, Musharraf Ali. "The Poetics of Amir Hamza’s World: Notes on the Ghalib
Lakhnavi/Abdullah Bilgrami Version." The Annual of Urdu Studies 24.1 (2009): 90-97. Print.
Farooqui, Musharraf Ali. "The Simurgh-Feather Guide to the Poetics of Dastan-e Amir Hamza
Farooqui, Musharraf. "The Simurgh-Feather Guide to the Poetics of Dastan-e Amir Hamza
Sahibqiran." Dastan-e Amir Hamza Sahibqiran. Trans. Musharraf Farooqui. n.d. 120-122. Print.
February 2014.
Farouqui, Ather. "The Problem of Urdu in India-Political or Existential? An Interview with S.R.
G. P. D. “Politics of Art-Forms”. Economic and Political Weekly, Vol. 26, No. 17, p. 1077.
Groff, Patrick. “Let's Update Storytelling”. Language Arts, Vol. 54, No. 3, pp. 272-277, 286.
Hale, Thomas. "From the Griot of Roots to the Roots of Griot." Oral tradition (1997): 249-251.
94
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Hamid, Farooq. "Storytelling Techniques in the "Mas̱navī-yi Ma'navī" of Mowlana Jalal Al-Din
Handler, Richard, and Jocelyn Linnekin. "Tradition, Genuine or Spurious." The Journal of
Harms, Robert. “Oral Tradition and Ethnicity”. The Journal of Interdisciplinary History, Vol. 10,
Hart, Lynn M. “Aesthetic Pluralism and Multicultural Art Education”. Studies in Art Education,
Vol. 32, No. 3, pp. 145-159. National Art Education Association, 1991. Web.
Harvey, Clodagh, B. “Some Irish Women Storytellers and Reflections on the Role of Women in
the Storytelling Tradition”. Western Folklore, Vol. 48, No. 2, pp. 109-128. Western States
Heckman, John. “From Telling Stories to Writing”. MLN, Vol. 86, No. 6, Comparative Literature,
Folklore, Vol. 115, No. 1, pp. 45-63. Taylor & Francis, Ltd. on behalf of Folklore Enterprises, Ltd,
2004. Web.
Hilmer, Brigitte. “Being Hegelian after Danto”. History and Theory, Vol. 37, No. 4, Theme Issue
37: Danto and His Critics: Art History, Historiography and After the End of Art, pp. 71-86. Wiley
Jāh, Muḥammad Ḥusain, and Musharraf Farooqui. Hoshruba, the land and the tilism = Tilism-e
Jensen, O. C. “The Autonomy of Art”. Theoria: A Journal of Social and Political Theory, No. 5,
95
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Jha, Muhammed Husain. "Tilism-e Hoshruba (An Extract from Book One)." Annuals of Urdu
Kelly, Michael. “Essentialism and Historicism in Danto's Philosophy of Art”. History and Theory,
Vol. 37, No. 4, Theme Issue 37: Danto and His Critics: Art History, Historiography and After the
End of Art, pp. 30-43. Wiley for Wesleyan University, 1998. Web.
Kennedy, David. “The Art of the Tale: Story-Telling and History Teaching”. The History
Teacher, Vol. 31, No. 3, pp. 319-330. Society for History Education, 1998. Web.
Lahiri, Nayanjot. “Commemorating and Remembering 1857: The Revolt in Delhi and Its
Afterlife”. World Archaeology, Vol. 35, No. 1, The Social Commemoration of Warfare, pp. 35-60.
Lahiri, Nayanjot. Commemorating and Remembering 1857: The Revolt in Delhi and Its Afterlife.
Levinson, Jerrold. “Hybrid Art Forms”. Journal of Aesthetic Education, Vol. 18, No. 4, pp. 5-13.
Lieberman, Philip. "The Evolution of Human Speech." Current Anthropology 48 (2007): 43.
February 2014.
Lind, Richard. “The Aesthetic Essence of Art”. The Journal of Aesthetics and Art Criticism, Vol.
50, No. 2, pp. 117-129. Wiley on behalf of The American Society for Aesthetics, 1992. Web.
Machwe, P. 1857 and Indian Literature. Sahitya Akademi: New Delhi, October 1957. Web
McKendry, Eugene. "An Introduction to Storytelling, Myths and Legends." BBC Northern Ireland
<http://www.bbc.co.uk/northernireland/schools/11_16/storyteller/pdf/gen_notes_all.pdf>.
Molnar, F. “Experimental Aesthetics or the Science of Art”. Leonardo, Vol. 7, No. 1, pp. 23-26.
96
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Omotoso, Sam. “Storytelling: A Cherished Cultural Heritage in Nigeria”. Language Arts, Vol. 55,
Pati, Biswamoy. Historians and Historiography: Situating 1857. Economic and Political Weekly:
Pocock, Guy. “Story-Telling and Story-Writing”. Journal of the Royal Society of Arts, Vol. 88,
No. 4555, pp. 412-414. Royal Society for the Encouragement of Arts, Manufactures and
Sabnani, Nina. "The Kaavad storytelling tradition of Rajasthan." Design thoughts (2009): 28.
print.
Shafi, Syed S. “Delhi: Many Windows in Time and Space”. India International Centre Quarterly,
Vol. 29, No. 1, pp. 127-135. India International Centre, 2002. Web.
Sharma, Satish. “Imperial Delhi: Imagined, Imaged, Iconicized”. India International Centre
Quarterly, Vol. 33, No. 2, pp. 27-37. India International Centre, 2006. Web.
Singh, Gurbhagat. “The 1857 Rising: A Cultural Perspective”. Indian Literature, Vol. 53, No. 1
Spear, Thomas. “Oral Traditions: Whose History?”. The Journal of Pacific History, Vol. 16, No. 3,
Srivastava, Sanjay. “Urban Spaces, Disney-Divinity and Moral Middle Classes in Delhi”.
Economic and Political Weekly, Vol. 44, No. 26/27, pp. 338-345. Economic and Political Weekly,
2009. Web.
Contemporary Theater”. World Literature Today, Vol. 83, No. 4, pp. 49-53. University of
97
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
Wasi, Muriel. “Theatre at Delhi Today”. Indian Literature, Vol. 1, No. 2, pp. 145-150. Sahitya
Wilsmore, S. J. “The Normative Structure of Art”. The Review of Metaphysics, Vol. 39, No. 3, pp.
Photo Credits
Hamzanama Illustration - http://homepage.univie.ac.at/ebba.koch/16jh/hamzanama_1_full.jpg
All other pictures have been procured and shot by the photographers in the group.
98
The cupbearers of nocturnal revelries…the bibbers from the cup of inspiration…pour the vermilion wine of
inscription…into the paper’s goblet thus… Mir Ahmed Ali, The Saki-Nama
99