4 - 39 - Revised Submission - PJLS - 2018 - Vol - 2 PDF
4 - 39 - Revised Submission - PJLS - 2018 - Vol - 2 PDF
4 - 39 - Revised Submission - PJLS - 2018 - Vol - 2 PDF
Code-mixing is one of the dimensions for the increased spread of the English language around the globe.
In Pakistan, it is now a common trend among masses not only in their spoken discourse but also in their
written genre. Education is one of the most influenced field of the English language. The present paper
investigates the occurrence of code-mixing in textbooks published by the Punjab Textbook Board (PTB). A
vigilant analysis of English vocabulary in General Science Book (Grade 9-10), published by The Punjab
Textbook Board (PTB) and approved by the Punjab Curriculum Authority according to National
Curriculum 2006 and National Textbook and Learning Materials Policy 2007, has been conducted. A
robust examination of the textbook shows that a good amount of code-mixed words have been used in
textbooks even when the Urdu language is capable enough to present its Urdu-version equivalents. The
current study has raised many questions, i.e., why Urdu words are so frequently replaced by English lexis
even though Urdu has equivalent words? Is code-mixing in textbooks making Urdu language more flexible,
or it is progressively declining individuality of Urdu language? The current study suggests that textbooks
are the most influential tool for learning and teaching in academic institutions. Textbooks developers
should aim to maintain the individuality of the Urdu language by avoiding unnecessary replacement of
English lexes.
1. Introduction
Among all the sources of communication, language is the only means which is not
unique in nature but also complicated and flexible. Many languages have been coexisting
and influencing each other being part of the same community. The English language is
one of the languages which always has a powerful influence on other languages. Being
part of the different societies, many languages came under its leverage because of its fast
spread and Urdu language is one of them. Numerous English language terminologies are
part of Urdu language at present. This caused continuous switching and blending of code.
Switching, mixing, and borrowing codes of English in the national and provincial
languages is one of the scopes of the spread of English in Pakistan (Rasul, 2013).
Pakistan is the land where many languages are being spoken and people are
bi/multilingual. This is one of the major reasons for emerging code-switching/mixing. As
far as English is concerned, it has always enjoyed prestige in Pakistan. Due to its
powerful effect, people feel proud to use English lexis in their day to day communication.
It resulted in many words of the English language becoming part of the Urdu language.
[email protected] 1 https://pjls.gcuf.edu.pk/
Pakistan Journal of Language Studies (PJLS) ISSN (Online) 2664-1461
Vol. 2, Issue 1, 2018 ISSN (Print) 2664-1453
[email protected] 2 https://pjls.gcuf.edu.pk/
Pakistan Journal of Language Studies (PJLS) ISSN (Online) 2664-1461
Vol. 2, Issue 1, 2018 ISSN (Print) 2664-1453
its inception on the globe and is playing its role as a primary channel of imparting
knowledge at all levels.
Textbooks are one of the biggest and reliable sources of information for students
of every age group. They assist in offering a selected global-view to scholars (Rahman,
2002). It is vital to provide a very good piece of expertise about the situation to whom
they are concerned. Textbooks, according to Chambliss and Calfee (1998), are collections
of new and exciting understanding of fantastic experiences. They function as a primary
means of imparting content knowledge and a fundamental device inside the system of
teaching and gaining knowledge of (Mahmood, 2011, 2009). They also authenticate
social and academic standards and transmit them to all the children in classrooms (Sabir,
2008). As far as language textbooks are involved, they exhibit linguistic norms of the
society that are to be conducted. Textbooks are not only the most effective supply of
records but additionally a radical tool of gaining knowledge (Mahmood, 2010).
Textbooks of a language have a large part of the legacy of that particular language and
used to preserve the purity of the language. The students learn a language in a classroom
situation with the help of recommended books that are founded on their previously
planned curricula.
Code-mixing is not a new phenomenon, and it takes place in almost all languages
around the globe. The current study aims to explore to what extent code-mixing of the
English language is used in Urdu medium textbooks and whether or not the Urdu
language has sufficient equivalents of the inserted English lexis. It also investigates the
use of continuous insertion of English words making Urdu language flexible or worse.
2. Literature Review
In the process of learning and teaching, textbooks have always enjoyed a central
position in Pakistan. Especially in schools, textbooks are considered as the hub of entire
knowledge on the subject content. The process of compilation, evaluation, and publishing
demands a great deal of constant attention and vigilant scrutiny. In Pakistan, as in every
country, there is a proper system of textbook evaluation (Mahmood, 2009). Mahmood
(2009) studied eight characteristics of textbooks and pointed out some flaws in the
quality of selected textbooks. He proposed to assign the duty of development and
evaluation of textbooks to experienced curriculum developers rather than teachers. The
researchers hold the same stance and strongly suggested taking notice of improving the
quality of textbooks. Rahman (2002) also presumed the ideological prejudice in Pakistani
textbooks and recommended immediate improvement.
[email protected] 3 https://pjls.gcuf.edu.pk/
Pakistan Journal of Language Studies (PJLS) ISSN (Online) 2664-1461
Vol. 2, Issue 1, 2018 ISSN (Print) 2664-1453
Likewise, Asghar (2012) conducted a study, and he was of the view that
hybridization is the result of code-mixing. Hybridization is a common phenomenon in the
bi-multilingual community. Due to frequent mixing of languages, a new variety emerged
which shared features of both languages, but having its independent grammatical
features. Asghar (2012) supported his conclusion by giving some examples such as
"leaderan, machinain, classon, quomi assembly, hakomatimemberan". He also observed
that some speakers are in the habit of repeating English equivalents of Urdu words either
to show their knowledge and command on the English Language or to express their status
consciousness.
Furthermore, Talaat (2002), in her study titled "The Form and Functions of
English in Pakistan", collected data from English newspapers and magazines published in
Pakistan. The selected text was inspected by comparison of "standard British English"
and Urdu sentence construction. It was perceived that the structure of Urdu has
significantly influenced the English language giving rise to Pakistani English. She also
observed structural discrepancy in language and concluded that it was due to code-mixing
and literal translation.
Poplack (1978) added tag switching as an additional type, but, mainly, the term
code-switching contains the rest of the types. Most of the studies overlook code-
switching in written text beside its existence, even in the mentioned definition. His study
focused on code-switching in newsletter articles by native English speakers living in
Japan. Language textbooks-based research is, particularly, a neglected area of research.
Bing (2011) highlighted loan words in Chinese textbooks and of the view that the
majority of words are from the English language. The research emphases on the
quantification of borrowed incidences. Moreover, the researcher proposes the protection
of language from the effects of foreign language and culture. The idea supports the
researchers' claim that redundant code-switching needs to be controlled in the field of
education, particularly, in language textbooks.
Hall-Lew (2002) studied two utmost significant languages of the globe, Chinese
and English, Chinese with the perspective of English used in the Chinese language. The
[email protected] 4 https://pjls.gcuf.edu.pk/
Pakistan Journal of Language Studies (PJLS) ISSN (Online) 2664-1461
Vol. 2, Issue 1, 2018 ISSN (Print) 2664-1453
researcher was of the view that the overuse of code-mixing had resulted in language
change.
The researcher holds the same opinion but from a different perspective
concerning textbooks-based study. The researcher has observed the unnecessary use of
English in Urdu textbooks although Urdu has substitutes for such words. The current
study is unique in the sense that it will be helpful for the writers, authors, and evaluators
of the textbooks to be careful about the use of the English words in Urdu script textbooks.
3. Methodology
The presented study has focused on the insertion of code-mixing in PTB. The
researcher had chosen Urdu language textbooks published by the Punjab Textbook Board
approved by The Punjab Curriculum Authority according to National Curriculum 2006
and National Textbook and Learning Materials Policy 2007. The researcher collected the
corpus from the General Science book of Matriculation level for Arts Group. It
investigated the frequency of occurrence of the code-mixed words.
The current study falls in qualitative and quantitative research. It not only counts
the occurrence of each instance but also explores why and how it occurs.
In the data analysis section, data were classified under two major categories:
[email protected] 5 https://pjls.gcuf.edu.pk/
Pakistan Journal of Language Studies (PJLS) ISSN (Online) 2664-1461
Vol. 2, Issue 1, 2018 ISSN (Print) 2664-1453
a) At word level
b) At compound words and phrase level
It was examined whether the words/linguistic items that are code-mixed have an
Urdu equivalent or not. It is significant to mention here that many linguistic items/words
are used recurrently in the book. To avoid any confusion in the quantification of data,
every new item that occurred in the book is counted as one ‘instance' of code-mixing;
nevertheless, any element that occurred more than once, its occurrence was shown
against it in the table. The term ‘occurrence' is used to refer to the total times these items
are found. It indicates that if the word ‘pollution’ is found nine times in a magazine, it
will be considered as one ‘instance’ and nine ‘occurrences’ of the linguistic item
pollution.
[email protected] 6 https://pjls.gcuf.edu.pk/
Pakistan Journal of Language Studies (PJLS) ISSN (Online) 2664-1461
Vol. 2, Issue 1, 2018 ISSN (Print) 2664-1453
[email protected] 7 https://pjls.gcuf.edu.pk/
Pakistan Journal of Language Studies (PJLS) ISSN (Online) 2664-1461
Vol. 2, Issue 1, 2018 ISSN (Print) 2664-1453
Table 1 above shows the occurrence of each instance in the book. According to
Hoffman (1991), ‘code switching most commonly occurs at the word level’. It is easier to
insert open-ended words into the grammar of the target language. In the presented data, a
large number of such occurrences have been found under this category.
Table 2
Total Instances of Code-Mixed Compounds and Phrases in ‘General Science Book’
English Urdu Equivalent English Compounds Urdu Equivalent
Compounds and Compounds and Phrases and Phrases Compounds and
Phrases Phrases
Chemical Chemiyai Ta’amulaat Building Blocks Amaarti Blaak
Reactions
Nuclear Energy Johari Tawanai Paper Bag Kaghaz ka lafafa
Building Material Amaarti Samaan Mineral Salts Samndari Nimkiyat
Freezing Point Nuqta-e-Injamaad Root Tubers Jarrka Warum
Boiling Point Nuqta-e-Hararut Balance Diet Mutwazan Ghaza
Fire Fighting Aag Bujhana Nerve Cells Asbi Khliye
Advertising Sign Ishtehari Alamut Sterilized Food Jarseem kush khorak
Non-reactive Ghair Fa’ali Global Warming Alamgir Hararut
Street Lighting Noor Andazi Kinetic Energy Harki Tawanai
[email protected] 8 https://pjls.gcuf.edu.pk/
Pakistan Journal of Language Studies (PJLS) ISSN (Online) 2664-1461
Vol. 2, Issue 1, 2018 ISSN (Print) 2664-1453
5. Conclusion
The occurrence of code-mixing is an integral component of a bi/multilingual
society that allows bi/multilingual speakers to converse conveniently. Code-mixing is
limited to single words or idiomatic phrases." Code-mixing occurs when a bilingual
speaker fails to communicate intelligibly in one language. Sometimes, the code-mixing of
a word occurs because it is shorter and thus requires less linguistic effort. Books are the
future of any society, therefore, they reflect contemporary literary practices.
The analysis of the current study has shown that English language has become an
integral part of the Urdu language. The data for this research was taken from the General
Science book of PTB. Textbooks are considered to present the Standard Language of the
country. It is quite irrational to use scientific names and forms for different linguistic
items, especially when Urdu has its equivalent forms.
The findings show that a substantial number of code-mixed words were repeated
several times, i.e., 1 to 145 times in the text. The greatest frequency of words occurred in
the bracket of 8-145 at several locations in the lessons. This aspect signifies that a wide
number of words from the English language had been inserted into Urdu text as to make
the subject-matter more familiar to the students. Therefore, it is recommended that
minimum number of code-mixed words may be imported from English language into the
textbook of Urdu-medium of instruction. The code-mixed words may be borrowed in
case alternative words are not currently available in the Urdu language.
[email protected] 9 https://pjls.gcuf.edu.pk/
Pakistan Journal of Language Studies (PJLS) ISSN (Online) 2664-1461
Vol. 2, Issue 1, 2018 ISSN (Print) 2664-1453
which proper Urdu equivalencent do not exist such as community, charge, team, internet,
radio, computer and so forth (Asghar, 2004). Some others have their equivalents, but
bi/multilingual people avoid it due to their convenience.
References
Ahmad, M., & Shah, S. K. (2019). A critical discourse analysis of gender representations
in the content of 5th grade English language textbook. International an
Multidisciplinary Journal of Social Sciences, 8(1), 1-24. DOI:
10.17583/rimcis.2019.3989
Anwar, B. (2009). Urdu-English code switching: The use of Urdu phrases and clauses in
Pakistani English (A non-native variety). International Journal of Language
Studies, 3(4), 409-424.
Arshad, A., & Mahmood, M. A. (2019). Investigating content and language integration in
an EFL textbook: A corpus-based study. Linguistic Forum, 1(1), 1-25.
Asghar, S. (2012). Code-mixing and language hybridization in Pakistan. Lahore
Pakistan: Government Razvia Islamia College.
Byrd, P. (2001). Textbooks: Evaluation for selection and analysis for implementation. In
M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching English as a Second or Foreign Language (pp.
415-427). US: Heinle & Heinle.
Chambliss, M. J., & Calfee, R. C. (1998). Textbooks for learning: Nurturing children's
minds. Massachusetts: Blackwell Publishers.
Hall-Lew, L. A. (2002). English loanwords in Mandarin Chinese (master thesis). The
University of Arizona, Tuscon, United States.
Hoffmann, C. (1991). An introduction to bilingualism. London, New York: Longman.
Kachru, B. B. (1978). Toward structuring code-mixing: An Indian
perspective. International Journal of the Sociology of Language, 1978(16), 27-46.
DOI: 10.1515/ijsl.1978.16.27
Khurshid, K., and Gillani, I. G. and Hashmi, M. A. (2010). A study of representation of
female image in the textbooks of English and urdu at secondary school level.
Pakistan Journal of Social Sciences, 2(30): 425-437.
Mahmood, K. (2009). Indicators for a quality textbook evaluation process in Pakistan.
Journal of Research and Reflections in Education, 2(3), 158 -176.
[email protected] 10
https://pjls.gcuf.edu.pk/
Pakistan Journal of Language Studies (PJLS) ISSN (Online) 2664-1461
Vol. 2, Issue 1, 2018 ISSN (Print) 2664-1453
[email protected] 11
https://pjls.gcuf.edu.pk/