The Quantifiers and The Quantified in Philippine English PDF
The Quantifiers and The Quantified in Philippine English PDF
The Quantifiers and The Quantified in Philippine English PDF
Abstract
1. Introduction
Variation of the English language has been one of the exploratory studies across World
Englishes (henceforth WE). Numerous studies in WE showed clear variations of the English
such as lexicography, phonetics and phonology, morphology, and syntax (see Gonzales, 1985;
Bautista, 2011, to mention a few). English in this sense is localized according to the structure of
convention of the national language(s) of a certain country (see Gonzales, 2017; Malicsin.d.).
This means that linguistic features of the native languages have transferred to the English.Outer
Turkey)countries have been observed to have deviated from how English is used in the inner
In the Philippines the use of quantifiers for count nouns and non-count nouns are among
the linguistic items that are observed to be used differently by Filipinos from the Americans
Standard English. However, no formal study has been conducted on this even more sostudy that
of natural texts, compiled from writing and/or a transcription of recorded speech.The main focus
of corpus linguistics is to discover patterns of authentic language use through analysis of actual
usage. The aim of a corpus based analysis is not to generate theories of what is possible in the
language, such as Chomsky's phrase structure grammar which can generate an infinite number of
sentences but which does not account for the probable choices that speaker actually make.
Corpus linguisticsonly concern is the usage patterns of the empirical data and what that reveals
The study therefore, is an attempt to elucidate about the use of quantifiers by users of
Quantifiers are expressions whose meanings involve the concept of quantity. The basic semantic
structure of quantification is divided into two categories, consisting of the quantifier itself plus
the expression that it quantifies. Quantifiers are words or phrases that tell us something about
quantity.Quantifiers are used to give someone information about the number of something,
e.g.how much, how many, etc.In most cases,a quantifier is used in the place of a determiner –
pre-determiners and post-determiners (Quirk, et al., 1985). Examples are cited below:
and both (Hornby, 2005).It was noted that when a quantifier is followed by a noun, it is a
determiner, but if not, then it is a pronoun. In example (4), all functions as a determiner while in
Quirk, et al. claimed that quantifiers are used with both count and non-count nouns.
Quantifiers which are used for count nouns include many, few, several, both, each, a few,among
others. Non-count quantifiers include much, a little, a bit of, a great deal of, a large amount of,
etc. Quantifiers used for both types of nouns include all,enough, more, most, none, some, any a
lot of, lots of, plenty of, etc. Other forms of quantifiers are colloquial, e.g. plenty of, heaps of, a
Quirk, et al. classified quantifiers into two – closed-class quantifiers and open-class
quantifiers. In the closed class quantifiers, two small groups function as post determiners: 1)
Many, (a) few, and several co-occur only with plural count nouns while 2) much, and (a) little
(6) There are (too many, only a few, very few, several) people inside the gym.
On the other hand, most open-class quantifiers consist of noun of quality (e.g. lot, deal
amount, etc.) followed by of and often preceded by the indefinite article (i.e. a oran). Other
open-class quantifiers function semantically like closed-class quantifiers. Some quantifiers (e.g.
great deal, good deal, large quantity, small amount) preceded by indefinite article and followed
by preposition of are restricted to quantifying only non-count nouns(8) or plural count nouns (9).
(8) The chest contained a (great deal, good deal, large quantity, small amount) of
money.
(9) The room contained (plenty of, a lot of, lots of) students.
In this study, Crystal (2008: 398) explains that “quantifier is a term used in semantic or
logical analysis, referring to a set of items which expresses contrasts in quantity, such as all,
some, and each.” It is, therefore, concluded that quantifier is a word such as some or many or a
phrase such as a few and a lot showing how much or how many we are talking about. Moreover,
quantifiers belong to the wider class of determiners that precede a noun phrase to tell us
On various perspectives and interests have emerged among semanticists, logicians, and
involved. For instance, Crystal (2008:398) explains that “quantifier is a term used in semantic or
logical analysis, referring to a set of items which expresses contrasts in quantity, such as all,
approaches revealed large systematic differences in preference and priming effect for all
quantifiers. The study also revealed that changing verb between the prime and the target sentence
does not reduce the priming effect. Further, it showed that one case where there is priming across
quantifiers (when one number like three) is in the prime, and a different one (e.g. four) is in the
target. They claimed that a systematic ambiguity occurs when two quantifiers are in the same
clause.
The study therefore, is an attempt to elucidate about the use of quantifiers by users of
English in the Philippines. Specifically it investigated the used of quantifiers for count, non-
count nouns and for both such as (e.g., many, few, a little, much, lots of and enough) and
described how the use of these quantifiers resemble or deviate from standard American English.
2. Method
This study utilized both qualitative and quantitative methods and qualitative design. Also, this
study utilized the Philippine component of the International Corpus of English (ICE-PHIL) using
all the registers. The Philippine ICE Corpus was compiled by Dr. Ma. Lourdes S. Bautista, Ms.
Jenifer Loy Lising, and Dr. Danilo T. Dayag of the Department of English and Applied
Linguistics.
This study used the Philippine component of the International Corpus of English (ICE-
PHIL). The lists of quantifiers weretakenfrom Quirk’s et al. (1985) A Comprehensive Grammar
of the English Language. However, considering that the topic on quantifiers is vast, this study
limits its scope to the target list of two quantifiers for count nouns, two for non-count nouns and
two for both types of nouns. The two most frequent quantifiers in ICE-PHI will also be included
The study utilized AntConc 3.5.7 that provides frequency and concordances. Each
quantifier will be individually searched in the ICE-PHI. The syntactic features of the quantifiers
will be analysed in terms of their quantified, i.e. nouns they quantify and in terms of types, i.e.
Quantifiers which are used for count nouns include many, few, several, both, each, a few,
among others,a number of.Non-count quantifiers include much, little, a bit of, a great deal of, a
large amount of, etc.Quantifiers used for both types of nouns include enough, none, some, a lot
This study revealed variations of the English Language particularly on the use of
quantifiers. The quantifiers many, few, a little, much, lots of, and enough are used both with
count and non-count nouns. However, the quantifiers many, few, a little, much, lots of and
enough are mostly used with count nouns while much and enough are mostly used with non-
count nouns. Nevertheless, Filipinos generally show proficiency in the use of quantifiers.
Table 1
Many 762 60
Few 276 7
Little 232 23
much 22 175
lots of 18 12
Enough 17 53
3.1 many
Table 1 presents the frequency and percentage distribution of the quantifiers and the type of
nouns they quantify. It shows that the quantifier many is generally used for count nouns with 762
occurrences (1 and 2), and rarely for non-count nouns with 60 occurrences (3). In some cases, it
is used for non-count nouns in the plural form with the bound morpheme <s> (4). According to
Alexander (1998), the quantifier many is used for plural countable nouns.Since it is a common
process to pluralize nouns by adding <s> or <es>, the non-count noun architecture is pluralized
without knowing that, prescriptively, it should not. This implies that Filipinos are prone to do
such practice in many other non-count nouns (e.g. equipments, musics, homeworks, etc.). Some
linguists like Quirk etal, 1973 among many others, Biberetal (1999) argue that with only plural
count nouns many, (a) few and several are used and that many indicates a large number of
(1) The Spaniards brought manycrops here but mango was not one of them
030#71:1>
(3) De la Cruz, the past decades, has produced many equipment for food
040#11:1>
3.2 few
Based on the occurrences of the quantifier few,it shows that it is commonly used for count nouns
with 276 occurrences (5 and 6) and rarely used for non-count nouns with 7occurrences (7). There
were some instances that few was used for non-count noun like sampling it was pluralized by
adding <s> (8) same with the case number (4) architecture. few co-occur only with plural count
nouns according to Quirk etal, (1973). Thus, this means that Filipinos do not strictly observe the
(5) The Philippines remains among the very few countries still stickingto the
(6) Okay what if you 're uh in this situation <,> uh you had a few drinks few
(7) as one of the few democracies in the Asian continent, thePhilippines seems to
004#37:3>
(8) Well I think that thefew samplings that was done on the screen are reflective
024#61:1:D>
3.3 little
For the quantifieralittle the table shows that it is seldom used for non-count nouns (9 and 10)
with 23 occurrences which deviate from the study of Quirk etal. (1973) which suggested
that(a)littlecooccur only with non-count nouns which were also supported by the claims of
Alexander (1998) thatalittle is used with (singular) uncountables. However, in most cases
quantifieralittle is mostly used for noncount nouns (11 and 12) with 232 occurrences.
(9) Church workers bewail the brash attitude of some Muslims,especially those
alittle showmanship of how to walk for the ladies <&> the speaker
(11) Deep inside in the very core of his being is a little woman dyingto come out
(12) He sounded like a little boy who 's just got a star in class likeyou know what I
told my best friend we were dating and Trish was like oh myGod that is really
sweet <ICE-PHI:S1A-015#117:1:A>
3.4 much
Result for quantifier much also revealed that it is used both in the count nouns (13 and 14) with
22 occurrences and non-count nouns (15 and 16) with 175 occurrences. It showed that much is
mostly used for non-count nouns. Much indicates a large quantity. It is usually followed by
uncountable nouns according to Jawad 2005. This means that some Filipinos do not pay attention
019#148:1:B>
(15) Well we had our drinking <,> time <{><[>out </[> there and we had so much
fun<ICE-PHI:S1A-031#15:1:B>
(16) Even foods you don't think contain much water also contribute to yourfluid
intake. <ICE-PHI:W2B-028#80:2>
3.5 lots of
For the quantifier lots of it showed that it is used both in count nouns (17 and 18) with 18
occurrences and non-count nouns (19 and 20) with 12 occurrences. There is not much difference
on the number of the quantified.Lots of can co-occur equally with noncount and plural count
nouns according to Alexander (1998) which is correctly followed by the Filipino users of
quantifiers.
books<ICE-PHI:S1A-062#16:1:B>
(20) We had lots of food, and the taste was quite good <indig>naman<ICE-
PHI:W1B-011#47:1>
3.6 enough
The figure below also shows that the quantifier enough is used for both plural countable
nouns(21 and 22) with 17 occurrences and singular uncountable nouns (23 and 24)with 53
whichcan be used infront of plural countable nouns and (singular) uncountable nouns in allkinds
(21) Does Philippine Airlines have enough seats enough aircrafts enough
flights<ICE-PHI:S1B-027#120:1:C>
006#18:1:B>
(23) Many chronically constipated people do not drink enough water and donot
028#85:2>
(24) many of the ordinary folk who attended itsbirth 12 years ago, I have trouble
PHI:W2B-012#49:2>
4. Conclusion
This study attempted to investigate some variations that Filipino non-native speakers of
English face when using quantifiers in their written performance. English quantifiers create
problems for native language learners. It is assumed that quantifiers are applicable for both count
and non-count nouns in the Philippines and that Filipinos are not fully aware of using quantifiers;
therefore, they use them randomly for count nouns and non-count nouns. Through the study, the
researcher found out that there are Filipinos who deviates from Standard English in using the
quantifiers. English quantifiers are also not easy to learn since Filipinos almost usually meet
unanswered questions associated with many exceptions of using specific quantifiers in spite of
hard grammatical English rules.Differences in language have a contributing factor for non-
The study concludes that some Filipinos do not conform to the standard American usage of
quantifiers because choosing the correct quantifier is somewhat not easy, especially on the part
of learners of English language as a foreign tongue because of the close similarity of many
indefinite quantifiers. The findings and conclusions arrived at in this study are expected to be
worthy to pedagogical planners and planning and for other academic purposes.It should be
emphasised that when teaching, both differences and similarities between the native and the
target language should be taken into account. Making learners aware of cross-linguistic
similarities could enhance the learning process: if students can draw parallels with their own
native language(s), the feeling of familiarity can help them adopt certain language properties
more easily. The need for further research in this area is needed. Further, more qualitative
analyses of quantifiers’ avoidance are still needed and are certain to provide new insightful
English . London:Longman.
India.
Massachusesst.
Maysaa R. Jawad (2015).A contrastive study of quantifiers in English and Arabic. IJHSSE 2(5),
pp: 285-308.
Quirk, R., GreenbaumS., Leech G., &Svartvik, J. (1985). A comprehensive grammar of the
Cowan, R. (2008). The teacher's grammar of English: A Course Book and Reference Guide.
press.
Kachru, B. (Ed.). (1985). Standards, codification and sociolinguistic realm: The English