A Grammar of Mapuche. Ineke Smeets
A Grammar of Mapuche. Ineke Smeets
A Grammar of Mapuche. Ineke Smeets
A Grammar of Mapuche
≥
Mouton Grammar Library 41
Editors
Georg Bossong
Bernard Comrie
Matthew Dryer
Mouton de Gruyter
Berlin · New York
A Grammar of Mapuche
by
Ineke Smeets
Mouton de Gruyter
Berlin · New York
Mouton de Gruyter (formerly Mouton, The Hague)
is a Division of Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin.
ISBN 978-3-11-019558-3
ISSN 0933-7636
” Copyright 2008 by Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, D-10785 Berlin.
All rights reserved, including those of translation into foreign languages. No part of this book may
be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including
photocopy, recording or any information storage and retrieval system, without permission in writing
from the publisher.
Printed in Germany.
To Luis Quinchavil
Preface
This book presents a description of the native language of the Mapuche (or Arau-
canians) in Chile, more specifically of the Mapuche language spoken in the cen-
tral Mapuche territory around the city of Temuco in the province of Cautín. This
description of the Mapuche language is based on research and interviews with na-
tive speakers between 1977 and 1981 in Chile and the Netherlands. The present
book is a corrected, slightly revised, and enlarged version of my doctoral disserta-
tion (Smeets 1989). The considerable delay of the final publication was due to
health problems. Continuous requests for a copy of the dissertation and the need
to make the linguistic data available ensured that cancellation of the publication
never became an option.
This book contains a grammar, a collection of texts and a Mapuche-English
dictionary. It is divided into nine parts. The Introduction (Part I, chapters 1-3)
touches upon the ethnohistory of the Mapuche people and the previous study of
the Mapuche language. An outline of the grammar is presented in chapter 3. The
phonology and morphophonology are discussed in Part II (chapters 4-9). Part III
(chapters 10-21) deals with nominal morphology and morphosyntax. Noun phras-
es and nominal sentences are treated in Part IV (chapters 22-24). The morphology
and morphosyntax of the verb, which are the core of the Mapuche grammar, are
described in Part V (chapters 25-31). Part VI (chapter 32) deals with particles.
Part VII (chapters 33-35) contains further notes on syntax. A collection of texts is
presented in Part VIII. Part IX contains a Mapuche - English dictionary. A survey
of the intransitive and transitive conjugations is given in an appendix.
My greatest thanks are due to Luis Quinchavil, who was my principal Ma-
puche informant, and to Rafael Railaf, Mario Millapi, Jacinta Mena and Maria
Huenchun for initiating me to their language. I am very grateful to my promotor
Frits Kortlandt for his acute comments, which gave rise to many stimulating con-
versations, and my co-promotor Willem Adelaar who helped me in more than one
way with his vast knowledge of Amerindian linguistics. I am indebted to Aert
Kuipers who started the project off, to Carl Ebeling for his stimulating criticism
and to my brother Rieks Smeets for answering my numerous questions. Many
thanks are due to Sjors van Driem who offered valuable advice on the dissertation
and generously corrected some of its English. It goes without saying that all er-
rors in this book are mine. I am very grateful to Andrea de Leeuw van Weenen
who converted the original files, collected specific parts of the material for the
dictionary and co-edited portions of the book. I wish to thank Robert Croese who
viii PREFACE
offered my brother Rudolf Smeets and me a safe home in what can only be de-
scribed as rough times in the early eighties in Chile. I thank my brother for his
companionship in Chile. I am very grateful to Arie Speksnijder who typed the en-
tire first manuscript, drew the maps and offered all sorts of practical help in the
first phase of the project. I want to thank Friso den Hertog, Sue Tanner-Paterson,
Willem Vermeer, Jos Weitenberg, Ana Fernández Garay and James Oerlemans
for specific assistance and comments. I thank Jos Pacilly (Phonetic Laboratory,
Leiden University) for preparing the CD and the Benneker brothers, Hans Jr. and
Bas, for the final preparation of two files. I am indebted to the Netherlands Orga-
nisation for Scientific Research (NWO) for providing a salary for Luis Quincha-
vil. I acknowledge the support of the Netherlands Foundation for the Advance-
ment of Tropical Research (WOTRO) which enabled me to travel to Chile. The
publication of this book was made possible by a publication grant from the Neth-
erlands Organization for Scientific Research (NWO). Finally, I wish to thank my
husband Hans Benneker and my sons Luuk and Simon who offered vital practical
help and moral support during the entire rather bumpy course of this project.
Ineke Smeets
Contents
Preface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v
Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
Abbreviations and conventions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xv
Part I INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1 The Mapuche people . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 The Mapuche language . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 This grammar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.1 Sources . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.2 Outline of the grammar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Part II PHONOLOGY AND MORPHOPHONOLOGY . . . . . . 21
4 Phonemes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.1 Consonants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.1.1 Phonetic specification of consonant phonemes . . . . . . . . 25
4.1.2 On the orthography of consonant phonemes . . . . . . . . . 25
4.2 Vowels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.2.1 Phonetic specification of vowel phonemes . . . . . . . . . . 25
4.3 Vowels and glides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.3.1 i, u vs y, w . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.3.1.1 Contrast between vowels or glides and homorganic sequences 27
4.3.1.2 Contrast involving non-homorganic sequences . . . . . . 28
4.3.2 ü and q . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.4 Evidence for an interdental-alveolar contrast . . . . . . . . . . 30
4.5 Phoneme alternation and free variation . . . . . . . . . . . . 31
4.5.1 Phoneme alternation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.5.2 Free variation of vowel phonemes . . . . . . . . . . . . . 34
4.6 Idiolectal differences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5 Phonemic structure of roots, suffixes and words . . . . . . . 37
5.1 Root structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.2 Suffix structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.3 Structure of words . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.4 The influence of borrowing . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6 Distribution of phonemes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.1 Single consonants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.1.1 Single consonants in roots . . . . . . . . . . . . . . . . 41
x Contents
12 Adverbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
13 Numerals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
14 Demonstrative and anaphoric pronouns . . . . . . . . . . 83
14.1 Demonstrative pronouns . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
14.2 fey ‘that’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
14.3 Anaphoric pronouns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
14.3.1 ta and ti as modifiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
14.3.2 Dummy ta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
14.3.3 ta and ti in independent compounds with a demonstrative
pronoun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
14.3.4 ta- in a compound with a possessive pronoun . . . . . . . 94
14.3.5 ta and chi with a particle . . . . . . . . . . . . . . . . 95
15 Personal pronouns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
15.1 Substitutive personal pronouns . . . . . . . . . . . . . . . 99
16 Possessive pronouns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
17 Interrogative pronouns . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
17.1 Analysis of interrogatives . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
18 Suffixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
18.1 Suffixes which do not change class . . . . . . . . . . . . . 109
18.1.1 -(e)ntu group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
18.1.2 -wen relative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
18.1.3 -em / -yem ex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
18.1.4 -(ü)rke reportative . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
18.1.5 -ke distributive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
18.1.6 -we temporal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
18.2 Class changing suffixes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
18.2.1 -tu adverbializer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
18.2.2 -chi adjectivizer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
18.3 Improductive suffixes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
19 Compounding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
20 Reduplication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
21 Verbalization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
21.1 Verbalizer -∅- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
21.2 Verbalizer -nge- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
21.3 Verbalizer -tu- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
21.4 Verbalizer -(n)tu- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
21.5 Verbalizer -l- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
21.6 Verbalizer -ye- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Part IV NOUN PHRASES AND NOMINAL SENTENCES . . . 129
22 Simple noun phrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
23 Complex noun phrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
23.1 Possessive noun phrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
23.2 Partitive noun phrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
23.3 Genitive noun phrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
xii Contents
33 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
34 Word order . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347
34.1 Word order in main clauses . . . . . . . . . . . . . . . . 347
34.2 Word order in subordinate clauses . . . . . . . . . . . . . 354
35 Coordination and subordination . . . . . . . . . . . . . 357
35.1 Juxtaposition of main clauses . . . . . . . . . . . . . . . 357
35.2 Conditional clauses and main clauses . . . . . . . . . . . . 360
35.3 Direct speech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
Appendix PARADIGMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363
Paradigms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365
Part VIII TEXTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371
Text 1. Demons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
Text 2. Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379
Text 3. Youth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 381
Text 4. Missionary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384
Text 5. The war . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 389
Text 6. An old man . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398
Text 7. Olden times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405
Text 8. Conversation about demons . . . . . . . . . . . . . . . 415
Text 9. Conversation about youth . . . . . . . . . . . . . . . . 426
Text 10. Conversation about work on big farms . . . . . . . . . . 436
Text 11. Conversation about land disappropriation . . . . . . . . . 445
Text 12. Our reservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451
Text 13. My father . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 456
Text 14. Brick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 468
Text 15. Song 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 478
Text 16. Song 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 484
Text 17. Song 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 485
Part IX DICTIONARY MAPUCHE - ENGLISH . . . . . . . . 489
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491
References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 581
Abbreviations and Conventions
1 first person
2 second person
3 third person
A agent
adj. adjective
Adj adjective (dictionary)
adj adjectivizer
adv. adverb
Adv adverb (dictionary)
adv adverbializer
aff affirmative
aiml aimless
avn agentive verbal noun
Aux auxiliary (dictionary)
ben benefactive
C consonant/complement
ca causative
cf constant feature
circ circular movement
coll collective
cond conditional
Conj conjunction (dictionary)
csvn completive subjective verbal noun
d dual
do direct object
ds dative subject
distr distributive
edo external direct object
exp experience
fac factitive
gr group
hh hither
ido internal direct object
imm immediate
xviii Abbreviations
imp imperative
improd. improductive suffix
ind indicative
inst instrumental object
int intensive
intr. intransitive
inv involuntarily
io indirect object
ipd impeditive
itj interjection
itr interruptive
ivn instrumental verbal noun
JM Jacinta Mena
loc locative
L.A. Latin America(n)
LQ Luis Quinchavil
mio more involved object
MH Maria Huenchun
MM Mario Millapi
N noun
Na anaphoric pronoun (dictionary)
Nd demonstrative pronoun (dictionary)
neg negation
Ni interrogative pronoun (dictionary)
Np personal pronoun (dictionary)
NP noun phrase
Nposs possessive pronoun (dictionary)
nrld non-realized
ns non-singular
Num numeral (dictionary)
oo oblique object
ovn objective verbal noun
∅ zero
p plural (after 1,2,3 and in translations)
part particle
Part particle (dictionary)
pass passive
pfps perfect persistent
pl plural
plpf pluperfect
poss possessive pronoun
pr progressive
Prep preposition (dictionary)
prps progressive persistent
Abbreviations xix
ps persistence
pvn plain verbal noun
px proximity
Qu Quechua
re iterative/restorative
ref reflexive/reciprocal
rel relative
rep reportative
RR Rafael Railaf
S subject
sat satisfaction
sfr stem formative in reduplicated forms
s singular
sim simulative
so. someone
Sp. Spanish
st stative
sth. something
sud sudden
svn subjective verbal noun
temp temporal
th thither
tr transitivizer
tr. transitive
tvn transitive verbal noun
v verb
V vowel
verb verbalizer
Vi intransitive verb
Vt transitive verb
Mapuche material is printed in italics.
[ ] include phonetic transcriptions, and supplementary words in Eng-
lish translations which are not represented in the Mapuche text
( ) include etymological notes
⟨ ⟩ include notes which do not refer immediately to the grammatical
topic under discussion
+ + include underlying forms analyzed in morphemes
“ ” quotation marks
‘ ’ include translations
- separates constituent morphemes of a word form. In otherwise
unanalyzed forms it separates stems in a compound.
/ separates synonymous Mapuche forms
zero morphs are represented by underlined glosses
xx Abbreviations
Introduction
Map 1: Topographic map of central Chile
Legend: B — Boyeco, C — Concepción, F — Freire, L — Lautaro, NI —
Nueva Imperial, PM — Puerto Montt, T — Temuco, V — Valdivia, Vi —
Valparaı́so/Viña del Mar.
Chapter 1
The majority of the Mapuche people live in Chile in an area which extends
from the river Bı́o-Bı́o (lat. 36◦ ) to Lake Llanquihue (lat. 41◦ ), in particular
in the (ninth) Region of La Araucanı́a (provinces of Cautı́n and Malleco). The
city of Temuco is the geographical and socio-economic centre of the Mapuche
territory. A substantial number of Mapuche live in the metropolitan area of
Santiago.
Estimates of the Mapuche population in Chile today vary from 400,000 to
1,000,000. According to the Chilean 2002 census 442,840 people of 15 years
and older declared themselves to be of ethnic Mapuche origin (out of a total
of 604,000 Mapuche). The 1992 census, however, shows a number of 907,406
people of 15 years and older who declared to belong to the Mapuche people.
The great discrepancy in the outcome of the two censuses leaves doubt about
the validity of these numbers, which may be partly explained by the difference
in the wording of the two questionnaires. By means of the Ley Indı́gena no.
19,253 Chile acknowledges the existence of eight indigenous peoples within
its boundaries (Aymará, Rapa Nui, Quechua, Mapuche, Atacameños, Colla,
Kawashkar and Yagán) of which the Mapuche are by far the largest in number.
According to the 2002 census the Mapuche people constitute 87% of the total
indigenous population of Chile.
About 300,000 Mapuche live in Argentina, in the provinces of Neuquén, Rı́o
Negro, Chubut, Buenos Aires and la Pampa. The majority of them live in the
province of Neuquén (Fernández Garay 2005: 20).
Mapuche ‘people of the land’ is the name by which the Mapuche call them-
selves. It is derived from the Mapuche words mapu ‘land’ and che ‘person,
people’. The Mapuche people are also referred to as Araucanians (see below).
the Spanish and the indigenous inhabitants of central Chile. In the book, the
latter are referred to as the Indians of the locality of Arauco ‘muddy water’
(derived from the Mapuche words raq ‘clay’ and ko ‘water’). Later the term
Arauco was used for the entire area between the rivers Bı́o-Bı́o and Toltén,
which the Spanish failed to conquer (see below). As a consequence, the term
Araucano got the wider, generic meaning of referring to the independent indi-
genous inhabitants of the area that was not submitted to the Spanish crown.
Later still the autonomous area was called La Araucanı́a ‘land of the Arauca-
nos’ (Salas 1992a: 30–31). Today this area more or less overlaps with the ninth
Region of Chile, which comprises the provinces of Neuquén and Cautı́n, and
is called La Araucanı́a. The Mapuche never adopted the name of Araucanians
as a self-designation. For them, the term is wingka (the Mapuche word for
‘stranger, non-Mapuche, aggressor, thief’).
Salas (1992a) claims that in the sixteenth century the indigenous population
did not have a specific name by which they called themselves. He supposes
that the presence of invading aggressors called for the need of self-identification
which led to phrases like re che ‘authentic/pure people’ and mapuche ‘people
of the land/indigenous people’ as a means of self-identification. Various names
have been given to subgroups of Mapuche. In the historical and anthropological
literature one uses the term Picunche (pikum ‘North’) to refer to the Mapuche
who, at the time of the arrival of the Spanish, lived north of the river Bı́o-Bı́o,
between the rivers Mapocho and Maule. According to Salas (1992a) there is
no ground for this use of the name Picunche. The term, he says, is a deictic
term (‘northerner’) and not the name of a subgroup. Today the term Picunche
is used as such and refers to Mapuche people from the north, i.e. north of
the river Bı́o-Bı́o. For the Mapuche people who lived in the south, between the
province of Valdivia and the island of Chiloé, one used the term Huilliche (willi
‘south’). According to Salas (1992a) this term is also a deictic term and does
not refer to a particular subgroup of Mapuche. Today the term is actually used
as a deictic term and refers to the Mapuche people who live in the provinces
of Valdivia, Osorno and Chiloé. The Pehuenche inhabited the eastern Andean
slopes in what is today the Argentinian province of Neuquén. Their name
is derived from the Mapuche word pewen ‘pine-nut (of the Araucaria tree)’.
These nomadic Pehuenche depended on the collection of the pine-nuts. They
had a language and identity of their own, distinct from the ones of the Mapuche
(Adelaar 2004: 505). According to Salas a number of these Pehuenche crossed
the Andes in the eighteenth century and settled on the upper reaches of the
river Bı́o-Bı́o. The indigenous people who live in that area today are called
Pehuenche and speak a Mapuche dialect. They are not necessarily related to
the historical Argentinian Pehuenche (Adelaar 2004). The name Moluche (or
Ngoluche or Nuluche) has been used (by Lenz 1895–7 among others) to refer
to the inhabitants of the southern part of La Araucanı́a. This name was not
used by the people themselves, but rather by the Mapuche in the mountains
who called the people in the plains Moluche (ngull- ‘to set (of the sun)’.
6 The Mapuche people
Other names for groups of Mapuche used by others than themselves include
Puelche, (puel ‘east’) for the inhabitants of the eastern slopes of the Andean
cordillera and Lafkenche (lafken ‘sea’) for the Mapuche who live in the coastal
areas. In the present book the term Mapuche is used to designate all indigenous
inhabitants of central Chile. For more details on the subgroups of Mapuche,
see Cooper 1946: 690–694, Salas 1978: 361–6 and Salas 1992a: 29–32.
History
The recorded history of the Mapuche begins with the Inca invasion under Tupac
Yupanqui in the second half of the 15th century. The Incas occupied the ter-
ritory as far south as the river Maule. The Inca penetration stopped either at
the river Maipo (Cooper 1946: 696) or at the river Bı́o-Bı́o (Salas 1992a: 35).
There is also disagreement on the extent of the influence of the Inca’s on the
Mapuche culture. Whereas Cooper claims that the Inca influence “ . . . does not
appear to have been very profound” (Cooper 1946: 696), Salas states that the
Inca empire imposed its complex socio-political organization on the indigenous
inhabitants who lived north of the river Maule. The Inca influence on them was
“massive” (Salas 1992a: 35). The Mapuche who lived south of the river Maule,
however, managed to prevent Inca occupation of their territory (around 1480)
1 The Mapuche people 7
and kept their freedom, their loose tribal organization and their semi-nomadic
lifestyle of hunters and collectors (Salas 1992a: 35–38).
At the time of the Spanish invasion, in the mid sixteenth century, the Ma-
puche formed a sedentary people of farmers with a democratic, decentralized
political organization. Military leaders, which were chosen for their capacities,
held their function only during war time. Kinship heads and local chiefs, which
were as a rule hereditary, had little power and there was no overall chief (Coo-
per 1946: 724). Social organization was based on the extended family. Several
extended families, who worked together on communal land, formed a lof, which
is now the Mapuche term for a reservation. In the entire Mapuche territory
which ran from Coquimbo to the isle of Chiloé the people spoke one language.
They joined in religious ceremonies and social events like sports activities. In
Mapuche religion, the central figure is the Supreme Being, the Creator, who is
both male and female, both young and old. He/she is called ngüne-che-n (‘ruler
of people’) or ngüne-mapu-n (‘ruler of land’). The Mapuche recognize various
personal and impersonal demons. The machi is the intermediary between the
real world and the supernatural.
For more than three centuries the Mapuche fought the Spanish, mostly in
the central Mapuche territory. The Spanish conquered the territory north
of the river Bı́o-Bı́o with relative ease (in the sixteenth century). Penetration
further south met with particularly fierce resistance of the Mapuche population
so much so that the Spanish were driven to defend what they had conquered
north of the river Bı́o-Bı́o. The Mapuche astounded the Spanish with their
martial tactics, courage and perseverance. In 1641 the river Bı́o-Bı́o was for-
mally acknowledged by the Spanish crown as the border south of which began
the autonomous territory of the Mapuche people, the area between the rivers
Bı́o-Bı́o and Toltén. This area has since that time been known as La Fron-
tera ‘the frontier’ (or La Araucanı́a). South of the river Toltén the Spanish
penetrated with less violence and more efficiency. Through the recognition of
Mapuche authorities and the conclusion of military and economic treaties with
various indigenous groups, helped by the missionary activities of the Jesuit and
Capuchin orders, the Spanish effectively colonized the southern part of the Ma-
puche territory (Salas 1992a: 37). By the time Chile became an independent
state (1818), the Mapuche in the north were completely assimilated and the
Mapuche in the south dwindled in numbers as a result of assimilation (Adelaar
2004: 507). Once the new republic had secured its independence and set up its
political organization, the Chilean government proceeded to the incorporation
of the autonomous Mapuche territory into the new state. The Mapuche were
settled in reserved areas (‘reducciones’) in what once was their own territory.
The rest of their land was used to build cities, roads and railroads and to estab-
lish farms for Chilean peasants and European immigrants. The Mapuche who
considered these actions invasive responded in the way they had responded to
the Inca and Spanish aggression, that is with constant raids and revolts. The
last revolt took place between 1880 and 1882 when the Mapuche were finally
8 The Mapuche people
At the time of the arrival of the Spanish the Mapuche language was the only
language spoken in central Chile, that is from Coquimbo to the island of Chiloé.
The Jesuit priest Luis de Valdivia, who made the first description of the Arauca-
nian language (1606), wrote that the language was used in the entire Kingdom
of Chile (“. . . la lengua que corre en todo el Reyno de Chile”). The linguistic
homogeneity of central and southern Chile in the mid-sixteenth century stands
in “. . . marked contrast with the situation of linguistic diversity and multilin-
gualism emerging from seventeenth-century descriptive accounts of almost any
other area in the Americas” (Adelaar 2004: 508). Valdivia mentions differences
between the dialect of the bishopric of Santiago, known as Mapocho or Mapuchu
(named after the river of that name), and a dialect further south which he cal-
led “Beliche”. Adelaar states that some of the characteristics Valdivia ascribed
to the Beliche dialect nowadays apply to the language of the Mapuche in the
provinces of Malleco and Cautı́n (Adelaar 2004: 508). The Mapocho dialect,
spoken in the area which the Spanish had conquered in an early stage, has long
been extinct. The dialects which survived are the dialects which were spoken in
the area between the rivers Bı́o-Bı́o and Toltén, the former Araucanı́a, and the
dialects further south. The Argentinian Mapuche variety was brought there by
Mapuche from the former Araucanı́a. The Chilean and Argentinian Mapuche
varieties bear a strong linguistic similarity.
Andean cordillera in what is now the province of Malleco and the Huilliche in
the south. In his opinion the differences were minimal between Pehuenche and
Moluche, more noticeable between the latter two and Pikunche, and substantial
between Pehuenche-Moluche and Huilliche.
The only recent attempt at classifying Mapuche dialects was made by Robert
A. Croese (1980). On the basis of a dialect survey which he held at the end
of the 1970’s, Croese distinguishes eight dialects divided over three branches.
The northern branch comprises dialects I and II, the southern branch consists
of dialect VIII and the central branch comprises dialects III-VII. The geograp-
hical distribution of the dialects is indicated in map 2. The dialectal subgroups
I and II correspond to the Picunche in Lenz’ classification. Subgroups III-
VII correspond to the Moluche-Pehuenche whereas the dialectal subgroup VIII
corresponds to the Huilliche. The differences between the dialects are largely
phonetic, and primarily concern the sonority of fricatives. Croese’s classifica-
tion confirms the one made by Lenz in a northern, central and southern branch.
Salas (1992a: 61) feels that the differences between the Mapuche in the Andean
cordillera and the Mapuche in the valleys in the province of Malleco are too
few and too small so as to justify the classification in two subgroups. Likewise,
the differences between the speech of the Mapuche on the coast, in the valleys
and in the cordillera in the province of Cautı́n are so small that a classifica-
tion in three different groups is exaggerated (Salas 1992a: 61). Croese finds
that dialects I and II are mutually intelligible as are dialects III-VII. He finds
some initial communication problems beteeen the dialects I-II and II-VII and
establishes no mutual intelligibility between the speakers of dialects I-VII and
VIII. Salas feels that Croese overestimates the differences between the dialects
I-II and III-VII. He agrees with Croese and Lenz in concluding that Huilliche
(dialect VIII) and the other seven dialects are not mutually intelligible. For a
discussion of the phonetic characteristics of Huilliche, see Salas (1992a: 86–92).
puche there is an absolute need for the Mapuche to speak Spanish if they wish
to participate in Chilean society. The degree of bilingualism is very much de-
pendent on residency in the Mapuche community, participation in the Chilean
society and, generally speaking, the orientation in life of the individual, towards
the traditional or the modern-urban way of life. Elderly people and young
children living in the Mapuche community are on the one end of the spectrum,
speaking predominantly Mapuche, with, on the other end, urban Mapuche
professionals who speak Spanish only. Many Mapuche who have had little edu-
cation speak a Mapuchisized Spanish (“castellano mapuchizado”) (Hernández
and Ramos 1978, 1979, 1984) for which they are ridiculed. The problem is that
many Mapuche who want to provide their children with an important tool for
social promotion, raise their children in poor Spanish. For a vivid picture of
the situation of Mapuche-Spanish bilingualism, see Salas (1992a: 43–49).
The Indigenous Law of 1993 (Ley Indı́gena 1993 ) states in article 32 that
the State will provide for a system of bilingual, intercultural education. So far,
this promise has not yet materialized. The Mapuche strife for equal, bilingual,
intercultural education. To this end they aim for official recognition of their
language in the constitution and for the development of a standardization of the
Mapuche language laid down in an official grammar. So far, bilingual education
has meant that the Mapuche learn - a little - Spanish. They are not taught
Mapuche nor are they taught in their own language. The Spanish speaking
residents of La Araucanı́a do not speak Mapuche nor do they have any know-
ledge of the Mapuche culture. At present, small-scale experiments are made in
primary schools in La Arucanı́a to teach Mapuche children in both Mapuche
and Spanish. The rather egalitarian traditional Mapuche society, characterized
by a low degree of specialization and internal stratification is reflected in the
rather uniform use of the language. There is no difference in appreciation of
the one (local) variety over the other, nor are there major differences in the
speech of men, women, children, youngsters, adults and elderly people (Sa-
las 1992a: 63). There are, however, differences in style, notably emotionally
affected speech versus neutral speech, see section 4.5.
Whilst an official grammar has not yet been produced, several attempts have
been made to standardize the orthography. The most widely used orthography
(including in this book) is the one drawn up by a committee of Mapuche repre-
sentatives and linguists, the Alfabeto Mapuche Unificado (Sociedad Chilena de
Lingüı́stica 1986). The Mapuche have a rich tradition of oral literature. Typical
forms of narratives are stories of fiction (epeo or apeo) such as myths, fables and
stories about the deceased, demons or witches, and stories about real-life events
(ngütram or nütram). See Salas 1992a: 211–332 for a discussion of Mapuche
literature and a presentation of texts. See below for publications of Mapuche
stories. The oratory art (wewpin) was and still is highly valued. Since the
middle of the twentieth century Mapuche writers have emerged, mainly poets.
They publish in Mapuche or Spanish or both.
The Mapuche language is not widely used in the media. It may be heard on
2 The Mapuche language 13
the radio, but not on television. The Mapuche who make use of the internet,
do so almost exclusively in Spanish. There is a great number of social and
political Mapuche organizations, many of which publish a leaflet or a paper,
mainly in Spanish.
In Argentina the Mapuche language is in the process of extinction. Children
and youngsters do not speak Mapuche. The language has for them merely
symbolic value (Fernández Garay 2005: 22).
Linguistic Classification
The relationship between Mapuche and other South American languages has
not yet been established. So far, various suggestions have been made. In 1896
Lenz claimed that Mapuche is an isolated language, as did McQuown (1955:
512), Chamberlain (1913: 245), Voegelin and Voegelin (1965: 76) and Swadesh
(1959: 22) (cited by Stark (1970: 58)). Englert (1936) suggested a relati-
onship between Mapuche, Quechua and Aymara (Salas 1980: 49). Greenberg
(1987: 99) classifies Mapuche together with Tehuelche, Puelche (Gününa Küne)
and the languages of Tierra del Fuego in the Southern Andean branch. Stark
(1970) and Hamp (1971) propose a genetic relationship between Mapuche and
Maya. Key (1978ab) classifies Mapuche in the Tacana-Panoan group. Payne
and Croese (1988) suggest a relation between Mapuche and the Arawak family.
Their hypothesis is based on sets of lexical cognates, grammatical correspon-
dences, and non-linguistic factors such as the original habitat of the Mapuche
and the original Mapuche culture “being essentially of the Tropical Forest type”
(Croese 1987: 5). Conclusive evidence for the genetic status of the Mapuche
language is lacking. Adelaar describes the Andes and the pre-Andean lowlands
as an area in which genetically isolated languages and small language families
predominate. “Not the number of languages, but rather the number of irreduci-
ble genetic units constitutes its most striking feature. The resulting impression
of extreme linguistic diversity is partly due to insufficient documentation . . . ”
(Adelaar 2004: 22). Adelaar points out that in the Andes more languages be-
came extinct during the last five centuries than anywhere else on the South
American continent. The majority of these languages have remained undocu-
mented. The loss of so many undocumented languages “implies the loss of just
as many potential links between the languages still in use” (Adelaar 2004: 22).
Mapuche studies
The Mapuche language has been studied and documented since the seventeenth
century. Adalberto Salas, a prolific writer on Mapuche, presents an excellent bi-
bliography in “La Lingüı́stica Mapuche, guı́a bibliográfica” (Salas 1992b) which
is an enlarged and updated version of “La Lingüı́stica Mapuche en Chile” (Sa-
las 1980). The first grammars were written by priests of the Jesuit or Capuchin
order to serve as teaching material for missionaries who sought to spread the
Christian faith among the indigenous people of Chile. The grammars of Val-
divia (1606), Febrés (1765) and Havestadt (1777) are written in the scholastic
tradition. The fourth grammar (1903) is by the German Capuchin missionary
14 The Mapuche language
Félix de Augusta, who collected his material in the field and used his own
analytical devices beyond the limitations of the Latin-based tradition. In 1910
Augusta published a number of texts collected by himself and the priest Sieg-
fried de Fraunhaeusl in Huapi and Panguipulli, in the central and southern part
of the Mapuche territory (“Lecturas Araucanas”). Augusta completed his work
with an excellent and extensive dictionary “Araucano-español” and “Español-
araucano” (1916). The fifth Mapuche grammar was published in 1962, “Idioma
mapuche”, written by Ernesto Moesbach. This grammar, which is a poor copy
of Augusta’s, suffers from a latinizing interpretation of the Mapuche language.
Adalberto Salas (1938-2000) has made a significant contribution to the study
of Mapuche with a great number of articles on Mapuche phonology and mor-
phology and his book “El mapuche o araucano” which presents a phonological
and grammatical “panorama” of the Mapuche language for a non-specialist au-
dience. In 1989 I published a Mapuche grammar with texts in a limited edition
(“A Mapuche grammar”). The present book is a revised and enlarged version
of the 1989 edition. A classroom textbook is Catrileo (1987). A short refe-
rence grammar is Zúñiga (2000). In his book on Andean Languages Adelaar
discusses the Mapuche language in the chapter on the “Araucanian sphere”
(2004, 502-544). Fernández Garay (2005) is a short grammatical description of
the Argentine Mapuche language for an audience of non-specialists.
Since the middle of the twentieth century a growing number of articles have
been published on the Mapuche language. A rather exhaustive bibliography
may be found in Salas 1992a and 1992b. I will mention a selection of arti-
cles, on phonology: Suárez (1959), Echeverrı́a and Contreras (1965), Rivano
(1990), on morphology: Salas (1970a, 1970b, 1978, 1979a, 1979b), Grimes
(1985), Harmelink (1986, 1987, 1988, 1990a, 1990b, 1992), Rivano (1988, 1989),
Arnold (1996), on Huilliche: Contreras and Alvarez-Santullano Busch(1989),
Alvarez-Santullano Busch (1992), and on historical-comparative linguistics:
Stark (1970), Key (1978), Croese (1980). Argentinian varieties of Mapuche are
dealt with in Fernández Garay (1981, 1988, 1991, 1998, 2001, 2005), Fernández
Garay and Malvestitti (2002) and Golluscio (1997, 1998, 2000).
Several collections of texts have been published. Before the publication of
“Lecturas Araucanas” by Augusta (1910), Rodolfo Lenz had collected a large
number of texts in different parts of the Mapuche territory. He published them
between 1895 and 1879 together with ethnographic and linguistic notes in the
“Anales de la Universidad de Chile” under the title “Estudios araucanos”.
Moesbach followed with the publication of the autobiography and memoirs
of Pascual Coña, a Mapuche leader, in “Vida y costumbres de los indı́genas
araucanos en la segunda mitad del siglo XIX” (Moesbach 1930). The texts
give an invaluable insight in the beliefs, customs and lives of the Mapuche at
the end of the nineteenth century. Salas (1992a) discusses the different genres in
Mapuche oral literature and includes a number of texts. Argentinian Mapuche
stories are presented in Golbert de Goodbar (1975), Fernández Garay (2002)
and Fernández Garay in collaboration with Poduje and Crochetti (1993).
Chapter 3
This grammar
3.1 Sources
During a period of four years (1977–1981) I worked intermittently with two
Mapuche speakers, who at the time stayed in the Netherlands as political exiles.
My main informant was Luis Quinchavil, who was born in 1938 and raised in
Nueva Imperial. He was a serious man, who devoted himself to the struggle
for a just society in Chile. He has been reported missing since 1981, when,
determined to fight, he returned to his native land. This book is dedicated to
Luis Quinchavil in honour of his exemplary Mapuche dignity and perseverance.
My second informant was Rafael Railaf, born in 1933 in Lautaro, a flam-
boyant man, who was engaged, with humour and optimism, in opposing the
injustice done to his people and his country.
Toward the end of 1981 I spent two months in Chile and worked there with
Mario Millapi from Boyeco, a perceptive man, in his late forties. He was a far-
mer living in the traditional way, and converted to Christianity. He presented
a Christian religious program on the radio. In Chile I occasionally checked lexi-
cal material with Jacinta Mena, a woman from a village between Temuco and
Freire. I checked phonetic details with Maria Huenchun from Nueva Imperial.
See map 2 for the locality of Nueva Imperial, Lautaro, Boyeco and Freire.
All informants were bilingual and fluent speakers of Mapuche. The medium
of conversation was mainly Spanish. Luis Quinchavil and Mario Millapi used
little Spanish loans unlike Rafael Railaf.
16 This grammar
tial with a person marker or inflected by the instrumental have the function
of complement (see below). Nouns can be modified by pronouns, adjectives
and numerals. Modifiers precede the constituent which they modify. Relati-
ons between nouns -spatial, quantitative, partitive, possessive, comitative or
coordinative- are expressed by juxtaposition (see chapter 23).
There are demonstrative, personal, possessive and interrogative pronouns.
Mapuche has a three-term system of demonstrative pronouns. It distinguishes
two frames of reference, context and situation (14.3). Personal and possessive
pronouns distinguish singular, dual and plural in first and second person forms.
For the third person number is optional. Pronouns can have the instrumental
object marker -mew ∼ -mu. For pronouns, see chapters 14–17.
Nominal morphology is relatively simple. There is some suffixation, com-
pounding and reduplication (see chapters 18, 19 and 20 respectively). Trans-
position of nouns and adjectives into verbs takes place by means of verbalizing
suffixes (chapter 21). Suffixes which change verbs into nouns are discussed in
Part V. For flectional nominalization, see 26.4, for derivational nominalizers,
see chapter 28.
A simple verb stem consists of a simple uninflected verbal root or of a simple
or compound nominal root which is immediately followed by a verbalizing suffix
(in slot 36). A complex verb stem contains more than a single stem (see 25.1).
Mapuche has about 100 verbal suffixes. They occur in a more or less fixed
position relative to one another. On the basis of their relative position in the
verb form, and their function, verbal suffixes have been assigned to a slot.
There are 36 slots. These are numbered from the end of the verb form toward
the beginning, slot 1 occupying word final position, slot 36 being closest to the
root. Certain slots contain a number of mutually exclusive fillers, one of which
may be a zero marker. Suffixes which occupy different slots may exclude one
another for grammatical or semantic reasons.
Slots 1–15 contain flectional suffixes, which have a fixed position. They in-
clude suffixes indicating person, number, mood, nominalization, aspect, tense,
negation and truth value. Slots 16–27 contain derivational suffixes most of
which are semantic modifiers. Aspect markers and valency modifiers fill slots
28–36. Most fillers of slots 16–36 have a fixed position.
A Mapuche verb form consists of a root followed by one or more optional
derivational suffixes and at least one inflectional suffix. A predicate is a finite
verb form which obligatorily contains a subject marker in slot 3. A slot 3 filler
necessarily combines with a modal marker in slot 4.
(1) amu-y-m-i
4 3 2
go-ind –2 -s
‘yous went’
A verb form which has an empty subject slot contains a nominalization marker
in slot 4. Such a form is non-finite and is called a subordinate. Subordinates
18 This grammar
may indicate an event as such or the patient or agent of an event. They can
be used as an instrumental or locative, or as a temporal, causal or final clause.
(2) amu-lu
go-svn4
‘the one who went’
The subject of most subordinates is expressed by a possessive pronoun.
(3) iñché ñi amu-mu-m
I poss1s go-plpf7-ivn4
‘where I went’, ‘with which I went’
There are three groups of person markers. They indicate subject (slot 3),
direct object (slot 6) or dative subject (slot 1). In a verb form which contains
one person marker, the subject is by definition the single argument. Subject is
first, second or third person. First and second person subject are obligatorily
marked for number (slot 2), which may be singular, dual or plural. Number is
optional for third person subject. In a verb form which contains only a subject
and a direct object marker, the subject is the agent and the direct object is
the patient. There are two direct object markers: -fi- and -e-. The suffix -fi-,
the external direct object marker (EDO), indicates that the patient has to be
looked for in the situation at large, outside the speech act. The referent of -fi-
always is a third person. The number of the -fi- referent is optionally indicated
by means of a personal pronoun.
(4) pe-fi-y-m-u
6 4 3 2
see-edo -ind –2 -d
‘youd saw him/her/it/them’
The suffix -e-, the internal direct object marker (IDO), indicates that the
referent of the subject is to be identified on the basis of the discourse and is the
patient and not the agent of the event. The patient may be a first or second
person or a contextually determined third person. The agent is indicated by
the dative subject marker (slot 1). The suffix -e- necessarily combines with a
slot 1 filler.
Dative subject is either a third person (marked -(m)ew ) or a non-third person
(marked -∅).
(5) pe-e-y-m-u-mew
6 4 3 2 1
see-ido -ind –2 -d -ds
‘he/she/they saw youd’
For the sake of brevity, a third person subject, direct object or dative subject
will usually be translated as ‘he’ or ‘him’.
Slots 6 and 1 can be filled in predicates and subordinates. Verbs which can
contain a slot 6 filler (and a slot 1 filler in case slot 6 is occupied by -e-) are
transitive. Intransitive verbs contain a subject marker only. They cannot have
3.2 Outline of the grammar 19
slots 6 and 1 filled (for person markers, see 25.2, 26.1, 26.3 and 26.6 and the
appendix with the transitive and intransitive paradigms).
Mapuche has a formally unmarked perfective and a number of aspectuals,
most of which have imperfective meaning. There are very few verbs that have
imperfective meaning without taking an aspectual suffix (for aspect, see 25.3).
A distinction which bears on aspectual meaning is the distinction between
realized and non-realized situations. A verb which contains the suffix -a-, which
marks non-realization and fills slot 9, denotes a situation which is presented
as not being an actual fact, i.e. a situation that will, must or can take place.
The suffix -a- is primarily used to indicate that a situation will take place and
is therefore usually translated as future tense. A verb with an empty slot 9
denotes a situation which is presented as realized. Such an unmarked form
will usually be interpreted by the hearer as denoting a situation which is an
actual fact. All verb forms, except infinitives and imperatives and forms which
contain -(ü)wma 4 Completive Subjective Verbal Noun or -mu-7 Pluperfect, are
specified for the distinction realization/non-realization.
Perfective verbs which do not contain -a- in slot 9 are translated as past tense.
They denote either a complete event which is presented as having actually
taken place or the transition from one situation to another which is presented
as having actually taken place. Verbs which have imperfective meaning and
do not contain -a- in slot 9 may be translated as present or past tense. They
denote a situation which is presented as an actual fact and which may continue
to be so up to the present moment.
Chapter 25 presents a coherent survey of both person and aspect markers.
The fillers of the slots 1–36 are discussed in detail in chapter 26. The num-
ber of the subsections corresponds with the slot number of the suffixes under
discussion. For an inventory of the slot fillers I refer to the table of contents.
Syntactic relations are expressed by verbal suffixes and, to some extent, by
word order. A verb can occur without any noun phrase. There are no more
than two noun phrases which are coreferential with a person marker in a single
verb form. One of them specifies the subject, the other specifies either the
direct object or the dative subject. Furthermore, a verb can be accompanied
by one or more instrumental object noun phrases, which are marked by -mew ∼
-mu, and an indefinite number of complements. The term complement refers to
any constituent that is subordinate to the verb and does not have the function
of subject, direct object, dative subject or instrumental object. A complement
may be an adverb(ial phrase) or a noun phrase (including a subordinate).
Complements cover a wide semantic range. Complement noun phrases may
for instance denote an object which does not form part of the core situation.
Compare:
(6) nü-fi-n
6 3
take-edo -ind1s
‘I took it/him/her/them’
20 This grammar
Phonemes
The Mapuche sound system contains 19 consonant phonemes and 6 vowel pho-
nemes. Unless specified otherwise, the description of the phonetic realization
of phonemes holds for all four informants (LQ, MH, RR and MM).
4.1 Consonants
The Mapuche consonant phonemes are presented in the chart below.
The Mapuche phoneme system includes the following consonants which occur
exclusively in loans: the voiced plosives b, d, g and the voiceless fricative x.
My data do not call for a distinction between an interdental series t, n, l and
an alveolar series t, n, l (contrary interpretations are dealt with in 4.4).
Due to the very low frequency of sh, the functional load of the opposition
s-sh is rather limited. In quite a few cases sh alternates with s (see 4.5.1). The
situation is not the same for all four informants. In the speech of LQ and MH,
sh occurs in a limited number of native roots and in a very few Spanish loans
(see below). In the speech of RR and MM, sh is even less frequent. Below I list
the -native and borrowed- roots which contain sh in the speech of LQ. These
roots have been checked with MH and RR, who did not know some of them
(indicated by “no” in the chart below). With MM they have not been checked
systematically. In a number of roots listed below sh alternates with s, , r or
y. These cases are mentioned in 4.5.1. Whenever information is not available
for a specific informant, this is indicated by a hyphen.
24 Phonemes
LQ MH RR MM
ash ‘beautiful’, ‘trick’ id. a a
allush ‘tepid’ no no no
aposh- ‘to help to walk’ id. no −
chüngküsh ‘round’ − chüngkü −
füshkü ‘fresh’ id. füskü −
kashü ‘grey’ ka ü no −
kawüsh ‘spoon’ − kawü −
kishu ‘alone’ id. id. id.
kushe ‘old woman’ id. id. id.
llikosh- ‘to sit on one’s heels’ id. no id.
meshken ‘dried and milled peppers’ id. mesken −
misha- ‘to share food’ id. no −
pañush ‘soft’ no pañu −
pishku- ‘to cook pulse without salt’ − pi ku- −
pishpish- ‘to peep’ id. no pispis-
shañe ‘nest’ añe añe −
shañwe ‘pig’ sañwe no −
shingé ‘moving along’ − singé singé
shiwill- ‘to stir’ − iwill- −
shuchetu- ‘to break wheat-ears’ id. id. −
shüllo ‘partridge’ id. sillo −
shüllwiñ ‘bumblebee’ id. no −
üllesh ‘sweet (of fruit)’ id. no −
weshá ‘bad’ id. we á id.
angkash- ‘to take on the back’ − no −
(cf. Sp. llevar en ancas id.)
llashu ‘lasso’ − − −
(cf. Sp. lazo id.)
shanchu ‘pig’ no chanchu shañchu
shiweñ ‘acorn’ iweñ diweñ −
(cf. Sp. dihuén id.)
ufisha ‘sheep’ id. ufisa ufisa
(cf. old Sp. owesha id. and
contemporary Sp. oveja id.)
In the speech of LQ s occurs in only three native roots:
LQ MH RR MM
masew ‘shrimp’ mashew no −
muska ‘brandy of maize’ id. id. −
peskiñ ‘flower’ peshkiñ perkiñ −
In the speech of RR and MM, s is more frequent in native material (I did not
check the frequency of s in the speech of MH). All informants use s frequently
in Spanish loans.
4.2 Vowels 25
The relation of the palatal and labial glides y and w to the high vowels i
and u is dealt with in 4.3.1. For the relation between the velar glide q and the
central high vowel ü, see 4.3.2.
4.2 Vowels
Mapuche has six vowel phonemes: a, e, o, i, ü, u. They are presented in the
following chart.
front central back
high i ü u
mid e o
low a
4.3.1 i, u vs y, w
In order to establish the phonemic status of the high vowels and the glides
one must consider the sequences in which they occur. i, y and u, w occur in
sequences with non-high vowels:
(a) penien [penién ] ‘I see’
eluen [eluén ] ‘yous gave me’
(b) tranyen [canyén ] ‘I fell carrying sth.’
alwe [álwe ] ‘soul’
(c) fey [fei ] ‘he, she, it’
chew [čeu] ‘where?’
([i ] and [u ] are used for high vocoids which constitute the least prominent
member in a diphthong).
In all cases the high vowels and the glides are less prominent than the adjacent
non-high vowels. Nevertheless, the high vowels in (a) are more prominent than
the glides in (b). i and u in (a) are part of the vocalic nucleus of the syllable,
whereas y and w in (b) are not. This will suffice to show that high vowels and
corresponding glides are phonemically distinct before non-high vowels. There
is no such distinction after non-high vowels (c).
In (c) a morphophonological argument underlies the choice for an interpre-
4.3 Vowels and glides 27
tation y, w rather than i, u. Suffixes that have the shape -y- or -w- remain
consonantal when preceded by another consonant and require the insertion of
an additional vowel, e.g. (allfül + w + y) → allfüluwüy [al̃fıluwıi ] ∼ allfülü
wüy [al̃fılı̈wıi ] ‘he wounded himself’ (´ indicates primary stress; ` secondary
stress).
High vowels i, u and glides y, w form sequences in the following ways:
– glide-vowel sequences: yi, yu, wi, wu
– vowel-glide sequences: iy, uy, iw, uw
– vowel-vowel sequences: iu, ui, ii, uu (uu only in compounds).
In sequences involving glides, the vowel element is clearly more prominent;
in vowel-vowel sequences both vowels have equal prominence. Examples:
yu: lefyu [lefyú] ‘wed ran’
iu: iñchiu [iñčiú ] ‘wed’
iw: küchiw [kı̈čı́u] ‘arse’
wi: pefwiy [pefwı́i] ‘he saw him’
ui: ponui [ponuı́] ‘outside’ (also ponwı́)
uy: pefuy [pefúi] ‘he saw’
yi: konyiñ [konyı́ñ] ‘wep entered’
ii: peliiñ [pelı́iñ ∼ pelı́ iñ] ‘if wep see’ (for [ ], see 8.1.2)
iy: koniy [konı́i] ‘he entered’ (also konüy)
wu: fey kü awuwma [kı̈θawúuma] ‘he had worked’ (also kü awüwma)
uu: aku-umawün [akúumàwı̈n ∼ ‘I got sleepy’ (LQ)
akú umàwı̈n]
uw: eluwken [elúuken] ‘I usually give myself’
4.3.2 ü and q
The vowel ü and its glide counterpart q are presented as separate phonemes.
4.3 Vowels and glides 29
language and its replacement by Spanish the distinction is now lost. In the
province of La Pampa a dental-alveolar distinction was never heard (personal
comment Fernández Garay 2006).
Because of these differences in the analysis of the interdental and alveolar
series, I gave the matter special attention. The instances given by Lenz (1896:
131–132) and other authors were checked with LQ. He seemed to be familiar
with the distinction, but could not make it consistently. My data, in agreement
with Croese’s findings, do not call for a distinction between an interdental series
t, n, l and an alveolar series t, n, l. A tentative conclusion might be that the
distinction is dying out.
MH and MM, the matter was gone through with LQ and RR. Whenever men-
tion is made of LQ or RR, this implies exclusion of the others. As far as MH
and MM are concerned, I only mention the instances I found accidentally.
Whenever participates in the alternation, it seems to represent the regular,
least ‘marked’ form (a few items are exceptional in that the sh-variant is the
unmarked one). can be replaced by s, by sh and, more rarely, by r or y. As
was noted earlier (4.1), for some speakers (RR and MM) sh is virtually lacking.
These speakers have mostly s, where others have sh, or both s and sh.
and sh alternate in:
(LQ) a ∼ ash ‘form’, ‘habit’
chüngkü ∼ chüngküsh ‘round’
kawü ∼ kawüsh ‘spoon’
pañush ∼ pañu ‘soft’
pi ku ∼ pishku ‘legume’
shiwill- ∼ iwill- ‘to stir’
(LQ/MH) angka - ∼ angkash- ‘to have so. on the back of one’s horse’
(MH) üllesh ∼ ülle ‘sweet (of fruit)’
and s alternate in:
(RR) a ∼ as ‘form’, ‘habit’
üllwi ∼ süllwi ‘worm’
pi ku ∼ pisku ‘legume’ (elder women use pisku, RR)
wü ko ∼ wüsko ‘a bird’
(MM) irrespective of the environment, s is often used instead of , e.g.
ungu [θú u ∼ sú u] ‘matter, idea’, a ün [aθın ∼ asın] ‘I am nice’,
a kawünngey [áθkawı̈n èi ∼ áskawı̈n èi ] ‘he is whining’.
, sh and s alternate in:
(all) ku e ∼ kushe ∼ kuse ‘old woman’
(LQ) weshá ∼ we á ∼ wesá ‘bad’
, s and r alternate in:
(RR) chüngkü ∼ chüngküs ∼ chüngkür ‘round’
we á ∼ wesá ∼ werá ‘bad’ (we á is more strongly negative than
wesá)
, s and y alternate in:
(RR) pañu ∼ pañus ∼ pañuy ‘soft’
and r alternate in:
(LQ) achi kon ∼ achirkon ‘gastric acid’
s and sh alternate in:
(LQ) sañwe ∼ shañwe ‘pig’
sanchu ∼ shanchu ‘pig’
(LQ/RR) suchetu- ∼ shuchetu- ‘to break wheat-ears’
(MH) muska ∼ mushka ‘liquor of maize’
peshkiñ ∼ peskiñ ‘flower’
4.5 Phoneme alternation and free variation 33
Phonemic structure
of roots, suffixes and words
Roots consist of one, two or three syllables. Trisyllabic roots are not frequent.
The minimal root comprises a single vowel.
Examples of Mapuche roots:
V i- ‘to eat’
CV ka ‘other’
VC am ‘soul’
CVC kal ‘hair’
VCV ale ‘moon’
CVCV ruka ‘house’
VCVC aling ‘fever’
VCCV alka ‘male’
CVCCV lewfü ‘river’
VCCVC aywiñ ‘shadow’
CVCVC yiwiñ ‘fat’
CVCCVC changkiñ ‘island’
VCVCV ekepe ‘lever’
CVCVCV kollella ‘ant’
CVCCVCV kollkoma ‘coot’
CVCVCCV pifüllka ‘flute’
VCVCCVC achellpen/ ‘floating ashes’
achellpeñ
CVCVCVC kuñifall ‘orphan’
CVCCVCVC liwpüyiñ ‘a pine bush’
Not recorded are roots of the types VCCVCV, VCVCCV, VCVCVC, VC-
CVCVC and CVCVCCVC.
Not recorded are suffixes of the types VCV, VCVC and larger.
5.4 The influence of borrowing 39
Distribution of phonemes
l la ‘the deceased’
ll llum ‘in secret’
All consonants occur intervocalically.
Examples:
p tripa- ‘to leave’
t petú ‘still’
k ruka ‘house’
b resibi- ‘to receive’ (Sp. recibir)
d radio ‘radio’ (Sp. radio)
g ortiga ‘stinging nettle’ (Sp. ortiga)
ch füchá ‘big’
tr kütral ‘fire’
f tüfá ‘this’
ka i ‘side’
s masew ‘crawfish’
sh kishu ‘alone’
x fiaxe ‘journey’ (Sp. viaje)
w trewa ‘dog’
y aye- ‘to laugh’
r püra- ‘to climb’
q kaqül ‘phlegm’
m umiñ ‘dark’
n küna ‘reed’
ñ kiñe ‘one’
ng ungu ‘idea, matter, language’
l kolü ‘brown’
ll filla ‘scarcity’
All consonants except x and the plosives and affricates occur in final position.
Examples:
f lif ‘clean’
pü ‘thick’ (of substance)
s lápis ‘pencil’ (Sp. lápiz)
sh pañush ‘soft’
w füw ‘wool’
y lloy ‘stupid’
r trukur ‘mist’
q lüq ‘white’
m nütram ‘conversation’
n namun ‘foot’
ñ ku añ ‘testicle’
ng lipang ‘arm’
l kuyül ‘charcoal’
ll kuñifall ‘orphan’
6.1 Single consonants 43
Examples:
w faluw sim22 e.g. kim-faluw-ün ‘I pretended to know’
m fem imm21 e.g. küpa-fem-ün ‘I came immediately’
n ün p2 e.g. küpa-y-m-ün ‘youp came’
ñ iñ p2 e.g. küpa-y-iñ ‘wep came’
l el ovn4 e.g. ñi kim-el ‘what I know’
shr, shm, shn, shng, shl, shll, mch, mw, my, mr, mm, mn, ml, mll, np, nk, ny,
nr, nn, nng, nl, nll, ñp, ñt, ñf, ñw, ñy, ñr, ñm, ñn, ñng, ñl, ñll, ngp, ngt, ngch,
ngf, ngw, ngy, ngr, ngm, ngn, ngng, ngll, ly, lr, ln, l.l, l.ll, llt, llch, lly, llr, lln,
llng, ll.l, ll.ll, wp, wt, ww, wy, wr, wn, wll, yp, yy, yr, yn, rt, ry, rr, rm, rn, rng,
rl, rll, qp, qk, qch, qtr, qf, qr, qw, qy, qm, qn, qng, ql, qll .
There are no suffixes with initial tr, , s or sh, which explains why these
phonemes do not occur after a morpheme boundary such as mentioned above.
Suffix initial ñ is only found in the suffixes -ñmu- sat25, -ñma- io26 and -ñma-
oo35, which cannot occur immediately after a consonant.
Clusters with initial s occur only in the speech of RR and MM.
The clusters fq and q occur only in the speech of RR in a verb containing
the suffix -qünu- ∼ -künu-32 (see 4.5.1 and 26.32).
The phonemes tr ∼ ch and occur as a second member of a cluster in
compounds comprising the roots tripa- ∼ chipa- ‘to leave, to become’ and
uam- ‘to wish, to become half. . . ’.
The following clusters occur at morpheme boundaries in compounds, but not
at morpheme boundaries such as mentioned above, nor in native roots:
f , tr, , shch, shtr, sh , ntr, l , r , w .
The clusters wd and wtr were found in compounds of partly Spanish origin:
chaw-dios ‘God-the-father’ (chaw ‘father’, Sp. Dios ‘God’), pilla-w-tripa-l-e ‘if
he is caught’ (pilla-w-, Sp. pillado ‘caught’ (from pillar ‘to catch’), tripa- ‘to
leave’, ‘to become’).
Stress
Stress has a limited functional load. Minimal pairs do not occur. In phonetic
transcriptions stress is indicated by a stress mark on the stressed vowel (´ for
primary stress and ` for secondary stress).
The tendency is to have stress on the vowel before the last consonant of the
word. Trisyllabic words tend to have the second vowel stressed, e.g.
ruka [ úka] ‘house’
ruka-mu [ ukámu] ‘in the house’
lef-üy [lefıi ] ‘he ran’
kuñifall [kuñı́fal̃ ] ‘orphan’
chüngkü -y-iñ [čı̈ kıθyiñ ] ‘wep rolled (intr.)’
Longer words may have several stressed syllabes. In general, every second
and every last vowel is stressed. The second vowel usually has primary stress,
e.g.
af-ma-tu-la-n [afmátulàn] ‘I did not admire’
nak-üm-fi-y-u [nakımfiyu] ‘wed brought him down’
allkü-pe-nu-el [allkıpenuèl ] ‘unheard of’
kellu-pu-tu-ke-fu-n [kel̃úputùkefùn] ‘I usually went back there to help’
In longer forms two main accents may be heard, e.g.
anü-ñma-ñma-ki-e-l-i ñi makuñ [anıñmañmàkiéli ] ‘don’t yous sit on my pon-
cho!’
kü aw-el-me-we-la-fi-y-iñ [kı̈θáwelmèweláfiyı̀ñ ] ‘wep did not work there for
him any more’
This general rule is modified by several factors:
(a) In a sequence of two vowels it is always the second vowel which is stressed,
e.g. iñchiu [iñčiú] ‘wed’, piuke [piúke] ‘heart’.
(b) Several words have fixed stress. Unpredictable stress is indicated by a
stress mark ´ on the stressed vowel.
A number of disyllabic words of the type (C)V(C)CV have final stress.
They include the following nouns and pronouns: fütá ‘husband’, iñché
‘I’, pülé ‘side’, tunté ∼ chunté ‘how much?’, tüfá ‘this’, tüyé ‘that over
50 Stress
there’, ülchá ‘girl’, üná ‘itch’ and üñı́ ‘myrtle-berry’ (for an interpretation
of iñché, see chapter 15). The others are adjectives, numerals, adverbs
and auxiliaries. They rarely occur in isolation. They are the following:
anú ‘in case’, ewmá ‘nearly’, epé ‘almost’, fewlá ‘now’, füchá ‘old’, füré
‘savoury’, külá ‘three’, kümé ‘good’, kuyfı́ ‘former(ly)’, küpá ‘wishing’,
kütó ‘even’, müná ‘very’, müté ‘very’, newé ‘not very’, ngellú ‘hardly’,
penú ‘maybe’, pepı́ ‘being able’, petú ‘still’, ponwı́ ‘outside’, reké ‘like’,
rumé ‘very’, ‘-ever’, shingé ‘moving up’, tayí ‘just now, a moment ago’,
weshá ‘bad’, wülá ‘then’ and wüné ‘first’. The particle amá (32.13) always
receives stress on the final vowel.
One trisyllabic root has final stress: achawáll ‘chicken’ (possibly a Quechua
loan, see 9.2 below).
(c) The following suffixes have fixed stress: -yékü- itr18, -rumé- sud21, -kántu-
play22, -falúw- sim22, -(kü)lé- st28 and -künú- pfps32.
The suffix sequence -ng 3-ün 2 3p is unstressed.
(d) Five-syllable words tend to have the penultimate vowel stressed, e.g.
ilo-kulliñ-fe [ilòkul̃ı́ñfe] ‘butcher’, ramtu-pe-a-y-mün [ àmtupeáimı̈n] ‘youp
may ask’.
(e) A reduplicated element is stressed according to the general rules stated
above, e.g.
külol-külol [kı̈lólkı̈lól ] ‘throat’
tranga-tranga [cá acá a] ‘cheek’.
Reduplicated elements are equally prominent: no syllable is predominantly
stressed, e.g.
kuykuy-pangi [kúikúipá i ] ‘rafter’.
(f) One-syllable words may receive stress when they are preceded or followed
by one, or at most two, unstressed syllable(s), e.g.
papel-tu-y kom ‘he read everything’ [papéltui kóm].
kom fey kim-el-ke-f-e-y-iñ-mu ‘he used to teach usp everything’ [kom féi
kimélkefeyı́ñmu].
Chapter 8
Morphophonology
8.1 Variation
8.1.1 Schwa-insertion
A schwa (phonemicized as ü) is obligatorily inserted in (a) clusters of three
consonants, and (b) clusters of two consonants in word final position. In this
way awkward sequences are avoided. The inserted schwa may receive the stress,
e.g.
kü aw-üñmu-n [kı̈θawıñmun] ‘I worked for my own pleasure’;
lef-ün [lefın] ‘I ran’.
A schwa is optionally inserted between a consonant and the suffix sequence
-l-e -cond4-33, e.g. kim-l-e ∼ kim-ü-l-e ‘if he knows’, and between a consonant
and the suffix sequences -y-iñ -ind4-1ns3-p2 and -y-u -ind4-1ns3-d2, e.g.
lef-y-iñ ∼ lef-ü-y-iñ ‘wep ran’. This schwa is never stressed.
In the speech of MM, one may find either ü or i between a consonant and
-y-iñ or -y-u, e.g. lef-y-iñ ∼ lef-ü-y-iñ ∼ lef-i-y-iñ ‘wep ran’. Neither -ü- nor
-i- are stressed.
8.1.2 -insertion
A glottal stop is obligatory between vowels belonging to different root morphe-
mes in compounds (this glottal stop is optional in the speech of RR), e.g. kim
ewma-iyal-la-y [kı́m θeumá iyallài] ‘he does not know how to prepare food’.
An optional glottal stop occurs in the sequences ii and uu, e.g.
leli-l-i-iñ [lelı́liı̀ñ ∼ lelı́li ı̀ñ] ‘if wep look’,
aku-umaw-ün [akúumàwı̈n ∼ akú umàwı̈n] ‘I got sleepy’.
8.1.4.1 ae
The sequence ae is usually realized as a diphthong [ae], but may be replaced by
a. However, when a is followed by the suffix sequences -e-n-ew -ido6-ind1s3-
ds1 or -e-n -ido6-ind1s3-ds1, the sequence ae was never found replaced by a,
e.g.
leli-la-e-y-u [lelı́laèyu] ∼ leli-la-y-u [lelı́layù] ‘I shall not look at yous’; feyentu-
la-e-n-ew [feyéntuláenèu] ‘he did not believe me’.
When a is followed by the suffix -el ovn4, the sequence -ae- is always replaced
by -a- (LQ, RR). Only in the speech of MM both -ae- and -a- are found in this
case, e.g. ayü-la-y ñi küpa-y-al (+ küpa-y-a-el +) (LQ, RR) ‘he did not want
to come’; iñché elu-fi-n ñi iy-a-el ‘I let her eat’ (MM); werkü-fi-y ñi i-me-al
(+ i-me-a-el +) (MM) ‘he ordered him to go and eat’.
Along with tüfá-engu ‘theyd here’ and tüfá-engün ‘theyp here’ (tüfá ‘this’,
engu ‘theyd’, engün ‘theyp’) one finds tüfá-y-engu and tüfá-y-engün respecti-
vely.
8.1.4.2 ee
The sequence ee is realized as [ee], [e:] or [e], e.g. pülcha-ye-e-y-ew [pı̈lčáyeeyèu
∼ pı̈lčáye:yèu ∼ pı̈lčáyeyèu] ‘they carried him in their hands’.
8.1.4.3 ie
When the negative marker -ki- (slot 10) is followed by e, the sequence ie [ie] is
optionally replaced by ee or contracted to e [e: ∼ e], e.g. sungu-we-ki-e-l-i ∼
sungu-we-ke-e-l-i ∼ sungu-we-k-e-l-i [sungúwekè:li ∼ sungúwekèli ] ‘don’t speak
to me any more’.
8.1.4.4 iea
When the root nie- ‘to have’ or the homophonic suffix -nie- (see 26.32) are
followed by -a- (see 26.9), the expected sequence iea is optionally contracted
to ia, e.g. ina-ni-a-lu-mu ti añchü-malleñ troki-w-ü-y (+ina-nie-a-e-lu-mu +)
‘they thought that the midget would follow them’.
8.1.5 fu + fi
The combination fu + fi yields fwi [fwi ], e.g. iñché pe-fwi-l-i (+pe-fu-fi-l-i +),
feypi-a-fwi-n (+feypi-a-fu-fi-n +) ‘I would have told him, if I had seen him’
(see 26.8 for -fu- ipd8 and 26.6 for -fi- edo6).
8.1.6 fu + e
The combination fu + e yields fe, e.g. ellka-l-ke-rke-f-e-y-ew (+ellka-l-ke-rke-
fu-e-y-ew +) ‘she hid him, they say’ (for -e- ido6, see 26.6).
8.1.7 -iy
Word finally after -fi-, -y optionally yields ∅, e.g. feypi-fi-y [feipı́fii ∼ feipı́fi ]
8.2 Radical consonant alternation 53
8.1.8 ñ-insertion
In a few compounds, of which the first stem ends in a vowel and the second
element is the stem püra-m- (püra- ‘to go up’, -m- causative, see 26.34), ñ is
inserted. They are the following:
anü-ñ-püra-m- ‘to make sit up’, cf. anü-püra- ‘to sit up’
tofkü-ñ-püra-m- ‘to spit up’
tralka-tu-ñ-püra-m- ‘to shoot in the air’
witra-ñ-püra-m- ‘to make rise’.
Other cases of ñ-insertion are:
motri-ñ-ke ‘fat (people)’ (motri ‘fat’, -ke Distributive, see 18.1.5)
epu-ñ pülé ‘on both sides’ (epu ‘two’, pülé ‘side’)
ka-ñ pülé ‘on the other side’ (ka ‘other’)
ka-ke-ñ pülé ‘at other places’ (-ke distr, see 18.1.5)
küla-ñ pülé ‘on three sides’ (külá ‘three’)
illku-ñ-pe-fi-n ‘I scolded him’ (illku- ‘to become angry’)
lla kü-ñ-pe-fi-n ‘I scolded him’ (lla kü- ‘to become angry/sad’)
uma-ñ-pa-ke-la-y ‘he does not stay here’ (uma- ‘to stay (as a guest)’).
Compare -ñ, which is a variant of -(ü)n pvn4 (see 26.4.6.3), e.g. trari-ñ
kawellu ‘a team of horses’ (tie-pvn4 horse).
Loans
Nouns
Nouns which are coreferential with a person marker are not inflected. Such
nouns can have the function of subject (1), direct object (2) or dative subject
(4). Nouns which take the instrumental suffix -mew ∼ -mu are not coreferential
with a person marker and are referred to as instrumental object (inst), see 10.1
below. Nouns which are neither coreferential with a person marker nor inflected
by the instrumental, have the function of complement (3).
(1) iñché ñi ñuke ngüma-y
I poss1s mother cry-ind4-33
‘my mother cried’
(23–24, 25–27). The suffix -mew ∼ -mu may also refer to the circumstances
under which an event takes place (28–29).
(5) anel-tu-fi-ñ kiñe kuchillo-mew
33 6 3
threaten-tr -edo -ind1s one knife-inst
‘I threatened him with a knife’
(31) allkü-tu-nie-fi-n
hear-tr33-prps32-edo6 -ind1s3
‘I am listening to him’
(33) ungu-fi-nge!
6 3
speak-edo -imp2s
‘talk to him!’
(49) a -nu-mew
form-neg-inst
‘for no reason’
10.4 Postposition
The noun pülé ‘side, direction’ is connected to a preceding word by juxtaposi-
tion. The preceding word may be a noun, a pronoun, a numeral or an adjective.
The resulting noun phrase can be used adverbially.
(64) lafken pülé
sea side
‘the direction of the sea’, ‘in the direction of the sea’, ‘at the seaside’
(65) tüfá pülé
this side
‘this side’, ‘hither’
(66) iñchiñpülé
wep side
‘ourp side’, ‘towards usp ’
70 Nouns
10.5 Preposition
The preposition pu indicates location. It does not occur without a following
noun. It is not frequent. The preposition pu loc is mainly used by elderly
people.
(70) iñché müle-n pu wariya
I be-ind1s3 loc town
‘I am in town’
(72) pu trafiya
loc evening
‘in the evening’
Note the order of the constituents of (71): pu loc follows a numeral.
Preposition pu is probably related to pu(w)- ‘to arrive’, ‘to stay’ and the
verbal suffix -pu- loc, which fills slot 17 (see 26.17).
Chapter 11
Adjectives
11.1 collective
The morpheme pu modifies a noun, which usually refers to human beings. Pu
indicates that the noun refers to a collective, which consists of two or more
component parts. These parts share a common feature which is expressed by
the noun, e.g.
(7) ñi pu che
poss1s coll person
‘my people’, ‘my family’
iñchiñ
wep
‘I became good friends with these strangers; with the Italians’
Adverbs
Numerals
Mapuche has a decimal numerical system which comprises the following nume-
rals:
kiñe ‘one’
epu ‘two’
külá ‘three’
meli ‘four’
kechu ‘five’
kayu ‘six’
reqle ‘seven’
pura ‘eight’
aylla ‘nine’
mari ‘ten’
pataka ‘hundred’ (derived from Qu/Ay)
warangka ‘thousand’ (derived from Qu/Ay)
A complex number higher than ten is expressed by a sequence of numerals.
A sequence in which a lower number precedes a higher number indicates mul-
tiplication:
(1) epu mari
two ten
‘twenty’
A sequence in which a higher number precedes a lower number indicates
addition:
(2) mari epu
ten two
‘twelve’
Multiplication takes precedence over addition:
(3) epu mari kechu
two ten five
‘twenty-five’
80 Numerals
This use of kiñe is probably derived from Spanish. The more a speaker uses
Spanish words while speaking Mapuche, the more he will use kiñe as an inde-
finite article.
c) as a modifier meaning ‘some’, ‘unique, only’ or ‘particular’:
This chapter deals with pronouns which are almost exclusively demonstrative
(14.1), with fey ‘that’, which may have demonstrative and anaphoric meaning
(14.2), and with the pronouns ta and ti which are used anaphorically only
(14.3).
14.2 ‘that’
The pronoun fey ∼ fiy ‘that’ has both demonstrative and anaphoric meaning.
It also forms part of the personal pronominal system as indicator of the third
person. When used independently or inflected with -mew inst, fey indicates
third person unmarked for proximity/distance or else it is used adverbially (fey
‘he, she, it, then’ or ‘certainly’ (in answer to a question), e.g. fey-mew ‘to, for,
by, etc. him/her/it, therefore, then’).
The adnominal adjective fey-chi is used as a modifier of a noun phrase whose
referent is usually defined by the context.
A compound consisting of fey and a demonstrative pronoun indicates third
person marked for proximity/distance (fey-tüfá ‘this here’, fey-tüfey ‘that there’,
fey-tüyé ‘that over there’). These compounds can take -chi adj or -mew inst.
One finds fey-tüfa-chi ‘this’, not *fey-chi tüfa-chi.
The pronoun fey can also form part of a compound with an anaphoric pro-
noun, for fey-ta, fey-ti and fey-ta-tí, see 14.3 below. Personal pronominal fey
14.2 fey ‘that’ 85
from the compound ta-tı́ by a pause which can be heard between ta and ti
in careful speech and by stress: ta and ti take equal stress, whereas ta-tı́ is
stressed on the last vowel. The compound ta-tı́ is discussed in 14.3.2 below.
The element ta always precedes ti .
(22) may, ta ti wingka, chew am amu-tu-y? (RR; 11,30)
yes, the the stranger, where part go-re16-ind4-33
‘yes, and as for that stranger, where did he go back to?’ (LQ told RR
about a non-Mapuche neighbour, who had taken Mapuche land and was
eventually thrown out)
14.3.2 Dummy ta
The morpheme ta is used as an anaphoric dummy. It may be coreferential with
an element of a preceding sentence:
(31) rangiñ-mu ta müle-n (JM)
middle-inst the be-ind1s3
‘I am in between [of them]’
More frequently, however, the dummy ta is coreferential with an element of
the same sentence, usually the subject noun phrase. This noun phrase often
occurs in apposition, in sentence initial or in sentence final position. This use
of dummy ta has been recorded from all informants.
(32) witral, pi-nge-y ta Mapuche
loom, say-pass23-ind4-33 the Mapuche
‘witral, it is called in Mapuche’
(33) chum-nge-y ta, ka-ke kiñe-ke wekufü? (LQ; 1,8)
36 4 3
how-verb -ind -3 the, other-distr one-distr demon
‘what are they like, each of them demons?’
(34) as-ka-w-ün-nge-y, ta tüfá! (RR)
33 31 4 36 4 3
trick-fac -ref -pvn -verb -ind -3 , the this
‘he is capricious, this one is!’ (is said of a child which is obnoxiously
capricious)
(35) küla-nge-rke-y-ng-ün, ta ti (RR)
36 12 4 3 2
three-verb -rep -ind -3ns -p , the the
‘apparently there are three of them’
(36) wisa-ka-sungu-n, ta eymi (RR)
s
bad-fac33-speak-pvn4, the you
‘what a wretched talker yous [are]!’
In these constructions where ta is coreferential with a fronted predicate (34–
35) or a noun phrase (36), ta constitutes a nominal sentence with ti, tüfá,
a personal pronoun or a noun. The morpheme ta always precedes the second
nominal argument. Without a second argument ta does not make up a nominal
sentence. Compare:
(37) ñisol ta, manta-nie-fi-y fey-chi pu che
leader the, order-prps32-edo6-ind4 -33 that-adj coll person
‘[he is] the leader, he commands the people’
(38) iniy tüfá? iñché ta
who this I the
‘who [is] this?/who [did] this?/whose [is] this? I [am]/I [did]/mine’
14.3 Anaphoric pronouns 91
The phrases ñisol ta (37) and iñché ta (38) are responsives. They do not
constitute a sentence. However, ñisol ta ti ‘that is a leader’ and iñché ta ti
‘that is me’ are full sentences. Compare also the following examples:
(39) iñché ñi che kuy, ta ti
I poss1s father.in.law/son.in.law, the the
‘it [is] my in-law’ (i.e. my in-law, that is him)
(40) korü, ta ti
soup, the the
‘it [is] soup’ (in answer to the question: ‘what is that in that pot?’)
chum-le-n
28 4
how-st -pvn
‘this table is like the other table’
92 Demonstrative and anaphoric pronouns
The verbal noun chum-le-n ‘being how’ in (46) is an irregular form. It con-
tains a suffix -le- which is probably to be associated with the stative marker
-(kü)le-28. This suffix is connected with the verb müle- ‘to be’ (locative). This
might explain the fact that chum- is not followed by -küle-, the regular post-
consonantal variant of -(kü)le-28, but by -le- ∼ -üle- (chumlen ∼ chumülen).
In (46) and also in (47), ta behaves as a sort of conjunctional element. . . .
ta, . . . ka may be rendered ‘if . . . , then . . . ’:
(53) fey-ti ñi müle-n chi pichi che kewa-fi-lu ñi chaw
that-the poss3 be-pvn4 the small person hit-edo6-svn4 poss3 father
‘that [is] the boy who hit his father’
Compare (54) and (55):
Personal pronouns
person subject (see (3–4) below). The nominal referent of -∅-3 can be singular,
dual or plural if it is inanimate. It can be singular or plural if it is animate. A
dual animate nominal referent is always coreferential with -ng-u.
Not only third person pronouns but also first and second person pronouns
are used to disambiguate or emphasize the referent of personal suffixes and
possessive pronouns (chapter 16). Compare:
without the additional meaning of ‘self’, ‘own’, etc. The referent of kishu
is always contextually determined, which is not necessarily so with the third
person pronouns fey/fey-engu/fey-engün.
alü-ntu-y-ng-ün
much-verb36-ind4-3ns3-p2
‘some went back earlier, others stayed longer’
Chapter 16
Possessive pronouns
Interrogative pronouns
Remarks.
(i) chem ‘what?’ may form part of a compound; chem-pi- ‘to say what?’ (pi-
‘to say’, ‘to want’).
(ii) chumül ‘when?’ is also used as an adverb meaning ‘recently’, ‘ever’.
Suffixation
(24) epu-we-mew
two-temp-inst
‘two days ago’, ‘two days before’
The suffix -we is also found with the following adverbs:
alü ‘much’; alü-we ‘later, after that’ (it is seldom used and RR does not use
it.)
fente ‘that much’; fente-we ‘on that day’
müté ‘(too) much’; müte-we ‘(too) much’
naqel-tu ‘downwards, in the direction of the sea’ (naqel, see 18.3, cf. naq- ‘to
descend’)
tüfá püle-tu ‘in this direction’ (tüfá pülé ‘this side’)
küpa-n-tu ‘coming, on my way here’ (come-pvn4-adv)
amu-n-tu ‘going, on my way there’ (go-pvn4-adv)
(c) liwen-tu ‘early’ (liwen ‘morning’)
alü-n-tu ‘for a long time’ (much-verb36-pvn4-adv)
tunte-n-tu ‘for how long?’ (how.much-verb36-pvn4-adv)
fante-n-tu ‘so far, until this moment’ (this.much-verb36-pvn4-adv)
The suffix -tu adv is furthermore found in the following expressions:
kiñe-tu ‘in one go, (for) once’ (kiñe ‘one’)
kishu-tu ‘on one’s own initiative, for one’s own account’ (kishu ‘alone, self’)
wüne-tu ‘once’ (LQ, MM), ‘for the first time’ (RR) (wüné ‘first’)
af-ke-n-tu ‘the whole time, continuously, for a long time’ (end-cf14-pvn4-adv)
traf-tu ‘altogether, total’ (cf. traf- ‘to fit’ (intr.))
no-pa-tu ‘at this side (of a river)’ (cross-hh17-nom-adv)
no-me-tu ‘at that side (of a river)’ (cross-th20-nom-adv), see 28.2.
-w
kiñe-w ‘together, as one’ (kiñe ‘one’)
tüye-w ∼ tüyü-w ∼ üye-w ∼ üyü-w ‘over there’ (tüyé etc. ‘that over there’)
che-w ‘where?’ (cf. chem ‘what?’)
-pu
fa-nte-pu ‘by this time’ (fa-nte ‘this much’, see 28.2)
fe-nte-pu ‘by that time’ (fe-nte ‘that much’, see 28.2)
tu-nte-pu ‘by when?’ (tu-nté ‘how much?’, see 28.2)
-ñma
fücha-ñma ‘very long’ (LQ) (füchá ‘long’)
we-ñma ‘very new’ (LQ) (we ‘new’)
wesha-ñma ‘very bad’ (LQ) (weshá ‘bad’)
rume-ñma ‘extremely’ (rumé ‘very’)
welu-ñma ‘wrong, reversely’ (welu ‘but, wrong, reversely’)
alü-ñma ‘for a long time’ (alü ‘much’), cf. alü-ñma-mew ‘much later, a long
time after that’
fentre-ñma ‘for a long time’, RR also: fentre-yma (fentre ‘much’)
epu-ñma ‘with the two of us’ (RR) (epu ‘two’)
ka-ruka-ñma ‘neighbour’ (ka-ruka ‘neighbour’ (other-house))
-ka-
ella-ka-mu ‘in the beginning, not much later’ (ella ‘a little’; -mu inst)
-a-
fül-a ‘close’ (fül ‘close’).
Chapter 19
Compounding
Compound words that are not nouns are infrequent. There are compound
adjectives which consist of two adjectives:
kurü-kelü ‘dark-red’ (black-red)
lüq-kelü ‘light-red’ (white-red)
There are compound adverbs which consist of two adverbs:
müchay-mütem ‘immediately’ (soon-only)
we-wlá ‘just now’ (we-wülá; new-then)
tayı́-wülá ‘just now’ (just.now-then)
wüle-wla ‘first thing in the morning’ (wüle-wülá,
tomorrow-then)
fewla ‘now’ (fey-wülá: that-then)
fewlawla ‘right now’ (fewla-wülá; now-then)
ina-fül ‘close’, ‘neighbour’ (next-close)
itro-re ‘only’ (quite-only)
There are a number of compounds which consist of two words that belong to
different word classes. All recorded instances are listed below:
fücha-chaw ‘grandfather’ (old-father)
trem-che ‘a grown-up’ (grown-person)
ka-ruka ‘neighbour’ (other-house)
ka-mel ‘next year’ (ka ‘other’, mel ‘time’, Augusta 1916: 144)
ka-mapu ‘far’ adv. (other-land)
alü-mapu ‘far’ adv. (much-land)
fachi-pun ‘tonight’ (this-night)
fach-antü ‘today’ (this-day)
we-che ‘young’ adj. (new-person)
welu- uam ‘crazy’ adj. (reverse-intention)
itro-tripa ‘right in front’ (tripa ‘exit’, in compounds only)
itro-kom ‘all, everyone’ (kom ‘all, completely’)
itro-fill ‘every kind’ (fill ‘every kind’) (itro ‘quite’ is found in compounds only)
Chapter 20
Reduplication
Verbalization
Nouns, adjectives, adverbs and numerals can be changed into verbs by means
of affixation. There are six verbalizing suffixes: -∅-, -nge-, -tu-, -(n)tu-, -l- and
-ye-. They immediately follow the root and fill slot 36.
21.1 Verbalizer ∅
Any noun, adjective or numeral and a number of adverbs can serve as a verbal
stem.
Verbs which are derived from an adjective or a numeral always have inchoative
meaning. Verbs which are derived from a noun or an adverb may or may not
have inchoative meaning:
aling ‘fever’; aling- ‘to get fever’
che ‘person’; che- ‘to become a person’, ‘to become sober’
trangliñ ‘ice’; trangliñ- ‘to become ice’, ‘to freeze’
lif ‘clean’; lif- ‘to become clean’
loko ‘crazy’; loko- ‘to become crazy’ (Sp. loco ‘crazy’)
lüq ‘white’; lüq- ‘to become white’
külá ‘three’; küla- ‘to become three’
ew ‘already’; ew- ‘to become ready’
fente ‘that much’; fente- ‘to become that much’
A verb which is derived from an adjective may contain the distributive marker
-ke distr, see (12) in 18.1.5.
A verb which contains -∅- verb and is derived from a noun may have factitive
meaning, e.g.
kofke ‘bread’; kofke- ‘to make bread’
ruka ‘house’; ruka- ‘to make a house’
püñeñ ‘child (of a woman)’; püñeñ- ‘to give birth’
kuram ‘egg’; kuram- ‘to lay an egg’
kütrüng ‘parcel, bundle’; kütrüng- ‘to make a parcel/a bundle, to wrap’
Many verbs which contain -∅- verb and are derived from a noun or an ad-
verb are difficult to classify semantically. However, the semantic relationship
between a noun or an adverb and the derived verb is not unpredictable. In al-
122 Verbalization
most all cases the referent of the verb seems to be the most obvious or natural
to cross one’s mind when thinking of the referent of the noun or the adverb.
Compare:
challwa ‘fish’; challwa- ‘to fish’
moyo ‘breast’; moyo- ‘to suck’
arof ‘sweat’; arof- ‘to sweat’
chilla ‘saddle’; chilla- ‘to saddle’
kü aw ‘work’; kü aw- ‘to work’
mafü ‘dowry’; mafü- ‘to give a dowry’
nütram ‘conversation’; but nütram- ‘to report a conversation’ (cf. nütram-ka-
’to talk to’, -ka- Factitive, see 26.33)
ina ‘next’; ina- ‘to follow’
trafiya ‘tonight’; trafiya- ‘to stay the night’
namuntu ‘on foot’; namuntu- ‘to go on foot’
may ‘yes’; may- ‘to consent, to obey, to wish’
Verbs which are derived from a temporal noun can be rendered as ‘to last’ or
‘to have spent’ a period of time indicated by the noun. When the verb means
‘to have spent’, it obligatorily contains direction marker -me- th20 (thither) or
-pa- hh17 (hither), e.g.
21.2 Verbalizer
Nouns, adjectives, numerals and the interrogative element chum ‘how?’ may
take the verbalizer -nge-. The resulting verb indicates an intrinsic quality or a
permanent characteristic or trait.
wentru ‘man’; wentru-nge- ‘to be a man’
küntro ‘cripple’; küntro-nge- ‘to be cripple’
külá ‘three’; küla-nge- ‘to be three’
chum ‘how?’; chum-nge- ‘to be how?’
A -nge- form is intransitive. It cannot be transitivized; an intrinsic quality
or a permanent charateristic or trait cannot be caused or aquired. Examples:
21.2 Verbalizer -nge- 123
(4) wenüy-wen-nge-y-u
friend-rel-verb36-ind4-1ns3-d2
‘wed are friends’
(6) kishu-nge-y
36 4 3
alone-verb -ind -3
‘he is alone’ (i.e. he is always alone)
(7) nor-nge-y
36 4 3
straight-verb -ind -3
‘it is straight’ (i.e. it is always straight)
(8) küla-nge-y
36 4 3
three-verb -ind -3
‘there are three of them’ (e.g. in a family there are three children)
The verbal suffix -(kü)le- Stative28 (-küle- after C, -le- after V) may be used
to indicate a quality or characteristic that is not permanent or intrinsic (see
25.3 and 26.28). Compare the following two examples with (6) and (7):
(9) kishu-le-y
alone-verb36-st28-ind4-33
‘he is alone’ (e.g. all other people left and now he is alone)
(10) nor-küle-y
36 28 4 3
straight-verb -st -ind -3
‘it stands upright’
With a noun root, -nge- is not only ‘to be’ but also ‘to have’ a permanent
characteristic or trait:
(11) trewa-a -nge-y
36 4 3
dog-face-verb -ind -3
‘he has the face of a dog’
(21) antü-nge-y
day/sun-verb36-ind4-33
‘there is sun’
Compare:
(27) cha i-nge-la-y
36 10 4 3
salt-verb -neg -ind -3
‘it lacks salt’, ‘it is not salty’
A subject noun phrase which precedes a nge- form is usually found with nge-
‘to have been’; a subject noun phrase which follows a nge- form is usually found
with nge- ‘to be’ (existential).
The verb stem nge- ‘to be’ may be transitivized; a stem which takes -nge-
verb cannot.
(28) nge-l-me-fi-ñ tüyüw chi waka
34 20 6 3
be-ca -th -edo -ind1s over.there the cow
‘I have taken the cows over there’
21.3 Verbalizer
The verbalizer -tu- is affixed to nouns. The resulting verb can be rendered as
‘to consume’, ‘to use’ or ‘to take’ what is referred to by the noun. A -tu- form
may be transitive or intransitive.
kofke ‘bread’; kofke-tu- ‘to eat bread’
pulku ‘wine’; pulku-tu- ‘to drink wine’
füñapuwe ‘poison’; füñapuwe-tu- ‘to take poison, to poison’
kitra ‘pipe’; kitra-tu- ‘to smoke a pipe’
antü ‘sun’; antü-tu- ‘to take sun’, ‘to have sexual intercourse by day’
umaw ‘sleep’; umaw-tu- ‘to sleep’
trutruka ‘horn’; trutruka-tu- ‘to play the horn’
torompe ‘trumpet’; torompe-tu- ‘to play the trumpet’
tralka ‘gun’; tralka-tu- ‘to shoot’
namun ‘foot’; namun-tu- ‘to go on foot’
taku-n ‘dress’; taku-n-tu- ‘to put on a dress’ (taku- ‘to cover’)
peshkiñ ‘flower’ (LQ), ‘feather’ (RR, JM); peshkiñ-tu- ‘to put on flowers/feathers’
üy ‘name’; üy-tu- ‘to call by the name’
añil ‘indigo’; añil-tu- ‘to paint indigo’
papel ‘paper’; papel-tu- ‘to read’
lichi ‘milk’; lichi-tu- ‘to milk’
mamüll ‘wood’, ‘tree’; mamüll-tu- ‘to fetch wood’
(29) trutruka-tu-fi-ñ
horn-verb36-edo6-ind1s3
‘I played that horn’ (lit.: I horn-played it)
(30) trutruka-tu-n
36 3
horn-verb -ind1s
‘I played horn’
21.5 Verbalizer -l- 127
(31) üy-tu-fi-ñ
name-verb36-edo6-ind1s3
‘I called him by the name’
A -tu- form can also be rendered as ‘to go to’:
wariya ‘town’; wariya-tu- ‘to go to town’
kolexio ‘school’; kolexio-tu- ‘to go to school’
The verbalizer -tu- occasionally occurs as a factitive:
kallfü ‘purple’; kallfü-tu- ‘to make purple’
lif ‘clean’; lif-tu- ‘to clean’
kütral ‘fire’; kütral-tu- ‘to make fire’
(32) kütral-tu-fi-ñ ti mamüll
36 6 3
fire-verb -edo -ind1s the wood
‘I made a fire of that wood’
The verbalizer -tu- is found in a number of ‘unpredictable’ cases, e.g.
kutran ‘illness, pain’; kutran-tu- ‘to hurt’
kü aw ‘work’; kü aw-tu- ‘to have difficulty in, to do one’s best’
payun ‘beard’; payun-tu- ‘to shave’, ‘to take someone by the beard’
machi ‘medicine-woman’; machi-tu- ‘to work as a medicine-woman’
Note the difference between a verb that contains -tu- verb and a verb derived
from the same root that contains -tu adv and -∅- verb, e.g. namun-tu- ‘to eat
a foot’ (foot-verb36-) vs namun-tu- ‘to go on foot’ (foot-adv-verb36-)
The verbalizer -tu- is probably related to the transitive verb tu- ‘to take’.
21.4 Verbalizer
The verbalizer -(n)tu- (-ntu- after V, -tu- after C) is affixed to adjectives. The
resulting verb may be translated as ‘to consider an object to be’ what is referred
to by the adjective, e.g.
kümé ‘good’; küme-ntu- ‘to like, to think it is good’
are ‘warm’; are-ntu- ‘to feel warm’
fane ‘heavy’; fane-ntu- ‘to think it is heavy’
alü ‘much’, big/ tall’; alü-ntu- ‘to think it is big/ tall’
The suffix -(n)tu- is also found in the following verbs:
chum-nge-n-tu- ‘to think what of it?’ (chum-nge-n; what/how-be-pvn4)
fali-l-tu- ‘to think it worthwhile’ (cf. Sp. valer ‘to be worth’)
Note the difference between alü-ntu- ‘to think it is big/ tall’, and alü-n-tu-
‘to stay a long time’, which is analyzed: much-verb36-pvn4-adv-verb36-.
21.5 Verbalizer
The verbalizer -l- is affixed to nouns, adverbs, numerals and the interrogative
pronoun tunté ‘how much?’. The resulting verb may be rendered as ‘to give
128 Verbalization
The verbalizer -l- is probably connected with the verb wül- ‘to give some-
thing’.
21.6 Verbalizer
The verbalizer -ye- can be affixed to nouns. The resulting verb indicates the
relationship denoted by the noun whereby the subject is related to another
person.
(36) llalla-ye-w-y-u
36 31 4 3 2
mother./son.in.law-verb -ref -ind -1ns -d
‘she is my mother-in-law; I am her son-in-law’ (lit.: wed are llalla to one
another)
Most Mapuche kinship terms are self-reciprocal terms; the mother-in-law calls
her son-in-law llalla and he refers to his mother-in-law by the same term.
(37) Xuan üñam-ye-fi-y Lisa
36 6 4 3
Juan lover-verb -edo -ind -3 Lisa
‘Juan has Lisa for a lover’
(38) üñam-ye-w-küle-y-ng-u
36 31 28 4 3 2
lover-verb -ref -st -ind -3ns -d
‘theyd are lovers’
(39) chem-ye-w-üy-m-u?
36 31 4 3 2
what-verb -ref -ind -2 -d
‘how are youd related?’
The verbalizer -ye- may be related to the verb ye- ‘to carry’.
Part IV
A complex noun phrase contains more than one noun. The relation between
the nouns is either subordinative or coordinative. There are various types of
subordinative complex noun phrases: possessive, partitive and genitive. Coor-
dinative noun phrases include comitative constructions.
(27) a mapu
habit land
‘customs of a country’, ‘things associated with the country’
(41) nge-n ko
4
have-pvn water
‘master over water’
The noun nge-n ‘master’ may take the distributive marker -ke distr:
iñchiu ‘wed’
iñchiñ ‘wep’
emu ‘youd’
emün ‘youp’
engu ‘theyd’
engün ‘theyp’
Note emu 2d and emün 2p instead of the regular personal pronoun for 2d
and 2p: eymu, eymün.
The principal participant may be first, second or third person. The com-
panion may be second or third person. A first person principal participant
may have a second or third person for companion. A second or third person
principal participant can only have a third person for companion.
The principal participant is coreferential with the subject marker (slot 3); the
number marker (slot 2) indicates either the number of the principal participant
(see (46)) or the total number of participants involved in the event (see (47)).
(46) fey iñchiu nütram-ka-n
he wed conversation-fac33-ind1s3
‘I talked with him’ (lit.: he, wed, I talked)
(47) fey iñchiu nütram-ka-y-u
33 4 3 2
he wed conversation-fac -ind -1ns -d
‘he and I talked together’ (lit.: he, wed talked)
For Salas’ informants, however, forms which take a number marker indicating
the number of the principal participant (like in (46)) “sound funny” (“suenan
raro” (Salas 1981: 124)).
(48) yiñ karukatu iñchiñ i-y-iñ kiñe sanchu
poss1p neighbour wep 4 3 2
eat-ind -1ns -p one pig
‘we ate a pig with our neighbours’
p
peñi (12,2)
brother
‘a long time ago wep used to live there, [my] mother, [my] sister [and]
brother’
(57) . . . külá inkilinu, epu inkilinu, kiñe inkilinu (10,48)
three tenant, two tenant, one tenant
‘[they had] . . . three tenants, or two or one’
Sometimes ka ‘also, and, other’ is inserted before the last noun phrase:
(58) . . . kim-püra-me-n ñi pu pichi-ke peñi, pu wenüy ka
20 3
learn-climb-th -ind1s poss1s coll small-distr brother, coll friend and
waka, . . .
cow, . . .
‘theyp brought money, they brought plates, they brought sheep, they
brought one team of horses, they brought cows . . . ’
Chapter 24
Nominal sentences
(12) iñché, ta ti
I, the the
‘that [is] me’, ‘that [is] mine’
Introduction
A Mapuche verb form consists of a root followed by one or more optional de-
rivational suffixes and at least one inflectional suffix. The group of inflectional
markers, which make up the end of the verb form, contains suffixes which
indicate person, number, mood, flectional nominalization, tense, aspect and
negation. Mapuche has about 100 verbal suffixes. They can be roughly distin-
guished into a number of categories which occur in the following order:
(Root) - Valency modifiers - Aspect - Semantic modifiers - Truth value -
Flection
On the basis of their relative position and their function the verbal suffixes
have been assigned to a slot. I have distinguished 36 slots, which are numbered
from the end of the verb form toward the root. The verbal suffixes are dealt
with in more detail in chapter 26.
A verbal predicate is a finite verb form which obligatorily contains a subject
marker in slot 3 and a coreferential number marker in slot 2. A predicate has
a modal marker in slot 4. Three moods can be distinguished: the indicative
(ind), the conditional (cond) and the imperative (imp).
A subordinate is a non-finite form (i.e. has an empty subject slot) and con-
tains a flectional nominalization marker in slot 4 (for the difference between a
flectional and a derivational nominalizer, see 26.4.5). A subordinate can have
the same arguments and complements as any other verb. It combines with
a verb as a subject, a direct object, an instrumental object or a complement
noun phrase. It may also combine as a modifier with a noun.
A verb form takes at least one suffix and generally no more than ten. A
subordinate takes less suffixes than a predicate.
In predicates, there are three functional positions for person markers: slot 3
has subject function (s), slot 6 has direct object function (do) and slot 1 has
dative subject function (ds). The lack of subject markers in subordinates is
compensated for by the use of possessive pronouns. Subordinates can take slot
6 and slot 1 fillers. Since person markers are distributed over several slots, they
are briefly discussed together in the present chapter for the sake of coherence
(25.2).
150 Introduction
The same holds for aspectuals. Mapuche has a formally unmarked perfective
and a number of aspectuals which fill slots 5, 8, 14, 16, 18, 28 and 32. Aspect
and the distinction between realization and non-realization (slot 9) are treated
in section 25.3. For the discussion of aspect I heavily rely on Comrie (1976)
and on Comrie (in Shopen (1985)).
This chapter begins with a section on the verb stem (25.1) and is concluded
with a section on auxiliary verbs (25.4).
Chapters 26 - 31 deal with verbal morphology. After a description of the
verbal suffixes which fill each of the 36 positions (chapter 26), I discuss suffixes
which have not been assigned a functional position because of their infrequency
(chapter 27). Chapter 28 deals with derivational nominalizers. Compounding
is discussed in chapter 29. Deictic and defective verbs are dealt with in chapters
30 and 31 respectively.
-y- marks third person subject in conditional forms which contain -(m)ew
ds1. label: 3
-pe is a portemanteau morph and indicates imperative mood and third person
subject. label: imp3
Portemanteau morphs which include a subject marker are assigned subject
position (slot 3).
Number markers (slot 2), which distinguish singular, dual and plural, are co-
referential with subject markers. There are two exceptions to this rule: 1s→2s
(see 25.2.3) and 1→2 (with a total number of participants greater than two),
in which case the total number of participants involved in the action is indi-
cated by the number marker, see 25.2.4. First and second person subject are
obligatorily marked for number. With a third person subject number marking
is optional. The suffix -ng- is obligatorily followed by a number marker in slot
2: -u for dual or -ün for plural. The endings -ng-u and -ng-ün can be replaced
by postposed independent elements engu and engün respectively. Singularity
of a third person is not formally marked.
In the chart below I summarize the subject and number markers:
mood/person Ind Cond imp
1s -(ü)n 3
-i -∅
3 2
-chi 3
1d -∅ -u
3 2
-i -u
3 2
1p -∅3-iñ2 -i 3-iñ2
2s -m -i
3 2
-m3-i 2 -nge3
2d -m -u
3 2
-m -u
3 2
-m3-u2
2p -m -ün
3 2
-m -ün
3 2
-m3-ün2
3 -∅3 -e3 -pe3
3d -ng -u
3 2
3p -ng3-ün2
There is no imperative form for first person non-singular subject. The indica-
tive 1d and 1p may be used adhortatively (see 26.4.4). Note that the endings
which indicate subject and number show formal similarities with personal and
possessive pronouns (cf. chapters 15 and 16).
(1) iñché umaw-tu-n
36 3
I sleep-verb -ind1s
‘I slept’
(2) amu-y-m-i
4 3 2
go-ind -2 -s
‘yous went’
(3) wirar-üy
4 3
scream-ind -3
‘he/she/they screamed’
25.2 Person markers 153
(6) leli-fi-nge
6 3
look.at-edo -imp2s
‘look at him/her/it/them !’
s
154 Introduction
indicates a third person agent unmarked for number. The referent of -(m)-ew
may be animate or inanimate. A zero filler in slot 1 marks a first or second
person singular agent.
A dative subject marker necessarily co-occurs with the internal direct ob-
ject marker -e- ido6 (25.2.2). The subject, which is contextually determined
(marked by -e-6), is the patient.
(9) mangkü-e-n-ew
kick-ido6-ind1s3-ds1
‘he/she/they kicked me’
The form mangkü-e-n-ew may be interpreted as ‘I had myself kicked by him’.
This interpretation reflects the prominent position of the subject (see also 25.2.4
below where the suffix -e- is compared with the second person agent/ reflexive
marker -(u)w-). In order to avoid confusion with the instrumental object mar-
ker -mew (see 10.1), the filler of slot 1, (-(m)ew or -∅-), is labelled Dative
Subject, and not instrumental subject. Predicates can take -(m)ew or the
zero filler in slot 1. Subordinates do not take -∅1. The suffix -(m)ew1 is only
combined with the nominalizers -lu svn4 (subjective verbal noun) or -t- avn4
(agentive verbal noun).
The distribution of -(m)ew is as follows: -ew is found after -n (Ind1s3), -m-
(23), -∅- (33) and -t- (avn4); -mew is found elsewhere. An alternant of -mew is
-mu. In combination with the subjective verbal noun marker -lu svn, however,
one finds only -mu, never -mew .
A predicate which contains a dative subject marker takes regular slot 3 fillers,
with the following exceptions:
(i) in conditional forms, third person subject is indicated by -y-3 and, as in
indicative forms, not by -∅-, see (11–12),
(ii) the number marker for 2s is -∅-, see (13),
(iii) instead of -i-3 one finds -y-3 to mark 1ns subject in conditional forms which
take the dative subject marker -∅ or -(m)ew ds1. This holds for LQ and RR.
MM uses -iy,
(iv) the suffix -(m)ew does not co-occur with -ng-u (3d) or -ng-ün (3p). A third
person subject in a three-place verb can never be marked for number,
(v) there is one regular imperative form that takes a slot 1 filler: -e-chi-mew for
3→1s. Other imperative forms with a slot 1 filler have been elicited, but
speakers were not consistent, nor did they agree with each other (see 26.4.4).
Below I summarize the endings which include -e-6, the dative subject marker
-(m)ew-1 and the markers for mood (slot 4), subject (slot 3) and number (slot
2).
Ind.
3→1s -e6-n3-ew1
3→1d -e6-y4-∅3-u2-mew1
3→1p -e6-y4-∅3-iñ2-mew1
156 Introduction
3→2s -e6-y4-m3-∅2-ew1
3→2d -e6-y4-m3-u2-mew1
3→2p -e6-y4-m3-ün2-mew1
3→3 -e6-y4-∅3-ew1
Cond.
3→1s -e6-l 4-i 3-∅2-mew1
3→1d -e6-l 4-y3-u2-mew1 (-e-l-iy-u-mew (MM))
3→1p -e6-l 4-y3-iñ2-mew1 (-e-l-iy-iñ-mew (MM))
3→2s -e6-l 4-m3-∅2-ew1
3→2d -e6-l 4-m3-u2-mew1
3→2p -e6-l 4-m3-ün2-mew1
3→3 -e6-l 4-y3-ew1 (-e-l-iy-u (MM))
Imp.
3→1s -e6-chi 3-mew1
3→1d -pe-y-u-mew
3→1p -pe-y-iñ-mew
3→2s -pe-y-mew
3→2p -pe-y-mu-mew
3→2p -pe-y-mün-mew
The imperative forms containing -pe- were elicited from LQ only. The relia-
bility of these forms is doubtful, see also 26.4.4.
(13) mütrüm-e-y-m-ew
call-ido6-ind4-23-s2-ds1
‘he/she/they called yous’
(14) mütrüm-e-y-m-ün-mew
6 4 3 2 1
call-ido -ind -2 -p -ds
‘he/she/they called youp’
The patient of a -lu- form which contains -mu ds1 is expressed by a personal
pronoun which follows the verb (see also 26.4.10.2):
25.2 Person markers 157
(17) pe-e-n
6 3 1
see-ido -ind1s -ds
‘you saw me’
s
(19) nel-üm-e-n
get.loose-ca34-ido6-ind1s3-ds1
‘yous set me free’, ‘set me free!’
When -∅1 co-occurs with a first person non-singular in slot 3 and a dual
number marker in slot 2, the relationship denoted is 1s→2s.
(20) pe-e-y-u
see-ido6-ind4-1ns3-d2-ds1
‘I saw yous’
(21) anel-tu-la-e-y-u
threaten-tr33-neg10-ido6-ind4-1ns3-d2-ds1
‘I did not threaten yous’
Below I summarize the endings which include -e-6, the dative subject marker
-∅ and the markers for mood (slot 4), subject (slot 3) and number (slot 2).
1
There is no imperative form for 2s→1s and 1s→2s. The indicative form for
2s→1s may be used as an imperative.
Note that where 1s and 2s are involved in a situation, slot 3 is always filled
by a first person marker.
The expression of a 1s→2s relationship is one of the two cases in which the
number marker in slot 2 refers to the total number of participants involved in
the event instead of referring to the subject only. The other case, the expression
of a 1→2 relationship in which the total number of participants is greater than
two, is dealt with below (25.2.4).
It follows from the above that there are two ways of expressing a 3 → 3
relationship. The suffixes -fi-6 and -e 6 . . . -ew 1 can both co-occur with a third
person subject marker. The difference between a -fi- form and an -e- . . . -
ew form which both contain a third person subject marker lies in the field of
reference. The referent of the subject of an -e . . . -ew form is in focus at the
moment of speaking and is the patient of the event. The agent of the event,
indicated by a Dative Subject marker, is less prominent in terms of discourse
than the referent of the subject. With -fi- it is the other way around: the
referent of the subject is more prominent than the referent of -fi- and the agent
of the event, while the patient denoted by -fi- can be identified on the basis of
the situation, outside the context. Compare:
(22) fey amu-y; chali-fi-y ñi wenüy
he go-ind4-33; greet-edo6-ind4-33 poss3 friend
‘he went [and] greeted his friend’
(26) kellu-nge-y
help-pass23-ind4-33
‘he/she/they was/were helped’
Compare also the sentences (50) and (51) in story 6. Note that the agent of
an -e . . . -ew form may be animate or inanimate (for the latter see (2) in 26.6).
(31) kellu-w-y-iñ
help-ref31-ind4-1ns3-p2
‘wep helped each other’, ‘wep helped ourselves’ (cf. (29))
The use of the combination of -(u)w- 2A23 and a 1p subject to indicate
a relationship 1→2 (with a total number of participants greater than two)
implies the inclusion of the addressee in the role of patient within the group
of the speaker. The use of the combination of -e- ido6 and a 1d subject to
indicate 1s→2s holds the same implication. Compare (29) with:
(32) kellu-e-y-u
6 4 3 2 1
help-ido -ind -1ns -d -ds
‘I helped yous’
The combination of -e-6 and a 1s or 1d subject is used in a minimal speech
situation in which the referent of both 1 and 2 includes one person (“diálogo
minimo”, Salas 1979a: 39). The suffixes -(u)w-23 and -mu-23 are used in an
expanded speech situation in which the referent of 1 and/or 2 includes more
than one person (“diálogo expandido”, Salas 1979a: 39).
The internal direct object marker -e-6 has a function which is comparable to
that of -(u)w-. The suffix -e-6 is coreferential with the subject marker.
(33) kellu-e-n-ew
help-ido6-ind1s3-ds1
‘he/she/they helped me’
(I had myself helped by a third person)
25.2 Person markers 161
(34) kellu-e-n
help-ido6-ind1s3-ds1
‘yous helped me’ (I had myself helped by yous)
It is remarkable that the subject-object paradigm is completed with suffixes
which occupy a position in between derivational suffixes, away from the inflecti-
onal block at the end of a verb form. The suffixes -mu- 2A and -(u)w- 1A share
their position, slot 23, with the passive marker -nge-. All three suffixes may be
analyzed as derivational suffixes which remove one argument and indicate an
implicit agent. The suffix -mu- for instance, which combines with a first person
subject marker, implies that the agent is a second person: the agent does not
come from outside because in that case the passive marker -nge- would be used.
The agent does not make part of the group of the patient because in that case
the suffix -(u)w- would be used. Therefore the agent is implied to be a second
person. The fillers of slot 23, -mu- and -(u)w- on the one hand and -nge- on
the other hand, show a distinction between an internal and an external agent,
just like -e- and -fi- distinguish between an internal and an external patient.
In conclusion, the Mapuche subject-object paradigm has led to various in-
terpretations (to be discussed below). It is not a straightforward system with
one single underlying basic principle. Discourse seems to be an important or-
ganizing guide. The most prominent position, that of the subject, is taken by
either a first, a second or a prominent third person in a relationship, either as an
agent or as a patient, with a third person, an outsider. In relationships which
involve a first and a second person, it is the first person which takes the subject
position, either with a coreferential number marker, or with a number marker
which refers to the total number of the participants involved. In other words,
the first person takes precedence over the second, which takes precedence over
the (prominent or ‘proximate’) third person, which takes precedence over the
distant or ‘obviative’ third person, that is in predicates. In subordinates it is
the second person which is marked in relationships which involve a first and a
second person, not the first person (see 26.4.5).
Finally, a comment on Salas’ interesting and extensive studies of Mapuche
person markers (Salas 1978 and 1979a) and on Arnold’s analysis of Mapuche
as an inverse voice system (Arnold 1994 and 1996). Salas’ analysis is based on
“northern dialects”. The Huilliche dialect, spoken in the southern part of the
Mapuche territory, is explicitely excluded (Salas 1978: note 13). Salas’ data
correspond to mine. Salas distinguishes a “persona focal” (i.e. “la persona
gramatical a la cual el tema verbal está adscrito”) and a “persona satélite”
(i.e. “una persona o entidad interactuante con la persona focal”, Salas 1978:
173). Persona focal may be first, second or third person. A verb obligatorily
contains a persona focal marker. Persona focal corresponds to what I have
named ‘subject’.
A “persona satélite” is optional and is only found with transitive verbs. Salas
lists the following persona satélite markers, which indicate person and gram-
162 Introduction
matical function:
-fi-, definite third person patient
-e . . . meo, definite third person agent
-nge, indefinite third person agent (passive voice)
-e, second person agent in “diálogo minimo”
-mu, second person agent in “diálogo expandido”
-u, second person patient, incorporated in the persona focal.
A persona satélite implicitely indicates the semantic role of the persona focal ;
where the persona satélite is agent, the persona focal is patient and vice versa.
Salas established a hierarchy of grammatical persons which is based on the
inventory of persona focal and persona satélite markers:
persona focal may be: 1s, 1d, 1p, agent or patient
2p, agent or patient
3 definite, agent or patient
persona satélite may be: 2 agent in diálogo minimo (-e)
2 agent in diálogo expandido (-mu)
2 patient (-u)
3 definite agent (e . . . meo)
3 definite patient (-fi-)
3 indefinite agent (-nge)
This inventory shows that a first person is never persona satélite, a second
person and a definite third person may be persona focal or persona satélite, but
an indefinite third person is never persona focal. In this way Salas establishes a
one-way hierarchy of grammatical persons in which 1 has the highest ranking,
followed by 2, definite 3 and, finally, indefinite 3. The person highest in the
hierarchy is persona focal, the person lower in the hierarchy is persona satélite.
Thus, given an interaction between 1 and 2, 1 is persona focal and 2 is persona
satélite. Since this hierarchy is independent of the function of the grammatical
persons, Salas is of the opinion that the distinction between persona focal and
persona satélite is the basic distinction in the person marking system, which
leads Salas to the conclusion that this system reflects an egocentric organization
of the universe (1978: 177).
This conclusion is not entirely justified because it is based on person marking
in predicates only. Subordinates do not take a persona focal at all. It is
furthermore at variance with the fact that in Huilliche 2 is persona focal in a
1→2 relationship (see above).
A serious shortcoming of Salas’ analysis is that the suffixes are not assigned a
functional position. The establishment of the relative position and the function
of the suffixes reveals that there is a single suffix -e- instead of three (Salas lists
-e . . . meo, definite third person agent; -e, second person agent in “diálogo
minimo”, and -e as allomorph of -u, second person patient incorporated in the
persona focal ). The establishment of the relative position and function of the
verbal suffixes also reveals that -e- has the same function and position as -fi-
25.2 Person markers 163
(slot 6) and that -mu-, -(u)w- and -nge- have the same function and position
(for a detailed discussion of the function of slot 23, see 26.23). Although Salas
shows that the suffixes -e and -fi-, on the one hand, and -nge, -mu-, -u, on the
other, occupy a different position in the suffixal string, he confines himself to
stating that these are “dos manifestaciones posicionales del casillero de persona
satélite” (Salas 1979a: 150).
Arnold (1994 and 1996), based on descriptions by Salas (1978, 1979a, 1980,
1992a) and myself (Smeets 1989), and following Grimes (1985), puts Mapuche
in the grammatical tradition of the Algonquian languages as an inverse voice
system. A central feature of an inverse system, Arnold states, is the interac-
tion between a saliency hierarchy (1 > 2 > 3proximate > 3obviative, where
proximate means more salient in terms of discourse structure and obviative
indicates a more distant third person argument) and a thematic relations hier-
archy (agent > goal > benefactive > theme) such that the direct verbal form is
used when the actor is higher on the saliency hierarchy than the undergoer but
the inverse is used when the undergoer is higher on the saliency hierarchy. In
Mapuche, Arnold continues, the difference between the direct and the inverse
is “whether the actor is the grammatical Subject (direct) or the grammatical
Object (inverse). In other words, the higher argument is always the gramma-
tical Subject of the sentence, whether or not it is the Actor (“logical Subject”)
(Arnold 1996: 26). Arnold bases her analysis of Mapuche as an inverse system
on three arguments: the use of -fi- or -e- together with subject markers in
predicates, the use of the subordinates -fi-el and -e-t-ew with person marking
possessive pronouns, and the word order of coreferential noun phrases. Thus, in
predicates one finds the direct form when a first, second or third person is the
actor (indicated by subject markers) and a third person is the patient, indicated
by -fi- (labelled as object marker by Arnold). In the reverse case, when a third
person actor is combined with a first, second or third person, the latter (the
patient) is indicated by the subject markers, -fi- is replaced by -e- and the actor
is indicated by an “object marker” -(m)ew ) following the subject markers. In
case of two third person arguments both direct and inverse forms are possible.
If the proximate third person is actor, the form is direct, if it is the undergoer
and the obviative third person is the actor, the form is inverse, and the actor
is indicated by an object marker. Inverse forms are also used for interactions
between a second person actor and a first person patient. In case of 2s→1s, Ar-
nold analyses, the form includes -e-, the subject marker indicates the patient,
followed by a second person marker (a zero), which indicates the actor. When
the total number of participants involved in the action is greater than two, -e-
is replaced by -mu- (“2A”), and the patient is indicated by subject markers.
While the analysis of -mu- rather remains in the dark (is it an inverse marker?,
where is the object marker?), interactions between a first person actor and a
second person patient present a greater problem in the analysis of present-day
Mapuche as an inverse system. Contrary to what one would expect on the
basis of the saliency hierarchy, the 1s→2s form includes -e-, but the subject
164 Introduction
marker does not indicate the patient. The subject is the first person dual, i.e.
the total number of participants involved in the action. Historically however,
and in Huilliche today, 1s→2s follows Arnold’s lines. In 1 → 2 interactions
it is the total number of participants involved in the action which decides for
either -e- (in Salas’ terms in “diàlogo minimo”) or the reflexive -w- (in “dia-
logo expandido”) in case of 1→2 and a total number of participants greater
than two. As I have said before (see also 26.31.1) the reflexive -(u)w- and the
suffix -(u)w- which is used in 1→2 forms (total greater than two), although
historically probably one and the same morpheme, synchronically differ, both
in meaning and in position. Arnold places the 1→2 forms at a level between
Inverse and Direct. “It seems that while the historical placement of 2nd person
in Subject position is preserved, placing 1st person in a lower position than
2nd person is avoided, following the inherent force of the saliency hierarchy.
The result is the extension of the 1st person dual and plural forms to include
the total number of Actor and Undergoer” (Arnold 1994: 32). Resuming, the
saliency hierarchy is followed in the codification of the interactions 1→3, 2→3
and 3prox. →3obv. In case of 3→1 and 3 → 2 there is but one, inverse, form,
which does not allow for the distinction between a third person proximate and
a third person obviative in the role of actor. Only 3→3 forms may be either di-
rect or inverse. Interactions between a first and a second person present indeed
a middle ground, not only in predicates, but also in subordinates. In section
26.4.9 the subordinate markers -fi-el and -e-t-ew are discussed together with
the preceding possessive pronouns which indicate either actor or undergoer.
Where -fi-el and -e-t-ew are used to indicate 1,2,3prox→3 and 3→1,2,3prox
interactions respectively, the codification follows the lines of Arnold. The pro-
blem is, again, with interactions which involve a first and a second person. In
these cases the subordinate is marked by -fi-el and preceded by a possessive
pronoun which always indicates the second person, be it actor or patient. Ar-
nold explains this phenomenon as a result of the wish to avoid placing the one
person above the other. Another possible explanation, but these are merely
guesses, is more pragmatic. The possessive pronoun (ñi ), which indicates first
person singular and third person, combined with a subordinate marked by -fi-el
is used to indicate the actor in 1s→3 and 3prox→3obv interactions. To use ñi
to indicate the actor in a 1s→2 interaction would only add to the ambiguity.
The third argument for Arnold’s analysis of Mapuche as an inverse system lies
in the word order of overt noun phrases. Arnold argues, based on data from Ri-
vano 1988, that “the exact mirror placement of the Actor and the Undergoer in
the direct and inverse sentences indicates that the Subject and Object switch
in the inverse, thus producing a unified account of the word order” (Arnold
1996: 33). According to my data (see chapter 34) word order in Mapuche is
Agent Verb Patient for 1, 2, 3prox→3, 1→2 and 2→1 interactions. When a
third person actor is combined with a first or second person the actor generally
precedes the verb. In case of 3obv→3prox, the order tends to be Patient Verb
Actor. However, as the patient is in focus at the moment of speaking, it is often
25.3 Aspect 165
not expressed by a noun phrase. Although the rules for word order in Mapuche
are not strict, and therefore counter-examples are easy to find, it is difficult
to accept the SOV and VOS examples presented by Arnold, based on Rivano
(all examples of 3obv→3prox). I have never come across such word orders in
spontaneous speech and, in my experience, elicitation of all mathematically
possible word orders tends to create great confusion. The argument of word
order is weak in an otherwise stimulating analysis.
25.3 Aspect
Verbs without an overt aspectual suffix have perfective meaning (for ‘aspectual’
see Comrie in Shopen 1985,3: 343). The perfective denotes a situation in its
entirety without regard to its internal temporal constituency. It can be used
to denote a punctual situation, i.e. a situation which is conceived of as having
no duration. This does not, however, preclude the use of the perfective in
combination with a noun phrase or an adverb to denote a situation of some
duration or a situation which is internally complex, e.g.
(35) lef-üy
4 3
run-ind -3
‘he ran’
(39) lüq-üy
white-ind4-33
‘it became white’, ‘it has become white’
The perfective implies the successful completion of an event. The impeditive
marker -fu-8 can be added to indicate that an event has not successfully reached
its termination (see (72) below and 26.8 for -fu-).
The imperfective makes explicit reference to the internal temporal consti-
tuency of a situation. Mapuche has very few verbs that have imperfective
166 Introduction
meaning without taking an aspectual suffix. These lexically stative verbs are:
meke- ‘to be busy’ and nge- ‘to be’ (existential). A small number of verbs have
both perfective and imperfective meaning without taking an aspectual suffix.
The verbs kim- ‘to learn, to know’ and nie- ‘to get, to have’ may denote either
the beginning of a situation or the result of an event.
(40) iñché kim-üñma-fi-n ñi lamngen
26 6 3
I learn/know-io -edo -ind1s poss3 sister
‘I got acquainted with his sister’
(49) katrü-ketran-me-ke-fu-n
20 14 8 3
cut-corn-th -cf -ipd -ind1s
‘I used to go to mow corn’
The combination -ke 14-fu 8- occurs frequently in narratives. It denotes a
characteristic situation which no longer holds.
The suffix -ye-5 occurs in complementary distribution with -ke-14. Like -ke-,
-ye- denotes a characteristic or constant feature. The suffix -ye- cf5 is found
with the nominalizers -m ivn4 and (only in a few cases) -fiel tvn4. The suffix
-ke-14 occurs elsewhere.
(50) kü aw-ye-m, wüywü-ke-n
work-cf5-ivn4, become.thirsty-cf14-ind1s3
‘every time I work, I get thirsty’
The stative suffix -(kü)le-28, the progressive marker -meke-28, the progressive
persistent action marker -nie-32 and the perfect persistent action marker -künu-
32
are used to denote a state. With verbs which indicate a posture of the body
the suffixes -meke- and -künu- may co-occur. Otherwise these four suffixes are
mutually exclusive.
The suffixes -(kü)le- (-küle- after C, -le- after V), -nie- and -künu- have dif-
ferent ramifications for telic and atelic verbs. A telic verb denotes a process or
168 Introduction
event that leads up to a terminal point (e.g. lüq- ‘to become white’, anü- ‘to
sit down’, ellka- ‘to hide’). An atelic verb denotes a situation which does not
have a terminal point built into it (e.g. raki uam- ‘to think’, rüngkü- ‘to jump’,
umaw-tu- ‘to sleep’). Verbs which denote a process or event that leads up to
an inevitable terminal point behave like atelic verbs (e.g. ürfi- ‘to drown’, la-
‘to die’, fücha- ‘to become old’, see also 26.28).
A telic verb that contains -(kü)le-, -nie- or -künu- is result-oriented. An atelic
verb that contains one of these suffixes is event-oriented. The change of state
which is the result of an event is attributed to the patient or the intransitive
subject of the corresponding perfective.
(51) lüq-küle-y
white-st28-ind4-33
‘it is white’ (being white is neither an intrinsic nor a permanent quality
of the subject; it is the result of an event)
(52) lüq-nie-fi-n
32 6 3
white-prps -edo -ind1s
‘I keep/kept it white’
(53) lüq-künu-fi-n
white-pfps32-edo6-ind1s3
‘I left it white’
With a transitive telic verb the subject of the -nie- or -künu- form is implied
to be the actor of the foregoing event, e.g.
(54) lüq-üm-nie-fi-n
white-ca34-prps32-edo6-ind1s3
‘I keep/kept it white’
In (54) the subject has caused the patient to be and stay white. Example
(52) gives no information about the way the state of being white came about.
With atelic verbs, -(kü)le-, -nie- and -künu- denote an ongoing event.
(55) weyel-küle-n
swim-st28-ind1s3
‘I am/was swimming’
(56) weyel-nie-fi-n
32 6 3
swim-prps -edo -ind1s
‘I keep/kept him swimming’
(57) weyel-künu-fi-n
32 6 3
swim-pfps -edo -ind1s
‘I let him swim’
25.3 Aspect 169
(58) leli-fi-n
watch-edo6-ind1s3
‘I watched him’
(59) leli-nie-fi-n
32 6 3
watch-prps -edo -ind1s
‘I am/was watching him, I keep/kept an eye on him’
Verbs that contain -nie- or -künu- are transitive; the action is directed to-
wards the direct object. Verbs that contain -(kü)le- are intransitive; they do
not take a suffix in slot 6. Therefore, verbs that logically need a patient do not
take -(kü)le-, e.g.
(61) la-le-y
28 4 3
die-st -ind -3
‘he is dead’, ‘he is dying’
The suffix -meke- which shares slot 28 with -(kü)le- stresses the agentivity
of the subject. It denotes an ongoing event. It is labelled Progressive (pr).
Forms which contain the morpheme -meke- may be transitive or intransitive.
Compare:
170 Introduction
(64) nütram-ka-w-meke-y-u
conversation-fac33-ref31-pr28-ind4-1ns3-d2
‘wed are/were busy talking to one another’
(65) nütram-ka-w-küle-y-u
33 31 28 4 3 2
conversation-fac -ref -st -ind -1ns -d
‘wed are/were talking to one another’
The suffix -meke- is infrequent. It may easily cause confusion with the se-
quence -me 20-ke 14- which consists of the direction marker -me Thither (Th)
and the constant feature marker (cf) -ke (see (49)).
Instead of the suffix -meke-, one often uses the adverb petú ‘still’ to denote
an ongoing event. One finds petú with telic and atelic verbs. A verb preceded
by petú denotes an event which continues beyond a certain point. Combined
with a perfective verb, petú denotes progress:
(68) pinta-meke-ke-y
paint-pr28-cf14-ind4-33
‘he is always busy painting’
The suffix -(kü)le-, however, seldom co-occurs with -ke- cf or -ye- cf.
The verbs meke- ‘to be busy’, müle- ‘to be’ (locative), miaw- ‘to wander’ and
nie- ‘to get, to have’ do not take a suffix in slots 32 or 28.
The verb nge- ‘to be’ (existential) and verbs that contain the verbalizer -nge-
36
(permanent quality) may co-occur with -(kü)le-28:
(69) witran-nge-le-pa-y
28 17 4 3
visitor-be-st -hh -ind -3
‘he is being a visitor’ cf. (7) in 26.28
The verbs troki- ‘to opine’ and uam- ‘to need, to want’ and verbs preceded
by the auxiliaries küpá ‘wishing’, pepı́ ‘being able’ and kim ‘knowing how to’
can take a suffix in slots 32 or 28:
(70) küpá leli-fi-n
wishing look.at-edo6-ind1s3
‘I want to look at him’
(78) anü-yekü-pa-n
18 17 3
sit.down-itr -hh -ind1s
‘on my way here, I sat down every now and then’
The suffix -(ü)r- is also used to denote a dynamic situation which is viewed
as consisting of several successive phases and develops gradually towards the
present (when -(ü)r- co-occurs with -pa- hh17) or towards another moment of
orientation (when -(ü)r- co-occurs with -pu- loc17).
(79) kim-nie-r-pu-y kom tüfa-chi ungu
32 18 17 4 3
learn-prps -itr -loc -ind -3 all this-adj matter
‘he gradually became aware of all these things’
The suffix -(k)iaw-30 (-kiaw- after C, -yaw- after V) is not an aspectual but
implies imperfective meaning. It denotes an ongoing event which involves mo-
25.3 Aspect 173
(82) amu-la-ya-y-m-i
10 9 4 3 2
go-neg -nrld -ind -2 -s
‘yous will not go’, ‘yous shall not go’
(83) amu-a-fu-y-m-i
9 8 4 3 2
go-nrld -ipd -ind -2 -s
‘yous could go’, ‘yous might go’
The most frequent use of the suffix -a- nrld9 is to indicate that a situation
is expected to take place at some moment following the speech moment or
another orientation moment. An -a- form is therefore usually translated as
future tense. The suffix -a- occurs in perfective and imperfective verbs.
(84) leli-a-e-y-u
9 6 4 3 2 1
watch-nrld -ido -ind -1ns -d -ds
‘I shall watch yous’
(85) leli-nie-a-e-y-u
32 9 6 4 3 2 1
watch-prps -nrld -ido -ind -1ns -d -ds
‘I will keep an eye on you ’ s
174 Introduction
A perfective verb that denotes the transition from one situation to another
and takes -a- tends to stress the beginning of the situation.
(86) lüq-a-y
9 4 3
white-nrld -ind -3
‘it will become white’
A verb with an empty slot 9 denotes a situation which is presented as realized.
Such an unmarked form will usually be interpreted by the hearer as denoting
a situation which is an actual fact. He will understand that the denoted event
has taken place or that the transition from one situation to another has taken
place.
Any verb form except the imperative, the infinitive (marked -(ü)n pvn4)
and the completive subjective verbal noun which is marked -(ü)wma 4 may
take the suffix -a- with the restriction that the aspectuals -ke- cf14 and -ye-
cf5, which mark for constant feature, and the pluperfect tense marker -mu-7
cannot co-occur with -a- nrld9. There is an obvious semantic reason for this
incompatibility: a completed event denoted by -(ü)wma 4 or an event which
results in a situation which is presented as a characteristic or constant feature
denoted by -ke-14 or -ye-5, or an event which is realized before an orientation
moment in the past denoted by -mu-7 has ipso facto taken place.
Verbs that denote a situation of some duration - i.e. lexically imperfective
verbs, verbs that take an imperfective aspectual (-ke-, -ye-, -meke-, -(kü)le-,
or -nie-) or perfective verbs which are preceded by petú ‘still’ - and are not
marked -a- nrld9 denote a situation which is presented as an actual fact and
which may continue up to the present moment. Such verbs may be translated
as present or past tense.
is perfective)
A situation denoted by the constant feature markers -ke- cf14 or -ye- cf5
which takes place during an extended period of time is implied to continue
up to the present moment unless explicitly disclaimed by -fu- ipd8. Durative
situations denoted by a lexically imperfective verb or a stative suffix may or
may not continue in the present. If they do not, this can be specified by -fu-
ipd8, the pluperfect markers -mu-7 or -(ü)wye-15, the nominalizer -(ü)wma 4
which denotes the completion of an event, by lexical means or by the context.
25.4 Auxiliaries
An auxiliary is an uninflected verb stem which immediately precedes the verb
with which it is combined. Mapuche has the following auxiliaries:
pepı́ ‘being able’
kim ‘knowing how to’
küpá ‘wishing’
shingé ‘moving up’
kalli ‘enabling’
(91) pepı́ kü aw-la-n
being.able work-neg10-ind1s3
‘I am not able to work’
(96) kim-tuku-fi-n
learn-put.at-edo6-ind1s3
‘I gradually got to understand/know it’
Between kim and tuku-fi-n in (93) a pause can be heard which is lacking in
(96). In a few compound verbs the verb tuku- adds aspectual value (29.1).
Chapter 26
Slots
26.0 Introduction
Verbal suffixes have been assigned to a slot on the basis of their relative position
in the verb form and their function. There are 36 slots. They are numbered
from the end of the verb form toward the beginning, slot 1 occupying word
final position and slot 36 being closest to the root. Some slots have several
mutually exclusive fillers, one of which may be a zero marker. Suffixes which
occupy different slots may exclude one another for grammatical or semantic
reasons.
Slots 1–15 contain flectional suffixes, which have a fixed position. Slots 16–
27 contain derivational suffixes, some of which are mobile. Slots 27–36 contain
derivational suffixes which have a fixed position, except for the rather mobile
suffix -(u)w-, which usually fills slot 31 and marks reflexivity/reciprocity. Mo-
bile suffixes have been assigned to the position in which they most frequently
occur. A difference of order of the suffixes does not always result in a semantic
difference.
The mobility of some verbal suffixes does not fail to affect the validity of the
system of assigning each suffix to a slot. The slot system is more rigid than can
be accounted for by the data. However, the great majority of the verbal suffixes
have a fixed position and a clear function, which permits the establishment of
slots. Wherever a suffix deviates from the rule, this will be mentioned in the
section in which the relevant suffix is described.
Suffixes which indicate direction and the reflexive/reciprocal marker -(u)w-31
may be part of the stem. The first member of a compound may take a suffix
in slots 33, 34 or 35.
In this chapter each slot will be discussed, starting with slot 1 and finishing up
with slot 36. A few suffixes which are so infrequent that it has not been possible
to establish their position among the other suffixes are described in chapter 27.
Derivational nominalizers are discussed in chapter 28. Improductive suffixes
are dealt with in 27.2 and 28.2.
178 Slots
Luis
Luis
‘Juan took back his book which Luis had taken away from him (Juan)’
For the use and distribution of ds markers I refer to the introduction on verbal
morphology, section 25.2.3. Historically, the dative subject suffix -(m)ew may
be connected with the nominal suffix -mew ∼ -mu which marks an instrumental
object (see 10.1). Synchronically, the two are definitely distinct. The suffix -
mew inst, which alternates with -mu, is a nominal suffix, whereas -(m)ew ds1,
which does not alternate with -mu, is a verbal suffix. In the verbal noun in (4)
the two suffixes occur together.
(4) poye-ke-la-n ñi chaw ñi kewa-ke-e-t-ew-mew
14 10 3 14 6 4 1
like-cf -neg -ind1s poss1s father poss1s beat-cf -ido -avn -ds -inst
‘I don’t like my father because he always beats me’
-∅ singular , for 1Cond and 2Ind in forms that contain -(m)ew ds1
-i singular , for 2Ind and 2Cond
-u dual , for 1nsInd, 1Cond, 2Ind, 2Cond, 2Imp and 3Ind
-iñ plural , for 1nsInd and 1Cond
-ün plural , for 2Ind, 2Cond, 2Imp, and 3Ind
In the chart in 25.2.1, the number markers are presented in combination with
the subject markers. Number markers are coreferential with subject markers
except where the relationships 1s → 2s and 1 → 2 (total > 2) are concerned,
for which see 25.2.3 and 25.2.4. Since only predicates take subject markers, it
follows that number markers occur in predicates only.
Number marking is obligatory for the first and second person; it is optional
for the third person.
Indicative forms show a two-term number distinction for the third person,
with an unmarked term referring to the third person irrespective of number and
a marked term (-ng-) referring to the third person non-singular. The morpheme
-ng- is obligatorily followed by either -u d or -ün p. The sequence -ng-u/-ng-ün
is the bound form of engu/engün 3d/3p (see chapter 15). Number marking for
third person subject does not co-occur with a dative subject marker.
Personal pronouns may be used to indicate third person number in conditi-
onal and imperative forms. Compare:
1p -y4-∅3-iñ2 -l 4-i3-iñ2
2s -(ü)y4-m3-i2 -(ü)l 4-m3-i2 -nge3
2d -(ü)y -m -u
4 3 2
-(ü)l -m -u
4 3 2
-∅4-m3-u2
2p -(ü)y -m -ün
4 3 2
-(ü)l -m -ün
4 3 2
-∅4-m3-ün2
3 -(ü)y4-∅3 -(ü)l 4-e3 -pe3
3d -(ü)y -ng -u
4 3 2
3p -(ü)y4-ng3-ün2
Portemanteau morphs which include a subject marker are assigned subject
position (slot 3), see 25.2.1. After C, the ending -yiñ (1pind) alternates with
-üyiñ, and -yu (1dind) alternates with -üyu (MM: also -iyiñ and -iyu), see
8.1.4.
There are no 1d and 1p imperative forms, 1d and 1p indicative forms may
be used adhortatively, see 26.4.3.
An alternative analysis of the endings of indicative forms would be the follo-
wing: y indicates 1ns in indicative forms. This would be supported by the fact
that -i- is a first person marker in conditional forms and that y can be found
in the 1d and 1p possessive pronouns, yu poss1d and yiñ poss1p.
A second alternative analysis would be: y indicates third person. This would
be supported by the fact that y marks third person subject in conditional forms
that take the dative subject marker -(m)ew 1.
However, comparing 2ind and 2cond, it is obvious that -y- is not a person
marker. The fact that -y- and -l- occupy the same position and the fact that
182 Slots
-l- is a mood marker press the conclusion that -y- is a mood marker.
A different analysis, -y- is a mood marker and -y- is a person marker, has to
be refuted on the following grounds:
1. the second -y- does not have distinctive features. Replacement of the second
-y- by another element does not result in a different verb form.
2. a sequence of three consonants is impossible in Mapuche and would neces-
sarily lead to -insertion. A schwa is found between the endings -yu or -yiñ
and a preceding consonant (also -i- in the speech of MM) but is optional
and infrequent.
Finally, I have analyzed -pe imp3 as a portemanteau morph on the analogy of
the two other portemanteau morphs which can be found in the same paradigm:
-chi imp1s and -nge imp2s. One might analyze -pe as consisting of -p- imp4 and
-e 3 third person, considering that third person subject in conditional forms is
indicated by -e. It is, however, not evident that an imperative and conditional
form with -e- share a semantic element which distinguishes them from an indi-
cative form. For a résumé of all subject and mood markers, see the appendix.
26.4.2 Indicative
An indicative form expresses a statement about an event taking place.
(1) karü mollfüñ-tu-y ta ti che
green/raw blood-verb36-ind4-3 the the person
‘he ate raw blood, that one!’
(2) fey-ta-chi silla tüyé fente-y
that-the-adj chair that.over.there that.much-ind4-33
‘this chair is as big as that chair’
(3) inché fey-pi-e-y-u welu feyentu-la-e-n
I that-say-ido6-ind4-1ns3-d2-ds1 but believe-neg10-ido6-ind1s3-ds1
‘I told you but you did not believe me’
s s
26.4.3 Conditional
A subordinate conditional form expresses a contingency. It generally precedes
the main clause. The verb in the main clause indicates an event the realization
26.4 Slot 4. Mood and flectional nominalization 183
fey-pi-a-e-n
9 6 3 1
that-say-nrld -ido -ind1s -ds
‘listen for me; if my baby cries, yous will/must tell me’
kawellu
horse
‘if meanwhile yous go on eating, I will saddle yours horse for yous’
me’
Concessive value is added by the adverb rumé ‘-ever’.
26.4.4 Imperative
An imperative form which takes a second person subject expresses an order or
a prohibition.
(24) matukel-m-ün!
quick-imp4-23-p2
‘hurry up youp!’
(25) wirar-ki-l-nge
10 4 3
shout-neg -cond -imp2s
‘don’t shout!’
With a first or third person subject, the imperative indicates a proposition
or a wish.
(26) amu-chi may!
go-imp1s3 part
‘I’m off’
(34) leli-e-chi-mu!
6 3 1
watch-ido -imp1s -ds
‘may he watch me’
patient or a second person patient have been elicited from LQ only. He used
the following endings:
-pe-y-u-mu 3 → 1d
-pe-y-iñ-mu 3 → 1p
-pe-y-mu 3 → 2s
-pe-y-m-u-mu 3 → 2d
-pe-y-m-ün-mu 3 → 2p
e.g. leli-pe-y-mu ‘may he watch yous’, leli-ki-l-pe-y-mu ‘may he not watch yous’.
The reliability of these forms is doubtful. I never found them in spontaneous
use. LQ did not always confirm them. RR did not accept them. And MM
would translate leli-pe-y-mu as ‘he just looked at yous’, interpreting -pe- as the
proximity marker which fills slot 13.
Imperative forms which express an X → 3 relationship are regular. Beside
-fi-nge imp2s → 3 one may find -fe, e.g.
(36) i-fi-nge/i-fe
6 3 6 3
eat-edo -imp2s /eat-edo .imp2s
‘eat it!’
Negative imperative forms present a few problems:
The suffix -ki- indicates negation in imperative forms. Compare:
(37) amu-ki-l-y-u
10 4 3 2
go-neg -cond -1ns -d
‘let’sd not go’
(38) amu-la-y-u
go-neg10-ind4-1ns3-d2
‘wed did not go’
(39) amu-nu-l-i-u
go-neg10-cond4-13-d2
‘if wed don’t go’
The suffix -ki- obligatorily combines with the conditional marker -l- in slot
4. This poses the problem of two mood markers in one form, e.g.
(40) leli-ki-l-nge!
watch-neg10-cond4-imp2s3
‘don’t watch!’
Beside -ki-l- one may use -ki 10-nu 10-l 4-, e.g. leli-ki-nu-l-nge ‘don’t watch!’.
The sequences -ki-l- and -ki-nu-l- do not seem to differ semantically. This is
the only exeption to the rule that suffixes which fill one slot do not co-occur.
The subject slot of negative imperative forms is filled by suffixes which other-
wise combine with non-negative imperative forms. However,
188 Slots
1. the subject marker in 2s → 1s negative imperative forms is -i, and not -chi,
which indicates 1s subject in imperative forms, nor -n as in leli-e-n ‘you
looked at me/ look at me’:
(41) leli-ki-e-l-i
10 6 4 3 2 1
watch-neg -ido -cond -1 -s -ds
‘don’t watch me!’
Compare:
(42) leli-nu-e-l-i
10 6 4 3 2 1
watch-neg -ido -cond -1 -s -ds
‘if yous don’t watch me’
2. the subject of 3 → 1s negative imperative forms is marked by either -chi or
-i, e.g.
(43) leli-ki-e-l-chi-mu/leli-ki-e-l-i-mu
10 6 4 3 1 10 6 4 3 2 1
watch-neg -ido -cond -imp1s -ds /watch-neg -ido -cond -1 -s -ds
‘may he not watch me’
In non-negative imperative 3 → 1s forms only -chi is used, see (34). For the
negative imperative paradigm see also the appendix.
Negative imperative froms are infrequent. Note that a negative command
can also be expressed by a negative indicative form which is marked -a- nrld9
for non-realized action, e.g. amu-la 10-ya 9-y 4-m 3-i 2 ‘yous must not go’, see 26.9.
combine with -a- nrld9 either. All other subordinates can take -a- nrld9.
The instrumental verbal noun suffix -m obligatorily co-occurs with either
the non-realized action marker -a- nrld9, the pluperfect tense marker -mu-
plpf7, the constant feature suffix -ye- cf5 or the sequence -pe-ye- px13-cf5
which contains the proximity marker -pe- and the constant feature suffix
-ye-.
2. Forms which contain the plain verbal noun marker -(ü)n, the objective
verbal noun suffix -el or the instrumental verbal noun marker -m are in-
transitive. They cannot take the internal direct object suffix -e- ido6, the
external direct object suffix -fi- edo6, the second person agent marker -mu-
2A23 or the first person agent marker -(u)w- 1A23. Forms which take the
transitive verbal noun suffix -fiel or the agentive verbal noun marker -t- are
by definition transitive. The transitive verbal noun marker -fiel obviously
contains the external direct object suffix -fi-. The suffix -fiel is, however,
treated as a single suffix because the use of -fi- in combination with -el is
very different from the use of -fi- edo6. The suffix -fiel cannot co-occur
with -e- ido6, -mu- 2A23 or -(u)w- 1A23. The agentive verbal noun marker
-t- obligatorily co-occurs with the external direct object suffix -e- ido6 and
the dative subject marker -ew ds1. It does not combine with -mu- 2A23 or
-(u)w- 1A23. The agent of an -e-t-ew form is always third person, unmarked
for number. The agent of a -fiel form can be first, second or third person.
A subordinate which contains the subjective verbal noun morpheme -lu can
take slot 6 and slot 23 fillers. The subjective verbal noun suffix -∅ and the
completive subjective verbal noun marker -(ü)wma do not combine with
-e-6, -fi-6, -mu-23 or -(u)w-23. In some exceptional cases I found -(ü)n, -el
and -fiel in combination with -mu-23 or -(u)w-23. They are mentioned in
section 26.23.
3. All subordinates, except those with -∅ svn, can occur as independent noun
phrase or as modifier of a noun phrase. The subjective verbal noun marker -
∅ occurs as modifier only. It obligatorily combines with the adjectivizer -chi .
For -chi, see 18.2.2. The modifiers -∅ svn and -(ü)n pvn always precede
the modified, whereas the modifier -lu svn always follows the modified.
Modifiers which contain -el, -m, -fiel, -t- or -(ü)wma may follow or precede
the modified. When these subordinates precede the modified they combine
with -chi adj. In careless speech -chi is sometimes left out.
26.4.6.1 Infinitive
The suffix -(ü)n indicates an event as such, unspecified for the distinction
realization/non-realization. It follows that -(ü)n does not co-occur with tense
markers. The suffix -(ü)n may combine with the aspectuals -ke- cf14, -(kü)le-
st28 or -meke- pr28.
An -(ü)n form does not contain reference to actants. It may, however, be
preceded by a possessive pronoun, which indicates the subject. The possessive
pronoun may be left out when the subject of the predicate and the subject of
the subordinate are referentially identical (e.g. (58)). A subject noun phrase
follows the -(ü)n form, as subject noun phrases of intransitive verbs tend to do
(e.g. (58)). For word order, see chapter 34.
Infinitive -(ü)n may function as subject (51–54), direct object (55–56), in-
strumental object (57–61) or complement (62–87). In (88) and (89), -(ü)n is
used as a predicate.
pinta-le-nu-n
28 10 4
paint-st -neg -pvn
‘I can’t see (it) well whether it is painted or not’
A predicate can have two co-ordinate subordinates (56). The subjects of the
two subordinates are referentially identical. The adverb kam ‘or’ can, but need
not, stand between the subordinates, see also (65). Instead of two co-ordinate
subordinates, two co-ordinate predicates may be used. Thus, instead of (56)
one may find kümé pe-nie-la-fi-n pinta-le-y chi pinta-le-la-y chi ‘I can’t see (it)
well whether it is painted or not’, lit.: I can’t see it well, it is painted maybe, it
is not painted maybe. In such a construction, chi is obligatory. The morpheme
chi is a particle which expresses doubt, see 32.1.
In combination with subordinates, the instrumental suffix -mew ∼ -mu inst
often has causal meaning (57–59). With -(ü)n, however, -mew ∼ -mu may also
occur as an instrumental (60) or in the meaning of: ‘as far as . . . is concerned’,
‘with regard to’ (61).
ponuı́
inside
‘I want to go into this house [to see] how it is inside’
The Plain Verbal Noun may occur as a complement to the verb nge- ‘to be’
in constructions which can be rendered by ‘it is (im)possible to . . . ’.
The verb nengüm- ‘to move’ (72) can be either transitive or intransitive. The
word allke-n is derived from allkü- ‘to hear’. In this type of construction,
allke-n is used instead of allkü-n.
The suffix -(ü)n may indicate the circumstances in which the subject is invol-
ved in the event. It obligatorily combines with the stative morpheme -(kü)le-
st28. This construction does not contain a possessive pronoun.
umaw-tu-ke-fu-y-iñ (2,5–6)
sleep-verb36-cf14-ipd8-ind4-1ns3-p2
‘sometimes wep were overtaken by the night; wherever wep were (overta-
ken by the night) wep used to sleep’
26.4.6.2 Adjective
The suffix -(ü)n may be used as an adjective, modifying a following noun. It
denotes an attribute or quality of the modified noun.
(90) fey re are-tu-n ropa nie-y
he only borrow-tr33-pvn4 clothes have-ind4-33
‘he has only borrowed clothes’
(iii) modifier -(ü)n does not combine with -a- nrld9. Indeed, it does not
combine with any suffix other than a stem formative. When -el is used
as an adjective, it can take -a- nrld9, aspectuals or tense markers. The
suffix -el denotes an event which is placed within a stretch of time, whereas
-(ü)n indicates a timeless feature. Compare:
(96) ti füñapuwe-tu-n wentru
36 4
the poison-verb -pvn man
‘the poisoned man’
(97) ti wentru iñché ñi füñapuwe-tu-el fach-antü
the man I poss1s poison-verb36-ovn4 this-day
‘the man I poisoned today’
The relation between infinitive -(ü)n and adjective -(ü)n is unclear. I found
adjectival -(ü)n only in combination with verb stems ending in a vowel. The
-(ü)n forms given by Sepúlveda are also derived from verb stems which end in
a vowel. For the sake of completeness, I list the adjectival -(ü)n forms I found:
ali-n ‘hot’, angkü-n ∼ angke-n ‘dry, parched’, arkü-n ∼ arke-n ‘evaporated’,
are-tu-n ‘borrowed’, ayü-n ‘loved’, apo-n ‘full’, entri-n ‘hungry, starved’, funa-
n ‘rotten, putrid’, füñapuwe-tu-n ‘poisoned’, füri-n ‘fried’, kangka-n ‘roasted’,
kofi-n ‘heated’, kuchu-n ‘wet’, kufü-n ‘warm’, lla kü-n ‘sad, distressing’, llocho-
n ‘loose’, llüka-n ‘afraid’, meño-n ‘full’ (RR, JM), monge-n ‘alive’, motri-n
‘fat’, ngolli-n ‘drunk’, ngüfo-n ‘wet, soaked’, ngülü-n ‘picked, gleaned’, pelo-n
‘lightened, lit’, piwü-n ‘dried up, dry’, poye-n ‘liked’, rütra-n ‘forged’, rünga-n
‘buried, under the ground’, trafo-n ‘broken’, üfi-n ‘tight’, üñü-n ‘hungry’ (RR),
üre-n ‘wet’, wa kü-n ‘boiled’, welli-n ‘empty’, weñe-n ‘stolen’, wera-n ‘hurt’.
The following adverbs contain -n:
chumngen ‘then, while’, possibly chum-nge-n how-verb36-pvn4 or how-ca34-
pass23-pvn4,
femngen ‘at last, yet’, possibly fe-m-nge-n become.like.that-ca34-pass23-pvn4,
femngewen ‘scarcely, barely’, possibly fe-m-nge-we-n become.like.that-ca34-
pass23-ps19-pvn4,
rupan ‘after’, possibly ru-pa-n cross-th17-pvn4
The relation between final -n in these forms and -(ü)n pvn4 cannot be exactly
determined.
26.4.6.3 Substantive
The suffix -(ü)n may be used to form a substantive, which indicates a person
or thing involved in the event denoted by the verb. An -(ü)n substantive does
not take any other suffix than a stem formative.
kawell-tu-n ‘a person on a horse’ (horse-verb36-pvn4)
ngüne-che-n ‘God’ (rule-person-pvn4)
kata-n ‘hole’ (pierce-pvn4)
kücha-tu-n ‘laundry’ (wash-tr33-pvn4)
200 Slots
26.4.7.2 Infinitive
The suffix -el may be used to denote an event as such. Since -el can take
-a- nrld9, the event is presented as non-realized (marked -a-9) or as realized
(unmarked). Whereas -(ü)n denotes an event as such which is devoid of any
time reference, -el refers to an event which, by implication, is placed within a
stretch of time.
Infinitive -el occurs most frequently as a complement (111–122). It may,
however, also function as subject ((107) and (108)) or as instrumental object
(110).
The suffix -el may indicate an active temporal clause with a 1s subject. The
subject is indicated by a personal pronoun.
(128) fey-engün ayü-w-üy-ng-ün iñché amu-el ñi umaw-tu-al
p
that-they love-ref31-ind4-3ns3-p2 I go-ovn4 poss1s sleep-verb36-nrld9.ovn4
‘theyp were glad when I went to sleep’
Compare:
(129) fey-engün ayü-w-üy-ng-ün iñché ñi amu-el ñi
p
that-they love-ref31-ind4-3ns3-p2 I poss1s go-ovn4 poss1s
umaw-tu-al
sleep-verb36-nrld9.ovn4
‘theyp were glad that I went to sleep’
Instead of passive temporal -el, one may use -nge-lu. Instead of active tem-
poral -el, one may use -lu. For temporal -lu, see 26.4.10.2.
A form containing -fal-fel may be the main verb of a sentence The ending
-fel is probably a contraction of -fu 8-el 4. The suffix -fal-25 indicates force. The
subject may be indicated by a personal pronoun.
(130) ungu-fal-fel mapu- ungu-mew
speak-force25-ipd8.ovn4 country-language-inst
‘one should speak the Mapuche language’
(131) iñchiñ amu-fal-tu-fel
p
we go-force25-re16-ipd8.ovn4
‘wep should go back’
The ending -fel is also used in cases in which -fel does not bear upon
flection:
1. -fel combines with a conditional form which expresses a wish, e.g.
(132) küpa-fu-l-e-fel, müná küme-a-fu-y!
come-ipd8-cond4-33-ipd8.ovn4, very good-nrld9-ipd8-ind4-33
‘if only he would come, that would be very nice!’
For -fel see also -fu-8, 26.8.
2. -fel combines with a noun and seems to add concessive value, e.g.
(133) wenüy-wen-fel eymu welu fe-m-fal-la-y-m-i
friend-rel-ipd8.ovn4 youd but become.like.that-ca34-force25-neg10-ind4-23-s2
‘although youd are friends, yous should not do that’
The relation between -fel as it is used in (130–131) and -fel as it is found in
(132–133) is unclear.
Finally, -al ∼ -a-el may be used as a finite verb form with a 1s subject. The
sequence -a-lu may be used instead. For this use of -al and -a-lu I refer the
reader to sections 26.4.10.3 and 26.9.
206 Slots
26.4.8.1 Instrumental/locative -m
Instrumental/locative -m is found in combination with -mu- plpf7, -pe-ye-
px13-cf5 or -a- nrld9.
(134) po -küle-we-y ti kareta amu-mu-m che
dirty-st28-ps19-ind4-33 the cart go-plpf7-ivn4 person
‘the cart in which the people have gone is still dirty’
When the possessive pronoun is left out, the subject may be impersonal.
(135) chüngar-mu-m
7 4
stab-plpf -ivn
‘stabber/ a thing with which one has stabbed’
(136) tüfá ta-mi firma ta-mi fende-mu-m ta mapu
this the-poss2s signature the-poss2s sell-plpf7-ivn4 the land
‘this [is] yours signature with which yous have sold the land’
(137) iñchiñ ta-yiñ lleq-mu-m
p 7 4
we the-poss1p grow.up-plpf -ivn
‘where wep have grown up’
(138) chew chi müle-ke-fu-mu-m-chi koyam-entu?
where part be-cf14-ipd8-plpf7-ivn4-adj oak-gr
‘where [is the place where there] used to be a group of oaks?’
Locative -m may co-occur with -mew inst (139) or chew ‘where?’ (143) .
(139) fey pe a-y iñché ñi pe-mu-m-mew
he find-ind4-33 I poss1s see-plpf7-ivn4-inst
26.4 Slot 4. Mood and flectional nominalization 207
(140) nü-nge-pe-ye-m
take-pass23-px13-cf5-ivn4
‘a handle’
kosina-pe-ye-m mütem
kitchen-px13-cf5-ivn4 only
‘over there people have a house in which they sleep and one in which they
only cook’
26.4.8.2 Infinitive
When -m is used to denote an event as such, it may combine with -mu- plpf7
or -pe-ye- px13-cf5. It follows that in the infinitive series there is an opposition
between -(ü)n (unspecified for realization), -el (realized) and -mu-m (realized
before an orientation moment in the past). Compare:
treka-n
walk-pvn4
‘every time wep found work, wep stopped walking’
Instead of -ye-m, one may find a predicate marked indicative mood. Such a
predicate does not take an aspectual. Thus, instead of (165) one may find:
(166) pe-y-iñ kü aw, fey fente-künu-ke-fu-y-iñ yiñ
see-ind4-1ns3-p2 work, then that.much-pfps32-cf14-ipd8-ind4-1ns3-p2 poss1p
treka-n (2,4)
walk-pvn4
‘every time wep found work, wep stopped walking’ (lit.: wep found work,
then wep used to stop walking)
For juxtaposition of predicates expressing iterativity, see 35.1.
A remarkable feature of a -ye-m form is that it can take the suffix -fi- edo6.
The sequence -ye-m is the only exception to the rule that -m, -(ü)n and -el do
not take person markers.
(167) pe-fi-ye-m pu kamañ utu-ke-fwi-y ñi
6 5 4 14 8 6 4 3
see-edo -cf -ivn coll shepherd go.to-cf -ipd .edo -ind -3 poss3
nütram-ka-pa-ya-fiel (6,39)
33 17 9 4
conversation-fac -hh -nrld -tvn
‘every time he saw the shepherds he went over to talk to them’
In one instance I found instrumental -m in combination with -mu- plpf7, -fi-
edo6 and -ye- cf5:
(168) chew müli-y mi chüngar-mu-fi-ye-m?
where be-ind4-33 poss2s stab-plpf7-edo6-cf5-ivn4
‘where is [the thing] with which yous stabbed him?’
26.4 Slot 4. Mood and flectional nominalization 211
26.4.9 -fiel Transitive verbal noun and -t- agentive verbal noun
The suffixes -fiel and -t- may denote an event as such, an instrument or location
or the patient of an event. The morpheme -t- may also denote the agent of an
event. Whereas -(ü)n pvn, -el ovn and -m ivn denote a situation in which
only one actant may be involved, -fiel and -t- denote a situation in which more
than one actant is involved.
The suffix -t- obligatorily co-occurs with the internal direct object marker -e-
ido6 and the dative subject morpheme -ew ds1. The suffix -e- indicates that the
subject of the relevant form is contextually determined (or more prominent in
terms of discourse) and the patient of the event. The morpheme -ew indicates
third person agent. The subject of an -e-t-ew form is indicated by a possessive
pronoun which precedes the subordinate. The subject may be first, second or
third person.
Compare:
ñi pe-e-t-ew my/his/her/their being seen by him/her/it/them
yu pe-e-t-ew ourd being seen by him/her/it/them
yiñ pe-e-t-ew ourp being seen by him/her/it/them
mi pe-e-t-ew yours being seen by him/her/it/them
mu pe-e-t-ew yourd being seen by him/her/it/them
mün pe-e-t-ew yourp being seen by him/her/it/them
The suffix -fiel is used to indicate a 1 → 2 or 2 → 1 relationship or an X →
3 relationship in which any person may be agent.
When a -fiel subordinate is preceded by a possessive pronoun which indicates
second person, the relationship is either 1 → 2 or 2 → 1. Compare:
mi pe-fiel yours seeing me/usd/usp or my/ourd/ourp seeing yous
mu pe-fiel yourd seeing me/usd/usp or my/ourd/ourp seeing youd
mün pe-fiel yourp seeing me/usd/usp or my/ourd/ourp seeing youp
Thus, where 1 and 2 are involved in a situation denoted by -fiel, 2 is indicated
by a possessive pronoun, whether it has the function of agent or patient. Note
that -fiel does not combine with -mu- 2A23 or -(u)w- 1A23.
Personal pronouns may be used to disambiguate -fiel subordinates. The
personal pronoun which precedes the possessive pronoun indicates the agent,
whereas the pronoun which indicates the patient follows the subordinate, e.g.
iñché mi pe-fiel eymi my seeing yous
eymi mi pe-fiel iñché yours seeing me
In a few doubtful cases I found iñchiñ yiñ pe-fiel ‘ourp seeing yous’ and iñché
ñi pe-fiel ‘my seeing yous’.
The agent in an X → 3 relationship is indicated by a possessive pronoun
which precedes the subordinate. The patient can be specified by a personal
pronoun which follows the subordinate, e.g.
mi pe-fiel fey yours seeing him/her/it
mu pe-fiel engu yourd seeing themd
212 Slots
For -e-6 vs -fi-6, see 25.2.3 and 26.6. The ending -fiel is treated here as one
suffix although it is made up of the suffixes -fi- and -el . Combined with -el,
the suffix fi- covers a wider semantic range than the direct object marker -fi-
which indicates a third person patient. The sequence -fi-el is used to denote
all interactions between a first, second and third person except 3 → 1, 3 → 2,
and 3 → 3 when the patient is more prominent than the agent. The suffix
-fi- acts as a general transitivizer when it is combined with -el . The ending
-fi-el may be considered a form of object-incorporation, a phenomenon which
is frequent in the Mapuche language, see 29.2. The ending -fi-el is used as
a transitive counterpart of the suffixes -(ü)n, -el and -m and has therefore a
larger semantic range than -el. For these reasons the sequence -fi-el is treated
here as one suffix, -fiel, labelled as transitive verbal noun marker.
Both -fiel and -t- can take -a- nrld9 and may therefore indicate a situation
which is presented as non-realized (marked -a-9) or as realized (unmarked).
Mapuche does not have a transitive counterpart of the plain verbal noun marker
-(ü)n pvn4.
The pluperfect marker -mu-7 may combine with -fiel when this suffix is used
as a locative. The pluperfect marker -(ü)wye- plpf15 may co-occur with -fiel or
-t- when they are used as a passive participle. The suffixes -mu-7 and -(ü)wye-15
are infrequent. The functions of -fiel and -t- are dealt with in the following
order: infinitive (26.4.9.1), instrumental/locative (26.4.9.2), passive participle
(26.4.9.3), final clause (26.4.9.4) and active participle -t- (26.4.9.5). Special
uses of -fiel and -t- are dealt with in 26.4.9.6.
26.4.9.1 Infinitive
(175) eymi may ta-mi pedi-fiel!
s 4
you part the-poss2s ask.for-tvn
‘yous asked for it, didn’t you!’ (is said to a child which refuses the porridge
she has asked for) Compare with (89).
(176) iñché ñi sungu-fiel ta-ñi ñuke ayü-la-y
4 10 4 3
I poss1s speak-tvn the-poss1s mother love-neg -ind -3
‘my mother did not like me to speak to him’
(177) yewe-n mi fey-pi-a-fiel eymi
s
be.ashamed-ind1s3 poss2s that-say-nrld9-tvn4 you
‘I am ashamed to tell yous’
Compare (178) and (179) :
(178) kim-nie-n fey ñi ayü-nie-e-t-ew
32 3 32 6 4 1
know-prps -ind1s she poss3 love-prps -ido -tvn -ds
‘I know that he loves her’
The conversation is about a man and a woman. In the sentence(s) preceding
(178), the woman has the function of the subject. In (178) the woman is the
214 Slots
patient of the event, but, being the topic of the conversation, she must have
the function of subject. So, -e-t-ew is used. In (179) the woman is the agent
of the event. Being agent and topic she naturally has the function of subject.
So, -fiel is used.
(179) kim-nie-n fey ñi ayü-nie-fiel
32 3 32 4
know-prps -ind1s she poss3 love-prps -tvn
‘I know that she loves him’
The suffix -fiel is also used when it is irrelevant whether one of the partici-
pants is the topic of the conversation.
(180) poye-ke-la-n ñi chaw ñi rumé kewa-ke-e-t-ew-mew
like-cf14-neg10-ind1s3 poss1s father poss1s very beat-cf14-ido6-avn4-ds1-inst
‘I don’t like my father because he beats me a lot’
26.4.9.2 Instrumental/locative
(183) chew müli-y mi chüngar-fiel?
where be-ind4-33 poss2s stab-tvn4
‘where is [the thing] yous stabbed me/usd/p/him/her/it/them with?’
‘where is [the thing] I/wed/p stabbed yous with?’
‘where is the one yous stabbed?’
nge-we-tu-la-y
19 16 10 4 3
be-ps -re -neg -ind -3
‘that house [from] where one saw the plains is not there any more’
⟨ la pampa is Sp. la pampa ‘the plains’. ⟩
26.4 Slot 4. Mood and flectional nominalization 215
kellu-e-t-ew
6 4 1
help-ido -avn -ds
‘he gave one piece to each of his friends who were helping him’ (Subjects
of predicate and subordinate are referentially identical.)
Instead of an -e-t-ew form (194), one may use a predicate: kiñe-ke petaf elu-
fi-y ta-ñi pu wenüy petú kellu-e-y-ew lit.: each one a piece he gave his friends,
he is helped by them.
(211) müli-y kiñe trari-ñ mansun ka kiñe kareta müli-y tüfá ta-ñi
be-ind4-33 one tie-pvn4 ox and one cart be-ind4-33 this the-poss1s
ñawe-nge-a-lu
36 9 4
daughter-verb -nrld -svn
‘there is one team of oxen and one cart here which will be for my daughter’
(lit.: which will be my daughter’s)
26.4 Slot 4. Mood and flectional nominalization 219
The suffix -∅ svn4 cannot combine with person markers. The active participle
-lu may co-occur with either one of the direct object markers -fi-6 or -e-6. The
internal direct object marker -e-6 necessarily co-occurs with the dative subject
suffix -mu ds1, which marks third person agent. Both -fi-lu and -e-lu-mu
(never *-e-lu-mew ) indicate a 3 → 3 relationship. The sequence -e-lu-mu is
used when the patient is contextually determined. Instead of -e-lu-mu, one
may use -e-t-ew (see 26.4.9.5). Compare:
speech of RR, a causal -lu clause may be preceded by porke ‘since’, ‘because’
(Sp. porque ‘since’, ‘because’). The subject can be indicated by a personal
pronoun.
(216) fey la-y pataka mari kechu tripantu nie-lu
he die-ind4-33 hundred ten five year have-svn
4
ngüma-n
cry-pvn4
‘after he had been told, he started to cry’
(234) angkü-le-lu-le-y
get.dry-st28-svn4-verb36-st28-ind4-33
‘it looks as if it is dry’
(236) fe-le-a-lu-le-y
become.like.that-st28-nrld9-svn4-verb36-st28-ind4-33
‘it looks as if it is going to be like that’
A form which takes the suffixes -a- nrld9 and -lu svn4 may be used as a
finite verb form. Such a form denotes a situation which is expected to take
place at an indefinite moment in the future. Compare:
(237) fey füta-nge-a-lu
she husband-verb36-nrld9-svn4
‘she’ll get married’ (I expect her to get married sometime)
Sentence (239) indicates that the subject may go back to the Netherlands
some day. Example (240) indicates that the subject intends to go back to the
Netherlands in the near future.
When the subject is 1s, the morpheme -al ∼ -a-el may be used instead of
the suffix -a-lu, e.g. kiñe antü amu-al Olanda ‘one day I will go back to the
Netherlands’.
Agent-patient relationships are indicated in the way described for tempo-
ral/causal -lu with one exception: the suffix -fiel, which is otherwise used to
complete the -lu paradigm to indicate a 1s → 2s or 2s → 1s relationship, cannot
be used as a finite verb form for 1s → 2s or 2s → 1s relationships. The suffix
-fiel can be used as an alternant for -fi-lu in 1s → 3 relationships.
For the non-realized action marker -a-9, see 26.9.
(244) law-üwma
become.bald-csvn4
‘he has become bald’ (X is someone who has become bald)
(245) kurü-wma
4
black-csvn
‘it has become black’ (X is something which has become black)
of an -e- form may therefore be first, second or third person. For the suffix -e-,
which is labelled Internal Direct Object (ido), see also 25.2.2 and 25.2.3.
The agent of an event denoted by an -e- form is indicated by a dative subject
marker (slot 1) with which the suffix -e- obligatorily combines. For dative
subject (ds), see 25.2.3 and 26.1.
The suffixes -fi- and -e- occur in predicates and certain subordinates. The suf-
fix -e- combines with the agentive verbal noun marker -t- avn4 or the subjective
verbal noun morpheme -lu svn4. The suffix -fi- combines with the subjective
verbal noun suffix -lu svn4 or the suffix sequence -ye-m- cf5-ivn4. See 26.4.9
for the suffix -t-, 26.4.10 for the suffix -lu and 26.4.8.4 for the sequence -ye-m.
When the external direct object marker -fi- co-occurs with the objective verbal
noun morpheme -el ovn4, it does not merely indicate a situationally defined
patient. The patient of a -fiel form may be first, second or third person. Syn-
chronically, the suffix -fiel simply seems to indicate that there is a patient in-
volved in the event. Historically, the ending -fiel may have resulted from object
incorporation. The ending -fiel is treated as a single suffix, for which see 26.4.9.
The suffix -e- enables the speaker to maintain the prominent participant in
the function of subject while in the role of patient.
uam-ürke-la-e-y-ew. yall-tuku-rke-e-y-ew ka
care.for-rep12-neg10-ido6-ind4-33-ds1; child-put.in-rep12-ido6-ind4-33-ds1 other
omo-mew (6,4)
woman-inst
‘he did not know his mother. his father did not care for him. he begot him
as an illegitimite child with another woman’ (lit.: he did not know his
mother, it is reported. He did not have himself cared for by his father, it
is reported. He was begotten as an illegitimite child by him with another
woman, it is reported)
There is one exception to the rule that the subject of an -e- form denotes
the patient: the subject of an -e- form which expresses a 1s → 2s relationship
indicates a first person, see (20) and (21) in 25.2.3. For the suffix -e-, see also
25.2.2 and 25.2.3.
Although an -e- form is marked for subject, direct object and dative subject,
it cannot have more than two noun phrases which are coreferential with a
person marker in the verb: one noun phrase which is coreferential with the
subject marker (or with the possessive pronoun when the suffix -e- combines
with the suffix -t-4) and one noun phrase which is coreferential with the dative
subject marker.
228 Slots
give something’), fey-pi- ‘to say to’, kulli- ‘to pay to’ and verbs which contain
the verbalizer -l-36, e.g. kiñe-ke-l- ‘to give one each to’. Compare:
(7) elu-fi-n kiñe trewa
6 3
give-edo -ind1s one dog
‘I gave him/her/them one dog’
(12) fey-pi-fi-n
6 3
that-say-edo -ind1s
‘I told him/her/them that’
The distinction between situation and context which characterizes -fi- vs. -e-
is also reflected in the anaphoric pronouns ti ‘the’ and ta ‘the’ (14.3) and in
the deictic verbs fa- ‘to become like this’ and fe- ‘to become like that’ (chapter
30).
or, when this suffix is used as a locative, with the transitive verbal noun suffix
-fiel tvn4. The suffix -mu- does not combine with the non-realization marker
-a-9.
In the intransitive infinitive and instrumental/locative series, there is an
opposition between the plain verbal noun suffix -(ü)n pvn4 (unspecified for
the distinction realization/non-realization), the objective verbal noun suffix
-el ovn4 (marked for non-realization or unmarked) and the sequence -mu7-m 4
(marked for pluperfect tense). Note that the suffix -el is not frequent as a mar-
ker of the infinitive and seldom occurs as an instrumental/locative. Compare:
(1) epu antü-nge-y ñi kutran-küle-n
two day-verb36-ind4-33 poss1s illness-st28-pvn4
‘two days ago I was ill’ (my being sick is two days ago)
pe-we-tu-la-fi-n (8,46)
see-ps19-re16-neg10-edo6-ind1s3
‘but when I came near the place where I had seen themd, I did not see
them any more’
See also (185) in 26.4.9.2. The suffix -mu- is attested once in combination
with the sequence -ye 5-m 4, for which see (168) in 26.4.8.4.
reaching its completion. A -fu- form actually evokes a double image. On the
one hand, an event takes place, and on the other, an expected event or state
does not take place or does not come about. There is always a ‘but’.
The suffix -fu- may occur in indicative and conditional forms and in subordi-
nates except those marked with the plain verbal noun suffix -(ü)n pvn4 or the
completive subjective verbal noun suffix -(ü)wma csvn4. The morpheme -(ü)n
cannot combine with the suffix -fu- because the suffix -(ü)n denotes an event
which is not specified for the distinction realization/ non-realization. The suf-
fixes -(ü)wma and -fu- are incompatible because the ending -(ü)wma indicates
a completed event.
The expected event or state which is not realized is not always mentioned
explicitly. In most cases it can be understood from the context.
chafo-a-fu-y-m-i wütre-mew
catch.a.cold-nrld9-ipd8-ind4-23-s2 cold-inst
‘if yous go outside, put on a coat. yous might catch a cold in view of the
cold’
(8) chumngechi chi kim-a-fu-y-iñ?
how part know-nrld9-ipd8-ind4-1ns3-p2
‘how could wep know?’
In section 26.9 (30–44), the sequence -a-fu- is dealt with more extensively.
(9) mari-we aku-fu-l-m-i, pe-pa-ya-fwi-y-m-i
ten-nom arrive-ipd8-cond4-23-s2, see-hh17-nrld10-ipd8.edo6-ind4-23-s2
‘if yous had arrived ten days ago, yous would/might have seen him’
For the suffix -fu- in conditional forms see also (14) and (16) in 26.4.3.
With verbs which denote a lasting situation or a characteristic or constant
feature, i.e. with verbs which denote a situation which is implied to continue
into the present, the suffix -fu- indicates that the denoted situation has ended.
(10) pichi-ka-lu kampu müle-ke-fu-n
16 4 14 8 3
small-cont -svn country be-cf -ipd -ind1s
‘when I was (still) young, I lived in the country’
The combination -ke 14-fu- is very frequent in narratives.
(11) . . . tripa-ke-fu-n ñi kü aw-tu-al. fey-chi plata ta-ñi
leave-cf14-ipd8-ind1s3 poss1s work-re16-nrld9.ovn4. that-adj money the-poss1s
(12) wew-fu-l-i-fel!
win-ipd8-cond4-13-s2-ipd8.ovn4
‘if only I would win!’
For the morpheme -fu- in desiderative conditional forms, see also 26.4.3 (20–
22). The ending -fel is not obligatory in a conditional form which expresses a
wish. For the sequence -fel , see 26.4.7.3 (130–133).
The suffix -fal- force25 may indicate an obligation or duty. In combination
with the suffix -fu-, it expresses a friendly suggestion or advice to perform a
certain action, or an unfulfilled duty.
(13) eymün amu-fal-fu-y-m-ün
youp 25 8 4
go-force -ipd -ind -2 -p
3 2
(15) fe-le-fal-nu-fel
become.like.that-st28-force25-neg10-ipd8.ovn4
‘it should not be that way’, ‘it should not have been that way’
26.8.2 Discussion
Traditionally, the suffix -fu- has been analyzed as a past tense marker. Croese
(1984: 64–65) summarizes the labels which have been attached to the mor-
pheme -fu- in the literature. They are the following: “pretérito imperfecto”
(Valdivia 1606: 13, Golbert de Goodbar 1975: 100), “imperfecto” (Havestadt
1777: 19, Lenz 1944: 439) or “copretérito” (Augusta 1903: 25–27, Moesbach
234 Slots
1962: 67–68). Salas (1970a: 80–81), Fernández Garay (1981) and Croese (1984)
ascribe both temporal (-fu- as a past tense marker) and modal value (-fu- as
counterfactual) to the suffix -fu- (or -fü-, which is the Argentinian Mapuche
variant of -fu-). I agree with Croese when he states that the function of -fu-
“es una noción de contraexpectación que significa, ‘consecuencia no esperada’
. . . ” (Croese 1984: 67). Croese adds, however, that “el mayor uso discursivo
de -fu, sin embargo, da una referencia de tiempo pasado . . . ” (Croese 1984:
68).
The analysis of the suffix -fu- as a tense marker is not unique. The suf-
fixes -a- and -afu- are also analyzed as tense markers. The morpheme -a- is
analyzed as a future tense marker by all the authors mentioned above. The
sequence -afu- is treated as a single suffix and is labelled “mixto primero” by
Valdivia or “pospretérito” by Lenz, Augusta and Moesbach (Croese 1984: 64–
65). Golbert de Goodbar (1975: 100) states that the morpheme -afu- indicates
probability, impossibility or a polite request. Salas (1970a: 81) states that “el
sufijo temporal -afu . . . expresa una acción hipotética anterior, la que actúa
como una condicionante . . . para peticiones corteses . . . para negativas corteses
. . . acciones que no se cumplieron porque dejó de cumplirse la acción que las
condicionaba . . . y situaciones actuales negativas que han sido posibles porque
se dejó de hacer algo en el pasado”. Although Fernández Garay (1981: 14)
states that the sequence -afü- consists of the suffixes -a- and -fü-, she continues
to discuss -afü- as a single suffix, to which she ascribes modal value. The suffix
-afü- would express doubt, a hypothetical possibility, a wish or add concessive
meaning (Fernández Garay: 14–19).
Croese (1984: 69) divides -afu- into -a- and -fu-. The combination -a-fu-, he
states, expresses a doubtful situation in the future or a polite request.
As I have demonstrated above, the suffix -fu- is not a tense marker. The
implication of a -fu- form depends on the combination which the suffix -fu-
forms with either the non-realization marker -a- nrld9 or a form which is
unmarked for the distinction realization/non-realization. A -fu- form unmarked
for this distinction denotes an event which has not been realized successfully
or according to expectation. The implication of such a -fu- form is that the
denoted event took place in the past. When the suffix -fu- combines with the
non-realized action marker -a-, it indicates that a non-realized event, one which
is planned, expected or held possible, may not, will not or cannot be realized
or could not have been realized. When the suffix -fu- combines either with
the morpheme -a- nrld9 or with an unmarked form, it expresses a ‘but’, an
incompleteness, a frustrated expectation, plan or wish. The meaning of the
suffix -fu- is essentially the same, whether it combines with the non-realization
marker -a- nrld9 or with an unmarked form. The combination -a-fu- must
therefore be analyzed as a sequence of two suffixes. Note that the suffixes -a-9
and -fu-8 cannot be separated by another suffix.
In an interesting study of the suffix “-Fı̈” (a variant of -fu- in Argentinian Ma-
puche) Lucia Golluscio (2000) elaborates on the pragmatic function of the suffix
26.9 Slot 9. -a- non-realized situation 235
-Fı̈ which she classifies as “a metapragmatic operator which acts to alert to, in-
terrupt, or rupture conventional implicature in speech”. Following a discourse-
oriented approach Golluscio states that “ . . . when the speaker adds -Fı̈ to a
verb in discourse, a process of (counter)inference is triggered in his/her addres-
see. In other words, a member of the Mapuche speech community knows that
the occurrence of -Fı̈ after the verbal stem means the rupture of some kind
of pragmatic relationship created in speech” (Golluscio 2000: 259). Golluscio
concludes by saying that the suffix -Fı̈ bears upon “the Tense-Aspect-Modality
relationships in Mapudungun” in the sense that the rupture indicated by -Fı̈
and the speaker’s evaluation of the event “creates a close, but not automatic,
relationship of -Fı̈ with past events or states”. As far as aspect is concerned,
“-Fı̈ generally triggers meanings related to completion . . . ”. Finally, Golluscio
links the suffix -Fı̈ with the “Irrealis domain in Mapudungun” pointing at “the
combination of the meaning of -Fı̈ as a marker of alerting to, blocking, or rup-
turing conventional implicature in speech and its consequent task in indexing
the speaker’s subjective evaluation” (Golluscio 2000: 260).
-a- does not combine with the pluperfect marker -mu-7 nor with the debitive
-fal-25. All other forms and all other suffixes including -(ü)wye- plpf15 can
combine with the suffix -a- (see also 25.3).
language is increasing in such a way that you are bound to speak Ma-
puche)
(ii) The suffix -a- expresses the probability of an event taking place under the
condition put forward in the subordinate clause.
(9) tüfá fey-l-e tüye-mew, fey kümé ungu-a-y
this fit-cond4-33 that.over.there-inst, that/then good 9 4
speak-nrld -ind -3
3
‘if this fits in there, then it will work fine’ (i.e. if the tape fits into the
recorder, the apparatus will ‘speak’ well)
(10) tüfá iñchiu amu-l-i-u, rupan antü puw-a-y-u
4 3 2 9 4 3 2
this wed go-cond -1 -d , after sun arrive-nrld -ind -1ns -d
‘if we go now, we will arrive after noon’ (when the sun passes in our
d d
direction)
26.9 Slot 9. -a- non-realized situation 237
antü-nge-a-y
sun/weather-verb36-nrld9-ind4-33
‘if the sun turns red, the weather will be nice at dawn’
(iii) In indicative forms, the suffix -a- is used to express an obligation imposed by
the speaker on the listener.
pi-nge-y-iñ
23 4 3 2
say-pass -ind -1ns -p
‘wep did not want to go but wep were told “youp must go”’
An imperative form expresses a more direct command. Compare:
(13) sungu-a-fi-y-m-i
speak-nrld9-edo6-ind4-23-s2
‘yous must speak with him’
(14) sungu-fe
speak-edo6-imp2s3
‘speak with him’
A negative -a- form may express a command or the absence of a need or
obligation.
(15) sungu-la-ya-fi-y-m-i
10 9 6 4 3 2
speak-neg -nrld -edo -ind -2 -s
‘yous must not speak with him’, ‘yous need not speak with him’
The debitive construction which consists of the verb müle-y (be-ind4-33)
‘there is’ and a subordinate which takes the suffix -a- expresses an exigency,
duty, obligation or necessity, an inevitable situation or an inductive statement.
The müle-y construction does not express a direct command. The subject of
the subordinate is indicated by a possessive pronoun. Personal pronouns may
be used to disambiguate the phrase or to put emphasis on the subject. When
the subordinate denotes a situation in which more than one actant is involved,
subject and object are indicated in the same way as noted for transitive verbal
nouns (see 26.4.9)
femngechi antü-mew
such sun/weather-inst
‘he must be crazy to go out in such weather’
pülle-ke-tu-w-küle-al (5,29)
33 31 28 9 4
near-distr-tr -ref -st -nrld .ovn
‘first theyp said [that] wep must live closer to each other’
Debitive -a- can occur in subordinates. In contrast with the direct command
expressed by an indicative -a- form, a subordinate which is marked with the
suffix -a- may not only express an indirect command which is not exclusively
addressed to the listener, but also an exigency, duty, obligation, etc.
(22) iñché manta-fi-ñ ta-ñi tuku-a-fiel ta-ñi ropa
6 3 9 4
I order-edo -ind1s the-poss3 put.at-nrld -tvn the-poss3 clothes
‘I told her that she had to put on her clothes’
(v) When the suffix -a- combines with the impeditive marker -fu-8, it expresses
a hypothetical possibility. The sequence -a-fu- can be used to express an
open-ended possibility.
puw-a-fu-y che
arrive-nrld9-ipd8-ind4-33 person
‘it is impossible to go on a horse, but people might get there on foot’
The sequence -a-fu- expresses the possibility of an event taking place under
the condition put forth in the conditional clause.
wew-la-ya-fu-n plata
earn-neg10-nrld9-ipd8-ind1s3 money
‘if I did not go to work in Argentina, I would not be able to earn money’
Compare:
wew-la-ya-fu-n plata
10 9 8 3
earn-neg -nrld -ipd -ind1s money
‘if I had not gone to work in Argentina, I would not have been able to
earn money’
pe-pa-ya-fwi-y-m-i
17 9 8 6 4 3 2
see-hh -nrld -ipd .edo -ind -2 -s
‘if yous had arrived a little bit earlier, yous would have seen him’
(36) sungu-wye-a-fwi-y
15 10 8 6 4 3
speak-plpf -nrld -ipd .edo -ind -3
‘he would have spoken with him’ (but he didn’t)
26.9 Slot 9. -a- non-realized situation 241
pun
night
‘I don’t know where I can sleep tonight’
or a polite, friendly request, e.g.
(40) kellu-nü-kawell-me-a-fe-n?
help-take-horse-th20-nrld9-ipd8.ido6-ind1s3-ds1
‘could yous help me to catch the horse?’
or a wish, e.g.:
wew-la-ya-fu-n plata
earn-neg10-nrld9-ipd8-ind1s3 money
‘if I had not gone to work in Argentina, I would not have earned money’
MM opines that (44) and (33) have the same meaning.
(vii) A subordinate which takes the non-realization marker -a- may be used as a
finite verb form. In contrast with an indicative -a- form which indicates a plan
or intention to perform an action at a definite point of time, a subordinate
which is marked with the suffix -a- expresses a prospective situation which
will be realized at an indefinite moment in the future.
(45) ta-ñi ñawe-nge-a-lu fey-ta-chi kulliñ
the-poss1s daughter-verb36-nrld9-svn4 that-the-adj cattle
‘[one day] this cattle will be my daughter’s’
awkan-tu-y
36 4 3
game/match-verb -ind -3
‘instead of playing better, they played worse’
26.10 Slot 10. Negation 243
“chum-nge-n-tu-y-m-i?”
36 4 36 4 3 2
how-verb -pvn -verb -ind -2 -s
‘suppose a visitor comes [and] says: “what do yous think [about it]?” ’
imperative verb forms e.g. leli-ki-e-l-i ‘ don’t look at me’. Note that the ending
-ki-e-l-i alternates with ke-e-l-i or ke-l-i (see 8.1.4.3). The subject of 3 → 1s
negative imperative forms is marked by either -chi or -i , e.g. leli-ki-e-l-chi-mu
∼ leli-ki-e-l-i-mu ‘may he not look at me’. For other examples of the negation
marker -ki-, see (25), (31), (37), (40), (41) and (43) in 26.4. For the negative
transitive paradigm, see the appendix.
The negation marker -nu- occurs in conditional forms, subordinates or nomi-
nal constructions. The suffix -no- may be found instead of -nu-.
ko
water
‘if yous are not going to bed yet, yous must bring me cool water’
For more examples of the negation marker -nu- in conditional forms, see (20)
in 26.4, and (32–33) and (44) in 26.9.
(1) amu-rke-lle-y-ng-ün
go-rep12-aff11-ind4-3ns3-p2
‘[oh yes,] theyp certainly went, I am told’
mawün-mew
rain-inst
‘he must be crazy, that one. he went through all that rain’
and doubt. There is no reason to assume more than one suffix -pe-. I have not
come across a verb form marked with more than one suffix -pe-. The relative
position of the morpheme -pe- in the attested verb forms seems to justify the
assignation of -pe- to one slot, that is slot 13, before the reportative marker
-(ü)rke-12 (see (3) in 26.12) and after the continuative marker -ka-16 (see (15
below).The suffix -pe- does not co-occur with a suffix in slot 14 or 15. In the
past (Smeets 1989: 324) I have labelled the suffix -pe- Time Deletor because
addition of the morpheme -pe- seemed to result in an attributive relationship
between the subject and the verb: the subject is left characterized or defined by
the action he performed or the situation he was in shortly before the moment
of speech.
(3) pi-pe-y
13 4 3
say-px -ind -3
‘he just said’
26.13 Slot 13. -pe- proximity 249
(4) ew amu-pe-n
already go-px13-ind1s3
‘I have just been there’
(5) we yall-pe-y
new/recent get.child-px13-ind4-33
‘he got a child recently’
(12) aña-pe-la-ya-y
13 10 9 4 3
hurt-px -neg -nrld -ind -3
‘it is probably going to hurt’
(15) akorda-nie-ka-pe-la-y-m-i?
32 16 13 10 4 3 2
remember-prps -cont -px -neg -ind -2 -s
‘yous probably still remember that, don’t you?’
(17) lef-we-pe-a-fu-y
19 13 9 8 4 3
run-ps -px -nrld -ipd -ind -3
‘he may not run anymore’ (he may still run, but I don’t think so)
26.14 Slot 14. -ke- constant feature 251
(1) po -küle-ke-y
dirty-st28-cf14-ind4-33
‘it is always dirty’
aye-nie-a-fe-y-u
32 9 8 6 4 3 2 1
laugh-prps -nrld -ipd .ido -ind -1ns -d -ds
‘in former times when you would speak, I could not help but laugh at
s
yous’
In conditional forms, the combination of the constant feature marker -ke-
cf14 and the impeditive marker -fu- ipd8 does not indicate discontinuation of
a characteristic situation. In conditional forms, -fu- indicates that the denoted
situation has not been realized, e.g.
awkan-tu-ke-fel?
36 14 8 4
play-verb -cf -ipd .ovn
‘do you know the girl I used to play with a long time ago?’
s
26.14 Slot 14. -ke- constant feature 253
ñam-üm-künu-fem-ke-tu-y
34 32 21 14 16 4 3
get.lost-ca -pfps -imm -cf -re -ind -3
‘every time she has done her shopping she immediately loses [it]’
For the position of the repetition marker -tu- re16 in (11), see 26.16. The
suffix -ke- may combine with the instrumental verbal noun marker -m ivn4
when it co-occurs with the pluperfect marker -mu- plpf7.
(13) fey-ta-chi trafla rumel müle-ke-mu-m kafé
14 7 4
that-the-adj shelf always be-cf -plpf -ivn coffee
‘this shelf [is] where the coffee used to be’
Compare:
(14) fey-ta-chi trafla rumel müle-pe-ye-m kafé
that-the-adj shelf always be-px13-cf5-ivn4 coffee
‘this shelf [is] where the coffee always is’
(19) püntü-ke-nie-w-üy-ng-u?
apart-distr-prps32-ref31-ind4-3ns3-d2
‘are theyd apart from each other?’
(1) füta-nge-wye-rke-y
husband-verb36-plpf15-rep12-ind4-33
‘she had been married, they say’
(4) law-uwye-fu-y
15 8 4 3
become.bald-plpf -ipd -ind -3
‘he had become bald’ (but he is not bald any more)
(2) nor-tu-y
straight-re16-ind4-33
‘he/it became straight again’, ‘he got on the right path again’
(3) oy küme-l-ka-le-tu-n
more good-ca34-fac33-st28-re16-ind1s3
‘I am better again’
(4) witra-tripa-tu-y
16 4 3
get.up-leave-re -ind -3
‘he got up and left [for home]’
(6) wiño-tu-ke-fu-y-iñ
return-re16-cf14-ipd8-ind4-1ns3-p2
‘wep always went back [home] again’
The suffix -tu-16 normally occurs before a filler of slots 15–1 (see (6) above,
and (9) in 26.12). However, when the morpheme -tu- combines with the proxi-
mity marker -pe- px13, the suffix -tu- follows the suffix -pe-, e.g.
(7) amu-pe-tu-la-y
go-px13-re16-neg10-ind4-33
‘he probably went back’
(8) aku-pe-tu-a-fu-n
13 16 9 8 3
arrive-px -re -nrld -ipd -ind1s
‘I may arrive’ (where I was before)
(9) treka-ka-pe-tu-la-ya-y
16 13 16 10 9 4 3
walk-cont -px -re -neg -nrld -ind -3
‘he may still walk again’
This irregular word order is probably due to the suffix -tu-, which is a bit
versatile, and not to the suffix -pe-, which is otherwise regular. The suffix
-tu-16 may occasionally be found after -ke-14, cf. (12) in 26.14. Note that in (9)
-tu- combines with -ka- cont. These suffixes are otherwise mutually exclusive.
Maybe a second, homophonous, suffix -tu- will have to be assumed.
In one instance, the morpheme -tu-16 has a lexicalized meaning: fey-pi-tu-
‘to say something different all the time’ (fey-pi- that-say-).
The suffix -ka- indicates that a situation is continued beyond a certain mo-
ment.
256 Slots
(11) pichi-ka-y
16 4 3
small-cont -ind -3
‘he is small (for his age)’
müten mapu
only land
‘even though it may rain, the land will stay just like this’
See also (15) in 26.13 for the suffix -ka-.
The morpheme -ka- is not frequent. The adverb petú ‘still’ is used more often
and seems to compete with -ka-. This may be due to a historical process in
which the gradual loss of the morpheme -ka- proceeds through a stage where
the adverb petú and the morpheme -ka- are used simultaneously (13–14) and
ends up with petú being exclusively used to express continuation (15–16) and
-ka- used only in marginal and petrified cases (17–19).
(18) leli-mu-ka-chi
watch-2A23-cont16-imp1s3
‘youd/p may look at me’
(19) fey-pi-ka-fi-chi
that-say-cont16-edo6-imp1s3
‘I had better tell him, why don’t I tell him’
kechu mütem
five only
‘but I realized we apparently only had 65 left’
The suffix -pa- forms part of the stem when it combines with the verbs nge-
‘to be’ (see (5) in 26.30) or ye- ‘to carry’; ye-pa- ‘to take after someone’.
Another suffix which may fill slot 17 is -pu-. The morphemes -pa- and -pu-
do not co-occur. The suffix -pu- indicates that the denoted event takes place
at a location away from the speaker. It is labelled Locative (loc).
(5) pe-pu-fi-y
17 6 4 3
see-loc -edo -ind -3
‘he saw it there’
258 Slots
pu Mapuche (4,2)
coll Mapuche
‘when this man arrived, he talked there with all the Mapuche’
(1) fey-pi-nge-r-pa-n
that-say-pass23-itr18-hh17-ind1s3
‘on my way here, I was told’
(2) ramtu-nie-r-pu-ke-fu-y-iñ ñi nie-n kü aw
ask-prps32-itr18-loc17-cf14-ipd8-ind4-1ns3-p2 poss3 have-pvn4 work
‘on our way there, wep asked if they had work’
(3) lef-yekü-pa-n
18 17 3
run-itr -hh -ind1s
‘I have come running every now and then’
(4) . . . re putu-yekü-me-tu-y-ng-ün, re
only drink-itr18-th20-re16-ind4-3ns3-p2, only
witra-künu-w-yekü-me-tu-y-ng-ün (8,62)
32 31 18 20 16 4 3 2
get.up-pfps -ref -itr -th -re -ind -3ns -p
‘all the time theyp drank [and] stood still on their way back’
The sequence -ye-amu- may be found instead of -yekü-me- (MM) (cf. amu-
‘to go’), e.g. anü-yekü-me-n/anü-ye-amu-n ‘on my way there, I sat down every
now and then’.
The sequence -(ü)r-pu- may be used to denote a dynamic situation which is
viewed as consisting of several successive phases and develops gradually towards
an orientation moment.
(5) femngechi fücha-ke wentru-nge-r-pu-y-iñ (3,23)
thus big-distr man-verb36-itr18-loc16-ind4-1ns3-p2
‘[and] thus each of usp became an adult’
(6) fentren-mew oy aku-le-r-pu-y ka-mapu-le-chi
large.quantity-inst more arrive-st28-itr18-loc17-ind4-33 other-land-st28-svn4-adj
pu Mapuche
coll Mapuche
‘after a long time, more and more Mapuche kept coming who lived far
away’
With the verb amu- ‘to go’, the interruptive marker -(ü)r- may be rendered
‘to proceed’.
(7) iñché Temuko ñi tuw-ün amu-r-pu-n Lautaro
I Temuco poss1s arrive-pvn4 go-itr18-loc17-ind1s3 Lautaro
‘I passed through Temuco and proceeded to Lautaro’ (lit.: arriving in
Temuco I proceeded to Lautaro)
For more information on the relative position of the fillers of slots 17-20, see
26.20.1.
260 Slots
(11) lef-we-pe-a-fu-y
19 13 9 8 4 3
run-ps -px -nrld -ipd -ind -3
‘he may run again’
(12) lef-we-ka-pe-la-ya-fu-y
run-ps19-cont16-px13-neg10-nrld9-ipd8-ind4-33
‘he will probably go on running again’
For more information on the relaive position of the fillers of slots 17-20, see
26.20.1
(2) ku u-le-me-we-la-n
lay.down-st28-th20-ps19-neg10-ind1s3
‘I am not going to lay down there any more’
The suffix -me- may be used to indicate a stay at a location away from the
speaker. The duration is limited. The suffix -pu- would be used to indicate a
permanent stay.
(6) külá tripantu-me-n Arxentina
three year-th20-ind1s3 Argentina
‘I was in Argentina for three years’
misionero (4,1)
missionary
‘some 25 years ago, a missionary walked around over there’ (the missio-
nary did not stay there)
(8) tüng-me-pe-la-ya-n
20 13 10 9 3
delay-th -px -neg -nrld -ind1s
‘I will probably be delayed over there’
The suffix -me- may be used to indicate a gradual development towards an
orientation moment. As such it may co-occur with the venitive suffix -pa- hh17.
The sequence -me 20-pa-17 only combines with the verb kim- ‘to learn’.
(9) iñché kim-püra-me-pa-n kayu mari tripantu-nge-rki-y ñi
20 17 3 36 12 4 3
I learn-go.up-th -hh -ind1s six ten year-verb -rep -ind -3 poss3
(iii) Although the suffix -me- th20 has the same function as the fillers of slot 17
and follows one filler of slot 18 (-yekü-), it is not assigned to slot 17 for the
following reasons:
– Unlike the other directionals, which fill slot 17, the andative marker -me-
can have a quite different position. The suffix -me- may precede the passive
marker -nge- pass23, the second person agent marker -mu- 2A23 (see (16)
in 26.23.1) and the plural marker -ye- pl24.
– The andative suffix -me-20 usually precedes the persistence marker -we-
ps19. In a few instances, which have been elicited and may not be very
reliable, I found the suffix -me-20 after the suffix -we-19. The persistence
marker -we-19 may occur between a slot 18 and a slot 17 filler. In rare cases
the suffix -we-19 may follow a slot 17 filler, but most frequently the suffix
-we-19 precedes a slot 18 filler.
For my informants, a different order of the slots 17–20 fillers does not result
in a semantic difference. Compare:
(11) i-me-we-ke-la-y/i-we-me-ke-la-y
20 19 14 10 4 3 19 20 14 10 4 3
eat-th -ps -cf -neg -ind -3 /eat-ps -th -cf -neg -ind -3
‘he does not always go to eat there any more’
(12) leli-w-ür-pa-we-la-y-iñ/
watch-ref31-itr18-hh17-ps19-neg10-ind4-1ns3-p2/
leli-w-ür-we-w-pa-la-y-iñ
31 18 19 31 17 10 4 3 2
watch-ref -itr -ps -ref -hh -neg -ind -1ns -p
‘on our way here wep did not look at each other any more’
I have never found the persistence marker -we-19 immediately preceded by
the reflexivity/reciprocity marker -(u)w- ref31. A form like *leli-w-we-r-pa-
la-y-iñ is unacceptable. The reason for this probably is that -w- before -we-
cannot be heard distinctly. Note that the reflexive morpheme -(u)w- ref31 can
occur twice in a verb form (12).
wülel-rume-a-e-t-ew
21 9 6 4 1
hit-sud -nrld -ido -avn -ds
‘my wife is afraid that my mother will suddenly hit her’
The suffix -rume-21 is attested after the reflexive suffix -(u)w- ref31, the
passive marker -nge- pass23, the playful activity marker -kantu- play22 and
the simulative suffix -faluw- sim22 as well as before the persistence suffix -we-
ps19, the interruptive suffix -(ü)r- itr18, etc. I have not found the sudden
action suffix -rume-21 to occur in combination with the andative suffix -me-
th20. In one form, the sudden action marker -rume-21 is found to precede the
indirect object marker -(ü)ñma- io26:
(7) oy-rume-ñma-e-n-ew ñi fotüm
21 26 6 3 1
more-sud -io -ido -ind1s -ds poss1s son
‘he suddenly became taller than my son’
(2) poye-kantu-fi-ñ
caress-play22-edo6-ind1s3
‘I caressed him’
(4) kawüs-kantu-we
spoon-play22-nom
‘a thing with which one can spoon something out’ (but which is not meant
to serve that purpose, e.g. a piece of wood)
The suffix -kantu- is attested after the sequence -fal-uw- force25-ref31 and
before the sudden action marker -rume- sud21, the andative suffix -me- th20,
the persistence marker -we- ps19, etc. In the following examples, the suffix
-kantu- takes a different position:
(5) wikür-kantu-l-fi-ñ ta-ñi chaw
22 29 6 3
tear-play -mio -edo -ind1s the-poss3 father
‘I made faces at his father’
(6) lep-üm-kantu-nge-y
34 22 23 4 3
run-ca -play -pass -ind -3
‘they made her run’ (they made a mare run for exercise)
(7) wikeñ-kantu-meki-y
22 28 4 3
whistle-play -pr -ind -3
‘he is whistling’
The suffix -faluw-, the other filler of slot 22, indicates simulation. It is labelled
Simulative (sim).
(8) weyel-faluw-ün
swim-sim22-ind1s3
‘I pretended to swim’
(9) illku-le-faluw-ün
get.angry-st28-sim22-ind1s3
‘I pretended to be angry’
Compare:
(10) illku-faluw-küle-n
22 28 3
get.angry-sim -st -ind1s
‘I am pretending to be angry’
266 Slots
Note that the different order of the suffixes in (9) and (10) reflects a semantic
difference. It is only when the simulative suffix -faluw- combines with the
stative marker -(kü)le- st28 that a difference in element order proves to result
in a semantic difference.
Negation markers, which fill slot 10, cannot change position. In Mapuche
one cannot distinguish between ‘not to pretend to’ and ‘to pretend not to’.
(11) pe-w-faluw-la-e-y-u
see-ref31-sim22-neg10-ido6-ind4-1ns3-d2-ds1
‘I did not pretend to see yous’, ‘I pretended not to see yous’
The combination of the simulative suffix -faluw- and a negation marker is
practically always used to render ‘not to pretend to’.
(13) ina-w-küle-faluw-y-u
31 28 22 4 3 2
next-ref -st -sim -ind -1ns -d
‘we pretended to be following each other’
d
(14) loko-w-faluw-ün
31 22 3
crazy-ref -sim -ind1s
‘I pretended to be crazy’ (Sp. me hice que soy loco)
(15) pelo-w-faluw-la-n
31 22 10 3
get.light-ref -sim -neg -ind1s
‘I pretended that I could not see’ (Sp. me hice que no veo)
26.23 Slot 23. -nge-, -(u)w- , -mu- 267
(16) wentru-w-faluw-üy
man-ref31-sim22-ind4-33
‘she pretended to be a man’ (Sp. se hizo que es hombre)
The inchoative meaning of the verbs loko- ‘to go crazy’ (14), pelo- ‘to become
light’ (15), wentru- ‘to become a man’ (16) and illku- ‘to get angry’ (10) seems
to be lost when these verbs take the simulative suffix -faluw-.
The suffix -faluw- is attested after the reflexive suffix -(u)w- ref31 and the
passive suffix -nge- pass23 and before the sudden action suffix -rume- sud21,
the immediate action suffix -fem- imm21, the interruptive suffix -(ü)r- itr18,
the venitive suffix -pa- hh17 etc.
The suffix -faluw- can be analyzed as: -fa-l-uw- become.like.this-ca34-ref31-
‘to make oneself become like this’.
(3) lang-üm-uw-y-iñ
die-ca34-1A23-ind4-1ns3-p2
‘I/we killed you’
The first person agent marker -(u)w- is used when the total number of parti-
cipants is greater than two. Thus, example (3) may be rendered ‘I killed youd/s’
or ‘wed/p killed yous/d/p’. An -(u)w- form always takes a plural number marker
in slot 2. For a discussion of the first person agent morpheme -(u)w- 1A23 vs.
the reflexive/reciprocal morpheme -(u)w- ref31, see 26.31.1.
The subject of a verb which takes the morpheme -mu-23 indicates first person.
The participant which is deleted from the situation indicated by a -mu- form
must be second person. It cannot be first person because the subject marker
indicates first person. The participant which is deleted from the situation
cannot be third person (for then one would have used the passive marker -nge-),
nor can it be included in the subject referent (for then one would have used the
reflexive marker -(u)w-). The subject of a -mu- form has the role of patient.
The deleted participant has the role of agent. The suffix -mu- is labelled second
person Agent (2A).
(4) lang-üm-mu-n
34 23 3
die-ca -2A -ind1s
‘youd/p killed me’
The suffix -mu- is used when the total number of participants is greater
than two. The number marker (slot 2) corefers to the subject marker and
may indicate singular, dual or plural. For the first person agent marker -(u)w-
1A23 and the second person agent marker -mu- 2A23, see also 25.2.4. For the
transitive paradigm, see the appendix.
The subject of a -nge- form is the patient of the denoted event. The subject of
the passive verb form has the same role as the direct object of the corresponding
active verb.
(5) füñapuwe-tu-nge-y ti wentru
36 23 4 3
poison-verb -pass -ind -3 the man
‘the man was poisoned’
(9) elu-ñma-nge-la-y-iñ
give-io26-pass23-neg10-ind4-1ns3-p2
‘wep were not given permission’
fey-pi-mu-la-n chi
that-say-2A23-neg10-ind1s3 part
‘I don’t remember whether youp told me or not’
The suffix -nge- may occur in predicates and subordinates. The suffixes
-(u)w- and -mu- may occur in indicative and conditional forms and in subor-
dinates which are marked with the subjective verbal noun marker -lu svn4. In
approximately ten instances, the suffix -mu- was found co-occurring with the
nominalizer -fiel tvn4, e.g.
(13) ayü-y-m-ün mün muntu-ñma-mu-a-fiel ñi kiñe kulliñ?
4 3 2 26 23 9 4
love-ind -2 -p poss2p take.away-io -2A -nrld -tvn poss1s one animal
‘do you want to take away my only animal?’
p
Usually the second person agent marker -mu- is left out when the transitive
verbal noun marker -fiel is used to denote a 2 → 1 relationship with a total
number of more than two persons. Personal and possessive pronouns may be
used to reduce ambiguity.
(15) iñchiñ fey-pi-w-y-iñ eymi petú mi fey-pi-nu-fiel iñchiñ
p 4 3 2 s 10 4 p
we that-say-1A-ind -1ns -p you still poss2s that-say-neg -tvn we
‘we told you before you told us ’
p s s p
In one case, the second person agent marker -mu- 2A was found in combina-
tion with -el / ovn4. In such a case one would expect the form -kellu-mu-fiel.
(16) ayü-y-m-ün mün kellu-mu-al kü aw-mew?
love-ind4-23-p2 poss2p help-2A23-nrld9.ovn4 work-inst
‘do youp want to help me with [my] work?’
The suffix -(u)w-23 is not attested with either the suffix -fiel tvn4 or the
suffix -el ovn4.
Subordinate clauses with a second person agent and a first person patient or,
the other way around, with a first person agent and a second person patient
seldom occur in spontaneous speech and are hard to elicit. They often give rise
to ambiguity. Juxtaposed main clauses are often preferred.
(17) chem rumé mi pedi-fiel elu-e-y-u
what -ever poss2s ask.for-tvn4 give-ido6-ind4-1ns3-d2-ds1
‘whatever yous asked from me, I gave [it] to yous’
Compare:
(18) chem rumé pedi-e-n elu-e-y-u
6 1 6 4 3 2 1
what -ever ask.for-ido -ind1s3-ds give-ido -ind -1ns -d -ds
‘whatever yous asked from me, I gave [it] to yous’
object marker -(ü)ñma- io26 and before the venitive suffix -pa- hh17. The pas-
sive suffix -nge- is relatively mobile. It always follows the benefactive marker
-(l)el- ben27 or the indirect object marker -(ü)ñma- io26, but the passive suffix
-nge- may either precede or follow the debitive suffix -fal- force25, the plurali-
zer -ye- pl24, the immediate action suffix -fem- imm21, the sudden action suffix
-rume- sud21 or the andative suffix -me- th20. According to the informants,
order differences do not result in semantic differences. Compare:
(20) ye-nge-fem-üy/ye-fem-nge-y
bring-pass23-imm21-ind4-33/
‘it was brought immediately’
The suffix -nge- most frequently occurs after the pluralizer -ye- pl24 and
before a slot 22 or 21 filler. In one instance I found the passive suffix -nge-
twice in the same form:
(21) ye-nge-fal-nge-pa-y
23 25 23 17 4 3
bring-pass -force -pass -hh -ind -3
‘it must be brought here’
In the verb pe-nge-l- see-pass23-ca34- ‘to show’ (lit.: to cause to be seen),
the passive suffix -nge- forms part of the stem.
(1) anü-le-ye-y
sit.down-st28-pl24-ind4-33
‘they sit’
Since a first or a second person subject are obligatorily marked for num-
ber, the pluralizer -ye- is especially used with verbs which take a third person
subject. With a first or second person plural subject, the plural marker -ye-
indicates that the referents of the subject are numerous.
(2) amu-ye-fal-y-iñ
24 25 4 3 2
go-pl -force -ind -1ns -p
‘we have to go in great numbers’
p
When the plural marker -ye- occurs with a transitive verb, it indicates that
the patients of the event are numerous. The pluralizer -ye- corefers to the
external direct object marker -fi- edo6 when -fi- denotes the patient (3). The
pluralizer -ye- corefers to a complement noun phrase when this noun phrase
denotes the patient (4–5). The plural marker -ye- can denote numerous patients
without coreferring to a do marker or a complement noun phrase (6).
272 Slots
(3) we a-l-ka-künu-ye-fi-n
get.full-ca34-fac33-pfps32-pl24-edo6-ind1s3
‘I let them be satiated’
(3) ellka-künu-lel-fal-ye-nge-y
hide-pfps32-ben27-force25-pl24-pass23-ind4-33
‘various [things] have to remain hidden from him/her/them’
kellu-fal-pa-fe-n
25 17 8 6 3 1
help-force -hh -ipd .ido -ind1s -ds
‘after yous had fed yours baby, (then) yous had to help me’
The suffix -fal- (1) ‘to have to’ is also used to indicate that it is desirable or
advisable to perform the action.
Note that the agent of the action, the one who is ordered to perform the action
denoted by the verb, is not encoded in the verb form. The direct object of a
verb form which contains the suffix -fal- ‘to order’ indicates the patient of the
action. The following example is the only case I found in which the agent of
the action is mentioned. The agent is instrumental object indicated by the the
instrumental suffix -mew inst.
A verb which takes the suffix -fal- (1) ‘to have to’ denotes a lasting situation,
i.e. a situation which may or may not continue into the present. Such a -fal-
form is therefore usually translated in the present tense.
I did not find the morpheme -fal- in combination with the constant fea-
ture marker -ke- cf14. The debitive suffix -fal- does not combine with the
non-realization marker -a- nrld9. Note that the suffix -a- can have debitive
meaning (see 26.9 (12–13)).
In combination with the impeditive suffix -fu- ipd8, the suffix -fal- indicates
an unfulfilled duty or a friendly suggestion to perform a certain action.
274 Slots
lef-ma-w-üy-ng-ün
run-exp35-ref31-ind4-3ns3-p2
‘the thieves should have hidden, but theyp fled (instead)’
(9) pütrem-tu-fal-la-fu-y-m-i
36 25 10 8 4 3 2
cigarette-verb -force -neg -ipd -ind -2 -s
‘yous should not smoke’
For the sequence -fal-fu-, see also 26.8.1 (13–16) and 26.4.7.3 (130–131). In
the speech of MM, the suffix -fal- (1) ‘to have to’ is only used when -fal-
combines with the impeditive marker -fu- ipd8. When it does not combine
with the suffix -fu-, the suffix -fal- indicates that the subject forces someone
else to perform the action. Thus, in the speech of MM, (1) iñché ngilla-fal-ün
kamisa can only be rendered ‘I had a shirt bought’.
The suffix -fal- may be derived from fa- ‘to become like this’ and contain
the causative -(ü)l-34 (-fa-l- ‘to cause to become like this’). Note that not
only the non-realization marker -a-9 but also the müle-y construction (müle-y
be-ind4-33 followed by a subordinate marked with the non-realization marker
-a-) may be used to express an obligation or necessity (see 26.9.1 (iii)). The
debitive marker -fal-25 must not be confused with the derivational nominalizer
-fal- which indicates that the action denoted by the verb can be done (see 28.1).
The suffix -(ü)ñmu- (-üñmu- after C, -ñmu- after V) indicates that the subject
is involved in the situation on his own behalf, for his own pleasure. The suffix
-(ü)ñmu- is labelled Satisfaction (sat). The suffixes -(ü)ñmu- and -fal- are
mutually exclusive. The morpheme -(ü)ñmu- is infrequent.
(10) treka-ñmu-a-n
25 9 3
walk-sat -nrld -ind1s
‘I am going to have a nice walk’
(11) kintu-tie-ñmu-fu-n
30 25 8 3
look.for-int -sat -ipd -ind1s
‘I have been looking the whole time’ (i.e. I have been looking intensively
for something on my own behalf but did not find it)
kofke/ye-fal-el-nge-me-y-m-i kofke
25 27 23 20 4 3 2
bread/carry-force -ben -pass -th -ind -2 -s bread
‘someone has to get bread for yous’ (lit.: yous have to be brought bread)
(15) ina-nie-fal-uw-y-u
follow-prps32-force25-ref31-ind4-1ns3-d2
/ina-nie-w-fal-y-u
32 31 25 4 3 2
/follow-prps -ref -force -ind -1ns -d
‘wed have to follow each other’
(15) can also be interpreted as:
(16) ina-nie-faluw-y-u
32 22 4 3 2
follow-prps -sim -ind -1ns -d
‘we pretended to follow’
d
I have not found the simulative suffix -faluw- sim22 in combination with the
debitive marker -fal-25. The plural marker -ye- pl24 may precede the debitive
suffix -fal-, albeit very infrequently. The passive suffix -nge- pass23 may precede
the debitive suffix -fal-:
(17) amu-l-fal-ye-nge-y/amu-l-nge-fal-ye-y
34 25 24 23 4 3 34 23 25 24 4 3
go-ca -force -pl -pass -ind -3 /go-ca -pass -force -pl -ind -3
‘many [things] have to be sent’
I have not observed the suffix -fal- in combination with a slot 22 or 21 filler.
The debitive marker -fal- does not occur after the andative suffix -me- th20 or
the persistence marker -we- ps19.
The mobility of “mobile” suffixes is influenced by the number of derivational
suffixes in a verb. The more suffixes there are, the less mobile they are.
276 Slots
Note that the indirect object of an -(ü)ñma- form is not necessarily injured
by the event. He may be indirectly affected in a neutral way.
ungu-n
4
speak-pvn
‘because he is a liar nobody believes what he says’
karukañma-mew
neighbour-inst
‘he lent my oxen to his neighbour’
⟨ the expression karukañma may be analyzed as ka-ruka-ñma other-house-
improductive suffix. For the improductive suffix -ñma, see 18.3. ⟩
ñi ufisha
poss1s sheep
‘he had my sheep killed’, ‘he has to kill my sheep’
(1) nie-e-y-u
6 4 3 2 1
have-ido -ind -1ns -d -ds
‘I hold you ’ s
(2) nie-l-e-y-u
27 6 4 3 2 1
have-ben -ido -ind -1ns -d -ds
‘I hold [something] for yous’
The patient of a -(l)el- form is denoted by a complement noun phrase.
In this connection, my data on the morphemes -(l)el- and -(ü)ñma- differ from
the data which Salas (1970a) presents. According to my data, the sequence -lel-
ma- is infrequent (in the speech of LQ and RR) or non-existent (in the speech
of MM), and the sequence -ñma-ñma- unacceptable. Note that I did attest the
sequence -(ñ)ma 35-(ü)ñma-26 (see 26.35). In Salas (1970a), the sequences -lel-
ma- and -ñma-ñma- are presented as perfectly normal. The sequence -lel-ma-
is used to indicate that the indirect object is the possessor and the beneficiary.
The sequence -ñma-ñma- is used to indicate that the indirect object is the
possessor and adversely affected by the event (Salas 1970a: 78). In contrast to
Salas, who only found the suffixes -(l)el- and -(ü)ñma- in passive constructions
(Salas 1970a: 76), I found the morphemes -(l)el- and -(ü)ñma- both in passive
and in non-passive constructions.
The verbs elu- ‘to give somebody something’ and wül- ‘to give something’
do not take the beneficiary marker -(l)el-. There is, however, a verb wülel- ‘to
beat’ which may be derived from wül- ‘to give’ and contains the beneficiary
suffix -(l)el-. The verb wülel- can take the beneficiary suffix -(l)el-: wülel-el-
‘to beat somebody for somebody’.
With certain verbs, the suffix -(kü)le- denotes either a change of state which
is the result of an earlier event or an ongoing event, e.g.
püra-le-y ‘he is upstairs’ (püra- ‘to go up’)
‘he is climbing’
pire-le-y ‘it is covered with snow’ (pire- ‘to snow’)
‘it is snowing’
arof-küle-y ‘he is covered with sweat’ (arof- ‘to sweat’)
‘he is sweating’
The presence of an adverb (2) or a compound verb (4) can narrow down the
meaning of the suffix -(kü)le-. Compare:
(1) po -küle-y
dirty-st28-ind4-33
‘he is dirty’
(2) müchay-ke po -küle-w-üy
soon-distr dirty-st28-ref31-ind4-33
‘he is getting dirtier and dirtier’
(3) añi -küle-y
28 4 3
get.hot/scorch-st -ind -3
‘he has been scorched’, ‘it is scorching’
(4) añi -kon-küle-y
get.hot/scorch-enter-st28-ind4-33
‘it is scorching’
(5) wiri-le-y
28 4 3
write-st -ind -3
‘it is written’
(6) wiri-kon-küle-y
28 4 3
write-enter-st -ind -3
‘he is writing’
For the verb kon- ‘to enter’ in compound verbs, see 29.1.
It is not always clear beforehand whether a -(kü)le- form is result-oriented or
event-oriented or both. Compare for instance the verb küllew- ‘to burst open’
(of grain), which behaves like an atelic verb (küllew-küle-y ‘it is bursting open’),
and the verb pawkü- ‘to burst open, to explode’ (of an egg or gas bottle), which
behaves like a telic verb (pawkü-le-y ‘it is exploded’). Take for instance tripa-
‘to leave’, which behaves like an atelic verb (tripa-le-y ‘he is leaving’), and
tripa- ‘to go out’, which behaves like a telic verb (tripa-le-y ‘he is outside’).
Also compare atelic witra- ‘to pull’ (witra-le-y ‘he is pulling’) and telic witra-
‘to get up’ (witra-le-y ‘he is standing’).
26.28 Slot 28. -(kü)le- stative, -meke- progressive 283
(7) witran-nge-le-pa-y
visitor-verb36-st28-hh17-ind4-33
‘he is a visitor here’ (he is behaving formally, as a visitor)
(8) nge-n-nge-le-lu
4 36 28 4
have-pvn -verb -st -svn
‘the one who is the owner/boss’ (lit.: he who is being the one who is the
one who has)
The suffix -nge- verb36 may indicate a weather condition or celestial pheno-
menon:
284 Slots
(9) ale-nge-le-y
moon-verb36-st28-ind4-33
‘the moon is still there’
A -(kü)le- form is intransitive and cannot take a slot 6 filler. This implies
that verbs which logically need a patient do not take the morpheme -(kü)le-.
Thus, *utu-le-y does not occur. Instead, the expression utu-nie-fi-y ‘he is
approaching it’ is found. Instead of the expressions *ngoyma-le-y and *pe-le-y,
the expressions ngoy-ma-nie-fi-y ‘he forgets it’ and pe-nie-fi-y ‘he sees it’ are
found.
A -(kü)le- form may occur with an incorporated object (10), with an instru-
mental object (11) or with a complement noun phrase (12).
(15) achawall-küle-y
chicken-st28-ind4-33
‘it looks like a chicken’
(16) peñi-ye-w-küle-y-u
36 31 28 4 3 2
brother-verb -ref -st -ind -1ns -d
‘wed look as if we are brothers’
(17) mawün-küle-lu-le-y
rain-st28-svn4-st28-ind4-33
‘it looks as if it is raining’
For the combination of the subjective verbal noun marker -lu svn4 and the
stative suffix -(kü)le-, also see 26.4.10.3 (233–236).
(18) mawün-ke-chi-le-y
rain-distr-svn4-adj-st28-ind4-33
‘it is rainy, it looks like rain’
(19) la-ke-chi-le-y
4 28 4 3
dead.person-distr-svn -adj-st -ind -3
‘it looks like a corpse’
For the combination of the distibutive suffux -ke- and the adjectivizer -chi ,
-ke-chi-, see 18.2.2.
When the stative marker -(kü)le- combines with motion verbs, it may indicate
that the subject moves in one particular direction.
(20) weyel-küle-y
28 4 3
swim-st -ind -3
‘he is swimming in one direction’
Compare:
(21) weyel-kiaw-üy
swim-circ30-ind4-33
‘he is swimming around’
The suffix -(kü)le- may be used to indicate that the subject is still capable
of performing the action denoted by the verb.
(22) püñeñ-küle-n
28 3
child-st -ind1s
‘I am still capable of having a child’
286 Slots
26.28.2 -meke-
The suffix -meke- denotes an ongoing event and stresses the agentivity of the
subject. The suffix -meke- is labelled Progressive (pr). Forms which take the
morpheme -meke- may be transitive or intransitive.
(26) añütu-meki-y
be.drowsy-pr28-ind4-33
‘he is drowsy’
In comparison with the suffix -(kü)le-, the morpheme -meke- is used more
often to indicate the main event rather than a background event. The suffix
-meke- is far less frequent than the suffix -(kü)le-. For a juxtaposition of -(kü)le-
and -meke- forms, see (62–65) in 25.3.
Instead of a -meke- form, a construction may be used consisting of the verb
meke- ‘to be busy’ and a subordinate. Compare:
(3) wirar-el-fi-ñ
shout-mio29-edo6-ind1s3
‘I shouted at him’
(4) wirar-fi-ñ
6 3
shout-edo -ind1s
‘I shouted to him’
In (3) the shouting is more directly aimed at the patient. Note that with the
verb wirar- ‘to shout’, the morpheme -el- is an allomorph of the suffix -ül-, cf.
4.5.2.
288 Slots
(6) koyla-tu-künu-l-fi-ñ
lie-verb36-pfps32-mio29-edo6-ind1s3
‘I lied to him’
(7) maychü-l-fi-ñ
29 6 3
wave-mio -edo -ind1s
‘I signaled to him’
Compare:
(8) maychü-fi-ñ
wave-edo6-ind1s3
‘I waved at him’
(1) llüngüs-uw-kiaw-üy
31 30 4 3
drag-ref -circ -ind -3
‘he drags/dragged himself around’
(2) rüngkü-yaw-ün
jump-circ30-ind1s3
‘I jump/jumped around’
(8) üfi-küte-fi-ñ
30 6 3
tie-int -edo -ind1s
‘I tied it firmly’
(9) wirar-kütie-l-fi-y-u
shout-int30-mio29-edo6-ind4-1ns3-d2
‘wed shouted at him very loudly’
290 Slots
(10) ungu-kütie-fi-ñ
speak-int30-edo6-ind1s3
‘I gave him a piece of my mind’
(11) kintu-tie-ñmu-fwi-n
look.for-int30-sat25-ipd8.edo6-ind1s3
‘I carefully looked for it for my own benefit’ (but in vain)
(2) leli-nie-w-üy-ng-u
32 31 4 3 2
watch-prps -ref -ind -3ns -d
‘theyd are watching each other’, ‘theyd are watching themselves’
(3) chem-ye-w-üy-m-u?
what-verb36-ref31-ind4-23-d2
‘what is the nature of yourd relationship?’ (lit.: what are youd vs. one
another?)
(4) peñi-ye-w-y-u
36 31 4 3 2
brother-verb -ref -ind -1ns -d
‘wed are brothers’
(5) misa-w-küle-y-ng-u
31 28 4 3 2
share.food-ref -st -ind -3ns -d
‘they are sharing their food’ (they eat from one plate)
d
(6) lif-tu-w-ün-nge-n
clean-tr33-ref31-pvn4-verb36-ind1s3
‘I am cleanly’
(12) a kintu-w-küle-y-iñ
31 28 4 3 2
look.at-ref -st -ind -1ns -p
‘wep are looking at each other’
(14) lüq-künu-w-üy
white-pfps32-ref31-ind4-33
‘it remained white’ (it left itself white)
292 Slots
(15) witra-künu-w-nge!
get.up-pfps32-ref31-imp2s3
‘get up and stay up!’
The suffix -(u)w- may be used to denote a process.
(16) kura-w-üy
31 4 3
stone-ref -ind -3
‘it became stony’
(17) kelu-w-üy
red-ref31-ind4-33
‘he became red, he blushed’ (cf. kelü-y ‘it has become red, it is red’)
(18) pichi-w-üy
31 4 3
small-ref -ind -3
‘he became small’ (cf. pichi-y ‘he has become small, he is small’)
A large number of reflexive/reciprocal forms are lexicalized, e.g.
(19) kutran-ka-w-küle-n
illness-fac33-ref31-st28-ind1s3
‘I am suffering’
(20) ayü-w-küle-n
31 28 3
love-ref -st -ind1s
‘I am content/happy’
(22) wisha-ñma-w-küle-y
35 31 28 4 3
bad-exp -ref -st -ind -3
‘it is broken’, ‘it has gone to pieces’
(23) aye-ka-w-küle-n
laugh-fac33-ref31-st28-ind1s3
‘I am roaring with laughter’
In the majority of forms in which the reflexive suffix -(u)w- combines with
the simulative suffix -faluw- sim22, the suffix -(u)w- seems to be semantically
void, see 26.22 (11), (12) and (14–16).
Slot 32. -nie- , -künu- 293
(26) allfü-l-uw-ür-we-w-pa-la-y-iñ
34 31 18 19 31 17 10 4 3 2
get.wounded-ca -ref -itr -ps -ref -hh -neg -ind -1ns -p
‘on our way here, we did not wound ourselves/each other anymore’
p
Like the stative suffix -(kü)le- st28, the suffixes -nie- and -künu- have different
ramifications for telic and atelic verbs (for a description of telic and atelic verbs,
see 25.3 and 26.28). A telic verb which contains the suffix -nie- or the suffix
-künu- is result-oriented. An atelic verb which contains one of these suffixes is
event-oriented.
When the suffixes -nie- or -künu- combine with a telic verb, the state of the
patient is the result of an earlier event.
(1) püntü-nie-fi-ñ
separate.(intr.)-prps32-edo6-ind1s3
‘I keep it separated’
(2) püntü-künu-fi-ñ
separate.(intr.)-pfps32-edo6-ind1s3
‘I left it separated’
With a transitive telic verb, the subject of the -nie- or -künu- form is implied
to be the agent of the preceding event.
(3) kütrüng-nie-fi-n
wrap-prps32-edo6-ind1s3
‘I keep it wrapped’ (I wrapped it up and keep it that way)
A -nie- or -künu- form which is based on an intransitive telic verb gives no
information about the way the state in which the patient finds himself has come
about (cf. (1) in the present section).
When the suffixes -nie- or -künu- combine with an intransitive atelic verb,
the patient of the -nie- or -künu- form may or may not be agentive.
(4) müpü-nie-fi-n
fly-prps32-edo6-ind1s3
‘I keep him flying’, ‘I hold him in the air’
(6) ayü-nie-e-y-u
32 6 4 3 2 1
love-prps -ido -ind -1ns -d -ds
‘I love you ’
s
Slot 32. -nie- , -künu- 295
(7) wirar-nie-e-n-ew
shout-prps32-ido6-ind1s3-ds1
‘he is shouting at me’
A -nie- form denotes an ongoing event which may or may not continue into
the present. A -nie- form may therefore be translated in the present or past
tense. Both the morpheme -nie- and the morpheme -künu- indicate that a
state, whether an ongoing event or the result of an event, persists. The suffix
-nie- is labelled Progressive Persistent (prps). A form which takes the suffix
-künu- denotes a past situation. The moment at which the state of the patient
came about has passed. The agent refrains from changing the current state. A
-künu- form is translated in the past tense. The suffix -künu- is labelled Perfect
Persistent (prps). Forms which contain -nie- or -künu- are transitive.
The suffix -nie- is related to the verb nie- ‘to get, to have’.
(9) ngoyma-nie-fi-n
forget-prps32-edo6-ind1s3
‘I don’t remember it’
(10) payun-tu-nie-fi-n
36 32 6 3
beard-verb -prps -edo -ind1s
‘I am shaving him’, ‘I am holding him by his beard’
(14) pe-künu-fi-n
32 6 3
see-pfps -edo -ind1s
‘I saw it’ (and let it stand where it was)
296 Slots
The suffix -künu- may be used to stress either the end of an event, e.g.
(16) me-künu-fi-n
32 6 3
shit-pfps -edo -ind1s
‘I shat it out’
or the beginning.
(19) trongo-künu-w-üy
frown-pfps32-ref31-ind4-33
‘he frowned’ (he drew his eyebrows together)
(20) potri-künu-w-ün
bend.forward-pfps32-ref31-ind1s3
‘I bent forward’
(22) trelü-künu-meke-y-m-i
32 28 4 3 2
belch-pfps -pr -ind -2 -s
‘yous are belching’
The suffix -künu- is related to the verb künu- ‘to let be’. The verb künu- is
highly infrequent.
26.33 Slot 33. -tu- transitivizer, -ka- factitive 297
(3) are-tu-ketran-e-n
33 6 3 1
borrow-tr -wheat-ido -ind1s -ds
‘yous borrowed wheat from me’
or form the basis of the stem, e.g.
(4) kura-tu-e-n-ew
33 6 3 1
stone-tr -ido -ind1s -ds
‘he threw stones at me’
As example (3) shows, the transitivizer -tu- may be part of the first stem of
a compound.
A number of -tu- forms have lexicalized meaning. Compare:
leli- ‘to watch’ leli-tu- ‘to fool’
aye- ‘to laugh’ aye-tu- ‘to laugh at, to make fun of somebody ’
allkü- ‘to hear’ allkü-tu- ‘to listen’
katrü- ‘to cut’ katrü-tu- ‘to block somebody’s way’
witra- ‘to pull’ witra-tu- ‘to take by the arm’
The suffix -ka- is labelled Factitive (fac) and indicates that the agent causes
the event denoted by the verb to take place.
(5) watro-ka-w-üy
33 31 4 3
break.(intr.)-fac -ref -ind -3
‘it broke into (various) pieces’
(8) ngünen-ka-l-fi-n
lie-fac33-mio29-edo6-ind1s3
‘I lied to him’
(3) amu-l-nü-nie-r-pu-tu-y-iñ
34 32 18 17 16 4 3 2
go-ca -take-prps -itr -loc -re -ind -1ns -p
‘wep gradually continued taking [it] back’
A few -(ü)l- forms and the verb stems from which they are derived show a
distinction between unintentional/intentional action. They are the following:
llocho- ‘to loosen’, ‘to become loose’ llocho-l- ‘to loosen unintentionally’
ngüfo- ‘to make/become wet’ ngüfo-l- ‘to make wet unintentionally’
wacho- ‘to break’ (tr./intr.) wacho-l- ‘to break unintentionally’
katrü- ‘to cut’ katrü-l- ‘to cut unintentionally’
26.35 Slot 35. -(ñ)ma- , -ye- 301
(1) poy-ma-y
35 4 3
boil-exp -ind -3
‘he got a boil’
302 Slots
Compare:
(2) poy-üy
boil-ind4-33
‘a boil appeared’
(5) alü-pun-ma-n
35 3
much-night-exp -ind1s
‘I went to bed late at night’ (lit.: I experienced much night)
(7) pichi-ñma-pa-y
35 17 4 3
little-exp -hh -ind -3
‘he was only here for a moment’
(9) trangliñ-ma-le-y
35 28 4 3
ice-exp -st -ind -3
‘it is frozen, it is covered with ice’
(15) lef-ma-w-e-n-ew/lef-ma-w-tu-e-n-ew
35 31 6 3 1 35 31 33 6 3 1
run-exp -ref -ido -ind1s -ds /run-exp -ref -tr -ido -ind1s -ds
‘he ran away from me, he escaped from me’
Note the verb witran-ma- visitor-exp35-, which means ‘to visit’ and ‘to receive
a visitor’:
(16) witran-ma-n/witran-ma-nge-n
visitor-exp35-ind1s3/visitor-exp35-pass23-ind1s3
‘I’ve got a visitor’
(17) witran-ma-nie-pa-e-n-ew
35 32 17 6 3 1
visitor-exp -prps -hh -ido -ind1s -ds
‘he is paying me a visit here’
Addition of the oblique object suffix -ye- changes the direct object into an
oblique object. The oblique object marker -ye- is infrequent. Compare:
ungu- ‘to speak to’ ungu-ye- ‘to speak about’, ‘to speak ill of’
ngüma- ‘to cry’ ngüma-ye- ‘to weep for’
allkü- ‘to hear’ allkü-ye- ‘to hear about’
uam- ‘to want’ uam-ye- ‘to need’
traf- ‘to fit, to get stuck, traf-ye- ‘to come across’
to wait for, to meet’
26.36.1 -tu-
A stem which contains the stem formative -tu- is based on a reduplicated
verb root. The verb root may be transitive or intransitive. The resulting
reduplicated verb has the same valence as the verb root. A reduplicated -tu-
form denotes a non-serious event and indicates that the action is performed
for fun, in a playful way, or that the subject is pretending or just attempting
to perform the action. Some reduplicated -tu- forms are clearly onomatopoeic.
Compare:
anü-anü-tu- ‘to pretend to sit down’ anü- ‘to sit down’
la-la-tu- ‘to faint’ la- ‘to die’
kinging-kinging-tu- ‘to whine like a dog’ kinging- ‘to whine’
Slot 36. Verbalizers 305
The following reduplicated -tu- form does not have a verb root:
nuf-nuf-tu- ‘to sniff’ (tr.).
The root of kona-kona-tu- ‘to pretend to be a soldier’, ‘to get courage’ (1) is
the noun: kona ‘soldier, fighter, servant’.
26.36.2 -nge-
A stem which contains the stem formative -nge- is based on a reduplicated verb
root. The verb root may be transitive or intransitive. The resulting redupli-
cated verb is intransitive. A reduplicated -nge- form denotes a lasting situation
in which the event takes place repeatedly and with intensity. Compare:
26.36.3 -ye-
The root of a reduplicated -ye- form is a transitive verb root. The reduplicated
verb which contains the stem formative -ye- is transitive and denotes a lasting
situation in which the event takes place repeatedly and with intensity. The
stem formative suffix -ye-36 is infrequent. Compare
resibi-resibi-ye- ‘to receive constantly’ resibi- ‘to receive’,
(cf. Sp. recibir ‘to receive’)
nengüm-nengüm-ye- ‘to move constantly’ nengüm- ‘to move’
(3) üna-üna-ye-e-n-ew
tickle-tickle-sfr36-ido6-ind1s3-ds1
‘it tickles me’
A reduplicated -ye- form is the transitive counterpart of a reduplicated -nge-
form. Compare:
ap-üm-ap-üm-ye- ‘to finish up bit by bit’ ap-üm-‘to finish’ (tr.)
af-af-nge- ‘to end bit by bit’ (intr.) af- ‘to end’ (intr.)
pi-pi-ye- ‘to say constantly’ (tr.) pi- ‘to say’
pi-pi-nge- ‘to say constantly’ (intr.) pi- ‘to say’
26.36.4 -∅-
A verb containing a reduplicated element, which does not occur as a stem, and
an empty slot 36 is onomatopoeic and denotes a sound made by men, animals
or by things. Such a reduplicated form is intransitive.
kar-kar- ‘to quack, to croak, to cackle’
ki -ki - ‘to squeek, to giggle’
ñaw-ñaw- ‘to meow’
ngay-ngay- ‘to bray’ (LQ), ‘to neigh’ (RR)
pish-pish- ‘to chirp, to peep’
tral-tral- ‘to snore’
tril-tril- ‘to shiver’ (of cold or fever)
truf-truf- ‘to boil over, to overflow’
wal-wal- ‘to stream, to flow’ (water)
wir-wir- ‘to squeal, to squeak’ (pigs, new chairs, etc.)
(5) anü-anü-y
sit.down-sit.down-sfr36-ind4-33
‘they are sitting [there]’
(6) trana-trana-y
36 4 3
fall/throw-fall/throw-sfr -ind -3
‘they are all over the floor’
(9) püra-püra-künu-w-nge!
36 32 31 3
go.up-go.up-sfr -pfps -ref -imp2s
‘get upstairs quickly!’
(10) a -entu-nentu-fi-ñ ti la
image-take.out-take.out-sfr36-edo6-ind1s3 the dead
‘I rendered the last honours to the deceased’
Another case of partial reduplication is yielded by the verb (fey)pi- ‘to say’,
e.g. (fey)-pi-pi-ye- ‘to say constantly’ (tr.) and (fey)-pi-pi-nge- ‘to say con-
stantly’ (intr.).
The verb trüqüy-trüqüy- ‘to burst open’ (leaves) is the only verb in which the
repeated element is not a root but an inflected verb form, cf. trüq- ‘to burst
open’, trüq-üy burst.open-ind4-33 ‘it burst open’.
Chapter 27
Unnumbered suffixes
This chapter deals with unnumbered productive suffixes (27.1) and improduc-
tive suffixes (27.2).
(4) i-püra-fi-ñ
6 3
eat-inv-edo -ind1s
‘I ate it reluctantly’
310 Unnumbered suffixes
(5) aye-püra-n
laugh-inv-ind1s3
‘I laughed unwillingly’
Derivational nominalizers
This chapter deals with productive derivational nominalizers (28.1) and impro-
ductive derivational nominalizers (28.2).
(1) kofke-tu-fe
36
bread-verb -nom
‘bread-eater’
(2) lawen-tu-che-fe
36
medicine-verb -person-nom
‘doctor’ (someone who cures people)
(4) ilo-kulliñ-fe
36
meat-cattle-verb -nom
‘a butcher’ (a person who makes animals into meat)
The suffix -we denotes a characteristic place or instrument.
(5) anü-we
sit.down-nom
‘bottom’ (of a person or a cup)’
312 Derivational nominalizers
(6) anü-tu-we
sit.down-tr33-nom
‘a seat, a thing on which one sits down’
(7) müle-we
be-nom
‘place where one resides’
(8) angkü-m-tu-we
get.dry-ca34-tr33-nom
‘a poison’, ‘a device to dry something on’
(9) püra-püra-we
go.up-go.up-nom
‘stairs’
The suffix -fal indicates that the event denoted by the verb can be done. The
morpheme -fal occurs with transitive verbs only.
(10) i-fal
eat-nom
‘edible’
(11) allkü-fal
hear-nom
‘audible’
(12) pepi-l-fal
be.able-ca34-nom
‘feasible, practicable’
The suffix -(ü)nten (-ünten after C, -nten after V) indicates that the event
denoted by the verb can be realized quickly and easily.
(13) angkü-nten
get.dry-nom
‘dries quickly’
(14) afü-nten
get.cooked-nom
‘gets done quickly’ (of food)
A form which contains a derivational nominalizer can take one or more ver-
balizers.
28.2 Improductive derivational nominalizers 313
(18) trari-we
tie-nom
‘a belt’
(19) trari-pe-ye-m
tie-px13-cf5-ivn4
‘with which one usually ties’
-nte fa-nte ‘this much’ adv. (fa- ‘to become like this’)
fe-nte ‘that much’ adv. (fe- ‘to become like that’)
tu-nté ‘how much?’ (chu- interrogative element; tu-chi ‘which?’)
-ntu ayü-ntu ‘big potato’ (ayü- ‘to like, to love’; ayü-ntu- ‘to select the
best’)
tripa-ntu ‘year’ (tripa- ‘to leave, to go out’)
-ñko awki-ñko ‘echo’ awki- ‘to reflect’
-tu trape-tu ‘braid’ (trape- ‘to plait’)
-w uma-w ‘sleep’ (uma- ‘to stay for the night’; umaw- ∼ umaw-tu- ‘to
sleep’)
fa-w ‘here’ (fa- ‘to become like this’)
-∅ anü-m-ka ‘planting’ (sit.down-ca34-fac33-nom)
a -üm-ka ‘concern, preparation’ (form-ca34-fac33-nom)
pekan-ka ungu ‘a bad, harmful, injurious thing or situation’
(pekan-ka-w- ‘to become bad, unsound, inferior, to fail’; cf. Sp.
pecar ‘to sin’; ungu ‘matter’)
la-ntu ‘widow(er)’ (la- ‘to die’; la-ntu- ‘to become a widow(er))’
a -kantu ‘non-relative which is treated as if he were a relative’ (LQ)
(relative-play22-nom)
ül-kantu ‘song’ (song-play22-nom)
a -ngel-kantu ‘someone who is given a -ngel ’ (a -ngel ‘gifts for a
deceased friend’, see 18.3)
yall-tuku ‘illegitimate child’ (child-put.in-nom)
katrü-ntuku ‘a piece, partition’ (cut-put.in-nom)
no-me ‘the opposite’ (cross-th20-nom)
no-pa ‘the opposite’ (cross-hh20-nom)
ru-pa ‘time’ (pass-hh17-nom)
Chapter 29
Compounding
29.1 V+V>V
The first member of a compound which consists of two verb stems is a simple
verb root or a non-verbal root which is followed by a verbalizing suffix (slot
36). Both the first and the second verb stem of such a compound may take a
suffix in slots 33–35. The resulting compound verb derives its valence from the
second member. Compare:
V + Vi > Vi
V + Vt > Vt
(viz. airplane)
It is probable that other derivational suffixes, e.g. the circular motion marker
-(k)iaw- circ30, the debitive morpheme -fal- force25, the playful activity mar-
ker -kantu- play22, the simulation marker -faluw- sim22, the immediate action
morpheme -fem- imm21, the sudden action suffix -rume- sud21, the locative
suffix -pu- loc17 and the venitive suffix -pa-17, are the result of a historical
process of verb compounding.
Although most compound verbs acquire a meaning which is predictable on
the basis of their constituent elements, there are a number of idiomatic cases,
traf-entu- ‘to bewitch’ (fit/meet-take.out-)
af-ma-ye- ‘to support, to provide for’ (end-exp35-carry-)
la-ye-l- ‘to lose someone through his death’ (die-carry-ca34-)
leli-wül- ‘to glance at’ (look.at-give-)
yall-tuku- ‘to get an illegitimate child’ (multiply/get.child-put.at-)
chali-ntuku- ‘to introduce one’s fiancé(e) to one’s parents’ (greet-put.at)
ap-üm-püra- ‘to stop doing something without wanting it’
29.2 V+N>V
Both transitive and intransitive verbs can form a compound stem with an
incorporated noun. The valence of the resulting verb does not change as a
result of the noun incorporation. When the incorporated noun combines with
a transitive verb, the relationship between verb and incorporated noun is one
between event and patient.
entu-poñü- ‘to dig up potatoes’ (take.out-potato-)
kintu-mara- ‘to hunt hares’ (look.for-hare-)
püto-ko- ‘to drink water’ (drink-water-)
llüka-l-ka-che- ‘to frighten people’ (become.afraid-ca34-fac33-person-)
kücha-kuwü- ‘to wash your hands’ (wash-hand-)
The incorporated object does not have a specific referent. Verbs with incor-
porated objects indicate unitary, institutionalized events (Mithun 1984). When
the patient has a specific referent, the noun is not incorporated and has the
function of direct object or complement. Compare:
(8) nentu-antü-y ti pu che
4 3
take.out-day-ind -3 the coll person
‘those people fixed a date’ (those people did the date-fixing)
(10) are-tu-ketran-e-n-ew
borrow-tr33-wheat-ido6-ind1s3-ds1
‘he borrowed wheat from me’ (he wheat-borrowed me)
(12) waw-yuw-küle-y-m-i
28 4 3 2
leak-nose-st -ind -2 -s
‘you have a bloody nose’
s
(13) lef-umaw-pa-n
run-sleep-hh17-ind1s3
‘my sleep is gone’
(15) kon-antü-le-y ta ti ko
28 4 3
enter-sun-st -ind -3 the the water
‘the water is warm because of the sun’
Noun incorporation is more frequent with transitive verbs than with intran-
sitive verbs.
Deictic verbs
Deictic verbs are derived from the roots fa- ‘to become like this’ and fe- ‘to
become like that’. These roots do not occur without a derivational suffix.
A verb which is derived from the root fa- denotes a situation which is contex-
tually determined. A verb which is derived from the root fe- denotes a situation
which is situationally determined. Compare:
(9) fente-l-e-n
36 6 3 1
that.much-verb -ido -ind1s -ds
‘give me that/this much!’, ‘yous gave me that/this much’
wirko-le-la-y-iñ (12,16)
28 10 4 3 2
heap-st -neg -ind -1ns -p
‘this way wep are not crowded together on a rather small piece of land’
(14) fente-künu-e-n!
that.much-pfps32-ido6-ind1s3-ds1
‘leave me in peace!’
The verb fe- ‘to become like that’ is often used as a verbal dummy, e.g. in
answer to a question or in response to a statement, see (9,6), (9,12), (9,73),
(9,78) and 26.11 (3) and (4).
Chapter 31
Defective verbs
This chapter deals with verbs that do not occur without a particular suffix.
When used as simple verb roots, posture verbs obligatorily combine with
either the perfect persistence marker -künu- pfps32, the progressive persistence
marker -nie- prps32 or the stative morpheme -(kü)le- st28, e.g.
(kopü - ‘to lay down on one’s belly’)
kopü -künu- ‘to lay someone down on his belly’
kopü -künu-w- ‘to lay oneself down on one’s belly’
kopü -küle- ‘to lie on one’s belly’
kopü -nie- ‘to hold someone on his belly’
In compounds, posture verbs occur without the suffixes -künu-, -nie- or
-(kü)le-, e.g. külü-naq- ‘to lean down on one’s elbow’ (lean.on.elbow-go.down-).
The group of posture verbs includes the following verbs:
ku u- ‘to lie down’ (to sleep)
kopü - ‘to lie down on one’s belly’
üñif- ‘to lie down on the floor’
külü- ‘to lean on one’s elbow’
llikosh- ‘to sit down on one’s heels’, ‘to squat’
payla- ‘to lie down on one’s back’
potri- ‘to lean over’
potrong- ‘to bow forward’ (the head)
potrü- ‘to bow forward’ (the body)
rekül- ‘to lean’
wira- ‘to sit down with spread legs’
The following verbs require a directional (slots 17 and 20):
fül- ‘to come near’ requires the suffixes -me- th20, -pa- hh17 or -pu- loc17
llekü- ‘to approach’ requires the suffixes -me- th20, -pa- hh17 or -pu- loc17
pülle- ‘to come near’ requires the suffixes -me- th20, -pa- hh17, or -pu- loc17
ru- ‘to pass, to go through’ requires the suffixes -me- th20 or -pa- hh17
nge- ‘to have been’ requires the suffixes -me- th20 or -pa- hh17 (nge-la-10 ‘not
to be’ does not require a directional)
antü- ‘to spend a day’, küyen- ‘to spend a month’ and tripantu- ‘to spend a
326 Defective verbs
Particles
Chapter 32
Particles
The particles constitute a separate, small class of morphemes which express the
attitude of the speaker towards what has been said. They do not occur without
a noun phrase or verb phrase with which they are related. Particles can modify
an entire sentence. They occur in interrogative and affirmative sentences.
Particles follow the noun phrase or verb phrase with which they are related;
they can take sentence final position; they never occur in sentence initial posi-
tion. A sentence may contain more than one particle.
iñché . . . (15,2–3)
I
‘my heart ached a lot, for I was poor . . . ’
Other examples in which the particle nga is used to recall a past situation
can be found in texts 9 (9,20), 10 (10,76) and 11 (11,44).
(18) fe-m-ke-fu-y nga yiñ chaw (13,70)
become.like.that-ca34-cf14-ipd8-ind4-33 part poss1p father
‘that is how ourp father used to do things’ (the father is dead now)
The songs which are presented in texts 15–17 abound with the particle nga
expressing sadness or regret. In the speech of MM in particular, nga can be
used in an affirmative answer.
The particle kay is used when the speaker has an interest in the activity of
the addressed person.
With imperative forms, may is used to change a command into friendly coer-
cion.
(33) amu-nge may
go-imp2s3 part
‘yous go now’
chem-pi-le-pe-tu-y chemay . . .
what-say-st28-px13-re16-ind4-33 part
‘yesterday he told me wed would go together, [but] what does he think
[of it] now . . . ?!’
32.9 The particle anta 335
nütram-ka-tu-a-fi-n
conversation-fac33-re16-nrld9-edo6-ind1s3
‘but what is he up to now!; tonight I will talk to him again’
The particle chemay may consist of chem ‘what? and may ‘yes’. chemay is
infrequent.
llüka-ya-e-y-u!
9 6 4 3 2 1
become.afraid-nrld -ido -ind -1ns -d -ds
‘surely because yous are rich, yous expect me to fear you!’
The particle anta probably contains the particle am and the anaphoric pro-
noun ta ‘the’ (14.3).
The topic of an anchi question is not close to the speaker and the listener.
em kü aw
part work
‘the man who would give me work wanders over there’
ewma-nu-a-fiel
10 9 4
finish-neg -nrld -tvn
‘today I was going to say whether I would be able to finish it or not’ (but,
I’m sorry, I can’t say)
Compare the nominal suffix -em / -yem ex (18.1.3).
ülmen-mu (10,68)
part
‘[and] therefore they used to hire themselves out, as it were, to their rich
[bosses]’ (of course they did that, why shouldn’t they have?!)
oam-la-y ka (14,13)
10 4 3
need/want-neg -ind -3 part
‘it is obvious that those who are not so very Christian do not want [it] so
much’
2. to express indignation or cynicism.
(85) fewlá ke ka
now part part
‘Oh yes, now!’
Introduction
A sentence consists of one or more predicates (i.e. verb forms with a subject
marker in slot 3 and a modal marker in slot 4) with or without a subject noun
phrase, a direct object noun phrase, a dative subject noun phrase, instrumental
object noun phrases or complements. Noun phrases which have the function of
subject (s), direct object (do) or dative subject (ds) are not inflected. Noun
phrases with the function of instrumental object (inst) are marked by the
instrumental morpheme -mew ∼ -mu (see 10.1).
A complement is any constituent which is subordinate to the verb and does
not have the function of s, do, ds or inst. A complement may be a noun phrase
(including a subordinate), an adverb or an adverbial phrase. A complement
noun phrase is not inflected. A predicate which can constitute a sentence is
marked for indicative or imperative mood. A conditional form usually occurs
in or constitutes a subordinate clause. It forms a main clause in marginal cases
only (for which see 26.4.3).
A subordinate (i.e. a non-finite verb form with an empty subject slot and
a flectional nominalization marker in slot 4) can be used as a finite verb in a
few exceptional cases only (see 26.4.7.3 and 26.4.10.3). A subordinate com-
bines with a verb as a subject, a direct object, an instrumental object or a
complement. It can have the same arguments and complements as any other
verb form. A subordinate clause has fewer constituents than a main clause (see
34.2).
Verb forms, either finite or non-finite, may combine with an auxiliary. An
auxiliary always precedes the verb immediately (see 25.4 for examples).
Word order in main clauses is discussed in 34.1, word order in subordinate
clauses in 34.2. Coordination and subordination are treated in 35.3. Nominal
sentences, which do not contain a verb form, have been dealt with in chapter
24.
Chapter 34
Word order
(1) umaw-tu-la-n
36 10 3
sleep-verb -neg -ind1s
‘I did not sleep’
or a predicate preceded by an auxiliary, e.g.
The position in a sentence of elements other than the verb and its arguments
can only roughly be indicated.
Instrumental objects or complements which modify the relation between the
principal participant (the subject or the agent) and the event usually occur
immediately before the verb.
lelfün-mew (12,27)
field-inst
‘so, for this reason, wep are back here today on this plot’
entri-we-nu-a-m
19 10 9 4
get.hungry-ps -neg -nrld -ivn
‘I went to town to buy bread so that yous would not be hungry any more’
kim-nie-r-pu-n (3,2)
learn-prps32-itr18-loc17-ind1s3
‘while I grew up, I gradually became acquainted with all kinds of ideas
and practical matters’
(40) kuyfı́ iñché petú pichi-ka-el, kiñe mari tripantu
16 4
formerly I still small-cont -ovn , one ten year
nütram-ka-e-n-ew (1,1)
33 6 3 1
conversation-fac -ido -ind1s -ds
‘a long time ago, when I was still young -I probably was about ten years
old at the time- my father and mother talked to me’
(41) amu-ye-m ñi familia-mew rumel ye-ke-y ye-w-ün
go-cf5-ivn4 poss3 family-inst always bring-cf14-ind4-33 bring-ref31-pvn4
‘whenever she goes to her family, she brings presents’
Conjunctionals, i.e. words or phrases which refer to the preceding sentence
or sentences, occupy sentence initial position.
(42) fey-mew ngüma-ye-m rumé kim-nge-ke-la-fu-y ñi
that-inst cry-cf5-ivn4 very 23 14 10 8 4 3
know-pass -cf -neg -ipd -ind -3 poss3
describe the background of the main situation generally precede the elements
which denote the main situation. These may in turn be preceded by conjunc-
tionals. This order is the one most frequently found. Temporal clauses, for
instance, may also occur in final position. Causal clauses may also be found in
initial position.
Word order is influenced by topicality: the entity under discussion tends to
occupy sentence initial position (see also (13) and (38) above).
puw-al (6,44)
arrive-nrld9.ovn4
‘since theyp lived very far away, it required effort for them to arrive’
Furthermore, one tends to avoid a sequence of two instrumental objects and
a heap of adverbials before the verb and its arguments which instead tend to
be spread over the sentence.
wariya-mew (9,77)
town-inst
‘theyp used to have all kinds of things on their farms so that their labou-
rers did not have to go out in order to go to town’
A subordinate has a few special characteristics:
(i) the possessive pronoun which refers either to the agent or to the patient
(see 26.4.6–26.4.11) always precedes the subordinate,
(ii) an interrogative pronoun can only be preceded by a possessive pronoun.
Compare:
(52) iñché fey-pi-a-e-y-u chumngechi ñi ru-pa-n
9 6 4 3 2 1
I that-say-nrld -ido -ind -1ns -d -ds how poss3 pass-Hh17-pvn4
ta ungu
the matter
‘I will tell yous how things develop’
yu pu witran
poss1d coll visitor
‘wed are discussing how wed are going to receive ourd visitors’
⟨ resibi- is derived from Sp. recibir ‘to receive’. ⟩
Chapter 35
ufisa
sheep
‘theyp bring money, you know, [and] plates, sheep, a team of horses, cows
and sheep’
Such clauses can also be connected by ka ‘and’. It is quite common to have
long enumerations with continuous repetition of the verb. However, it is also
possible to name the verb just once, as in (55) and (56) in 23.5.
2) contrast
wiño-tu-y
16 4 3
return-re -ind -3
‘whereas some are still there now, others have gone back’
3) a causal relationship
4) a temporal relationship
a kintu-yaw-ül-ki-y . . . (1,17)
30 29 14 4 3
watch-circ -mio -cf -ind -3
‘when the cattle owners are asleep, they go about watching . . . ’
5) iterativity
Every time event A takes place, event B place takes place (event A being
expressed by the first clause).
(7) fey kü aw-ün, wüywü-ke-n
that work-ind1s3, get.thirsty-cf14-ind1s3
‘every time I work, I get thirsty’
amu-l-ke-fi-y (1,35–36)
go-ca34-cf14-edo6-ind4-33
‘when they have nothing to do [and] see people in the night, they make
them get lost [and] go astray’
6) correlation
engün (7,23)
theyp
35.1 Juxtaposition of main clauses 359
‘theyp settled everywhere as far as their land extended’ (lit.: how much
the land stretched, how much theyp did stay. The Mapuche did not have
fences, so they could settle down anywhere and use the land)
(10) chew yiñ pun-ma-n umaw-tu-ke-fu-y-iñ (2,6)
where poss1p night-exp35-pvn4 sleep-verb36-cf14-ipd8-ind4-1ns3-p2
‘wherever night fell upon us, wep would sleep’
ilo-ngi-y
23 4 3
slaughter-pass -ind -3
‘two cows are slaughtered, or one horse, or also one cow’
The more Spanish words a speaker uses while speaking Mapuche, the more
he will use juxtaposed main clauses instead of a main clause and a subordinate.
Especially subordinate clauses which have more than one argument tend to be
avoided by less fluent speakers.
kim-üy . . . ” (4,3)
4 3
know-ind -3
‘there he said this: “I have been sent by God the Father to tell youp:
there is a man, he knows a lot . . . ” ’
35.3 Direct speech 361
ta-ñi pu wenüy
the-poss1s coll friend
‘and then, after that, those friends of mine looked for me everywhere.
“this is the matter. this is how I have been robbed of land. this is my
map. this much they have taken from me”, those friends of mine told
me’
chum-qünu-w-a-y-iñ am?”
32 31 9 4 3 2
do.how/what-pfps -ref -nrld -ind -1ns -p part
‘allright, are wep going to take [it] back? how are wep going to prepare
ourselves?’
Paradigms
Paradigms
Introduction
All Mapuche verbs follow the same pattern of conjugation. Intransitive pre-
dicates are minimally marked for mood (indicative, conditional or imperative,
slot 4), subject (slot 3) and number (slot 2). Apart from these suffixes, transi-
tive predicates may contain a direct object marker in slot 6, a dative subject
marker in slot 1 and an agent marker in slot 23. The suffixes are discussed in
chapters 25 and 26. The tables below give a résumé of the morphemes of the
intransitive conjugation (table 1) and the transitive conjugation (table 3). The
conjugation of intransitive verbs is given for the verbs amu- ‘to go’ and kon- ‘to
enter’. The conjugations of the transitive verbs leli- ‘to look at’ and mütrüm-
‘to call’ illustrate the transitive paradigm.
Intransitive verbs
Table 1. Intransitive paradigm
Indicative Conditional Imperative
Slot 4 3 2 4 3 2 4 3 2
1s (ü)n l i ∅ chi
1d y ∅ u l i u (y ∅ u)
1p y ∅ iñ l i iñ (y ∅ iñ)
2s (ü)y m i (ü)l m i nge
2d (ü)y m u (ü)l m u ∅ m u
2p (ü)y m ün (ü)l m ün ∅ m ün
3 (ü)y ∅ (ü)l e pe
3d (ü)y ng u
3p (ü)y ng ün
There is no imperative form for first person non-singular subject. The indica-
tive 1d and 1p may be used adhortatively. The relevant morphemes are given
between brackets in tables 1 and 3. Note that negation in adhortatively used
indicative forms is marked by -ki-(nu-)l-, the negation marker for imperative
forms.
366 Appendix
Table 2: Conjugations of the intransitive verbs amu- ‘to go’ and kon-
‘to enter’
Ind. Cond. Imp. Ind. Cond. Imp.
1s amun amuli amuchi konün konli konchi
1d amuyu amuliu amuyu konyu konliu konyu
1p amuyiñ amuliiñ amuyiñ konyiñ konliiñ konyiñ
2s amuymi amulmi amunge konüymi konülmi konnge
2d amuymu amulmu amumu konüymu konülmu konmu
2p amuymün amulmün amumün konüymün konülmün konmün
3 amuy amule amupe konüy konle konpe
3d amuyngu konüyngu
3p amuyngün konüyngün
Transitive verbs
Table 3. Transitive paradigm
Indicative Conditional Imperative
Slot 23 6 4 3 2 1 23 6 4 3 2 1 23 6 4 3 2 1
1s→2s e y∅ u ∅ e l y u ∅
1→2 (u)w y∅ iñ (u)w l i iñ
total > 2
2s→1s e n e l i ∅ ∅ (e n)
2dp→1s mu n mu l i ∅ mu chi
2sdp→1d mu y∅ u mu l i u (mu y ∅ u)
2sdp→1p mu y∅ iñ mu l i iñ (mu y ∅ iñ
1s→3 fi n fi l i ∅ fi chi
1d→3 fi y ∅ u fi l i u (fi y∅ u)
1p→3 fi y ∅ iñ fi l i iñ (fi y∅ iñ)
2s→3 fi y m i fi l m i fi nge
2d→3 fi y m u fi l m u fi ∅m u
2p→3 fi y m ün fi l m ün fi ∅m ün
3→3 fi y ∅ fi l e fi pe
3d→3 fi y ng u
3p→3 fi y ng ün
3→1s e n ew e l i ∅ mew e chi mew
3→1d e y ∅ u mew e l y u mew
3→1p e y ∅ iñ mew e l y iñ mew
3→2s e y m ∅ ew e l m ∅ ew
3→2d e y m u mew e l m u mew
3→2p e y m ün mew e l m ün mew
3→3 e y ∅ ew e l y ew
Paradigms 367
Table 4: Conjugations of the transitive verbs leli- ‘to look at’ and
mütrüm ‘to call’
Indicative Conditional Imperative
1s→2s lelieyu lelielyu
mütrümeyu mütrümelyu
1→2 leliwyiñ leliwliiñ
total > 2 mütrümuwyiñ mütrümuwliiñ
2s→1s lelien lelieli lelien
mütrümen mütrümeli mütrümen
2d/p→1s lelimun lelimuli lelimuchi
mütrümmun mütrümmuli mütrümmuchi
2s/d/p→1d lelimuyu lelimuliu lelimuyu
mütrümmuyu mütrümmuliu mütrümmuyu
2s/d/p→1p lelimuyiñ lelimuliiñ lelimuyiñ
mütrümmuyiñ mütrümmuliiñ mütrümmuyiñ
1s→3 lelifin lelifili lelifichi
mütrümfin mütrümfili mütrümfichi
1d→3 lelifiyu lelifiliu lelifiyu
mütrümfiyu mütrümfiliu mütrümfiyu
1p→3 lelifiyiñ lelifiliiñ lelifiyiñ
mütrümfiyiñ mütrümfiliiñ mütrümfiyiñ
2s→3 lelifiymi lelifilmi lelifinge
368 Appendix
Texts
371
Introduction
The texts presented here consist of stories, conversations and songs. Texts 1-6
are stories told by Luis Quinchavil (1938) of Nueva Imperial. Although he was
a fluent Mapuche speaker, Luis Quinchavil insisted on preparing his stories and
reading them aloud from paper. Rafael Railaf (1933) and Mario Millapi (born
around 1934) spoke spontaneously. Text 7 is a story told by Rafael Railaf of
Lautaro. Discussions between Luis Quinchavil and Rafael Railaf are presented
in texts 8-11. Railaf’s wife, Rosa, is a third participant in the first discussion
(text 8). Mario Millapi of Boyeco is the author of three stories presented in
texts 12-14. The songs (texts 15-17) are interpreted by Rafael Railaf.
Texts 1-11 and 15-17 were recorded on tape in 1978 and 1979 in the Nether-
lands, in the house of the author (texts 1-6) or in the house of the author’s
mentor, Professor Willem Adelaar (texts 8-11 and 15-17). The texts were tran-
scribed and translated (into Spanish) with the help of Luis Quinchavil. Texts
12-14 were recorded on tape in Chile in 1980, in the field just outside the house
of Mario Millapi.
Within each text, Mapuche sentences are numbered. The first line contains
Mapuche forms divided into morphemic segments. The corresponding English
glosses and grammatical abbreviations immediately follow in the second line.
The English translations is in the third line. The texts are presented in the
same lay-out as the Mapuche examples in the grammar. A row of dots . . .
indicates a pause followed by a renewed start. Notes on the content or the
grammar are printed at the end of each text.
372 Texts
Text 1. Demons
In this text Luis Quinchavil talks about demons. Above the earth, wenu-mapu,
in the blue sky, live the Gods, who have mastery over man and nature, who give
life and fecundity to men, animals and plants, and control the forces of nature.
The God known as ngüne-che-n rule-man-PVN4 ‘the ruler of men’ or ngüne-
mapu-n ’the ruler of the land’ combines two pairs of opposite characteristics,
male-female and old-young, and is addressed as chaw ‘father’, chaw ngünechen
or rey chaw ‘king father’, as kushe ‘old (woman)’, kushe ngünechen or rey
kushe, as wentru ngünechen ‘young man ngünechen’ or as malen ngünechen
‘young woman ngünechen’ (Cooper 1946: 742). According to Schindler (1990:
63) the young man God and the young woman God are called pillañ wentru
‘pure young man’ and pillañ malen ‘pure young woman’, respectively. Cooper
on the other hand (Cooper ibid.: 747) states that pillañ is associated with
volcanic eruptions, thunder and lightning, river floods and tidal waves. The
term pillan is also used for spirits of the deceased of a lineage (Jofre: 10). The
spirits of deceased headmen, warriors and machi (medicine women), who also
reside in the world above, are called for help by the living headmen, soldiers and
machi respectively. Whereas the inhabitants of the world above,wenu-mapu,
provide for the good, for fecundity, prosperity and happiness, demons are held
responsible for the bad. Demons live on or in the earth, in woods or caves,
and have the fysical appearance of a human or an animal (partly or entirely).
They live on human blood and flesh and bring about illness, misfortunes or
disaster. Witches (kalku) or machi have the power to call the demons into
action. Witches are women and live alone in woods or caves (Jofre ibid.: 12).
Machi, nearly always women, are the intermediaries between the real world
and the world above. They are able to read the will of the Gods, they heal the
sick and perform rituals.
The following story was first written down by LQ. It was then read by him
from a paper while it was recorded. This may account for the clearly articulated
speech reflected in the text. The subject of the text, demons, adds to the
aloofness of the speaker. Even though LQ does not believe in demons, he does
not like to talk about them, lest he should provoke their anger. For demons,
see also text 8.
rumé i-lel-nge-ki-y,
prps32 -pass23 -cf14 -ind4 -33 , very eat-ca34 -pass23 -cf14 -ind4 -33 ,
ilo-kulliñ-el-nge-ki-y”.
meat-animal-ben27 -pass23 -cf14 -ind4 -33
‘ “they are treated by them as sons; they are very well taken care of, they are
fed a lot, animals are slaughtered for them”.’
28. “fey-ta-engün i-ke-y re mollfüñ”.
that-the-theyp eat-cf14 -ind4 -33 only blood
‘ “these [spirits] eat only blood”.’
29. “pun werkü-nge-ki-y fill pülé ñi tripa-yal
night send-pass23 -cf14 -ind4 -33 all.sorts direction poss3 go.out-nrld9 .ovn4
ñi fill-a -tu-al chem che rumé”.
poss3 wicked-trick-verb36 -nrld9 .ovn4 what person -ever.
‘ “at night they are sent off in every direction (to go out) to play tricks on
whomever [they come across]”.’
30. “kiñe-ke-mew ti pu machi illku-tu-nie-fi-ye-m
one-distr-inst the coll medicine.woman become.afraid-tr33 -prps32 -
kiñe-ke ñi pu ka-ruka-tu, fey-mew oy
edo6 -cf5 -ivn4 one-distr poss3 coll other-house-improd., that-inst more
müchay-ke werkü-nge-ki-y”.
fast-distr send-pass23 -cf14 -ind4 -33
‘ “sometimes, when the machis are angry with some of their neighbours, (then)
they are sent off on a mission all the time”.’
31. “fey-mew allkü-tu-yaw-me-ki-y-ng-ün chem pi-pi-nge-n
that-inst hear-tr33 -circ30 -th20 -cf14 -ind4 -3ns3 -p2 what say-say-sfr36 -
ti pu che”.
pvn4 the coll person
‘ “then theyp wander about listening to what people are saying”.’
32. “wiño-me-ye-m, kom fey-pi-pa-tu-ke-fi-y ti
return-th20 -cf5 -ivn4 , all that-say-hh17 -re16 -cf14 -edo6 -ind4 -33 the
machi”.
medicine.woman
‘ “when they go back, they tell everything to the machi”.’
33. “fey-mew kom kim-ke-y chem nütram-ka-meke-n
that-inst all know-cf14 -ind4 -33 what conversation-fac33 -pr28 -pvn4
ñi pu kayñe”.
poss3 coll enemy
‘ “this way they know everything their enemies are talking about”.’
34. “fey-ta-engün ka pe-nge-l-uw-ki-y fentre-pun kishu-
that-the-theyp also see-pass23 -ca34 -ref31 -cf14 -ind4 -33 much-night alone-
Text 1. Demons 377
yaw-chi che-mew”.
circ30 -svn4 -adj person-inst
‘ “these [spirits] also show themselves to people who go about alone late at
night”.’
35. “nie-la-y-ng-ün chum-al rumé, pe-fi-y
have-neg10 -ind4 -3ns3 -p2 do.how/what-nrld9 .ovn4 -ever, see-edo6 -ind4 -
pun che, ñuwi-l-ke-fi-y”.
33 night person, get.lost-ca34 -cf14 -edo6 -ind4 -33
‘ “[when] theyp have nothing to do [and] see people in the night, they make
them to get lost”.’
36. “ka rüpü-mew amu-l-ke-fi-y”.
other road-inst go-ca34 -cf14 -edo6 -ind4 -33
‘ “they make them go astray”.’
37. “puw-tu-ye-m ruka-mew, fey-pi-pu-tu-ke-fi-y
arrive-re16 -cf5 -ivn4 house-inst, that-say-loc17 -re16 -cf14 -edo6 -ind4 -33
ti machi ñi chem che ñi pe-n, chem che ñi
the medicine.woman poss3 what person poss3 see-pvn4 , what person poss3
ñuwi-l-fiel”.
get.lost-ca34 -tvn4
‘ “when they return, there they say to the machi which person they have seen
[and] which person they have made to get lost”.’
38. “fey-mu ti machi kom kim-ke-y chem che ñi
that-inst the medicine.woman all know-cf14 -ind4 -33 what person poss3
miaw-ke-n pun”.
wander-cf14 -pvn4 night
‘ “that’s the way the machis know everything, [about] which people roam
about at night”.’
39. “fey-chi kü aw nie-y tüfa-chi laftra pichi-ke wekufü”.
that-adj work have-ind4 -33 this-adj stunted small-distr demon
‘ “that is the job of these stunted small demons”.’
Notes
Text 2. Work
In this story Luis Quinchavil tells the author how he used to leave his home,
from the age of ten years, in order to find work and earn a little money for his
parents.
1. liwen-tu tripa-ke-fu-y-iñ yiñ kintu-kü aw-al.
morning-adv leave-cf14-ipd8-ind4-1ns3-p2 poss1p look.for-work-nrld9.ovn4
‘wep used to go out in the morning to look for work.’
2. kom pu ülmen müle-lu ina rüpü ramtu-nie-r-pu-ke-fu-y-iñ
all coll rich be-svn4 next/near road ask-prps32 -itr18 -loc17 -cf14 -ipd8 -
ñi nie-n kü aw.
ind4 -1ns3 -p2 poss3 have-pvn4 work
‘on our way wep used to ask all the rich [people] who lived along the road
whether they had work.’
3. kom antü treka-ke-fu-y-iñ.
all day step-cf14 -ipd8 -ind4 -1ns3 -p2
‘wep used to walk all day.’
4. pe-y-iñ kü aw, fey fente-künu-ke-fu-y-iñ
see-ind4-1ns3-p2 work, that/then that.much-pfps32-cf14-ipd8-ind4-1ns3-p2
yiñ treka-n
poss1p step-pvn4
‘every time wep found work, (then) wep used to stop walking.’
5. kiñe-ke-mew pun-ma-y-iñ.
one-distr-inst night-exp35 -ind4 -1ns3 -p2
‘sometimes night fell1 on usp .’
6. chew yiñ pun-ma-n, umaw-tu-ke-fu-y-iñ.
where poss1p night-exp35 -pvn4 , sleep-verb36 -cf14 -ipd8 -ind4 -1ns3 -p2
‘[and] wherever night fell upon usp , wep would sleep.’
7. iñchiñ2 kü aw-ka-we re ichuna3 mütem ka yiñ lipang.
we p
work-fac -nom only sickle merely and poss1p arm
33
Notes
1. In the transitive sense of colloquial English ‘it got dark on us’.
2. LQ has left out the possesssive pronoun yiñ poss1p after iñchiñ ‘wep ’.
3. ichuna is Sp. echona ∼ echuna ‘sickle’.
Text 3. Youth 381
Text 3. Youth
In reply to the author who asked where he went to work and in which circum-
stances he used to work Luis Quinchavil told the following story.
1. iñché pichi-ka-lu, kim-püra-me-n ñi pu pichi-ke
I small-cont16 -svn4 , learn-go.up-th20 -ind1s3 poss1s coll small-distr
peñi1 , pu wenüy ka ñi pu chaw.
brother, coll friend and poss1s coll father
‘when I was still young, I came to appreciate my little brothers, friends and
my parents.’
2. chumngen ñi trem-küle-n, oy fill ungu, oy fill
while poss1s grown-st28 -pvn4 , more all.kind matter/idea, more all.kind
kü aw kim-nie-r-pu-n.
work learn-prps32 -itr18 -loc17 -ind1s3
‘while I was growing up, I gradually became acquainted with all kinds of ideas
[and] all kinds of work.’
3. aylla tripantu puw-ül-el, kolexio-tu-n.
nine year arrive-ca34 -ovn4 , school-verb36 -ind1s3
‘when I became nine years old, I went to school.’
4. wiño-me-ye-m kolexio-mew, puw-tu-n ruka-mew fill
return-th20 -cf5 -ivn4 school-inst, arrive-re16 -ind1s3 house-inst all.kind
kü aw-mu kellu-pu-tu-ke-fu-n ñi chaw engu ñi
work-inst help-loc17 -re16 -cf14 -ipd8 -ind1s3 poss1s father theyd poss1s
ñuke.
mother
‘whenever I returned from school [and] arrived back home, I used to help my
father and mother there with all kinds of work.’
5. ewmá mari tripantu nie-l 2 , tripa-n ñi kü aw-al,
almost ten year have-ovn4 , go.out-ind1s3 poss1s work-nrld9 .ovn4 ,
welu müté ka-mapu nu.
but very other-land neg
‘when I was almost ten years old, I went away to work, but not very far.’
6. fill kosecha mungel tripa-ke-fu-n.
every harvest especially go.out-cf14 -ipd8 -ind1s3
‘I especially went away every harvest season.’
7. kü aw-el-me-ke-fwi-n kiñe ülmen,
work-ben27 -th20 -cf14 -ipd8 .edo6 -ind1s3 one rich,
katrü-ketran-el-me-ke-fwi-n.
cut-wheat-ben27 -th20 -cf14 -ipd8 .edo6 -ind1s3
‘I usually went to work for a rich [man], I usually went to cut wheat for him.’
8. ka wenüy iñchiñ tripa-ke-fu-y-iñ.
other friend wep go.out-cf14 -ipd8 -ind4 -1ns3 -p2
382 Texts
ñuke.
mother
‘the money wep earned wep used to give to ourp mothers back home.’
13. oy fücha-ke we-che wentru-lu iñchiñ, oy ka-mapu chipa-y-iñ
more old-distr young-person man-svn4 wep , more other-land go.out-ind4-
kü aw-al.
-1ns3 -p2 work-nrld9 .ovn4
‘when each of usp had become (an) older (young man), wep went further away
to work.’
14. kü aw-el-me-we-la-fi-y-iñ ti ülmen
work-ben27 -th20 -rem19 -neg10 -edo6 -ind4 -1ns3 -p2 the rich
katrü-w-ün-nge-n5 .
cut-ref31 -pvn4 -verb36 -pvn4
‘wep did not work for the rich any more in the harvest season.’
15. fewlá wariya-ülmen kü aw-el-me-fi-y-iñ.
now town-rich work-ben27 -th20 -edo6 -ind4 -1ns3 -p2
‘now wep went to work for rich townsfolk.’
16. fücha-ke wariya-mew fill kü aw-mew ru-pa-y-iñ.
big-distr town-inst all.kind work-inst pass-hh17 -ind4 -1ns3 -p2
‘in the big towns wep passed through all kinds of work.’
17. kiñe-ke-ntu tripa-y-iñ oy kiñe tripantu.
one-distr-gr go.out-ind4 -1ns3 -p2 more one year
‘some of usp left for more than a year.’
Text 3. Youth 383
Notes
1. peñi is used by a man and denotes his brother, his mother’s brother’s son
or a close friend.
2. nie-l is short for nie-el have-ovn4 .
3. katrü-w- cut-ref31 - ‘to cut oneself’ and also ‘to harvest’.
4. -pu- loc17 indicates that the money will stay in the possession of the mo-
thers.
5. -nge-n verb36 -pvn4 is used to denote a characteristic period, e.g. filla-nge-
n scarcity-verb36 -pvn4 ‘a period of scarcity’; mawün-nge-n rain-verb36 -
pvn4 ‘rainy season’, see 21.2.
384 Texts
Text 4. Missionary
Luis Quinchavil talks about the presence of Christian missionaries in the Ma-
puche reservations in his youth, which would be between 1945 and 1960.
1. kiñe epu mari tripantu-nge-y, miaw-me-y kiñe misionero
one two ten year-verb36 -ind4 -33 , wander-th20 -ind4 -33 one missionary
iñché ñi lof-mew.
I poss1s reservation-inst
‘(it was) some twenty years ago, a missionary walked around in my reserva-
tion.’
2. fey-ta-chi wentru puw-lu nütram-ka-pu-fi-y
that-the-adj man arrive-svn4 conversation-fac33 -loc17 -edo6 -ind4 -33
kom pu mapuche.
all coll Mapuche
‘when this man arrived, he talked to all the Mapuche.’
3. fey-pi-pu-y: “iñché werkü-e-n-ew chaw-dios eymün
that-say-loc17 -ind4 -33 : I send-ido6 -ind1s3 -ds1 father-god youp
mün nütram-ka-pa-ya-fiel: “müle-y wenu kiñe wentru;
poss2p conversation-fac33 -hh17 -nrld9 -tvn4 : be-ind4 -33 above one man;
rumé kim-üy; kom pülé müle-ke-y; kom pe-nie-ke-y-m-ün-mu1
very know-ind -3 ; all side be-cf -ind -3 ; all see-prps32 -cf14 .ido6 –
4 3 14 4 3
mün chum-meke-n.
ind4 -23 -p2 -ds1 poss2p do.what/how-pr28 -pvn4
‘there he said this: “I have been sent by God the Father to come to tell youp :
“there is a Man above; He knows a lot; He is everywhere; He sees everything
youp are doing”.’
4. “weñe-y-m-ün, kewa-tu-y-m-ün, feyentu-la-fi-y-m-ün; fey
steal-ind4 -23 -p2 , beat-tr33 -ind4 -23 -p2 , believe-neg10 -edo6 -ind4 -23 -p2 ; he
kom kim-nie-y”.
all know-prps32 -ind4 -33
‘ “[whether] youp steal, [whether] youp fight, [whether] youp don’t believe in
Him; He knows [it] all”.’
5. fey-mu iñché küpa-n mün fey-pi-pa-ya-fiel: “müle-y
that-inst I come-ind1s3 poss2p that-say-hh17 -nrld9 -tvn4 : be-ind4 -33
mün allkü-tu-ñma-ya-fiel ñi ungu”.
poss2p hear-tr33 -io26 -nrld9 -tvn4 poss3 matter
‘ “that’s why I have come to say this to youp : “youp must listen to His Word”.’
6. “allkü-tu-ñma-nu-fi-l-m-ün, la-rume-l-m-ün,
hear-tr33 -io26 -neg10 -edo6 -cond4 -23 -p2 , die-sud21 -cond4 -23 -p2 ,
wenu-mapu pe-pu-a-fi-y-m-ün”.
above-land see-loc17 -nrld9 -edo6 -ind4 -23 -p2
‘ “if youp don’t listen to His [Word], if youp suddenly die, youp will meet Him
Text 4. Missionary 385
in heaven”.’
7. “welu fey kom llow-la-ya-y-m-ün-mew”.
but he all receive-neg10 -nrld9 .ido6 -ind4 -23 -p2 -ds1
‘ “but He will not receive all of youp ”.’
8. “fey llow-ke-fi-y re ñi pu küme-ke yall”.
he receive-cf14 -edo6 -ind4 -33 only poss3 coll good-distr child
‘ “He receives only His good children”.’
9. “ka-ke-lu, fey-ti feyentu-nu-wma, mapu-mew nie-l-fi-y
other-distr-svn4 , that-the believe-neg10 -csvn4 land-inst have-ben27 -
ka ruka”.
edo6 -ind4 -33 other house
‘ “for the others, for those who have not believed in Him, He has another
house on earth”.’
10. “fey-ti-chi ruka-mew rumé kutran-ka-w-pu-ki-y
that-the-adj house-inst very illness-fac33 -ref31 -loc17 -cf14 -ind4 -33
fey-ti feyentu-nu-wma”.
that-the believe-neg10 -csvn4
‘ “in this house those who have not believed in Him suffer greatly”.’
11. “fey-mew iñché werkü-pa-e-n-ew eymün mün küpa-l-el-a-fiel
that-inst I send-hh17 -ido6 -ind1s3 -ds1 youp poss2p come-ca34 -ben27-
tüfa-chi kümé ungu”.
nrld9 -tvn4 this-adj good matter
‘ “that’s why I was sent here to bring this good message for youp ”.’
12. rüf wüne-tu puw-lu tüfa-chi misionero, trawü-w-üy
true first-adv arrive-svn4 this-adj missionary, get.together-ref31 -ind4 -33
fentren mapuche.
large.quantity Mapuche
‘the very first time this missionary arrived, a large number of Mapuche got
together.’
13. rumé afmatu-nge-y; wenu-mapu küpa-lu troki-nge-y;
very admire-pass23 -ind4 -33 ; above-land come-svn4 opine-pass23 -ind4 -33 ;
rumé yewe-nge-y; feyentu-nge-y ñi chem-pi-n;
very respect-pass23 -ind4 -33 ; believe-pass23 -ind4 -33 poss3 what-say-pvn4 ;
rume-ñma afmatu-nge-y.
very-improd. admire-pass23 -ind4 -33
‘he was admired a lot; they thought that he came from heaven; he was res-
pected a lot; they believed what he said; he was admired an awful lot.’
14. turpu pe-nge-ke-la-fu-y femngechi wentru: kolü
never see-pass23 -cf14 -neg10 -ipd8 -ind4 -33 such man brown
longko-nge-y, karü nge-nge-y, fücha-y, kümé
head/hair-verb36 -ind4 -33 ; green eye-verb36 -ind4 -33 ; big-ind4 -33 ; good
386 Texts
Notes
1. pe-nie-ke-y-m-ün-mu = +pe-nie-ke-e-y-m-ün-mu +.
2. lamngen denotes a woman’s brother or sister or a man’s sister.
3. pülcha-ye-y-ew = + pülcha-ye-e-y-ew +.
Text 5. The war 389
‘sometimes [when] theyp resisted, they were taken [and] left tied to a tree.’
17. fey nü-ñma-nge-ke-fu-y ñi kulliñ, ketran, achawáll.
that/then take-io26 -pass23 -cf14 -ipd8 -ind4 -33 poss3 cattle, wheat, chicken
‘then they were left bereft of their cattle, wheat [and] chickens.’
18. nie-ye-m kawchu-ñawe, kawchu-kure ka
have-cf5 -ivn4 young.lady-daughter, young.lady-wife also
nü-ñma-nge-ke-fu-y-ng-ün.
take-io26 -pass23 -cf14 -ipd8 -ind4 -3ns3 -p2
‘whenever they had a young daughter [or] a young wife, theyp were bereft [of
them] too.’
19. kiñe-ke-mew nie-la-y fücha-ke ülcha-ñawe
one-distr-inst have-neg10 -ind4 -33 big-distr teenage.girl-daughter
ye-ñma-nge-ke-fu-y ñi pichi-ke omo.
carry-io26 -pass23 -cf14 -ipd8 -ind4 -33 poss3 small-distr woman
‘sometimes, when they did not have big teenage daughters, their young girls
were taken along.’
20. fey-ti pu ñuwa trem-üm-fi-y ti pichi-ke omo,
that-the coll bandit grown-ca34 -edo6 -ind4 -33 the little-distr woman,
fey kure-ye-ke-fwi-y-ng-ün.
that/then wife-verb36 -cf14 -ipd8 .edo6 -ind4 -3ns3 -p2
‘[when] these bandits had raised those young girls, then they took them for a
wife.’
21. ñi wiño-nu-a-m ñi ruka-mew, chaf-ma-ke-fwi-y-ng-ün
poss3 go.back-neg10-nrld9-ivn4 poss3 house-inst, peel-io26-cf14-ipd8 .edo6-
ñi namun, ñi pepı́ treka-no-a-m.
ind4 -3ns3 -p2 poss3 foot, poss3 being.able walk-neg10 -nrld9 -ivn4
‘so that they would not go back home, theyp used to peel their feet so that
they were not able to walk.’
22. pichi-ke wentru ka ye-nge-ke-fu-y.
little-distr man also carry-pass23 -cf14 -ipd8 -ind4 -33
‘boys were also taken away.’
23. chumngen ñi trem-küle-n tuku-nie-nge-ke-fu-y
while poss3 grown-st28 -pvn4 put.at-prps32 -pass23 -cf14 -ipd8 -ind4 -33
kü aw-mew.
work-inst
‘while they were growing up, they were put to work.’
24. ti pu ñuwa kam kü aw-ke-nu-fu-lu itro-re weñe-n-mew
the coll bandit part work-cf14-neg10-ipd8-svn4 quite-only steal-pvn4-inst
monge-l-uw-küle-ke-fu-y-ng-ün.
get.life-ca34 -ref31 -st28 -cf14 -ipd8 -ind4 -3ns 3 -p2
‘since these bandits did not work, theyp used to keep themselves alive merely
392 Texts
by stealing.’
25. fey tüfa-chi pu mapuche re llüka-n-mew
that this-adj coll Mapuche only become.afraid-pvn4 -inst
müle-ke-fu-y-ng-ün.
be-cf14 -ipd8 -ind4 -3ns3 -p2
‘these Mapuche only lived in fear.’
26. ewmá pun-ye-m, pülleqtu-le-ke-fu-y-ng-ün chem ñuwa
almost night-cf5 -ivn4 , watch.out-st28 -cf14 -ipd8 -ind4 -3ns3 -p2 what bandit
ñi pe-pu-a-t-ew engün.
poss3 see-loc17 -nrld9 .ido6 -avn4 -ds1 theyp
‘whenever the night was about to fall, theyp were on the watch [to see] which
bandit would visit themp .’
27. welu ewmá kom pülé kim-el ñi chum-miaw-ün
but almost all side know-ovn4 poss3 do.what/how-walk.round-pvn4
tüfa-chi pu we a-ke che, llum pichi-ke trawü-w-üy-ng-ün
this-adj coll bad-distr person, in.secret little-distr get.together-ref31 -
ti pu mapuche longko
ind4 -3ns3 -p2 the coll Mapuche head
‘but when one knew about everywhere that these awful people walked about
doing what [they do], little by little the Mapuche chiefs gathered together in
secret.’
28. fey-mew nütram-ka-y-ng-ün ñi chum-al,
that-inst conversation-fac33 -ind4 -3ns3 -p2 poss3 do.what/how-nrld9 .ovn4 ,
chumngechi ñi ingka-w-al.
how poss3 defend-ref31 -nrld9 .ovn4
‘then theyp talked about what they should do, how they should defend them-
selves.’
29. wüné fey-pi-y-ng-ün: “müle-y yiñ oy pülle-ke-tu-w-küle-al,
first that-say-ind4 -3ns3 -p2 : be-ind4 -33 poss1p more near-distr-tr33 -
ewma-yal ñi ruka engün2 wingkul-mew,
ref -st -nrld .ovn , make-nrld .ovn poss3 house theyp hill-inst,
31 28 9 4 9 4
chum-a-fiel pu mapuche.
do.what/how-nrld9 -tvn4 coll Mapuche
‘that way theyp arranged everything that they would do with the Mapuche.’
45. fey-ta-chi pu mapuche kim-ke-fu-y-ng-ün ñi fende-n
that-the-adj coll Mapuche know-cf14 -ipd8 -ind4 -3ns3 -p2 poss3 sell-pvn4
ñi mapu.
poss3 land
‘these Mapuche knew that they sold their land.’
46. raki uam-nu-n rumé wemü-ntu-nge-rume-ye-m4 ,
think-neg10 -pvn4 -ever chase.away-take.out-pass23 -sud21 -cf5 -ivn4 ,
fey kon-ke-fu-y-ng-ün ñi kekaw-al.
that/then enter/start-cf14 -ipd8 -ind4 -3ns3 -p2 poss3 complain-nrld9 .ovn4
‘every time they were suddenly expelled without realizing [it], (then) theyp
started making complaints.’
47. welu ti pu ñi ol-longko wariya-mew, kom kim-nie-lu tüfa-chi
but the coll chief-head town-inst, all know-prps32 -svn4 this-adj
ungu, fey-pi-ke-fwi-y ti pu mapuche:
matter, that-say-cf14 -ipd8 .edo6 -ind4 -33 the coll Mapuche
‘but the head chiefs in town, who knew everything about this business, told
the Mapuche:’
48. “küpa-l-el-mu-l-i kiñe ofisha ñi ilo-tu-ñmo-al,
come-ca34 -ben27 -2a23 -cond4 -13 -s2 one sheep poss1s meat-verb36 -sat25 -
müchay-mütem nü-tu-a-y-m-ün mapu”.
nrld9 .ovn4 , soon-only take-re16 -nrld9 -ind4 -23 -p2 land
‘ “if you bring one sheep for me to eat, youp can take back [your] land as soon
as possible.’
49. “nie-nu-l-m-ün ofisha, küpa-l-el-mo-a-n kiñe
have-neg10 -cond4 -23 -p2 sheep, come-ca34 -ben27 -2a23 -nrld9 -ind1s3 one
epu fücha-ke achawall”.
two big-distr chicken
‘ “if youp don’t have a sheep, you must bring me one [or] two big chickens”.’
50. “femngechi oy müchay miaw-a-y mün ungu”.
so more soon wander-nrld9 -ind4 -33 poss2p matter
‘ “that way yourp case will be handled more quickly”.’
51. puw-tu-ye-m ruka-mew ti kekaw-kiaw-uwma
arrive-re16 -cf5 -ivn4 house-inst the complain-circ30 -csvn4
kintu-ka-w-pu-tu-ke-fu-y ñi chem
look.for-fac33 -ref31 -loc17 -re16 -cf14 -ipd8 -ind4 -33 poss3 what
küpa-l-el-a-fiel tüfa-chi ülmen.
come-ca34 -ben27 -nrld9 -tvn4 this-adj rich
‘when the one who had been complaining arrived back home, he would look
396 Texts
back there for all kinds of things which he could bring to this rich man.’
52. ew wül-üy ñi wül-al, ka chem ngünen rumé
already give-ind4 -33 poss3 give-nrld9 .ovn4 , other what lie -ever
fey-pi-nge-ke-fu-y-ng-ün.
that-say-pass23 -cf14 -ipd8 -ind4 -3ns3 -p2
‘after they had given what they had to give, theyp were told some other lie.’
53. femngechi wünü-le-ke-fu-y-ng-ün ñi ungu.
thus stretch.out(intr.)-st28 -cf14 -ipd8 -ind4 -3ns3 -p2 poss3 matter
‘so their problems increased.’
54. ewmá ti pu ñi ol-longko kim-üy oy chem rumé ñi
almost/finished the coll chief-head learn-ind4 -33 more what -ever poss3
nie-we-nu-n ti kekaw-fe, fey-wülá fey-pi-ke-fu-y:
have-ps19 -neg10 -pvn4 the complain-nom, that-then that-say-cf14 -ipd8 -
ind4 -33
‘after the head chiefs had learned that the complainer had nothing left, then
they used to say:’
55. “eymi mi ungu fali-la-y, ew fende-y-m-i mapu”.
yous poss2s matter be.worth-neg10 -ind4 -33 , already sell-ind4 -23 -s2 land
‘ “yours case is worthless, yous have sold [your] land”.’
56. “tüfá ñi müle-n mi changüll-kuwü, fewlá ka che nge-n-nge-y”.
this poss3 be-pvn4 poss2s finger-hand, now other person be/have-pvn4 -
verb36 -ind4 -33
‘ “here is yours finger[print], another person is the owner now”.’
57. “müle-y mi allkü-al, küpá püre u-le-nu-l-m-i”.
be-ind4-33 poss2s hear-nrld9.ovn,4 wishing prisoner-st28-neg10-cond4-23-s2
‘ “yous must listen, if yous don’t want to be imprisoned”.’
58. kom tüfa-chi ungu rumé lla kü-n-nge-y.
all this-adj matter very get.sad-pvn4 -verb36 -ind4 -33
‘all these things are very distressing.’
59. fey-chi mungel chem kellu rumé nie-nu-lu engün.
that-adj especially what help -ever have/get-neg10 -svn4 theyp
‘especially at that time, when theyp did not get any help.’
60. kim-nu-n rumé wül-nie-lu ñi mapu ti pu mapuche.
know-neg10 -pvn4 -ever give-prps32 -svn4 poss3 land the coll Mapuche
‘when the Mapuche kept giving their land away without knowing [it].’
61. fey-mew fey-pi-e-n-ew tüfa-chi füchá chaw:
that-inst that-say-ido6 -ind1s3 -ds1 this-adj old father
‘then this old man said to me:’
Text 5. The war 397
Notes
‘she had reportedly been married [before and] was also a widow.’
25. tüfa-chi omo engu kiñe yall rumé nie-la-y, ew füchá
this-adj woman theyd one child -ever get-neg10 -ind4 -33 , already old
che-lu engu kam.
person-svn4 theyd part
‘with this woman he did not get even one child, for theyd were already old.’
26. fey newé pepı́ kü aw-we-la-y, welu kom ñi pu yall
he not.very being.able work-ps19 -neg10 -ind4 -33 , but all poss3 coll child
fücha-ke-we-y.
big-distr-ps19 -ind4 -33
‘he could not work very well any more, but all his children were already big.’
27. kiñe-ke ñi pu ñawe füta-nge-y.
one-distr poss3 coll daughter husband-verb36 -ind4 -33
‘some of his daughters were married.’
28. ka ñi fotüm kure-nge-y.
also poss3 son wife-verb36 -ind4 -33
‘his sons were also married.’
29. ewmá rumé füchá che-lu, fey ka-ke kiñe-ke ñi pu yall
finished very old person-svn4 , he other-distr one-distr poss3 coll child
elu-fi-y mapu, kishu-ke ñi kü aw-al engün.
give-edo6 -ind4 -33 land, self-distr poss3 work-nrld9 .ovn4 theyp
‘when he had become a very old man, he gave land to each of his children so
that theyp could work [it] for themselves.’
30. ka kiñe-ke-l-fi-y kulliñ.
also one-distr-verb36 -edo6 -ind4 -33 cattle
‘he also gave each of them some cattle.’
31. tüfa-chi füchá che rumé mallma-nge-fu-y.
this-adj old person very boastful-verb36 -ipd8 -ind4 -33
‘this old man was very boastful.’
Text 6. An old man 401
‘when the sun went down a bit, everyone rode around the deceased.’
52. rumé fentren kawellu-tu-n awiñma-e-y-ew.
very large.quantity horse-verb36 -pvn4 ride.around.deceased-ido6 -ind4 -33 -
ds1
‘a very large number of horsemen rode around him.’
53. kiñe-ke wentru nie-lu tralka tralka-tu-ñpüra-m-üy10 wenu
one-distr man have-svn gun gun-verb36 -go.up-ca34 -ind4 -33 above
4
rünga-l-a-fiel.
dig-ca34 -nrld9 -tvn4
‘when the sun had almost set, wep brought him to the cemetary to bury him.’
55. ka pichi putu-ñma-pu-fi-y-iñ.
and little drink-io26 -loc17 -edo6 -ind4 -1ns3 -p2
‘and there wep drank a little to him.’
56. fey taku-fi-y-iñ tuwe-mew.
that/then cover-edo6 -ind4 -1ns3 -p2 soil-inst
‘then wep covered him with soil.’
57. fante-pu re ñi foro müle-we-pe-la-y.
this.much-improd. only poss3 bone be-ps19 -px13 -neg10 -ind4 -33
‘by now only his bones will be left.’
58. kom ti pu che müle-wma tüfa-chi eluwün-mew amu-ye-tu-y-ng-ün
all the coll person be-csvn4 this-adj funeral-inst go-carry-re16 -ind4 -
ñi ruka-mew.
3ns3 -p2 poss3 house-inst
‘all the people who had been at this funeral went back home taking [food with
them].’
59. kiñe-ke rumé ngolli-n welu ye-nie-tu-y-ng-ün
one-distr very get.drunk-pvn4 but carry-prps32 -re16 -ind4 -3ns3 -p2
fentren ilo.
large.quantity meat
‘some, although very drunk, nevertheless took a lot of meat back home.’
60. femngechi af-iy yiñ eluwün.
thus end(intr.)-ind4 -33 poss1p funeral
404 Texts
Notes
1. -(ü)rke- reps12 indicates that the denoted situation was not witnessed by
the speaker himself. In narratives which relate such a situation, -(ü)rke- is
frequently repeated.
2. alkila- is derived from Sp. alquilar ‘to rent’, ‘to hire’.
3. señora is Sp. señora ‘lady, woman’,
4. for improductive -ntu-, see 27.2.
5. -(ü)rke(-) may be combined with nouns, see 18.1.4.
6. che- ‘to become a person’, ‘to become sober’.
7. eluwün ‘funeral’ may be analysed as el-uw-ün leave-ref31 -pvn4 . Compare
eltun ‘cemetary’ (line 54), which may be analysed as el-tu-n leave-re16 -
pvn4 .
8. Friends of the deceased discuss the course of his life while sitting around
him in a circle.
9. awiñma- ‘to dance and/or ride a horse around a deceased to pay honour
to the deceased’ is probably derived from “awn . . . la danza y vueltas a
caballo que se ejecutan alrededor del rewe en las rogativas o del muerto
en los entierros” (Augusta 1916: 13). (rewe is a carved tree trunk used
in religious ceremonies). Augusta (ibid.) mentions “awünman hacer a un
difunto el honor de awn”.
10. In compounds of which the second member is püra(-m)- climb-(ca34 )-, ñ
may be inserted, see 8.1.8.
11. See note 7 above.
Text 7. Olden times 405
‘and so the wise men used to meet [in order to discuss] how they should
406 Texts
arrange their business . . . , in order to discuss with one another [how] they
should settle their affairs, how they should carry on their deliberations.’
8. fiy, trawu-w-ke-fu-y ta ti pu longko.
that, get.together-ref31 -cf14 -ipd8 -ind4 -33 the the coll head
‘[and] so the leaders used to meet.’
9. ngilla-yma-w-ke-fu-y ta-ñi pu omo yengün7 ,
buy-io26 -ref31 -cf14 -ipd8 -ind4 -33 the-poss3 coll woman theyp ,
wül-ke-fu-y kulliñ, wül-ke-fu-y plata.
give-cf14 -ipd8 -ind4 -33 cattle, give-cf14 -ipd8 -ind4 -33 siver/money
‘theyp used to buy their women from each other, they used to give cattle,
they used to give silver.’
10. kuyfı́ kam müle-ke-fu-y ta ti rütra-n plata.
formerly part be-cf14 -ipd8 -ind4 -33 the the forge-pvn4 silver
‘for in the olden days there was this forged silver, you know.’
11. kishu ñi oam ewma-ke-fu-y ta ti plata yengün.
self poss3 need make-cf14 -ipd8 -ind4 -33 the the silver theyp
‘theyp used to make this silver for themselves.’
12. ta ti plata ewma-nge-ke-lu, rütra-nge-ke-lu, ye-ke-fu-y
the the silver make-pass23 -cf14 -svn4 , forge-pass23 -cf14 -svn4 , carry-cf14 -
engün kiñe saku-mew, pi-y.
ipd8 -ind4 -33 theyp one bag-inst, say-ind4 -33
‘theyp carried this silver, which they used to make, which they used to forge,
in a bag, they say.’
13. ngilla-nge-ke-fu-y ta küme-ke ye-w-ün.
buy-pass23 -cf14 -ipd8 -ind4 -33 the good-distr carry-ref31 -pvn4
‘[with this silver] they used to buy good things.’
14. ka ta-ñi organisasion ta-ñi nie-n engün chumkanu rumé8 ta
and the-poss3 organization the-poss3 have-pvn theyp no.way
4
-ever the
kishu uam ta pu kona manda-w-ke-la-fu-y kishu
self need the coll servant send-ref31 -cf14 -neg10 -ipd8 -ind4 -33 self
uam.
need
‘and the organization theyp had . . . , in any case they never sent their servants
for their own needs.’
15. pi-y ta ti pu longko, pi-y ta ti kim-ke
want/say-ind4 -33 the the coll head, want/say-ind4 -33 the the wise-distr
wentru, ta ti a -qünu-lu ungu, fiy-mew kishu engün kon-ke-fu-y
man, the the form-pfps32 -svn4 matter, that-inst self theyp enter-cf14 -
ungu-mu yengün.
ipd8 -ind4 -33 matter-inst theyp
‘[when] the leaders wanted . . . , [when] the wise men wanted to plan something,
Text 7. Olden times 407
pu mapuche.
coll Mapuche
‘ “the province of Cautı́n” is called the province in which the Mapuche lived,
where they have been cornered.’
Text 7. Olden times 411
‘theirp land looks like cloth that is sold [by the metre].’
54. ta-ñi fente ta-ñi pichi-ke nü-n engün.
the-poss3 that.much the-poss3 little-distr take/get-pvn4 theyp
‘so little [it is] what theyp each got.’
55. “chofü-nge-y pu mapuche”, pi-y-ng-ün.
lazy-verb36 -ind4 -33 coll Mapuche, say-ind4 -3ns3 -p2
‘ “Mapuche are lazy”, theyp said.’
56. “kü aw-la-y engün”, pi-y, “putu-kon-küli-y engün”,
work-neg10-ind4-33 theyp , say-ind4-33 , drink-enter-st28-ind4-33 theyp ,
pi-y.
say-ind4 -33
‘ “theyp don’t work”, they said, “theyp drink”, they said.’
57. chem-mew am fe-m-lle-nu-a-fu-lu?!
what-inst part become.like.that-ca34 -aff11 -neg10 -nrld9 -ipd8 -svn4
‘[but] why shouldn’t [they] do that?!.’
58. kishu engün püti-ke-l-ke-fi-y mapu.
self theyp little-distr-verb36 -cf14 -edo6 -ind4 -33 land
‘theyp themselves used to give each of them little land.’
59. ka enggaña-fi-y pulku-mu.
and deceive-edo6 -ind4 -33 liquor-inst
‘and they deceived them with liquor.’
60. wim-el-ka-fi-y engün ta ti pu mapuche ta-ñi
get.used-ca34 -fac33 -edo6 -ind4 -33 theyp the the coll Mapuche the-poss3
putu-n-mew ngolli-l-ka-fi-lu engün.
drink-pvn4 -inst get.drunk-ca34 -fac33 -edo6 -svn4 theyp
‘theyp accustomed the Mapuche to drinking by making them get drunk.’
61. re enggaña-mew ta nü-ntu-ñma-fi-y ta-ñi mapu,
only deceit-inst the take-improd.-io26 -edo6 -ind4 -33 the-poss3 land,
pulku-mew.
liquor-inst
‘with plain deceit they took their land away from them, with liquor.’
412 Texts
‘in other countries, in Argentina, there are also Mapuche for certain, in Bolivia
too.’
71. itro-kom pülé müli-y ta ti pepi-l-nge-nu-el ungu.
quite-all side be-ind4 -33 the the be.able-ca34 -pass23 -neg10 -ovn4 matter
‘everywhere you have this impossible situation.’
72. fey ta ti füta-ke riku.
that the the big-distr rich
‘[and] that is because of these awful rich [people].’
Notes
1. kim-lu wentru or kim wentru ‘wise men’ form a group of intellectual leaders.
The longko (cf. line 3) form another group of leaders who were responsible
for more practical matters, mainly warfare.
2. kwida- is derived from Sp. cuidar ‘ to look after’.
3. ye-w-ün carry-ref31 -PVN4 is translated as ‘stuff’; it can refer to all kinds
of material things.
4. ata is Sp. hasta ‘as far as’.
5. The etymology of puel-mapu is not clear; it may be rendered ‘the land to
the east’. Augusta (1916: 199) mentions puel-mapu “la Argentina” under
the entry pue “la región superior del abdómen; la inferior e interior; el
abdómen”.
6. This sentence is an anacoluthon. lit.: and thus the wise men used to meet
one another how to leave their future giving form to their good matters,
. . . their future discussing their future picturing good matters, which future
leaving good conversations. a -entu- ‘to copy, to make a drawing, a picture’.
7. After a vowel engün ‘theyp ’ optionally alternates with yengün.
8. chumkanu rumé is an irregular construction, see 27.2.
9. pekanka is probably derived from Sp. pecar ‘to sin, to do wrong’.
10. i.e. land was communal property. ‘A paper’ refers to a title-deed.
11. The longko ‘leaders, chiefs’ were put aside; the kimke wentru, who were
the more intellectual leaders, took over the job of the longko.
12. -fu- IPD8 is used to indicate that the purpose (of finishing off the Mapuche)
has not been achieved altogether.
13. -tu- RE16 has iterative/restorative meaning. Yet, sentence 33 expresses that
the phenomenon of president suddenly presented itself. Maybe we have to
assume two homophonous suffixes -tu-.
14. elixi- is derived from Sp. elegir ‘to select’.
15. Repetition of the same suffix in a verbform is not usual.
16. Good = left-wing; bad = right-wing.
17. ringkona is derived from Sp. rincón ‘corner’.
18. metro is Sp. metro ‘metre’.
414 Texts
miaw-ki-y pali-n-mew.
wander-cf14 -ind4 -33 ball-pvn4 -inst
‘they take to all kinds of things; they take to drinking; they take to praying
[and feasting]; they take to fighting [and] to racing; they take to hockey, but
most of all they are engaged in hockey.’
17. fücha-ke pali-n-mew kon-kiaw-ki-y ti añchümalleñ.
big-distr ball-pvn4 -inst enter-circ30 -cf14 -ind4 -33 the midget
‘they join in big hockey games, the midgets.’
18. kawellu ku e-y, ka kon-üy-ng-ün ka.
horse race-ind4 -33 , also enter-ind4 -3ns3 -p2 also
‘[when] there are horse races, theyp compete too.’
Text 8. Conversation about demons 417
pe-ke-fwi-n.
see-cf14 -ipd8 .edo6 -ind1s3
LQ: ‘but I do not believe [in him] very much because I did not see him even
once, although I did want to see him.’
59. eymi kam pe-lu, eymi feyentu-a-e-y-u.
yous part see-svn4 , yous believe-nrld9 -ido6 -ind4 -1ns3 -d2 -ds1
‘since yous saw him, I will believe yous .’
60. Rosa: kiñe-chi amu-le-tu-y-iñ, kuyfı́ am müle-ke-la-fu-y
one-adj go-st28 -re16 -ind4 -1ns3 -p2 , formerly part be-cf14 -neg10 -
weı́kulo, namun-tu amu-le-tu-y-iñ.
ipd8 -ind4 -33 car, foot-adv go-st28 -re16 -ind4 -1ns3 -p2
Rosa: ‘once we were walking home; as there were no cars in the old days,
p
Notes
1. LQ addresses the author, telling what he had asked RR; -fi- in ramtufin
refers to RR.
2. renü is a cave in which witches meet or a “. . . cueva subterránea en que se
forman los hechiceros” (Augusta 1916: 208).
3. Note that this quote is not introduced by or concluded with a verb. Line
(9) denotes the order given by the machi to the midget.
4. ta ti is probably coreferential with the subject marker and refers to the
midgets.
5. A ngillatun is a religious ceremony led by a machi which serves to make
contact with the supernatural, cf. ngilla-tu- ‘to ask something from some-
one’. Today, a ngillatun is the most important way to express and celebrate
a common Mapuche identity. The festivities may take several days and in-
Text 8. Conversation about demons 425
‘[with] that money which I used to earn with those rich [people], I used to
earn my books [and] things.’
21. femngechi ta chillka-tu-ke-fu-n ta ta-ñi
thus the inscription-verb36 -cf14 -ipd8 -ind1s3 the the-poss1s
mapu-mew.
land-inst
‘that’s how I used to study in my country.’
22. ta depwé nee-n7 mari reqle tripantu, amu-tripa-r-pu-n.
the later have-ind1s3 , ten seven year, go-leave-itr18 -loc17 -ind1s3
‘then later, [when] I was seventeen years old, I followed my own path.’
23. porke auri-w-ün8 ta-ñi mapu-mew, porke
because be.bored-ref31 -ind1s3 the-poss1s land-inst, because
gana-ke-la-fu-n reké ta plata.
earn-cf14 -neg10 -ipd8 -ind1s3 as.it.were the money
‘because I was bored in my country, because I did not earn money as it were.’
24. nie-ke-la-fu-n ta chumngechi ta-ñi amu-l-ni-al
have-cf14 -neg10 -ipd8 -ind1s3 the how the-poss1s go-ca34 -prps32 -
ta-ñi chillka-tu-al.
nrld9 .ovn4 the-poss1s inscription-verb36 -nrld9 .ovn4
‘I did not have any [means] to continue my studies.’
25. amu-tripa-r-pu-n Arxentina.
go-leave-itr18 -loc17 -ind1s3 Argentina
‘I left for Argentina.’
26. külá tripantu-me-n Arxentina.
three year-th20 -ind1s3 Argentina
‘I spent three years in Argentina.’
27. kiñe lamngen iñchiu amu-y-u.
one sister/brother wed go-ind4 -1ns3 -d2
‘I went with one sister9 .’
28. tüfá ñi lamngen fey müle-pu-y San
this poss1s sister/brother that/then be-loc17 -ind4 -33 San
Karlobarilochi.
Carlos.de.Bariloche
‘this sister then settled down in San Carlos de Bariloche.’
29. LQ: petú müle-pu-ka-y?
still be-loc17 -cont16 -ind4 -33
LQ: ‘does she still live there?’
30. RR: petú müle-pu-y.
still be-loc17 -ind4 -33
Text 9. Conversation about youth 429
63. entonse fiy ata23 Komodoro ewma-y-iñ kiñe fütá linea alta
well that as.far.as Comodoro make-ind4 -1ns3 -p2 one big cable high
tension.
tension
‘well, wep laid a big high-tension cable as far as Comodoro.’
64. depwé ru-pa-y ta . . . , aku-y ta ti teremoto24 .
later pass-hh -ind -3 the , arrive-ind -3 the the earthquake
17 4 3 4 3
‘after all, theyp did not want to lose; they wanted to earn [even more]!’
82. pichi oy barato ngilla-y ta-ñi ye-w-ün engün.
little more cheap buy-ind4 -33 the-poss3 carry-ref31 -pvn4 theyp
‘theyp bought their stuff rather cheap.’
83. depwé oy fali-n-mew wül-tu-y engün.
later more be.worth-pvn4 -inst give-re16 -ind4 -33 theyp
‘[and] later theyp sold [it] again for a higher price.’
84. itro-kom pülé ta nentu-ñma-ngi-y ta-ñi kü aw ta ti pu
quite-all side the take.out-io26 -pass23 -ind4 -33 the-poss3 work the the coll
434 Texts
Notes
1. kisá is Sp. quizás ‘maybe’.
2. syempre is Sp. siempre ‘always’.
3. i.e. ‘of course I did!’.
4. pu che (coll-person) is used to refer to a closely related group of people,
e.g. a family or the residents of a reservation.
5. afkentu is probably derived from af- ‘to end’ (intr.).
6. weshakelu may be analyzed as wesha-ke-lu bad-distr-svn4 . It denotes a
miscellaneous collection of goods.
7. Along with nie- ‘to have’, RR uses nee-.
8. auri-w- is derived from Sp. aburrirse ‘to be bored’. Note that porke, which
is Sp. porque ‘because’, introduces a predicate.
Text 9. Conversation about youth 435
3ns3 -p2
‘[they worked] from early sunrise, [and only when] the sun went down, theyp
stopped working.’
3. RR: meli mari antü kü aw-ün.
four ten day work-ind1s3
RR: ‘I worked for forty days.’
4. pichi ka-mapu-le-y ti fundu.
little other-land-st28 -ind4 -33 the farm
‘the farm was a bit far away.’
5. a la nwewe4 kon-ke-fu-n, tripa-ke-fu-n rangi pun.
at.nine enter/start-cf14-ipd8-ind1s3 , leave-cf14-ipd8-ind1s3 mid night
‘I started at nine o’clock, I left at midnight.’
6. LQ: rangi pun?
mid night
LQ: ‘at midnight?’
7. RR: rangi pun.
mid night
RR: ‘[yes] at midnight.’
8. mari pesu-mew antü.
ten peso-inst day
‘for ten pesos a day.’
9. fütá kaman plata pi-n iñché welu qa.
big quantity money say/think-ind1s3 I but part
‘and I thought that that was a lot of money!5 ’
10. LQ: chumngechi kulli-nge-ke-fu-y-m-i?
how pay-pass23 -cf14 -ipd8 -ind4 -23 -s2
LQ: ‘how were yous paid?’
11. antü kulli-nge-ke-fu-y-m-i?
day pay-pass23 -cf14 -ipd8 -ind4 -23 -s2
‘were yous paid by the day?’
12. RR: mari pesu kulli-nge-ke-fu-n antü.
ten peso pay-pass23 -cf14 -ipd8 -ind1s3 day
Text 10. Conversation about work on big farms 437
farm-inst
LQ: ‘I know that in earlier days . . . , but when I was still a bit young, I have
never gone to work on such big farms.’
20. welu kim-nie-ke-n ñi peñi kü aw-ke-fu-y iñché
but know-prps32 -cf14 -ind1s3 poss1s brother work-cf14 -ipd8 -ind4 -33 I
petú pichi-ka-el.
still little-cont16 -ovn4
‘but I know [that] my brothers used to work [there] when I was still young.’
21. pichi-ke kim-nie-ke-n, kuyfı́ kam nge-nu-lu
little-distr know-prps32 -cf14 -ind1s3 , formerly part be-neg10 -svn4
t.raktor, pütrü-ke-n mansun-mew kü aw-ke-fu-y che.
tractor, big/much-distr-pvn4 ox-inst work-cf14 -ipd8 -ind4 -33 person
438 Texts
‘I know a little [that], since in earlier days tractors did not exist, people used
to work with a number of oxen.’
22. RR: fe-m-ke-fu-y.
become.like.that-ca34 -cf14 -ipd8 -ind4 -33
RR: ‘they did [yes].’
23. LQ: femngechi ka-mapu pe-ke-fu-n, no?
so other-land see-cf14 -ipd8 -ind1s3 , no
LQ: ‘I used to see [that] from a distance, you know?’
24. pülle iñchiñ inafül müle-y kiñe füchá fundu.
near wep close be-ind4 -33 one big farm
‘close to usp there was a big farm.’
25. fey-mu wirar-kiaw-ke-fu-y ti pu
that-inst shout-circ30 -cf14 -ipd8 -ind4 -33 the coll
‘there they used to go about shouting, the . . . ’
26. RR: . . . pu kü aw-fe.
coll work-nom
RR: ‘. . . the labourers.’
27. LQ: . . . pu kü aw-fe, welu fentren trari-ñ mansun, külá mari,
coll work-nom, but large.quantity tie-pvn4 ox, three ten,
epu mari
two ten
LQ: ‘[yes] the labourers, but [there were] many teams of oxen, thirty [or]
twenty . . . ’
28. RR: meli mari!
four ten
RR: ‘forty!’
29. LQ: hmmmm, külleq-mu mungel.
hmmmm, hill-inst especially
LQ: ‘hmmm, especially on the slopes.’
30. RR: minggako12 reké troki-ke-fu-y ta-ñi kü aw-pe-l
collective.labour like opine-cf14-ipd8-ind4-33 the-poss3 work-px13-ovn4
engün.
theyp
RR: ‘theyp viewed the work they did as collective labour.’
31. LQ: hmmmm, welu depwé ewmá13 puw-lu t.raktor, ya14 newé
hmmmm, but later finished arrive-svn tractor, already not.very
4
engün, no?
theyp , no
‘a long time ago there were . . . , but theyp used to have their own tenants,
didn’t they?’
47. RR: nie-ke-lle-fu-y may inkilinu engün, pero chumkanu rumé
have-cf14-aff11 -ipd8 -ind4 -33 part tenant theyp , but no.way -ever
mari inkilinu nie-ke-la-fu-y engün ka.
ten tenant have-cf14 -neg10 -ipd8 -ind4 -33 theyp part
RR: ‘theyp certainly had tenants, but theyp surely did not have ten of them!’
48. külá inkilinu, epu inkilinu, kiñe inkilinu, ta ti inkilinu moso-le-ke-fu-y;
three tenant, two tenant, one tenant, the the tenant servant-st28 -cf14 -
kwida-kulliñ-ke-fu-y ka kü aw-ke-lle-fu-y-ng-ün
ipd8 -ind4 -33 ; take.care-cattle-cf14 -ipd8-ind4-33 and work-cf14 -aff11 -ipd8 -
ka.
ind4 -3ns3 -p2 part
‘[they had] three tenants [or] two [or] one, these tenants used to be servants;
they used to look after cattle and they certainly did all kinds of work.’
49. ka pichi-ke ka ta ti orixeru18 , pi-la-y engün anchi?
and little-distr also the the earpiece, say-neg10 -ind4 -33 theyp part
‘and theyp also [worked] a bit as eavesdroppers, don’t theyp call [them] that?’
50. ta ti allu-ntuku-che-lu?19
the the consult/accuse-put.at-person-svn4
‘the ones who betrayed people?’
51. ası́ ke20 itro-kom pülé ta allkü-tu-yaw-üy ta ta-ñi21
thus that quite-all side the hear-tr -circ -ind -3 the the-poss3
33 30 4 3
engün.
nrld9 -svn4 theyp
‘if they go elsewhere [and] do not find work, they will walk about aimlessly.’
75. LQ: welu kiñe-ke ti pofre wingka ella-mu, iñchiñ yiñ
but one-distr the poor stranger a.bit-inst, wep poss1p
mapuche-nge-n kam rumé kümé piwke-nge-lu, no? . . .
Mapuche-verb36 -pvn4 part very good heart-verb36 -svn4 , no?
kiñe-ke fücha-ke longko fey elu-ñma-fi-y27 engün ñi
one-distr old-distr head that/the give-io26 -edo6 -ind4 -33 theyp poss3
inafül puw-al.
nearby stay-nrld9 .ovn4
LQ: ‘but in the beginning some of those poor strangers — for wep , Mapuche,
have a big heart, don’t we? — . . . some ancient leaders allowed them to live
nearby.’
76. welu depwé fey-ti-chi we a-ke wingka nü-nie-ñma-r-pu-tu-e-y-iñ-mu
but later that-the-adj bad-distr stranger take-prps32 -io26 -itr18 -loc17 -
mapu nga?
re16 -ido6 -ind4 -1ns3 -p2 -ds1 land part
‘but later these awful strangers continued to take land back from usp , remem-
ber?’
Notes
LQ: ‘when the elections were imminent, in the seventies, then this Frey go-
vernment was very good, you know.’
45. RR: fali-li-y ta-chi fey-chi ungu.
be.worth-st28 -ind4 -33 the-adj that-adj matter
RR: ‘[yes], that was good.’
46. LQ: may, ka müle-fu-y ti gowernaor11 wariya-mew.
yes, and be-ipd8 -ind4 -33 the governor town-inst
LQ: ‘yes, and there was this governor in town.’
47. fey-ti-chi gowernaor trem-ürki-y iñchiñ pülé.
that-the-adj governor grown-rep12 -ind4 -33 wep side
‘this governor had grown up in ourp region.’
48. fey rumé kümé kom kim-nie-rki-y chumngechi yiñ
he very good all know-prps32 -rep12 -ind4 -33 how poss1p
nü-ñma-nge-n yiñ mapu.
take-io26 -pass23 -pvn4 poss1p land
‘he knew everything very well about how wep had been robbed of ourp land.’
49. fey fey-ta ka uam-nie-lu woto12 kam, fey-chi engün
that/he that-the also need-prps -svn vote part, that-adj theyp
32 4
kellu-kantu-e-y-iñ-mu ka.
help-play22 -ido6 -ind4 -1ns3 -p2 -ds1 part
‘since they needed votes, these [people] sort of helped usp .’
50. welu iñchiñ nü-ñma-fi-y-iñ kellu ka.
but wep take-io27 -edo6 -ind4 -1ns3 -p2 help part
‘as for us, wep accepted [their] help, of course.’
51. fey kom küme-l-ka-künu-y-iñ ungu fey-chi.
that/then all good-ca34 -fac33 -pfps32 -ind4 -1ns3 -p2 matter that-adj
‘then wep all had [our] affairs nicely settled that way.’
52. fey-mu tüfá tüfa-chi gobyernu-mu chum-nge-la-y
that-inst this this-inst government-inst do.what/how-pass23 -neg10 -ind4 -
rumé.
33 -ever
‘therefore, you know, under that government, one was not harmed at all.’
53. RR: welu fali-y ta-mün kellu-el qa, porke
but be.worth-ind4 -33 the-poss2p help-ovn4 part, because
nü-ntu-tu-lu mün mapu eymün.
take-improd.-re16 -svn4 poss2p land youp
RR: ‘but it was good that youp were helped, because youp have taken back
yourp land.’
54. LQ: fali-y llemay, welu fey-engün ka uam-ma-nie-fe-y-iñ-mu
be.worth-ind4 -33 part, but that-theyp also need-exp35 -prps32 -
450 Texts
ka!
ipd8 .ido6 -ind4 -1ns3 -p2 -ds1 part
LQ: ‘sure, that was good, but theyp also wanted something from usp !’
55. fey-mu llemay fey-engün uam-fu-y woto fey-chi, pwe!
that-inst part that-theyp need-ipd8 -ind4 -33 vote that-adj, part
‘obviously theyp needed votes in exchange for that, didn’t they?!’
56. iñchiñ aprowecha-fi-y-iñ13 ka fey ka.
wep take.advantage-edo6 -ind4 -1ns3 -p2 also that/he/they also
‘wep took advantage of them too.’
57. chum-a-fu-y-iñ kay?
do.what/how-nrld9 -ipd8 -ind4 -1ns3 -p2 part
‘what [else] could wep do?’
Notes
1. -pa- hh17 is part of the stem.
2. The speaker probably omitted the possessive pronoun yiñ poss1p.
3. welu ‘but, although, reverse, in exchange, mutually’.
4. See note 2.
5. warangka is borrowed from Quechua or Aymara waranqa ‘thousand’. Con-
sidering lines 24 and 25, LQ probably means to say that his reservation
contained 125 hectares.
6. ektária is Sp. hectárea ‘hectare’.
7. ewmá ‘almost, finished’, cf. ewma- ‘to make, to finish’; ew ‘already’.
8. ya is Sp. ya ‘already’.
9. For ke, see 32.17.
10. Note that this sentence contains an uncommon amount of Spanish loans
for LQ: eleksion is Sp. elección ‘election’; setenta is Sp. setenta ‘seventy’;
gobyernu is Sp. gobierno ‘government’; entonse is Sp. entonces ‘then’; fali-
is derived from Sp. valer ‘to be worth’; pwe is Sp. pues ‘well, right, you
know?’.
11. gowernaor is Sp. gobernador ‘governor’.
12. woto is Sp. voto ‘vote’.
13. aprowecha- is derived from Sp. aprovechar ‘to take advantage of’.
Text 12. Our reservation 451
Notes
1. MM points in the direction of his mother’s house.
2. MM is the eldest and is therefore responsible for the well-being of his bro-
ther.
Text 12. Our reservation 455
‘he used to bring people together, he used to make friends, he had wingka
friends [and] also Mapuche [friends] who lived elsewhere.’
23. rumé küme-ke wenüy nie-ke-fu-y.
very good-distr friend have-cf14 -ipd8 -ind4 -33
‘he used to have very good friends.’
24. ka iñché ka fiy ka femngechi kim-pa-fi-ñ tüfá ta-ñi
and I also that also thus learn/know-hh17 -edo6 -ind1s3 this the-
chaw.
poss1s father
‘and I know my father that way now too.’
25. fey epu mari tripantu-mu la-y, pen nga ti7 .
he two ten year-inst die-ind -3 , alas part the
4 3
‘it was getting on toward the middle of the year, toward the month of June,
[and] then he died.’
29. fey-mu fey-ta fach-antü ewmá epu mari tripantu amu-le-y.
that-inst that-the this-day almost two ten year go-st28 -ind4 -33
Text 13. My father 459
piwke-ye-fe-y-iñ-mu”, pi-ke-y.
heart-carry-ipd8 .ido6 -ind4 -1ns3 -p2 -ds1 , say-cf14 -ind4 -33
‘ “that is what ourp father used to do; he felt for usp ”, they say.’
71. fey-mu fey ta-tı́ ka iñché ka tuku-l-pa-meke-tu-y-iñ
that-inst that the-the also I also put.at-ca34 -hh17 -pr28 -re16 -ind4 -1ns3 -
fach-antü kümé chaw-em.
p2 this-day good father-ex
‘therefore, you know, I, wep remember [our] good late father today.’
72. fey-mu fiy ta yepa-le-r-pu-y-iñ iñchiñ,
that-inst that the take.after-st28 -itr18 -loc17 -ind4 -1ns3 -p2 wep ,
yepa-ntu-nie-r-pu-fi-y-iñ kümé ungu-mu
take.after-tr33 -prps32 -itr18 -loc17 -edo6 -ind4 -1ns3 -p2 good matter-inst
yiñ kon-küle-al, trawü-l-uw-meke-al.
poss1p enter-st28 -nrld9 .ovn4 , get.together-ca34 -ref31 -pr28 -nrld9 .ovn4
‘in this respect, wep are alike, wep take after him in that wep want to be
involved in good things [and] that we will stick together.’
464 Texts
82. sabado-antü-mu16 .
saturday-day-inst
‘on a Saturday.’
83. fiy pe-me-e-n-ew, nütram-ka-me-e-n-ew.
that/then see-th20-ido6-ind1s3-ds1, conversation-fac33-th20-ido6-ind1s3-ds1
‘he went to see me then, he went to talk to me.’
84. trawü-y-u chew ñi müle-mu-m.
get.together-ind4 -1ns3 -d2 where poss1s be-plpf7 -ivn4
‘wed met [at the place] where I lived.’
85. nie-y apoderaw17 iñché
have-ind -3 authorized I
4 3
‘then, the other day, on Monday, (on Monday, then) my only cousin, my
uncle’s son went to see me.’
96. “fey perdi-y ta-ñi tio22, ta-ñi malle”,
he pass.away-ind -3 the-poss3 uncle, the-poss3 uncle,
4 3
pi-me-e-n-ew.
say-th20 -ido6 -ind1s3 -ds1
‘ “he passed away, my uncle, my uncle”, he said to me.’
97. “ta-mi chaw”, pi-me-e-n-ew.
the-poss2s father, say-th20 -ido6 -ind1s3 -ds1
‘ “yours father”, he said to me.’
98. fey iñché kim-we-la-n ñi chum-al.
that/then I know-ps19 -neg10 -ind1s3 poss1s do.what/how-nrld9 .ovn4
‘then I did not know what to do any more.’
99. fey küpa-tu-n.
that/then come-re16 -ind1s3
‘then I came back.’
100. fey kiñe antü-y müten ta-ñi chaw.
he one day-ind4 -33 merely the-poss1s father
‘it lasted only one day [for] my father.’
101. kutran-ka-w-la-y ke23 .
illness-fac -ref -neg -ind -3 part
33 31 10 4 3
Notes
lof-mew.
reservation-inst
‘they come to talk in this reservation.’
8. ka iñché ka pe-nge-pa-ke-n.
and I also see-pass23 -hh17 -cf14 -ind1s3
‘and they come and see me too.’
9. “kümé ungu ta müli-y trawü-l-uw-a-y-m-ün”,
good matter the be-ind4 -33 get.together-ca34 -ref31 -nrld9 -ind4 -23 -p2
pi-nge-pa-ke-n.
say-pass23 -hh17 -cf14 -ind1s3
‘ “it is a good thing [that] youp are going to join [hands]”, they come and tell
me.’
10. fey iñché fey-pi-ke-n ñi pu wenüy:
that/then I that-say-cf14 -ind1s3 poss1s coll friend
‘I then say to my friends:’
11. “kiñe-w kü aw-ül-m-ün, müná küme-a-fu-y”.
one-improd. work-cond4 -23 -p2 , very good-nrld9 -ipd8 -ind4 -33
‘ “it would be very good if youp work together”.’
12. fey-ti pu . . . , wül-kiaw-ül-üy tüfa-chi ungu welu oy
that-the coll , give-circ30 -mio29 -ind4 -33 this-adj matter but more
kristianu-nge-lu.
christian-verb36 -svn4
‘those who . . . , they go about with this message for those who are fairly
Christian.’
13. fey-ti newé kristianu-nge-nu-lu kay fiy-ta newé
that-the not.very christian-verb36 -neg10 -svn4 part that-the not.very
oam-la-y ka.
need/want-neg10 -ind4 -33 part
‘those who are not so very Christian do not want [it] that much.’
14. fey-tüfey-chi küme-ke ungu, kiñe-w kü aw-a-el-chi ungu, kümé
that-that-adj good-distr matter, one-improd. work-nrld9 - matter, good
trawü-l-uw-küle-al, organisasion nie-al a
get.together-ca34-ref31-st28 -nrld9 .ovn4 organization have-nrld9 .ovn4 on
dominggu-mu4 antü-mu yiñ ka ngilla-tu-al
sunday-inst day-inst poss1p part buy-tr33 -nrld9 .ovn4
chaw-ngüne-che-n-mu ka, fey-chi ungu fiy fach-antü
father-rule-person-pvn4 -inst part, that-adj matter that this-day
470 Texts
müle-y.
be-ind4 -33
‘these good things, to work together, to be closely united, to have a meeting
on Sunday to pray to God the Father, these things are here today.’
15. kuyfı́ nge-ke-la-fu-y.
formerly be-cf14 -neg10 -ipd8 -ind4 -33
‘in earlier times they were not.’
16. nge-ke-la-fu-y kapilla tüfa-chi lof-mew.
be-cf14 -neg10 -ipd8 -ind4 -33 chapel this-adj reservation-inst
‘there was no chapel on this reservation.’
17. kolexio müten müle-ke-fu-y welu aku-ke-la-fu-y
school merely be-cf14 -ipd8 -ind4 -33 but arrive-cf14 -neg10 -ipd8 -ind4 -33
turpu chem relixion rumé newé.
never what religion -ever not.very
‘there was only a school but, there has never been any church.’
18. femngechi folil-uw-pa-ke-la-y.
thus root-ref31 -hh17 -cf14 -neg10 -ind4 -33
‘that has not taken roots here.’
19. fach-antü fiy müle-tu-y oy; nie-tu-y-iñ kapilla katólika
this-day that be-re16 -ind4 -33 more; have-re16 -ind4 -1ns3 -p2 chapel catholic
ka kiñe-ke ewanxeliku-nge-lu ka.
and one-distr preacher-verb36 -svn4 part
‘there are more of them5 today; wep have a catholic chapel and some [men]
who are preachers.’
20. welu fach-antü kiñe-w-küle-y-iñ fey-ti-chi kiñe-ke
but this-day one-improd.-st28 -ind4 -1ns3 -p2 that-the-adj one-distr
ewanxeliku.
preacher
‘but today wep are one with these preachers.’
21. kiñe-w kü aw-küle-y-iñ.
one-improd. work-st28 -ind4 -1ns3 -p2
‘wep work together.’
22. nie-fi-y-iñ ti kiñe organisasion “a mapu”
have-edo6 -ind4 -1ns3 -p2 the one organization form/habit land
pi-nge-lu.
say-pass23 -svn4
‘wep have this one organization “a mapu”6 it is called.’
23. re mapuche ta-ñi trawü-l-uw-küle-n.
only Mapuche the-poss3 get.together-ca34 -ref31 -st28 -pvn4
‘only Mapuche join [it].’
Text 14. Brick 471
trawü-l-uw-ün.
get.together-ca34 -ref31 -pvn4
‘in former days there was no such unity.’
40. müle-ka-ke-fu-y, welu pichi-n-tu-ki-y.
be-cont16 -cf14 -ipd8 -ind4 -33 , but little-pvn4 -verb36 -cf14 -ind4 -33
‘there used to be [unity], but it lasted [only] a short time.’
41. fey tüfey-chi pu wingka kim-lu fey müten fey-ta
that that-adj coll stranger know-svn4 that/then merely that-the
a -nie-ke-fe-y-iñ-mu.
form/position-prps32 -cf14 -ipd8 .ido6 -ind4 -1ns3 -p2 -ds1
‘because these strangers knew [how], just because of that, they used to keep
usp in our place.’
42. fach-antü fiy ewmá kisu petú a -üm-uw-ka-fu-y-iñ10
this-day that/then almost/finished self still form/position-ca34 -ref31 -
ta-yiñ mapuche-nge-n.
cont16 -ipd8 -ind4 -1ns3 -p2 the-poss1p Mapuche-verb36 -pvn4
‘today wep Mapuche learned various skills.’
43. müle-ye-y kiñe-ke kim-lu, mapuche, fey fey-ta welu
be-pl24 -ind4 -33 one-distr learn/know-svn4 , Mapuche, that that-the but
kümé piwke-nge-lu ka pichin kim-lu fey-ti-chi
good heart-verb36 -svn4 and small.quantity learn/know-svn4 that-the-adj
relixion ungu, Kristu ta-ñi ungu.
religion matter, christ the-poss3 matter/word
‘there are many Mapuche who have learned and have a good heart nonetheless
and know a bit of this religion, of Christ’s Word.’
44. fey fey-ta küme-ke ungu elu-elu-ye-e-y-iñ-mu
that that-the good-distr matter give-give-sfr36 -ido6 -ind4 -1ns3 -p2 -ds1
fach-antü.
this-day
‘He gives usp these good things all the time now.’
45. welu iñchiñ ka kim-nie-y-iñ ewmá, ta-yiñ
but wep also learn/know-prps32 -ind4 -1ns3 -p2 almost/finished the-poss1p
pu mapuche-nge-n.
coll Mapuche-verb36 -pvn4
‘but wep know [these things] too, wep Mapuche.’
46. a -üm-fi-y-iñ ewmá fey-ta-chi trawü-l-uw-ün
form-ca34-edo6-ind4-1ns3-p2 finished that-the-adj get.together-ca34-ref31-
ta-yiñ kiñe-w-a-el, oy kim-uw-a-el,
pvn4 the-poss1p one-improd.-nrld9 -ovn4 , more learn/know-ref31 -nrld9 -
oy kellu-w-a-el.
ovn4 , more help-ref31 -nrld9 -ovn4
474 Texts
‘wep have learned how to gather together, how to become united, to get to
know each other better [and] to help each other better.’
47. fey-mu fiy fach-antü fey-chi ungu püra-m-ye-nie-fi-y-iñ
that-inst that this-day that-adj matter/idea go.up-ca34 -carry-prps32 -
tüfá.
edo6 -ind4 -1ns3 -p2 this
‘therefore wep keep up this thought today.’
48. femngechi iñchiñ ta-yiñ pu mapuche-nge-n am kiñe-ke
thus wep the-poss1p coll Mapuche-verb36 -pvn4 part one-distr
newé ayü-ke-nu-lu ka fey tüfa-chi trawü-l-uw-ün
not.very love-cf14 -neg10 -svn4 also that this-adj get.together-ca34 -ref31 -
ungu.
pvn4 matter
‘for there are some of usp Mapuche who do not appreciate this get-together
business very much.’
49. welu kuyfı́ pi-y am ta-yiñ pu küpalme kümé
but formerly say-ind4 -33 part the-poss1p coll family good
feyentu-w-küle-fu-y.
believe/trust-ref31 -st28 -ipd8 -ind4 -33
‘in earlier times, so they say, there was trust within ourp families.’
50. fach-antü nge-we-la-y newé fey-ti feyentu-w-ün.
this-day be-ps19 -neg10 -ind4 -33 not.very that-the believe/trust-ref31 -pvn4
‘today there is not so much trust any more.’
51. aymüñ aye-tu-w-ki-y che.
rather laugh-tr33 -ref31 -cf14 -ind4 -33 person
‘people rather laugh at each other.’
52. aye-nie-w-ki-y ka fey-ti nütram-ka-fu-lu
laugh-prps32-ref31-cf14-ind4-33 also that-the conversation-fac33-ipd8-svn4
“kümé ungu püra-m-a-n” pi-fu-lu.
good matter go.up-ca34 -nrld9 -ind1s3 say-ipd8 -svn4
‘they laugh at those who talked, who said: “I will bring out something good”.’
53. newé feyentu-nge-la-y.
not.very believe/trust-pass23 -neg10 -ind4 -33
‘there is not much faith.’
54. welu tüfá ñochi-nge-ka-fu-y ta-yiñ feyentu-w-ün
but this slow-verb36 -cont16 -ipd8 -ind4 -33 the-poss1p believe/trust-ref31 -
petú.
pvn4 still
‘but now ourp trust in each other is slowly growing.’
55. fiy ewma-l-i-iñ fey-chi kü aw, pe-nge-l-i-i-ñ
that/then make/finish-cond4 -13 -p2 that-adj work, see-pass23 -ca34 -
Text 14. Brick 475
Notes
‘a long time ago, a long time ago, when I was young, when I was a young
man, when I was a young man,’
2. müná nga kutran-tu-y nga ñi piwke.
very part illness-verb36 -ind4 -33 part poss1s heart
‘my heart ached very much.’
3. pobre-nge-lu nga iñché.
poor-verb36 -svn4 part I
‘for I was poor.’
4. chuchi pülé künu-a-n nga ñi raki oam? (2×)
which side let-nrld9 -ind1s3 part poss1s thought
‘how must I know my own mind?’ (2×)2
5. kon-ün nga ungu-mew, kon-ün nga küme-ke
enter/start-ind1s3 part matter-inst, enter/start-ind1s3 part good-distr
ungu-mew.
matter-inst
‘I undertook things, I undertook good things.’
6. müle-pu-y nga, müle-pu-y, müle-pu-y nga
be-loc17 -ind4 -33 part, be-loc17 -ind4 -33 , be-loc17 -ind4 -33 part
küme-ke ungu ka müli-y nga wüya-ke ungu ka ma3
good-distr matter and be-ind -3 part bad-distr matter and itj
4 3
wiño-tu-al?
return-re16 -nrld9 .ovn4
‘when shall I go back? when will be my return?’
20. müná nga akorda-n nga ñi pu weniy.
very part remember-ind1s3 part poss1s coll friend
‘I thought of my friends a lot.’
21. müná küme-ke weniy nga nge-n nga ñi mapu-mew (2×).
very good-distr friend part have-ind1s3 part poss1s land-inst
‘I had very good friends in my country.’ (2×)
22. chum-künu-chi li6 nga müli-we-n tüfa-chi mapu-mew.
do.how/what-pfps -imp1s itj part be-ps19 -ind1s3 this-adj land-inst
32 3
30. epu ne-n9 nga ñi fochüm, külá ne-n nga ñi
two have/get-ind1s3 part poss1s son, three have/get-ind1s3 part poss1s
fochüm.
son
‘I got two sons, I got three sons.’
31. pi-la-n10 nga, nge-la-y, are-l-nge-la-y11.
see-neg -ind1s part, be-neg -ind -3 , lease-ca34 -pass23 -neg10 -ind4 -33
10 3 10 4 3
‘I did not see [anything], there was [nothing], [nothing] was lent11.’
32. re napor12 nga müli-y ñi ruka-mew.
only turnips part be-ind4 -33 poss1s house-inst
‘there were only turnips in my house.’
33. ñiwa-ñiwa-tu-fu-n em (2×).
do.one’s.best-do.one’s.best-sfr36 -ipd8 -ind1s3 part
‘all the time I did my best.’ (2×)
34. kana-la-n nga plata (2×).
earn-neg10 -ind1s3 part money
‘[but] I did not earn money.’ (2×)
35. fe-m-nge-we-y nga ñi oam.
become.like.that-ca34 -pass23 -ps19 -ind4 -33 part poss1s need
‘my needs were still the same.’
36. mexor nga kon-a-n nga weycha-n-mew.
better part enter/start-nrld9 -ind1s3 part fight-pvn4 -inst
‘I had better join the struggle.’
37. nü-ntu-ñma-tu-a-fi-y-iñ nga yiñ mapu
take-improd.-io26 -re16 -nrld9 -edo6 -ind4 -1ns3 -p2 part poss1p land
nü-ntu-nie-ñma-e-t-ew nga tüfa-chi füta-ke riku.
take-improd.-prps32 -io26 -ido6 -avn4 -ds1 part this-adj big-distr rich
‘wep are going to take ourp land back from them, [our land] which these fat
rich [people] have taken away [from us].’
38. la-kon-a-n rumé (2×).
die-enter-nrld9 -ind1s3 -ever
‘even if I die.’ (2×)
39. akorda-we-tu-la-n rumé nga ñi pu weniy (2×).
remember-ps19-re16-neg10-ind1s3 very/-ever part poss1s coll friend
‘I did not even think of my friends any more.’ (2×)
40. ütrüf-el nga ñi piwke reké fe-m-ün.
throw-ovn4 part poss1s heart like become.like.that-ca34 -ind1s3
‘I did as if my heart had been thrown away.’
41. kishu-tu nga ñi piwke-mew, raki oam-mew lla kü-tu-w-ün.
alone-adv part poss1s heart-inst, thought-inst get.sad-tr33-ref31-ind1s3
482 Texts
Notes
Notes
1. anay is said to men and women and has a friendly connotation. It may be
used by both men and women. ñaña is a respectful term. It is used by men
only and refers to a female relative or friend.
Text 17. Song 3 485
Notes
1. It is not clear why RR uses 1p subject. The use of the suffix -fu- indicates
that the woman did not want to marry him.
2. femngewen is a petrified form meaning ‘with difficulty, scarcely, just in
time’.
3. ülkatu- ‘to sing’ is derived from ül ‘song’. LQ and MM use ülkantu- for ‘to
sing’.
4. nga part is used to recall a past situation, often with an undertone of
sadness or regret.
5. fali- is derived from Sp. valer ‘to be worth’.
6. pi- ‘to say, to want’ can also be rendered ‘to talk to oneself, to think’.
7. In the speech of RR, -ñma-26 and -yma- occur in free variation.
Part IX
This dictionary contains the lexical data which have been gathered during
fieldwork sessions with Luis Quinchavil Suárez (LQ) from Nueva Imperial, Ra-
fael Railaf (RR) from Lautaro, Mario Millapi (MM) from Boyeco and Jacinta
Mena (JM) from a village between Temuco and Freire. The dictionary is based
on the speech of Luis Quinchavil Suárez. Nearly all lexical data were checked
with Rafael Railaf. The recorded differences are mentioned in the dictionary.
The lexical material thus collected has not been checked systematically with
Mario Millapi and Jacinta Mena. The differences which were recorded at ran-
dom are are also mentioned. This dictionary does not pretend to give a com-
plete list of all lexical items of the Mapuche language. It contains all lexical
items which occur in the grammar and the texts, and many more. Borrowed
items are included when they differ in form, meaning or use from the corre-
sponding Spanish (or Quechua or Aymará) items. The dictionary also contains
derived forms which show semantic, phonological or grammatical particulari-
ties, idiomatic expressions and many sentences and phrases to illustrate the
use of the relevant lexical items. Suffixes are not included in the dictionary.
For the botanical nomenclature of the names I am indebted to Félix José de
Augusta (1966).
The lexical items are presented in the following alfabetical order: a, b, ch,
, d, e, f, g, i, y, k, l, ll, m, n, ñ, ng, o, p, q, r, s, sh, t, tr, u, ü, w. Each
entry contains minimally a monomorphemic item followed by an indication of
the wordclass and the meaning. If any, derived compound forms are presented
before other derivatives. Derived forms which do not change the word class
of the lexical item under discussion are presented before derivatives which do
change the word class. Forms which are derived from derivatives follow their
source. Illustrative phrases and sentences immediately follow the relevant (mo-
nomorphemic or derived) form. Segmentation of derived forms is indicated
by hyphens. Segmentation of forms in illustrative phrases and sentences is
not marked. A monomorphemic item which does not occur by itself but has
derivatives is marked with an asterisk.
492 Dictionary
Class-membership, which is given with each entry and each derived form, is
indicated by the following symbols:
Adj adjective
Adv adverb
Aux auxiliary
Conj conjunction
ITJ interjection
N noun
Na anaphoric pronoun
Nd demonstrative pronoun
NEG negation
Ni interrogative pronoun
Np personal pronoun
Nposs possessive pronoun
Num numeral
Part particle
Prep preposition
Vi intransitive verb
Vt transitive verb
Dictionary 493
allfü-l-tu- (Vt) to damage (plants, seedlings); fey ñi kulliñ allfültuñmaenew ñi
poñü ‘his cattle damaged my potatoes’;
allfeñ (N) wound.
allkü- (Vt) to hear;
allkü-tu- (Vt) to listen to, to pay attention to;
allke-n (Adj) audible;
allke-n-nge- (Vi) to be audible.
allush (Adj) tepid (only LQ);
allush- (Vi) to become tepid.
allwe (Adv) somewhat, a little (of quality, not quantity); allwe cho i ‘yellow-
ish’; allwe ayeyawüy ‘he walks around with a faint smile on his face’.
allwiñ (N) bundle; meñkuniey ñi allwiñ ‘she has her bundle on her back’.
am (N) soul.
am Part see 32.2.
amá Part see 32.13.
amu- (Vi) to go, to continue; tunté amuley ∼ konüy tachi küyen? ‘which day of
the month is it?’ (lit: ‘how far has this month gone/entered?’); mari kiñe antü
amuley ∼ konüy ‘it is the eleventh’;
amu-l- (Vt) to send, to continue, to start up (a machine);
amu-l-tuku- ∼ amu-ntuku- (Vt) to loose something which cannot be retrieved;
iñché amultukun küchatun witrun komew ‘I lost a piece of laundry in the current
of the water’.
anay ITJ is said to men and women. anay has a friendly connotation; eymi
amunge, anay ‘[it is better that] yous go!’; see (16, 1).
anchi (Part) see 32.10.
anel- (Vt) to threaten, to menace;
anel-tu- (Vt) to threaten someone with something.
anta (Part) see 32.9.
antü (N, Adv) sun, day, weather, one day, daily, in . . . days, . . . ago; tripay
antü ‘the sun is up’; fachantü ‘today’; nieyiñ weshantü ∼ weshá antú ‘wep have
bad weather’; antü tripantu ‘dry year’; fachantü afantüy ‘the term has expired
today’; alüantü ∼ rupan antü ‘when the sun is high’; rangi antü ‘at midday’;
ellá naqün antü ‘when the sun is almost going down’; epé konün antü ‘when
the sun is about to set’;
antü- (Vi) to be . . . days ago, to last . . . days; küla antüy ‘it is three days ago’;
nentu-antü- (Vt) to fix a date;
antü-ñma- (Vi) to stay . . . days, to have a . . . day, to get sun; rangi antüñma-
men ‘I stayed there half a day’;
antü-tu- (Vi, Vt) to sunbathe, to have sexual intercourse by day.
anú (Adv) in case; anú mawünmali ‘in case it rains’.
anü- (Vi) to sit down, to take root;
anü-naq- (Vi) to sit down;
anü-nak-üm- (Vt) to put down;
anü-ntuku- (Vt) to put down in;
Dictionary 497
anü-ñma- (Vt) to sit down on/in, to bewitch; iñché ñi che kuy ñi ruka anü-
ñmaley kutranmew ‘the house of my brother-in-law is full of disease’; anüñma-
nieñmaen ñi makuñ ‘yous are sitting on my poncho’; anüñmaley ñi wekufümew
‘he is possessed by demons’;
anü-m- (Vt) to make sit down, to plant;
anü-tu-we (N) seat;
anü-we (N) buttocks.
añchü (N) remainder of wheat in a sieve.
añchümalleñ (N) midget (demon), see (1, 7). añchümalleñ possibly contains
añchü ‘remainder of wheat in a sieve’. Midgets are said to be fond of roasted
flour. The anchümalleñ is a small, deformed, childlike creature raised by the
witches (kalku) in order to play tricks on people or cause them harm, see (1).
añi - (Vi) to become very hot/dry (by the heat of fire), to prick; añi tukukünu-
pafinge! ‘let it dry by the fire!’; añi üy ñi trawa wimamuetew kuri ‘my skin
itched where a nettle had stung me’.
añil (indigo) N, Adj; Sp. añil; añil takun ‘dress dyed indigo’; añilküley ‘it appears
indigo’;
añil-tu- (Vt) to dye something indigo.
añütu- (Vi) to doze, to drowse.
angi - (Vi) to become dry, to become scorched (by fire), to prick; ew angi üy
tüfachi ilo? ‘is this meat dry yet?’; iñché angi külen kütralmew ‘I am very close
to the fire, I get scorched by the fire’; angi üy ñi trawa ortigamew ‘my skin
tingled from the nettle’.
angim (Adj) dried; angim uwa ‘dried corn’;
angim- (Vt) to dry something (by the fire).
ange (N) face.
angka (N, Adv) half, trunk, half-way; angka rüpü wiñomey ‘half-way he went
back’; angka wenu ‘between heaven and earth’;
angka- (Vi) to become half; angkalewey ñi tasa ‘my cup is still half full’.
angka - ∼ angkash- (Vt) to take someone behind one (on a horse); Sp. llevar
en ancas; cf. manka - (JM) and mangka-tu- (RR); iñché angka küpalngen ‘I
was brought here on a horse’.
angken ∼ angkün (Adj) dry; see angkü-.
angkü- (Vi) to become dry/arid (by the sun), to become barren, to dry out; cf.
piwü- ‘to become dry (what was wet)’;
angkü-m- (Vt) to make dry;
angkü-m-tu- (Vt) to make something dry on/with something;
angkü-m-tu-we (N) a place to dry something, a thing to dry with;
angkü-ñma- (Vi) to become dry/constipated; angküñman ñi pel ‘my throat got
parched’;
angkü-n ∼ angke-n (Adj) dry, parched;
angkü-nten (Adj) drying fast.
apena (Adv) scarcely; Sp. apenas.
apew (N) story; epew (RR);
498 Dictionary
ella (Adv) a bit, shortly after; ella naqün antü ‘when the sun is going down a
little bit (shortly after noon)’;
ella-mew (Adv) in a little while, at first; also ella-ka-mu (RR).
ellka(-l)- (Vt) to hide; ellkalüñmafichi? ‘shall I hide it from him?’;
ellka-fey-pi- (Vt) to tell someone in secret;
ellka-nie- (Vt) to keep something hidden;
ellka-w-kantu- (Vi) to play hide and seek.
em (Part) see 32.14.
entonse (Adv) at that time, then, well; Sp. entonces.
ent.rega- (Vt) to hand over; Sp. entregar.
entu- ∼ nentu- (Vt) to take out/away;
nentu-antü- (Vt) to fix a term;
entu-permiso- (Vt) to ask someone permission;
entu-poñü-nge-n (N) the season for lifting potatoes;
entu-püñeñ- (Vt) to perform an abortion on someone;
rünga-entu- (Vt) to dig up;
tayma-entu- (Vt) to remove, to dispose.
entri- (Vi) to become very hungry, to become starved;
entri-n (Adj) very hungry, starved.
eñum (Adj) warm; eñum ko ‘warm water’;
eñum- (Vi) to become warm;
eñum-tu- (Vt) to make warm, to think something is warm.
enggaña (N) deceit;
enggaña- (Vt) to deceive; Sp. engañar; enggañacheley ‘he is cheating people’.
engkañ (Adj) defective, handicapped; engkañngeymi mi lipang ‘yours arm is
deformed’; rumé engkañngey ‘he has many handicaps’.
engu (Np) theyd; engu after C, yengu after V.
engün (Np) theyp; engün after C, yengün after V; Payllalef engũn ‘the family
Payllalef’.
epañole (N) Spaniards; Sp. españoles.
epé (Adv) almost, nearly; epé akuley ‘he is almost there’; epéwün ‘at dawn, at
daybreak’.
epew (N) story (RR, MM); cf. apew (LQ);
epew- (Vi) to tell a story;
epew-tu- (Vt) to tell someone a story.
epu (Num) two; epuñ pülé ‘on two sides’;
epu-nge-chi (Adj, Adv) second;
epu-we (Adv) the day after tomorrow;
epu-we-mew (Adv) the day before yesterday;
epu-ntu- (Vi) to get a pair of twins.
ewanxeliku (N) preacher; Sp. evangélico.
fa- (Vi) to become like this;
fa-pi- (Vt) to speak thus to someone;
fa-le- (Vi) to be like this; faley ‘it is like this (the speaker shows something)’;
Dictionary 505
cf. feley ‘it is like that, it is so, that is right (affirmation of what has just been
said)’;
fa-m- (Vt) to do like this (the action is shown to the listener);
fa-m-nge-chi (Adv) thus, so, like this; famngechi kü awken ‘I am used to work
like this’; cf. femngechi ‘like that’;
fa-chi ∼ tüfa-chi (Adj) this; fachi pülé ‘this side, this way’;
fa-ch-antü (Adv) today;
fa-chi-pun (Adv) tonight;
fa-nté (Adv) this much. -nte is an improductive suffix, see 27.2. fanté alüy ‘it
is this big’;
fa-nte- (Vi) to be this big/much; iñché fantekünufiñ tachi wirin ‘I finished
writing at this point’;
fa-nte-l- (Vt) to give this much to someone; iñché fantelayu asúkar ‘I will give
yous this much sugar’;
fa-nte-n (N) this quantity, this size; fanten küpalelaen kofke ‘bring me this much
bread’; fanten antü akuwyeaymi ‘yous will have arrived by that day’;
fa-nte-n- (Vi) to be this big/much; iñché ñi trewa fantey ∼ fantenüy ‘my dog
is this big’;
fa-nte-n-mu (Adv) so far, for/with/out of this much; fantenmu ngillan ‘I bought
[it] for this much’;
fa-nte-n-tu (Adv) so far, until this moment;
fa-nte-pu (Adv) by this time, around this day; fantepu afpelay ‘it is probably
finished/exhausted by now’;
fa-w (Adv) here.
fachi (Adj) this; see fa-.
fachantü (Adv) today; see fa-.
fachipun (Adv) tonight; see fa-.
fay- (Vi) to ferment; fayküley ‘it has fermented’;
fay-üm- (Vt) to cause to ferment.
fali- (Vi) to be worth; Sp. valer; faliy ‘it is expensive’; falilay ‘it is cheap’;
fali-l- (Vt) to value, to have a high opinion of.
fam- (Vt) to do like this; see fa-.
famngechi (Adv) in this way; see fa-.
fane- (Vi) to weigh; faniy ti maleta ‘the suitcase is heavy’;
fane-tu- (Vt) to think something is heavy, to weigh. pesa- (Vt) ‘to weigh’, Sp.
pesar, is preferred;
fane-fane-tu- (Vt) to try to establish the weight of something by weighing it in
the hand or by touching it;
fane-n (Adj) heavy.
fante (Adv) this much; see fa-.
fantentu (Adv) so far, untill this moment; see fa-.
fantepu (Adv) by this time, around this day; see fa-.
faril (N) barrel; Sp. barril.
faw (Adv) here; see fa-.
506 Dictionary
fe- (Vi) to become like that; cf. fa- ‘to become like this’;
fe-le- (Vi) to be like that; tüfachi mesa ka feliy kangelu mesa ta chumlen/chum-
ngen ‘this table is like that one’; felenge anay! ‘stay like that!’; felefalnufel ‘it
should not be that way’;
fe-m- (Vt) to do something like that/that way, to do something the same way;
kuyfı́ femngekelafuy ‘in olden times it was not done that way’. fe-m- is also
used as a verbal dummy, e.g. (in answer to a question like ’did they clean the
house?’) femüy ‘yes, they did’;
fe-m-nge- (Vi) to look like, to resemble, to be like that; fey ñi chaw femngey
‘he looks like his father’; piku femngey ‘it looks like northern wind’;
fe-m-nge-chi (Adv, Adj) thus, in that way, such;
fe-m-nge-chi-le- (Vi) to be thus;
femngen (Adv) at last, after all, with great difficulty; femngen akukan ‘I came
after all’;
femngewen oam (Adv) hardly, scarcely; femngewen ñi oam ewman ‘I have
only just finished [it]’;
fe-nté (Adv) that much, thus. -nte is an improductive suffix, see 27.2. iñché ñi
tunté nün, fey ka fente nüy ‘he took as much as I had taken’ (lit.: my taking
how much, he too took that much);
fe-nte- (Vi) to be that much; iñché fey fentey ‘he is as big as I am’;
fe-nte-l- (Vt) to give that much to; fentelen! ‘give me that much!’;
fe-nte-künu- (Vt) to stop, to cease, to leave alone; iñché fentekünun ñi kü aw
‘I stopped working’;
fe-nte-n (N) that much; fenten! ‘that much!, enough!’ (someone is offered food
and indicates the quantity he likes);
fe-nte-n- (Vi) to be that much/big; fey ñi ruka tüfá fentenüy ‘his house is as
big as this one’;
fe-nte-pu (Adv) then, by that time; fentepu wülá amfe! ‘then!!’ (someone
suggests a date, the listener thinks the date is too far away and says: that
late!);
fe-nte-we (Adv) then, that day; fentewe refers to a specific day, is more precise
than fentepu. iñché fentewe ka amuan ‘I will also go that day’.
fey (Np, Adv) he, she, it, that, they, the, then; probably derived from fe-;
eluñmaeyu fey emu mi tripayal ‘I give yous permission to leave with him’;
fey wülá (Adv) then, that moment;
fey-engu (Np) theyd;
fey-engün (Np) theyp;
fey-tüfá (Np) this here;
fey-tüfey (Np) that there;
fey-tüyé (Np) that over there;
fey-chi (Adj, Adv) that, then;
fey-mew (Adv) then, there, from/in/out of there, because of that.
fey- (Vi) to fit; feywelay tañi pantalon ‘my trousers do not fit any more’;
fey-üm- (Vt) to fit; feyümfiñ ti sapatu ‘I fit in the shoes’.
Dictionary 507
fill-em (N) all sorts of things. -em is an improductive suffix, see 18.3. niekefuy
ñi fillem engün ñi fundumew ‘theyp had all sorts of things on their farm’.
fill (Adj) naughty, wicked, troublesome;
fill a -nge- (Vi) to be naughty/wicked/troublesome;
fill a -tu- (Vt) to do naughty things to someone;
fill-miaw- (Vi) to hang around doing naughty things;
fill-pi- (Vt) to say naughty things to;
fill-küle- (Vi) to be dirty;
fill-meke- (Vi) to be busy doing naughty things.
filla (N) scarcity, lack;
filla-ngen (N) time of scarcity;
filla- (Vi) to become in want of, to run short of; fillalen ‘I have got nothing
left’.
fillem (N) all sorts of things; see fill .
fillka (N) the wife of a man’s brother, the brother of a woman’s husband.
fillkuñ (N) lizard.
fitrun (N) smoke; pitrun (RR);
fitrun- (Vi) to become smoke;
fitrun-uw- (Vi) to burn almost completely;
fitrun-tu- (Vi) to be bothered by smoke, to get smoke in the eyes.
fochi - (Vt) to suck.
fochüm ∼ fotüm (N) son (of a man) (RR); see fotüm.
foki (N) climbing plant.
folil (N) root.
foro (N) bone, tooth;
foro-challwa (N) fishbone;
llangka-foro (N) collarbone.
fotella (N) bottle; Sp. botella.
fotüm (N) son (of a man); fochüm ∼ fotüm (RR);
fotüm-wen (N) father and son.
fotra (N) swamp, mud.
fotrü (ITJ) exclamation of regret; ay fotrü ‘what a shame!, what a pity!’.
funa- (Vi) to become rotten, to become putrid;
funa-n (Adj) rotten, putrid; funan ilo ‘putrid meat’.
fundo ∼ fundu (N) farm; Sp. fundo.
furi (N, Adv) back (human body, object), at the back of; furi pwerta müley ‘he
is behind the door’; furimu müliy ‘he is at the back’;
furi-ntuku- (Vt) to turn one’s back to;
furi-rekül-küle- (Vi) to be seated while leaning backwards;
furi-tripa-le- (Vi) to be outside a group, to be far away from one’s family, to
be off the right path;
furi-le- (Vi) to be at the back of, to be behind, to be outside a group;
furi-nie- (Vt) to have behind one’s back;
furi-nge- (Vi) to have a back.
Dictionary 509
(JM); kiñetu kakaküle alka ‘at the first crowing sound of the cock, at dawn’.
kakül (Adj) sideways; kakülküliy ‘he is lying/sitting sideways’.
kal (N) hair, fleece, pelt;
kal-cha (N) pubic hair, hair in the armpits; kal küwü ‘hair on one’s hand’; kal
ufisha ‘fleece of a sheep’.
kalera (N) staircase, ladder; Sp. escalera.
kalku (N) witch. Witches, usually male, occasionally female, bring harm to
people and animals. They use stones, birds and supernatural creatures like the
añchümalleñ, the chonchon and the witranalwe for their practice of witchcraft.
Witches are held responsible for illness and death.
kallekalle (N) wild plant with long roots; Liertia ixiodes iridacea, iridácea (Au-
gusta). The roots of the plant are used to make a comb.
kallfü (Adj) purple, blue;
kallfü- (Vi, Vt) to become purple, to be purple, to make purple; kallfüy ‘it is
purple (permanent characteristic)’; petú kallfüy ‘it is becoming purple’; kallfüley
‘it is purple (having become purple)’; kallfüngey ‘it has purple’.
kalli (Aux) enabling; see 25.4; kalli amupe! ‘let him go!’;
kalli-ka-w- (Vi) to be at ease, to feel at ease; kallikawkü awkülen ‘I am working
without hurry’.
kam (Conj) or; feyta kam kangelu? ‘this one or the other one?’; iniy oy kimüy,
eymi kam iñché? ‘who knows more, yous or me?’
kam (Part) see 32.12.
kama (N) big quantity (RR); kaman (MM); iñché kaman ilo nien ‘I have a lot
of meat’; kamalekefuy che ‘there were a lot of people’.
kamañ (N) shepherd, guardian (a person or a dog); kulliñ kamañ ‘herdsman’.
kamapu (Adj, Adv) far; see ka.
kamel (N) next year; see ka.
kampo ∼ kampu (N) country; Sp. campo.
kana- (Vt) to earn; Sp. ganar.
kanesta (N) basket; Sp. canasta.
kanin (N) vulture.
kaniru (N) mutton; Sp. carnero.
kañ (Adj, Adv, Conj) variant of ka ‘other’; see ka.
kansu (N) goose; Sp. ganso.
kangka- (Vt) to roast;
kangka-n (Adj) roasted;
kangka-we (N) spit.
kapata (N) foreman; Sp. capataz.
kapi (N) pod; füreke kapi niey tüfachi trapi ‘this red pepper has hot seed-pods’.
kapun- (Vt) to castrate (RR, JM).
kapüra ∼ kabüra (N) goat; Sp. cabra.
kaqül (N) spittle, spit.
kara (N) town. Is an old word, still found in names of places, e.g. Carahue.
karkar- (Vi) to quack (chicken, cock, goose).
Dictionary 515
stormy’;
kürüf- (Vi) to get up (wind).
kütó (Adv) even, also; kütu (RR); kom amuayiñ wariyamew, fey kütó amuay
‘wep will all go to town, even he’; iñché witranmamean ñi lamngen welu ñi
chaw kütó pemean ‘I will go and visit my sister but I will see my father too’.
kütral (N) fire; anükonkülen kütralmew ‘I am sitting near the fire’;
kütral-tu- (Vt) to make fire, to light a fire, to burn; kütraltufiy mamüll ‘he set
fire to the wood, he burned the wood’.
kütrü- (Vt) to wring; kütrüfiñ ti ropa ‘I wrung water out of the clothes’.
kütrüng (bunch, bundle, parcel) ;
kütrüng- (Vt) to tie, to bind, to wrap up (in a shawl or a piece of cloth).
la (N, Adj) deceased, corpse, dead; la wentru ‘dead man’; la kura ‘loose rock,
rock debris’ (lit. dead stone);
la- (Vi) to die; petú lay ‘he is dying’;
la-ye-l- (Vi) to lose someone (through death); iñché layelün ñi ñuke ‘I lost my
mother (she died)’;
la-kon- (Vi) to be still-born, to die of boredom;
la-la-tu- (Vi) to faint;
la-le- (Vi) to be dying, to be half-dead;
la-ngüm- (Vt) to kill; langümngey ‘he was killed’; langümüñmangen tañi fotüm
‘I was confronted with the death of my son’;
la-ntu (N) widower;
la-ntu- (Vi) to become a widower.
laf (Adj) flat, level;
lap-üm- (Vt) to stretch (out), to comb; lapümüñmuwan ‘I am going to strech
my legs’.
lafken (N) sea, lake, fontanelle;
lafken-longko (N) fontanel(le (JM).
laftra (Adj) short, stunted.
laka- (Vt) to divide, to split, to break (bread), to crack (nuts), to cut (apple,
wood); lakafiñ kofke ‘I broke the bread’;
laka-n (N) piece.
laku (N) grandfather, grandson.
lamngen (N) sister (of a woman or a man), brother (of a woman), children of
father’s brother and children of mother’s sister (of a woman);
lamngen-wen (N) brother(s) and sister(s), sisters.
lantra (Adj) big(-boned), thick, sturdy, swollen;
lantra- (Vi) to become thick/sturdy/swollen; lantrakünuñmakeeymu tañi trawa
tati nerüm ‘that flee caused yous a swollen skin’.
lapatu- (Vt) to patch up.
law- (Vi) to become hairless/featherless (animals only); lawüy ñi kal ufisha ‘the
sheep lost its fleece’;
law-üm- (Vt) to pluck, to fleece.
lawen (N) medicine;
Dictionary 525
liwen (N, Adv) morning, in the morning, early; rumé liwen puwün ‘I arrived
very/too early’;
pu liwen (Adv) in the morning;
wülé liwen (Adv) tomorrow morning; müná kümé liwen(antü)ngiy! ‘it is a
beautiful morning!’;
liwen-tu (Adv) early;
liwen-tu- (Vi) to become morning.
liwpüyiñ (N) a pine bush.
lof (N) reservation.
lofo (N, Adj) wolf, wild; Sp. lobo; lofo kawellu ‘wild horse (not tame)’;
lofo-le- (Vi) to be wild;
lofo-l-ka- (Vt) to make wild, to scare, to frighten.
loyo (N) some edible mushroom (not JM).
lolkiñ (N) flute, a plant; Senecio otites Kuze, fam. Compositae (Augusta). The
plant has 1.5 meter long, hollow branches which are used to make a flute.
lolo (N) hole; lolomu ta ngürü ‘the fox [is] in his hole’;
lolo-malliñ (N) a lake with many holes (in which the frogs live);
lolo-le- (Vi) to be a hole;
lolo-nge- (Vi) to have a hole, to have holes;
lolo-w- (Vi) to dig yourself a hole;
lolo-w-küle- ∼ lolo-kon-küle- (Vi) to be inside a hole.
longko (N) head, leader;
wiyo-longko (N) crown (of the head).
lu(w)a (N) seaweed; also lu(w)a-lu(w)a.
luan (N) guanaco.
luyufluyuftu- (Vi) to flash (lightning).
luku (N) knee;
luku-tu- (Vi) to kneel down.
lutu (N) mourning; Sp. luto;
lutu-le- (Vi) to be in mourning;
lutu-tu- (Vt) to mourn for.
lune (N) Monday; Sp. lunes.
lüf (Adj) burnt; lüf kofke ‘burnt bread’;
lüf- (Vi) to get burnt, to burn; lüfüy ñi kuwü ‘my hand got burnt’; lüfay, külüay
antü ‘the sun will turn red and go down’;
lüf-üm- (Vt) to burn (RR);
lüp-üm- (Vt) to burn, to set fire to;
lüp-üm-tuku- ∼ lüp-om-tuku- (Vt) to set fire to something big.
lüykü (N) drop;
lüykü- (Vi) to drip; cf. lüylüy- (MM);
lüykü-lüykü-nge- (Vi) to be dripping; lüykü-lüykü-nge- ∼ tüykü-tüykü-nge (MM,
JM).
lüylüy- (Vi) to drip (MM); lüylüyküley ta che ‘that man is dripping’.
lükay (N) sling (ropes with metal balls at the end).
Dictionary 527
lüpü-*;
lüpü-le- (Vi) to lie flat on one’s stomach.
lüpüm- (Vt) to burn, to set fire to; see lüf .
lüq (Adj) white; liq (RR, JM);
lüq- (Vi) to become white, to be white;
lüq-küle- (Vi) to be white;
lüq-nge- (Vi) to have the colour white;
lüq-ül- ∼ lüq-üm- (Vt) to make white.
lla kü- (Vi) to become sad, to get angry. For MM and JM lla kü- means above
all ’to get angry’; iñché lla kün kutranlu ñi ñuke ‘I got distressed because my
mother fell ill’;
lla kü-le- (Vi) to be sad;
lla kü-l-ka- (Vt) to make sad, to cause grieve to;
lla kü-ñpe- ∼ illku-ñpe- (Vt) to rebuke someone (MM); for (-ñpe-), see 27.2;
lla kü-tu- (Vt) to be angry with someone;
lla kü-w-faluw- (Vi) to pretend to get angry;
lla kü-n (Adj) sad, distressed;
lla kü-n-nge- (Vi) to cause sorrow.
llako (Adj) lukewarm.
llalla (N) mother-in-law (of a man), son-in-law (of a woman);
llalla-ye- (Vt) to have a mother-in-law/son-in-law relationship with someone.
llangi (N) cupboard (not MM, JM).
llangkatu (N) beads of glass (used to make a necklace), necklace. These beads
are also used to fill the wa a ‘rattle’.
llangkü- (Vi) to drop;
llangkü-naq- (Vi) to drop;
llangkü-m- (Vt) to drop; ñi tasa llangkümüy ‘she dropped her cup’;
llangkü-m-tuku- (Vt) to drop something in something.
llaq (N) part, half. llaq is not exactly a half, but rather a big part, cf. angka
‘half’ and rangiñ ‘middle’. llaq eluen ‘give me a part’; llaqküley ñi kulliñ ‘it is
a part of my cattle’;
llaq- ewma-künu- (Vt) to leave something half done.
llaq- (Vt) to drink a toast to someone, to offer a drink to someone; probably
derived from llaq ‘part’. Someone proposes a toast to a friend, drinks from his
glass and offers his glass to his friend. llaqkünungey ‘he was proposed a toast’.
llashu (N) lasso; laso (JM); Sp. lazo.
llawe (N) groin.
llawfeñ (N) shade; llawfüñ (RR);
llawfeñ-tu- (Vi) to sit down in the shade.
llekü- (Vi) to approach, to draw near (-mew). llekü- obligatorily contains a
direction marker. iñché lleküpuel, eluñmangelan ñi konal ‘when I had drawn
up very close, I was not allowed in’;
lle-küm-; see lleq-.
llemay (Part) see 32.6.
528 Dictionary
suit-case’;
malü-malü-tu- (Vt) to grope, to feel for.
malle (N) uncle, nephew. Originally malle referred to an uncle and nephew from
father’s side. My informants use weku ‘uncle from mother’s side’ to refer to
an uncle from father’s as well as mother’s side. One female informant referred
to the husband of her mother’s sister as malle. malle is found in the following
compounds:
malle-chaw (N) husband of the sister of a man’s mother, brother of a woman’s
father, stepfather;
malle-fotüm (N) nephew (son of a man’s brother), stepson;
malle-ñawe (N) niece (daughter of a man’s brother), wife of the son of a man’s
brother, stepdaughter.
malliñ (N) lake, puddle, pool.
mallkotu- (Vt) to catch (with the hands).
mallma- (Vi) to become boastful/presumptuous;
mallma-nge- (Vi) to be boastful/presumptuous;
mallma-w- (Vi) to boast; mallmawkefuy ñi nien fentren kulliñ ‘he used to boast
that he had a lot of catlle’;
mallma-n (Adj) boastful, presumptuous.
mamakü- (Vi) to moo.
mamüll (N) wood, tree;
mamüll-koral (N) wooden fence;
mamüll-tu- (Vi) to get wood.
man (Adj, N) right (in contrast with left), the right; ñi man pülé ‘(on) my right
hand/side’; epu man küwü nen ‘I have got two right hands’;
man-küle- (Vi) to be on the right side.
mandal- (Vt) to order, to send; Sp. mandar.
manel (N) trust;
manel- (Vt) to vouch for/to stand surety for, to trust; iñché kiñe warangka
manelayu ‘I will lend yous hundred peso’s’;
manel-nie- (Vt) to have confidence in;
manel-uw-küle- (Vi) to be confident;
manel-uw-ün (N) trust, garantee, confidant;
manel-uw-ün-nge- (Vi) to be trustworthy, to be a trusty.
mansana (N) apple; Sp. manzana.
mansun ∼ man un (N) ox.
mañiw (N) a tree; Podocarpus chilina (Augusta).
mañku (N) condor.
mañum- (Vt) to thank, to be grateful;
mañum-küle- (Vi) to be grateful;
mañum-nie- (Vt) to be grateful to.
mangiñ (N) flood.
mangka - (Vt) to take someone on the back (of a horse) (JM); cf. angka - and
mangkatu-.
Dictionary 531
naq- (Vi) to go down, to descend; naq- ∼ nar- (RR); naw- (JM). naq- occurs
frequently in compounds to indicate a downward direction or a deterioration.
anü-naq- (Vi) to sit down;
trana-naq- (Vi) to fall down;
kushe-naq- (Vi) to become old (woman); naqküley ‘he is going down’; petú
naqmey ‘it is low tide’ (lit.: it is going down); petú naqmelay ‘it is high tide’
(lit.: it is not going down); nawpay tañi umaw ‘I got sleepy’;
naw-pa kürüf (N) wind that comes from the East;
nak-üm- (Vt) to get/take down;
anü-nak-üm- (Vt) to put down;
naq-ün antü ∼ naq-antü (N, Adv) (in the) afternoon, when the sun is going
down;
naq-el-tu (Adv) downwards, in the direction of the sea.
narki ∼ ñarki (N) cat; cf. ñayki .
nawel (N) tiger; nawel buta ‘name of a mountain in the West’.
nee- ∼ nie- (Vt) to have, to get (RR); cf. nie-.
neykü- (Vi) to get loose (JM); cf. nel-;
neykü-m- (Vt) to let loose, to let go;
neykü-m-uw- (Vi) to break loose, to set oneself free.
neyü- (Vi) to breathe;
neyü-le- (Vi) to be breathing;
neyü-neyü-nge- (Vi) to be breazing heavily;
neyü-n ∼ neye-n (N) breath.
nel- (Vi) to get loose;
nel(k)-üm- (Vt) to let loose, to let go, to set free, cf. neykü-m- (JM).
nentu- (Vt) to take out/away; also entu-;
rapi-nentu- (Vt) to throw up;
rüfü-nentu- (Vt) to serve out, to dish up.
nengüm- (Vi, Vt) to move; petú nengümüy ‘it is moving’; petú nengümfiy ‘he is
moving it’;
nengüm-küle- (Vi) to be moving; allkenngey ti nengümün ti ruka ‘one can hear
the house shaking’.
nepe- (Vi) to wake up; nepele ñi pichiche, feypiaen ‘tell me if my child wakes
up’;
nepe-l- (Vt) to wake up;
nepe-le- (Vi) to be awake.
nerüm (N) flea.
newé (Adv) not very. newé combines with a negative verb. newé kümentukelan
‘I don’t really like it’; newé oy alülay ‘he is not that much taller’.
newen (N) force, strength;
newen-küle- (Vi) to be firm/strong/tight;
newen-nge- (Vi) to have strength/power;
newen-pe- (Vt) to stand up for;
newen-tu- (Vi, Vt) to make an effort, to exert force (on), to put pressure on;
Dictionary 537
nüla- (Vt) to open; nülakünuñmakielimu tañi malal ‘[make sure] that he does
not leave my fence open’;
nüla-le- (Vi) to be open.
nüm (N) North; nüm pülé ‘to the North’.
nümü- (Vi) to smell; müná nümüley ta ruka pütremmew ‘the house smells very
much of cigarettes’;
nümü-tu- (Vt) to smell, to have a sniff at; nümütufiñ ti rayen ‘I smelled that
flower’;
nümü-nümü-tu- (Vt) to use one’s smell to learn what it is;
nümü-n (N) smell; kümé nümünngey ‘it has a nice smell’.
nüngay- (Vi) to get irritated/annoyed;
nüngay-ül- ∼ nüngay-tu- (Vt) to irritate; nüngayülmukilyiñ! ‘don’t irritate
usp!’.
nürüf- (Vt) to close;
nürüf-künu- (Vt) to close and let it be closed.
nütram (N) conversation, story;
ru-l-pa-nütram-ke-lu (N) interpreter;
nütram- (Vt) to tell someone, to pass on to;
nütram-ka- (Vt) to talk to, to have a conversation with;
nütram-ka-n (N) conversation.
nüwkü- (Vt) to hand over, to pass on;
nüwkü-l- (Vt) to hand over to, to pass on to.
ñachi (N) jelly of raw blood. Raw, warm blood of a sheep or a goat is mixed
with lemon, salt and a sort of parsley to form a jelly. iñché ñachi ta ewman
‘I made ñachi’;
ñachi-tu- (Vi) to eat ñachi.
ñachi (Adj) ticklish (people only); cf. nayi ;
ñachi-ka-l- (Vt) to tickle;
ñachi-nge- (Vi) to be ticklish.
ña u (N) sister-in-law (sister of a woman’s husband, wife of a woman’s brother);
ña u-wen (N) sisters-in-law;
ña u-ye-w- (Vi) to be sisters-in-law.
ñayi (Adj) ticklish (children and animals, especially wild horses); cf. ñachi ;
ñayi-nge- (Vi) to be ticklish.
ñayki (N) (small) cat (RR, MM); cf. narki, ñarki .
ñall (Adv) just (when), once (if ever), surely (because); ñall küpayael iñché,
kiñe wentru akuy ‘just when I was about to come, a man arrived (and held
me up)’; ñall ungualu iñché, ka che unguy ‘just when I was about to speak,
another man started to talk’; ñall amule, amuay ‘once it moves, there is no
stopping it (e.g. a heavy stone on the edge of a cliff)’ (lit.:if it goes, it will
go); ñall anta mi oy kimünmu lesulafin pifen ‘just because yous know more,
yous think you can wrong me’; ñall anta mi ülmenngenmew llükayaeyu ‘just
because yous are a cacique, yous expect me to be afraid of yous’; ñall anta tami
longkongenmew a kayafin pifen ‘just because yous are the leader, yous think
Dictionary 539
ngellú amuy ‘he went only after a long time’; ngellú ewmafiñ ‘he finished [it]
with great difficulty/only just’.
ngen (N) owner, master; see nge-.
ngeñika- (Vt) to urge, to press; ngeñikakieli ‘don’t push me!’.
ngi- (Vi) to be (existential) (RR); see nge-.
ngila- (Vi) to wade; ngilaley komew ‘he wades through the water’.
ngillá (Aux) ordering, see 26.4; ngillá ewmalfin ruka ‘I had a house built for
him’; ngillá ketrañmafalfin ñi mapu ‘I have to order him to plough his land’.
ngilla- (Vt) to buy; ngillalelfin ruka ‘I bought him a house’; ngillaniefin ‘I bribed
him’;
ngilla-ka- (Vi) to shop;
ngilla-tu- (Vt) to ask of, to pray; iñché ngillatun kiñe trewa ñi chaw ‘I asked
my father for a dog’;
ngilla-tu-n (N) a feast of one or more days during which people pray, sing
and eat together. During the ngillatun, the Mapuche ask the Gods and their
ancestors for a good harvest and plenty of food for the entire community.
ngillañ (N) brother-in-law (a sister’s husband, husband of a sister-in-law).
nginuf- (Vi) to inhale through the nose;
nginuf-nginuf-tu (Vi) to sob, to sniff.
nginul- (Vi) to blow one’s nose.
ngoyma- (Vt) to forget; ngoymaniefin ‘I have forgotten [all] about it, I don’t
remember’; ngoymangekey fürenengemum ‘one forgets the favours received’.
ngolli- (Vi) to get drunk;
ngolli-le- (Vi) to be drunk;
ngolli-fe (N) drunkard;
ngolli-n (Adj) drunk.
nguy(ü?)- (Vt) to forget (MM); iñché nguyün feychi asul libru ‘I forgot that
blue book’.
ngullu - ∼ ngüllu - (Vt) to wipe (stains, small wounds); wullu - (JM).
ngü i (N) earwax;
ngü i- (Vt) to stop up, to plug, to put the stop on;
ngü i-we (N) plug, top.
ngüfo- (Vi, Vt) to become wet, to make wet; ngüfor- (MM); ngüfofin ‘I made it
wet (deliberately)’;
ngüfo-ntuku- (Vt) to dip in and make wet;
ngüfo-l- (Vt) to make wet (unwittingly);
ngüfo-n (Adj) wet.
ngüfor- (Vi, Vt) to become wet, to make wet (MM); cf. ngüfo-.
ngüküf- (Vi) to die down, to quiet down; nüküf- (MM); ngüküfkülewetuy tati
ruka ‘it has already become quiet again in the house’;
ngüküf-naq- (Vi) to quiet down.
ngül- (Vi) to come together, to gather; ngülüy ti ko ‘the water came together’;
ngül-üm- (Vt) to bring together, to gather, to collect; arengülüm- ‘to lend
something’.
542 Dictionary
drinks’.
pun (N, Adv) night, one night, by night;
alü-pun ∼ fücha-pun (Adv) late at night; alüpuniy ‘it has become/is late at
night’;
ella-pun (Adv) in the evening;
fachi-pun (Adv) tonight;
kon-ün pun (Adv) late in the evening (after about 21.00 hours);
kiñe-püle-l-pun (Adv) after midnight;
rangi-pun (N, Adv) (at) midnight;
pun-ma- (Vi) to be at nightfall, to spend the night;
kom-pun-ma- (Vi) to spend the whole night;
rangi-pun-ma- (Vi) to spend half the night;
alü-pun-ma- (Vi) to go to bed late at night.
pura (Num) eight.
puru- (Vi) to dance.
putu- (Vt) to drink (alcohol); putukonküliy ‘he drinks’;
putu-l- (Vt) to make someone drink.
pu(w)- (Vi) to arrive; see pu-.
pü (Adj) thick (liquids); pü korü ‘thick soup’;
pü - (Vi) to become thick, to spread, to become dispersed; püdiy ti ufisha ‘the
sheep dispersed’; pü pü küley ‘it is all over the place’;
pü -üm- (Vt) to thicken.
pü o (N) navel (RR); fü o (JM).
pülay (N) inside of the hand/foot (RR); cf. pülapüla;
pülay kuwü (N) handpalm;
pülay namun (N) inside/bottom of the foot.
pülay (N) climbing plant (JM); Mühlenbeckia tamnifolia Meisn., fam. Polygona-
ceae (Augusta).
pülang ∼ pilang (Adj) white (JM); cf. fülang (MM); Sp. blanco.
pülapüla (N) handpalm (LQ only); cf. pülay.
pülapüla (N) plant with seven veins (JM); Modiola caroliniana Don, fam. Mal-
vaceae (Augusta).
pülcha- (Vt) to lift up together.
pülé (N, Adv) side, direction, see 10.4; külañ pülé po küliy ‘it is dirty on three
sides’;
lafken pülé (Adv) in the direction of the sea; tüfá pülé mülekefun kuyfı́ ‘I used
to live here’;
epu-ñ pülé(-tu) (Adv) on both/two sides;
fill-ke pülé (Adv) everywhere;
kiñe-püle-l-pun (Adv) after midnight, more than halfway through the night;
naq pülé (Adv) in the direction of the sea, downwards;
wente pülé (Adv) to the East (where the sun comes up).
pülef (Adj) thin (paper).
pültrü- (Vt) to hang; pültrüley ‘it is hanging’.
Dictionary 551
reké (Adv) like, something like, as it were, actually, really; iñché reké kü awkelay
‘he does not work the way I do’; alengey reké ‘it seems to be something like a
streak of moonlight’; oy rangiñ muntunieñmaeyiñmu reké ‘they actually took
more than half [of our land]’; iñché kü awyem elungekelafun reké ta iyal ‘when
I worked they practically gave me nothing to eat’; see also (5, 35).
rekore- (Vi) to go through/over; Sp. recorrer.
rekül-*;
rekül-küle- (Vi) to lean (upon one’s elbow, on one’s arm, against a wall);
rekül-künu-w- (Vi) to sit/lay down leaning (upon one’s elbow/on one’s arm/
against a wall).
rekülama- ∼ reklama- (Vt) to claim (RR); Sp. reclamar.
rele- (Vi) to have time, to be without work; relepelayan ‘I may have some time’.
relmu (N) rainbow;
relmu-nge (N) iris.
renü (N) cave. Witches meet in caves at night.
reng- (Vi) to cake (onto) (JM); rengiy ti trangliñ ‘the ice has become thick’;
reng-küle- (Vi) to be caked; rüngküliy ti asukura ‘the sugar is caked (after one
has drunk the tea and a surplus of sugar remains on the bottom of the cup)’;
reng-üm-nak-üm- (Vt) to cause something to settle and thicken.
repeta- (Vt) to respect; Sp. respectar.
reqle (Num) seven.
resibi- ∼ resiwi- ∼ resiwe- (Vt) to receive; Sp. recibir.
retrontu (N) a place with a lot of reed; probably contains -ntu, see 18.1.1.
retrü (N) walking stick;
retrü-tu- (Vi) to walk with a stick; retrütuyawün tati kuselu ta iñché ‘I walk
with a stick because I am an old woman’.
reuni- (Vt) to join; Sp. reunir.
rewe (N) pole of the machi. The rewe is a trunc of a tree, about 1.5 to 2 meters
high, in which 4 to 6 or even 8 steps have been carved on the front side and
which is adorned at the top with a human head carved out of the trunk. The
machi climbs the rewe during religious ceremonies. The rewe stands outside
the house of the machi.
rewe-tu- (Vt) to perform a healing ceremony, to cure.
rexata- (Vt) to take back; Sp. rescatar.
riku (Adj, N) rich, rich man; Sp. rico. The term riku is also used to refer to
‘white’ Chileans who earned money or got land at the expense of the Mapuche.
riku- (Vi) to become rich.
ringkona- (Vt) to corner; derived from Sp. rincón.
roni- (Vt) to scratch/to pull/to get hold of with nails/claws (JM);
roni-w- (Vi) to scratch oneself.
ropa (N) clothes; Sp. ropa;
ropa-tu- (Vt) to dress someone.
rosaw (Adj) pink (JM); Sp. rosado.
row (N) branch;
Dictionary 555
a -tripa- (Vi) to leave in that direction, to turn out well (photo, painting);
kümé tripa- (Vi) to turn out well, to come through allright, to pass (exam);
kümé tripan ñi külá eksamenmew ‘I passed for my three exams’;
weshá tripa- (Vi) to turn out badly, to fail;
kümé tripa- ungu-nge- (Vi) to speak well (to have a good way of speaking, i.e.
a loud voice);
ka tripa-miaw- (Vi) to have a different way of walking;
kümé tripa-tuku-l-uw-ün-nge- (Vi) to have a good way of dressing;
anü-tripa- (Vi) to sit down outside;
trana-tripa- (Vi) to fall down on the floor;
witra-tripa- (Vi) to get up and leave;
tripa-l- (Vt) to reach the end of, to do until the end; tripalawkantuyiñ ‘wep
were at the end of the game’; tripalpuniy ‘he stayed up all night’;
tripa-l-kosecha-nge-n (N) at the end of the harvest season;
tripa-tu- (Vt) to leave from someone’s house, to go away from; tripatuy ‘he got
out [of prison]’;
itro-tripa (N, Adv) area before/in front of, before (space/position.
tripantu (N, Adv) year, a year, in . . . years, . . . years ago; chem tripantu
nieymi? ‘how old are yous?’; mülepatuyiñ faw oy külá tripantumew ‘wep have
been back here for more than three years’;
tripantu- (Vi) to reach the age of . . . years;
tripantu- + direction marker (Vi) to stay/spend . . . years;
tripantu-nge- (Vi) to be . . . years ago; kayu mari tripantungey ñi puwün ti
wingka ‘that stranger stayed for sixty years’.
triwe (N) laurel; Laurelia aromatica (Augusta).
triwür (Adj, N) round (circular); cf. mongkol ‘round (spherical)’;
triwür-kunu-w- (Vi) to present itself round; rupachi mawünmew triwürkünuwüy
relmu ‘after the rain a rainbow showed itself a half circle’.
trof- (Vi) to explode, to crack, to make the sound of a whip;
trop-üm- (Vt) to crack.
troy (N) joint (medical);
troy-kuwü (N) wrist.
troki- (Vt) to consider to be, to think of, to respect; ruka trokifwin ‘I thought
that that was a house (but)’; ilo trokiniefin ‘it looks like meat to me’; iñché fey
trokifwin ‘I thought that it was him (but)’; eymi putulelu trokieyu ‘I thought
that yous were drunk’; pobrengelu am iñché feymew che trokingelan ‘because I
am poor, people don’t respect me’;
troki-w- (Vi) to think that; iñché fey pepayaetew trokiwün ‘I thought that he
was going to see me’; iñché kutranalu trokiwkülen ‘I think I am going to be ill’.
troltro (N) cardoon; Sonchus asper Hill., fam. Compositae (Augusta).
tromfül (Adj) twisted, bent (RR); see trümfül .
tromü (N) cloud; tromükechilelu ‘it looks cloudy’;
tromü- (Vi) to get clouded;
tromü-le- (Vi) to be clouded.
Dictionary 565
trongkü- (Vt) to bump against/into (walking in the dark) (MM); trongküy ñi
namun ‘I bumped my foot’.
trongli (Adj) thin, skinny;
trongli- (Vi) to become thin;
trongli-le- (Vi) to be thin;
trongli-nge- (Vi) to be slender (from birth).
tror (N) foam, froth; petú tripay tror ‘foam is coming out (of the casserole)’;
tror- (Vi) to foam, to froth;
tror-küle- (Vi) to be foaming/emitting froth.
trufken (N) ash.
truftruf (N) loose soil;
truftruf- (Vi) to boil over, to flow over;
truftruf-kon- (Vi) to boil over.
trufür (N) dust;
trufür- (Vi) to become dust, to raise (as dust); trufürüy ti trufken ‘the ashes
raised in the air as dust’.
trukur (N) mist.
truli (N) deer.
trulitruli (N) elbow.
truna- (Vt) to gather/to pick up by the handful;
truna-nie- (Vt) to hold by the handful;
truna-tu- (Vt) to gather a little heap/pile and pick it up by the handful; tru-
natun eluayu ‘I will give yous a handful’.
trupef- (Vi) to get scared, to get shocked, to get frightened;
trupe-küle- (Vi) to be scared/shocked/frightened;
trupef-ül- ∼ trupef-el (Vt) to scare, to frighten; iñché trupefülngepelayan ‘maybe
they are going to scare me’.
trutruka (N) horn; music instrument, about two to three meters long, made of
bamboo;
trutruka- (Vi) to make a trutruka;
trutruka-tu- (Vt) to play the trutruka.
trüfon (N, Adj) cough, someone with a cold, having a cold; trüfon wentru ‘a
man with a cough/cold’; trüfonkutranngen ‘I am ill and have a cough’;
trüfon- (Vi) to cough;
trüfon-ka-w-küle- (Vi) to be coughing;
trüfon-küle- (Vi) to have a cough.
trüfül (Adj) crooked (not straight).
trüla- (Vi, Vt) to break, to split; trülafiñ ti mamüll ‘I split the wood’;
trüla-n (N) piece; kiñe trülan kofke ‘a piece of bread’.
trülke (N) hide, skin, leather;
trülke- ∼ trülke-ntu- (Vt) to skin, to take the skin off.
trülkü- (Vi) to burp, to belch (RR); cf. trelü-;
trülkün (N) burp.
trümfül ∼ trünfül (Adj) twisted, bent; tromfül (RR);
566 Dictionary
ülchá (N) (teenage) girl (unmarried girl/young woman); üllchá (JM); petú ülcha-
omo ‘[I am] still a girl’.
ülen (N) glowing piece of wood.
ülkantu- (Vi) to sing; see ül .
ülmen (Adj, N) rich, rich person, noble person, leader (in olden times); ñall
anta mi ülmenngenmew llükayaeyu ‘yous expect me to be afraid of you just
because yous are a cacique’; kü awelmekefwiyiñ ti ülmen ‘wep went to work for
that rich man’;
ülmen-küle- (Vi) to be rich.
ültre- (Vt) to push; also rütre-.
ülwen (N) dew.
üllchá (N) teenage girl (unmarried girl/young woman (JM); see ülchá.
üllesh (Adj) sweet (fruit) (not RR).
üllüf- (Vi) to get an accident;
üllüf-el- (Vi) to cause an accident.
ümi (N) eyelash.
üna- (Vi, Vt) to tickle; ünaenew ‘he tickled me’; petú ünawün ‘I am scratching
myself’;
üna-üna-ye- (Vt) to tickle (all the time);
üna-le- (Vi) to be tickling;
üna-tu- (Vt) to bite, to sting; petú ünatuenew nerüm ‘a flea has stung me’; fey
tüfachi achawall ünatufiy tüyechi achawall ‘this chicken has bitten that chicken’.
ünif- (Vt) to stretch out, to spread out; üñif- (MM); ünifkünuafin ti makuñ ‘I
will spread out the coat for him’;
ünif-künu-w- (Vi) to lie down all stretched out.
ünu- (Vt) to feel disgust at/with, to loath; unu- (JM);
ünu-le- (Vi) to be disgusted;
(we a) ünun (N) something disgusting, a repulsive person, bastard, son-of-a-
bitch (rude); matuke amunge, we aünun pichi wentru, kulliñmew! ‘go imme-
diately, stupid boy, go to the cattle!’.
üñam (N) lover, mistress; üñamyewküleyngu ‘theyd are lovers’.
üñı́ (N) myrtle-berry.
üñiftu- (Vt) to glean.
üñü- (Vi) to become hungry;
üñü-n (Adj) hungry.
üñüm (N) bird;
kalku-üñüm (N) witch-bird.
üngapu- (Vi) to yawn; üngaf- (JM);
üngapu-le- (Vi) to be yawning;
üngapu-üngapu-nge- (Vi) to be yawning all the time.
üngko (N) stake, post, wooden pole (RR).
üngüm- (Vt) to wait for; üngümngey ñi pu fotüm ‘they waited for his sons’;
üngüm-küle- (Vi) to be waiting.
ür- (Vt) to mate; üreyew ti alka ‘the cock covered her’.
Dictionary 569
one on top’; oy wentemu mülelu ‘the one at the top, the highest one’ (of a
pile, for instance); wente mesa müliy ‘it is on top of the table’;
wente-ko- (Vi) to float;
wente-kon- (Vi) to enter (the household) as second wife;
wente-(n)tuku- (Vt) to put on top of; wenchetukuan myel tüfamew ‘I will put
honey on this’;
wenche-ñma- ∼ weñche-ñma- (Vt) to put on top of, to discuss the life of (a
deceased). When someone has died, his relatives and friends gather around his
body and discuss the course of his life while they eat and drink. wencheñmafiyiñ
‘wep discussed his life’; wenche yiñmafiyiñ ‘wep ate around him (the deceased)’;
wente-tu (Adv) on top;
wente-le- (Vi) to be on top, to be the top; itrokommew wentelelu ‘the highest
of all’;
wente-lli (N) rump.
wencheñma- ∼ weñche-ñma- (Vt) to discuss the life of (a deceased); see
wente.
wentru (N) man; wentrupüñeñ ‘son (male child of a woman)’; wentruüñüm
‘male bird’; pichiwentru ‘young man’;
wentru- (Vi) to become a man; iñché füchá wentrun ‘I am an adult, I have
become a grown-up’;
wentru-nge- (Vi) to be a man, to be macho;
wentru-tu- (Vt) to have sexual intercourse with (a man);
wentru-w- (Vi) to resist.
wenu (N, Adv) space above something, firmament, above; wenu ruka(mew)
müpüyawüy ‘he is flying around above the house’; wenuke mamüll ‘above each
tree’; wenu ashün ‘the beauty of the firmament’;
wenu a pülé (Adv) upwards, uphill;
wenu-mapu (N) heaven;
wenu-le- (Vi) to be above; oy wenulelu ‘the uppermost’.
wenüy (N) friend; also weniy (RR);
wenüy-wen (N) friends among each other;
wenüy-wen-nge- (Vi) to be friends among/with each other;
wenüy-ka- (Vt) to make friends with.
weñangkü- (Vi, Vt) to get sad, to get homesick (for), to long for; wüñangkü-
(MM); weñangküy ñi mapu ‘he started to feel homesick for his country’;
weñang-küle- (Vi) to feel grief, to be homesick, to be longing; weñangküley ñi
mapumew ‘he is homesick for his country, he is longing for his country’;
weñangkü-tu- (Vt) to long for, to miss; weñangkütufiñ ñi püñeñ ‘I miss my
child’.
weñche (Adv) more or less, not very, rather, a little; weñche kurüy ‘it is rather
black’; weñche peniefin ‘I see it vaguely’.
weñcheñma- ∼ wencheñma- (Vt) to discuss the life of; see wente.
weñe- (Vt) to steal; weñeñmaenew ñi mapu ‘he stole my land from me’;
weñe-w- (Vi) to run off, to go away;
574 Dictionary
wikeñ- ∼ wükeñ- (Vi) to whistle (birds, people, wind) (RR); cf. wükeñ-.
wikür- (Vt) to tear, to rip; wikürfiñ ti makuñ ‘I tore the coat’;
wikür-wün-tu- (Vt) to make silly faces at someone;
wikür-kantu-l- (Vt) to make silly faces at, to pull a face at (jeering).
wile ∼ wüle (Adv) tomorrow; cf. wüle.
wili (N) nail.
wilki (N) thrush (bird); willki (JM).
wilpa (N) rope of peppers or garlic; wilpa trapi ‘a rope of peppers’;
wilpa- (Vt) to thread, to string.
wilüf- (Vi, Vt) to gleam, to shine, to glitter, to sparkle (glass, mirror, silk, paper,
stars); ewmá wilüfniefin ‘I have got it almost shiny’; wiyapun wangülen rumé
kümé wilüfüy ‘last night the stars sparkled’; wilüfÿ ñi nge ‘her eyes sparkled’;
wilüf-küle- (Vi) to be gleaming/shining/glittering/sparkling;
wilüf-ül- (Vt) to make something gleam/shine/glitter/sparkle.
wille-*;
wille-künu- (Vi) to urinate;
wille-ñ (N) urine (JM); cf. wülleñ,
willi (N) South;
willi-che (N) people from the South, Huilliche.
willki (N) thrush (bird) (JM); cf. wilki ;
willki(l)-ko (N) creek; cf. wichill-ko.
wim- (Vi) to get used; ew wimün ‘I already got used [to it]’;
wim-el- ∼ wim-üm- (Vt) to make someone used to (-mew);
wim-el-ka- ∼ wim-üm-ka- (Vt) to take much trouble making someone used to;
wim-tu- (Vt) to get used to.
wima- (Vt) to hit someone (with something flexible like a belt or a branch), to
lash; añi üy ñi trawa wimamuetew kuri ‘my skin pricked where the nettle had
stung me’.
wimültu (N) framework of sticks or bamboo on which straw and reed are fas-
tened in order to make a thatched roof;
wimültu- (Vi, Vt) to make a framework.
winol- (Vi) to crawl;
winol-küle- (Vi) to be crawling in one direction.
wiño- (Vi) to go back, to return; petú wiñolay ‘he is not back yet’;
wiño-kintu- (Vt) to look back;
wiño-tu- (Vt) to go back to, to go back for.
wingka (N) stranger, a non-Mapuche, a white man who abuses the Mapuche
people; pichike wingkaniey ‘he has got a little bit of a wingka’;
wingka-w- (Vi) to become estranged, to abandon Mapuche ways.
wingkul (N) hill, mountain.
wingü - (Vt) to drag along.
wira*;
wira-künu-w- (Vi) to adopt a position with the legs apart;
wira-le- (Vi) to sit with the legs apart.
Dictionary 577
to get through); pürüm mekiy ñi witrafkan ilo ‘they were immediately busy
cutting the meat up’;
witraf-küle- (Vi) to be torn.
witral (N) warp, loom;
witra-witral-we (N) one of the two vertical posts which make up the side of the
framework of a loom;
witral- (Vt) to form the warp, to weave; ti füw witralngey ‘the wool was wound
to form the warp’;
witral-nge- (Vi) to have a loom.
witran (N) visit, visitor; kiñe witran nien ‘I have got one visitor’;
witran-ma- (Vi, Vt) to get a visitor/visitors, to visit; witranmamefin ‘I went to
pay him a visit’; witranmapaenew ‘they came to visit me’; witranmaniepan ñi
ñuke ‘I am visiting my mother’; witranmaniepaenew ‘she is visiting me’;
witran-nge- (Vi) to pay a visit; witranngepun tañi lamngenmu ‘I paid my bro-
ther a visit’.
witror- (Vi) to hiccup, to hiccough;
witror-küle- (Vi) to have the hiccups.
witru- (Vi, Vt) to stream, to throw; witruy ko ‘the water streamed’;
witru-amu-le- (Vi) to be streaming;
witru-ko- (Vt) to throw water on;
witru-naq- (Vi) to flow down;
witru-nentu- (Vt) to throw out;
witru-witru-nge- (Vi) to be streaming;
witru-le- (Vi) to be streaming;
witru-n (N) stream;
witru-we (N) sling.
witrullko (N) creek (MM); cf. wichill .
witrur (N) tendon (RR), back of the knee (JM).
woto- (Vi) to vote; Sp. votar.
wu a- (Vi) to separate (JM); cf. wü a-.
wullu - (to wipe, to clean) (JM); cf. ngullu - ∼ ngüllu -;
wullu -küle- (Vi) to be wiped, to be cleaned.
wutretu- (Vt) to pinch, to squeeze (JM); cf. rütretu-.
wüchür- (Vt) to twist, to turn round (JM); cf. wichü-;
wüchür-küle- (Vi) to be twisted/distorted.
wü a- (Vi) to split up, to separate; wu a- (JM, MM); wü ayngu ‘theyd split
up’;
wü a-le- (Vi) to be separated;
wü a-m- (Vt) to split up; wu a-m- ∼ wü a-m- (JM);
wü a-m-el- (Vt) to split up and give away;
wü a-m-ka- (Vt) to split up in many parts;
wü am-küle- (Vi) to be split up.
wü ka- (Vi) to break;
wü ka-n (N) piece; wü kan kofke ‘a piece of bread’.
Dictionary 579
Febrés, Andrés
1765 Arte de la Lengua General del Reyno de Chile. Lima: Universidad
Nacional del Sur.
Fernández Garay, Ana Valentina
1981 Algunos sufijos verbales mapuches. Revista Latinoamericana de
Estudios Etnolingüı́sticos 1: 5–24.
1988 Aspectos dialectales del Ranquel. Actas de Lengua y Literatura
Mapuche 3: 73–90. Temuco: Universidad de La Frontera
1991 The phonology of Ranquel and phonological comparison with other
mapuche dialects. In Language change in South American Indian
languages, Mary Ritchie Key (ed.): 97–110. Philadelphia: Univer-
sity of Pennsylvania.
1998 Afijos y modalidades en el verbo ranquel. In Lingüı́stica y Litera-
tura Mapuche. Aproximaciones desde ambos lados de los Andes,
Golluscio and Kuramochi (eds.): 19–34. Temuco/Buenos Aires:
Universidad Católica de Temuco/Universidad de Buenos Aires.
2001 Ranquel-Español Español-Ranquel. Diccionario de una variedad
mapuche de La Pampa (Argentina). Indigenous Languages of La-
tin America series no. 2. Leiden: Research school CNWS of Asian,
African and Latin American Studies.
2002 Testimonios de los Ultimos Ranqueles. Textos originales con tra-
ducción y notas lingüı́stico-etnográficas. Buenos Aires: Univer-
sidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofı́a y Letras/Summer
Institute of Linguistics.
2005 Parlons Mapuche. La langue des Araucans. Paris: L’Harmattan.
Fernández Garay, Ana V. in collaboration with Maria Inés Poduje and Silvia
Crochetti
1993 Narrativa Ranquel. Los cuentos del Zorro. Buenos Aires: Mi-
nisterio de Cultura y Educación de la Nación, Ministerio de Cul-
tura y Educación de La Pampa, Gobierno de la provincia de La
Pampa.
Fernández Garay, Ana V. in collaboration with Marisa Malvestitti
2002 Formas no finitas del Mapudungun en dos variedades de la Argen-
tina. In IX Congreso de la Sociedad Argentina Lingüı́stica: 1–14.
Córdoba, Argentina: Universidad Nacional de Córdoba.
Golbert de Goodbar, Perla
1975 Epu Peñiwen (los dos hermanos). Cuento tradicional araucano.
Buenos Aires: Centro de Investigaciones en Ciencias de la Edu-
cación.
Golluscio, Lucia
1997 Operadores gramaticales metapragmaticos: evidencialidad y
modalidad en mapudungun. Papeles de trabajos 6: 53–66. Ro-
sario, Argentina: Universidad Nacional de Rosario
1998 Aspecto verbal en mapudungun. In Lingüı́stica y Literatura Ma-
584 References
149.
1979 Estado actual de la enseñanza del castellano a escolares mapuches
del área rural. Un problema de bilingüismo y lenguas en contacto.
Estudios Filológicos 14: 113–127.
1984 Algunas caracterı́sticas gramaticales del castellano hablado por
mapuches. In Actas Jornadas de Lengua y Literatura Mapuche:
128–138. Temuco: Universidad de La Frontera/Summer Institute
of Linguistics.
Key, Mary R.
1978a Lingüı́stica comparativa araucana. Vicus 2: 45–55.
1978b Araucanian genetic relationships. International Journal of Ame-
rican Linguistics 44, 4: 280–293.
Klein, Harriet E. Manelis and Louisa Stark (eds.)
1985 South American Indian Languages: Retrospect and Prospect.
Austin: University of Texas Press.
Latcham, Ricardo E.
1927 El problema de los Araucanos. Sus orı́gines y su lengua. Revista
Atenea IV, 6.
Lenz, Rodolfo
1895–1897Estudios Araucanos. Materiales para el estudio de la lengua, la
literatura y las costumbres de los indios mapuches o araucanos.
Santiago de Chile: Imprenta Cervantes. Originally published in 12
separate articles in volumes 90–91, 93–94 and 97–98 of the Anales
de la Universidad de Chile.
1944 La Oración y sus Partes. Estudios de gramática general y cas-
tellana. Santiago de Chile: Editorial Nascimento.
Mithun, Marianne
1984 The evolution of noun compounding. Language 60, 4: 847–894.
Moesbach, Ernesto Wilhelm de
1930 Vida y Costumbres de los Indı́genas Araucanos en la Segunda Mi-
tad del Siglo XIX, presentadas en la autobiografı́a del indigena
Pascual Coña. Santiago de Chile: Imprenta Cervantes. Facsimile
edition 1973: Pascual Coña. Memorias de un cacique mapuche.
Santiago: Imprenta Cervantes. Third edition 1984, see Coña.
1944 Voz de Arauco. Explicación de los nombres indı́genas de Chile.
Padre Las Casas: Imprenta ‘San Francisco’.
1962 Idioma Mapuche, dilucidado y descrito con aprovechamiento de la
Gramática Araucana de Padre Félix José de Augusta. Padres Las
Casas: Imprenta ‘San Francisco’.
Payne, David and Robert Croese
1988 On Mapudungu Linguistic Affiliations: an evaluation of previous
proposals and evidence for an Arawakan relationship. Temuco/
Peru: Universidad de La Frontera/Summer Institute of Linguis-
tics.
586 References
Rivano, Emilio F.
1987 Funciones sintacticas en mapudungu. Revista de Lingüı́stica Teó-
rica y Aplicada 25: 19–26.
1988 Morphosyntactic functions in Mapudungu. Revista de Lingüı́stica
Teórica y Aplicada 26: 57–90.
1989 Persons, interactions, proximity, and metaphorical grammaticali-
zation in Mapudungu. In Working Papers 35: 149–168. Lund:
Department of Linguistics, Lund University.
1990 Notes on the feature matrix for Mapudungu vowels and related
issues. Revista de Lingüı́stica Teórica y Aplicada 28: 135–145.
1991 Topology and Dynamics of Interactions - with special reference to
Spanish and Mapudungu. Lund: Lund University Press.
Salas, Adalberto
1970a El verbo en el mapuche de Chile (I). In Segunda Semana Indige-
nista: 61–95. Temuco: Escuelas universitarias de La Frontera.
1970b Notas sobre el verbo en el mapuche de Chile (II). Stylo 10 : 119–
134.
1978 Terminaciones y transiciones en el verbo mapuche. Crı́tica y bases
para una nueva interpretación. Revista de Lingüı́stica Teórica y
Aplicada 16: 167–179.
1979a Semantic ramifications of the category of person in the mapuche
verb. (Spanish text) Ph. D. diss., State University of New York,
Buffalo (1982 copy).
1979b Hay marcas de número en la 3a persona de los verbos mapuches?
Una discusión sobre engu y engün. Estudios Generales 1: 225–
256.
1980 La lingüı́stica mapuche en Chile. Revista de Lingüı́stica Teórica y
Aplicada 18: 23–57.
1981 La expresión de la circunstancia de compañı́a en mapuche: otra
manifestación de la jerarquia interpersonal de focalización. Revista
Latinoamericana de Estudios Etnolingüı́sticos 1: 101–134.
1992a El Mapuche o Araucano. Fonologı́a, Gramática y Antologı́a de
Cuentos. Madrid: Editorial MAPFRE.
1992b Lingüı́stica mapuche, guı́a bibliográfica. Revista Andina 10, 2:
473–537.
Schindler, Helmut
1990 Bauern und Reiterkrieger. Die Mapuche-indianer im Süden Ame-
rikas. München: Hirmer Verlag.
Sepúlveda, Gastón
1978 Algunos aspectos de la relativización en el mapudungu. Revista de
Lingüı́stica Teórica y Aplicada 16: 161–166.
Shopen, Timothy (ed.)
1985 Language typology and syntactic description, Vols 1–3. Cambridge:
Cambridge University Press.
References 587