A Dream Op.8 No.5 Sergei Rachmaninoff

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 9
At a glance
Powered by AI
Rachmaninoff was a Russian composer, pianist and conductor of the late Romantic period. Opus 8 is Rachmaninoff's second set of songs composed in 1893 based on translations by Aleksey Pleshcheyev.

Rachmaninoff was a Russian composer, virtuoso pianist, and conductor of the late Romantic period. He was born into a musical family and took up piano at age 4. He composed several works before graduating from the Moscow Conservatory in 1892.

Opus 8 is Rachmaninoff's second set of songs composed in 1893. Each poem is a translation made by Aleksey Plesheyev from German poets Heine and Goethe and Ukrainian poet Taras Shevchenko. The fifth song 'A Dream' is based on a Heine text and is the best known of the set.

A Dream op.8 no.

5
Sergei Rachmaninoff

Candice Luo
William Snyder
About Rachmaninoff (1873-1943) …
- Rachmaninoff was a Russian composer, virtuoso pianist, and conductor of
the late Romantic period
- Rachmaninoff was born into a musical family and took up piano at the age
of 4. He already composed several piano and orchestral pieces by the time
he graduated from the Moscow conservatory in 1892. Symphony No.1 sent
him into a 4-year-long depression, but he seemed to have bounced back
after Piano Concerto No. 2 which was composed in 1901. After that, he
conducted at the Bolshoi theatre, relocated to Germany, and toured the US
for the first time.
- His family left Russia and settled in the US after the Russian Revolution.
Then, he devoted more time to pian and conducting performances and not
so much to composition
- Early works had influences from other Russian composers like
Tchaikovsky, Mussorgsky, Balakirev, and Rimsky-Korsakov.
- His later style is known for its melodicism, expressiveness, and rich
orchestral colours
Our poet Heinrich Heine (1797-1856) …
- German poet, writer, and literary critic. Best known for his early lyric poetry,
many of his poems set to lieders by composers including Schumann, Schubert,
Mendelssohn, and so on. His later works are distinguished by their satirical wit
and irony
- Born into a Jewish family. Much of his early life was under financial influence
of his uncle Salomon Heine, who would later try to make a businessman out of
Heinrich but would not succeed. Heinrich then attended several universities,
and was finally able to get a law degree, just barely, almost didn’t do it, but
anyway
- The same year he graduated law 1825, he converted to Christianity to pursue
civil service career
- Part of the Young Germany movement - many of his works banned by German
authorities because of his radical political views
- Moved to Paris after the July Revolution of 1830 in Paris
Heine continued …….
- Quickly became a leading literary personality after moving to Paris and became well acquainted
with prominent people of his time
- At the end of 1835, the Federal German Diet tried to enforce a ban on all Heine’s works, and had
him surrounded by police spies, his exile to Paris became an imposed political one
- His uncle died in 1844, but he didn’t get any inheritance, and proceeded to greatly struggle
financially
- He began to suffer from poor health conditions
Translator Aleksey Pleshcheyev (1825-1893)
- Radical Russian poet of the 19th century, once a member
of the Petrashevsky Circle.
- Gained fame in 1846 after his first book of poetry
- As a member of the Petrashevsky Circle, he was arrested
and sent to Saint Petersburg and spent 8 months in Peter
and Paul Fortress, and was given a death sentence. But he
later got deported to Uralsk and spent ten years in exile
there, served as a soldier and junior officer
- He lately became well known for his translations
Opus 8
- Rachmaninoff’s second set of songs, composed around 1893, followed only a year after his first. Each poem
is a translation made by Alexei Plesheyev: four of them come from two of Germany’s greatest poets, Heine
and Goethe; the other two are by the Ukrainian poet Taras Shevchenko.
- The fifth song, “A Dream,” is based Heine text and is the best known of the set. The poet speaks of fond
remembrances of his homeland, but to him they are now only dreams.
- Despite its brief length, vocal melody and accompaniment alike are finely wrought and draw forth a wealth
of feeling from Heine’s short poem.
Collaborative challenges
- “Catching the moving train”
- Momentum in the triplets
- Approaches to fermatas, both piano and voice
- Changes in rhythm between verses
- Quick collaborative crescendo and drive within the bar
- Pacing and matching
I too had a native land,
И у меня был край родной;
Which was so beautiful!
Прекрасен он!
A fir tree swayed over me there…
Там ель качалась надо мной...

Но то был сон! But that was a dream!

A clan of friends still lived then,

Семья друзей жива была. Surrounding me on all sides

Со всех сторон And speaking words of love to me…


Звучали мне любви слова...
But that was a dream!
Но то был сон!
Resources
https://www.oxfordlieder.co.uk/song/2503

https://www.britannica.com/biography/Sergey-Rachmaninoff

https://www.britannica.com/biography/Heinrich-Heine-German-author

You might also like