Gfa Textbook
Gfa Textbook
Alphabet
Upper case appears in the beginning of a paragraph, direct speech, proper names, geographical
locations and names of nations.
Words in Greek can end on any vowel and on only three consonants: ν, ρ, ς. Exceptions are
words of foreign origin such as Jewish personal names and geographical locations in the Greek
Scripture.
Vowels
Greek has seven vowels. ε and o are always short, η and ω are always long, α, ι, υ may be either
short or long.
1
Γ, γ (gamma) is pronounced as hard g (as in gift), never as soft g (as in gem). Before γ, κ, χ, ξ it sounds as [n].
For example: a;ggeloj [ángelos] angel, not [ággelos]; a;gkura [ánkura] anchor.
2
Sigma has two forms. It is written ς at the end of the word and σ elsewhere. For example: avpo,stoloj [apóstolos]
apostle; seismόj [seismόs] earthquake. The final ς is called stigma.
Diphthongs
A diphthong is a combination of two vowels that makes one syllable. There are “proper” and
“improper” diphthongs.
Proper diphthongs consist of a short vowel and ι or υ.
Diphthong Pronunciation Example Meaning
αι Aisle αἰών age
οι Oil οἶνος wine
ει Eight χείρ hand
υι Queen υἱός son
αυ Mouse Παῦλος Paul
ευ βασιλεύς king
ηυ ηὗρον I found
Even though the diphthong ηυ starts with a long vowel, it is proper.
Improper diphthongs are a combination of a long vowel and ι. In this case ι is written beneath the
vowel (ᾳ, ῃ, ῳ) and is called iota subscript. It is silent and is not pronounced.
For example: λῃστής [lestés] robber, bandit; αὐτῷ [autό] him.
The digraph ου also makes one sound [-oo-] as in boutique. For example: Ἰησοῦς.
Breathing marks
If a word starts with a vowel, diphthong or ρ it always has a breathing mark written above the
first letter (for vowels and rho) or the second letter (for the diphthongs).
The breathing mark can be either rough or smooth.
The rough breathing mark ( ῾ ) indicates that the first sound will have an initial “h” sound.
The smooth breathing mark ( ᾿ ) indicates that this initial “h” sound is absent.
Example: ἕν [hén] one
ἐν [en] in
ἡμέρα [heméra] day
ἕξ [héks] six
ἀνήρ [anér] man, husband
Initial ρ and υ always have the rough breathing mark. If a word has two ρρ letters in it, the first
one has a smooth and the second a rough breathing mark, respectively. The breathing mark
above ρ is silent.
Examples: ὕδωρ [húdor] water
ῥῆμα [réma] word
ἐῤῥωμένος [erroménos] strong, vigorous
Greek Accents
There are three kinds of accents in Greek: acute ( ´ ), grave ( ` ), and circumflex ( ῀ ). Accents are
posted above a vowel and help with word pronunciation.
Punctuation signs
The period (.) and comma (,) are used similarly to English.
(;) serves as a question mark.
(͘˙) serves as a colon and semicolon.
Exercises
1. Learn and memorize the alphabet.
3. Read the following words paying attention to accents. Name every letter in these words.
Notice any similarities between the Greek and English words.
ἀπόστολος apostle
φωνή sound (phone)
καρδία heart (cardiac)
φόβος fear (phobia)
λόγος word (logical)
ζωή life (zoology)
Πέτρος Peter
θεός God (theology)
γυνή woman (gynecology)
πατήρ father (paternal)
ψυχή soul (psychology)
πόλις city (megapolis, political)
Χριστός Christ
Lesson 2
The Greek verb has following grammatical categories: tense, voice, mood, person and number.
1. Tense.
There are three tenses in Greek: present, past and future. The other “tenses” (aorist, perfect,
pluperfect and future perfect) are just alternative forms of these major ones.
2. Voice.
There are three voices in Greek: active, passive and middle. The voice shows the direction of the
action.
Active voice indicates that the subject carries out the action. It originates from the subject.
Passive voice indicates that the action is done on or to the subject. It is directed at the subject.
Middle voice indicates that the subject carries out the action directed at itself.
When we read Matt.27:24, “and washed his hands”, we see that the word “his” is not in the text
and was added by translators. The only way to understand whose hands Pilate washed is by
looking at the tense of the verb: middle. So the action is directed at Pilate himself – he washed
his own hands.
3. Mood.
Mood refers to the manner in which the speaker relates the verbal idea to reality.
There are four moods in Greek:
Indicative mood affirms the actuality of the statement: God loves the world.
Imperative mood expresses a command: Love your neighbor.
Subjunctive mood expresses contingency: If you love God…
Infinitive mood expresses a verbal idea without indicating person and number: To love is good.
Thus, present active indicative shows that the action happens in the present time, that the subject
is carrying out the action and that it is a true statement.
The Greek verbs can change in person and number. To understand this better, we need to learn
one more term: inflection.
4. Inflection.
Inflection comes from Latin inflecto “I bend”. See how “bending” occurs in English:
Singular Plural
First Person I have We have
Second Person You have You have
Third Person He, she, it has They have
The verb “have” becomes “has” in the third person singular. What English does in only one
form, Greek can do in all six forms (modern Spanish, German, and Russian do the same through
inflection).
The part of the word that doesn’t change is called stem, in this case it is λυ–.
In the Greek language, the personal endings contain information about person and number.
Accordingly, the personal pronouns (I, you, he/she/it, we, they) are often omitted in Greek.
Thus, inflection of a verb in present act. ind. occurs by adding personal endings to the stem.
Sing. Plur.
1. –ω I –ομεν we
2. –εις you –ετε you
3. –ει he, she, it –ουσι(ν) they
Note that there is a connecting vowel between the stem and personal suffixes. Before μ and ν it is
–ο–, in front of other letters it is –ε–. This connecting vowel transforms the endings to the forms
you see in the table above; thus, for educational purposes it is better to consider it as part of the
endings and memorize them all together.
Finally, the letter ν is added to the third person plural if the following word starts with a vowel.
This is similar to the English article a (an), for example: a tree, an apple.
Ἀπόστολοι λύουσιν ἄνθρωπον. Apostles liberate a man.
Present act. ind. can be translated as “I write” or “I am writing”, depending on the context. In
Greek, the emphasis is not on continuation but rather on the present time of an action.
Vocabulary:
βλέπω – I see
γινώσκω – I know
γράφω – I write
ἔχω – I have
διδάσκω – I teach
λαμβάνω – I take, receive
λέγω – I speak
λύω – I loose, liberate, release
Exercise: Translate into English
βλέπεις γινώσκετε γράφει βλέπομεν
λαμβάνομεν βλέπετε διδάσκουσι ἔχει
διδάσκει ἔχεις ἔχομεν λέγετε
λαμβάνουσι γινώσκεις βλέπουσι γινώσκει
λαμβάνεις λέγει βλέπει γράφετε
λύουσι γινώσκομεν λέγεις λύει
Lesson 3
Nouns: Second Declension
In Greek, the inflection of nouns is called declension. The Greek language has three declensions.
The second one is simpler and has more words (595 in NT); thus, it is often studied first.
Nouns in Greek have three grammatical categories: gender, number and case.
Gender: There are three genders in Greek: masculine (M), feminine (F) and neuter (N). There is
no specific rule that determines why a particular noun has a particular gender. The gender is
defined by the word ending.
Number: There are two numbers in Greek: Singular and Plural. Verbs agree with their subject
in number.
Case: What the word order does in English, the cases do in Greek. The cases decide which word
is a subject and which one is an object. There are five cases in Greek:
1. Nominative, representing the subject (Apostles see people).
2. Genitive, representing the possessor (The word of God).
3. Dative, representing the indirect object (Jesus gave food to people).
4. Accusative, representing the object (Apostles see people).
5. Vocative, representing the addressee (O people, listen to God).
The form of the vocative case often looks exactly like the nominative.
The part of a noun that doesn’t change during declension is called stem.
When translating, you need to find: a) the subject, b) its verb, c) the direct object and d) the
indirect object. Due to the fact that the pronoun is often implied in a verb, it can be your only
subject.
a) Find a verb in each clause of a sentence.
b) Find nouns in relation to the verb: nominative (your subject) and accusative (object).
c) Finally try to construct the overall meaning of each clause and the entire sentence.
Vocabulary
ὁ, ἡ, τό are the masculine, feminine and neuter articles respectively. Placed after a noun in the
vocabulary, they indicate its gender. (Articles will be studied in Lesson 5.)
Conjunctions
ἀλλά – but
δέ – now…then (but, and, now)
καί – and, also, even
καί… καί – both…and, as…as
Exercises: Translate into English
1. Ἰησοῦς λύει ἀνθρώπους.
2. δοῦλος βλέπει τέκνον.
3. ἀπόστολοι διδάσκουσιν ἁμαρτωλόν.
4. ἀπόστολος γράφει εὐαγγέλιον.
5. ἀδελφoὶ λύουσι δούλους.
6. διάκονος λαμβάνει δῶρα.
7. λαμβάνουσιν ἀδελφοὶ οἴκους.
8. βλέπομεν δούλους καὶ ἀποστόλους.
9. ἱερὰ βλέπετε καὶ ἀγρούς.
10. γράφεις λόγον διακόνοις.
11. δούλους καὶ οἴκους λαμβάνουσιν υἱοί.
12. υἱοί ἀποστόλων λέγουσι λόγον καὶ λύουσι δούλους.
13. ἀδελφέ, λέγεις λόγους νόμου.
14. Χριστὸς διδάσκει ἄνθρωπον.
15. ἄγγελος λέγει λόγον ἀποστόλῳ.
16. ἀδελφὸς ἀποστόλων γινώσκει θεόν.
17. δοῦλοι γινώσκουσι νόμον καὶ λαμβάνουσι υἱούς.
18. γινώσκουσιν ἄνθρωποι θάνατον.
19. λαμβάνομεν δῶρα καὶ ἔχομεν Χριστόν.
20. ἁμαρτωλοῖς καὶ δοῦλοις λέγουσι λόγους θανάτου.
21. τέκνα καὶ διάκονοι γινώσκουσιν καὶ βλέπουσιν ἀπόστολους.
22. γράφει ἀπόστολος νόμον καὶ λόγους υἱοῖς δοῦλου.
Lesson 4
Nouns: First declension
Nouns of the first declension are mostly feminine nouns ending on –α and –η.
There are 635 nouns of the first declension. 523 are feminine and 112 masculine.
Some masc. nouns end on –ας or –ης. Hence, their declension goes according to the first
declension (a.k.a. fem.); however, their article goes according to the second declension.
Let’s look at a masc. noun, προφήτης, ὁ “a prophet”:
Singular Plural
N. προφήτης N. προφῆται
G. προφήτου G. προφητῶν
D. προφήτῃ D. προφήταις
A. προφήτην A. προφήτας
V. προφῆτα V. = N.
Let’s look at a masc. noun, νεανίας, ὁ “a young man, youth”:
Singular Plural
N. νεανίας N. νεανίαι
G. νεανίου G. νεανιῶν
D. νεανίᾳ D. νεανίαις
A. νεανίαν A. νεανίας
V. νεανία V. = N.
Note that in gen.sing. the ending corresponds to the second declension –ου.
Vocabulary:
ἀγάπη, ἡ – love
ἀλήθεια, ἡ – truth
ἀρχή, ἡ – beginning (archaic)
βαπτιστής, ὁ – baptiser, one who administers baptisms, in the NT it always refers to John
βασιλεία, ἡ – kingdom
γῆ, ἡ – earth, land (geology)
γραφή, ἡ – Scripture, writing
διδαχή, ἡ – teaching, instruction
δόξα, ἡ – glory (doxology)
εἰρήνη, ἡ – peace
ἐκκλησία, ἡ – Church
ἐντολή, ἡ – commandment
ἐπιστολή, ἡ – letter (epistle)
ζωή, ἡ – life (zoology)
ἡμέρα, ἡ – day
καρδία, ἡ – heart (cardiology)
μαθητής, ὁ – disciple
νεανίας, ὁ – young man, youth
παραβολή, ἡ – parable
προσευχή, ἡ – prayer
προφήτης, ὁ – prophet
φωνή, ἡ – voice, sound (phone)
χαρά, ἡ – joy
ψυχή, ἡ – soul (psychology)
ὥρα, ἡ – hour (horoscope)
Exercise: Translate into English.
1. ψυχὴ γινώσκει γραφάς.
2. βασιλεία λαμβάνει δόξαν.
3. προφήτης γινώσκει ἀλήθειαν.
4. μαθητής γράφει ἐντολὰς καὶ παραβολάς.
5. ἀπόστολοι γινώσκουσι νεανίας καὶ ἐκκλησίας.
6. ἀπόστολοι καὶ ἐκκλησίαι ἔχουσι γραφὰς προφητῶν.
7. υἱός δοῦλου βλέπει ζωὴν καὶ θάνατον.
8. βαπτιστὴς3 λέγει παραβολὴν ἐκκλησίᾳ.
9. ἐντολὴν λέγομεν καὶ παραβολὴν καὶ νόμον.
10. ζωήν γινώσκετε καὶ χαρὰν καὶ εἰρήνην.
11. ἐκκλησίαν διδάσκει μαθητὴς καὶ ἐκκλησίας διδάσκει νεανίας.
12. παραβολὴν καὶ νόμον γράφει ἀδελφός ἐκκλησίᾳ.
13. προσευχή ἀνθρώπων ἔχει ἀλήθειαν.
14. καρδίαι ἀνθρώπων γινώσκουσι βασιλείας καὶ ἐκκλησίας.
15. φωνὴ ἀποστόλων διδάσκει ψυχὰς ἁμαρτωλῶν.
16. ἱερόν ἔχει δόξαν θεοῦ.
17. φωναὶ προφητῶν διδάσκουσι ἀνθρώπους καὶ νεανίας.
18. βλέπεις ἡμέραν καὶ ὥραν θεοῦ.
19. γράφει ἐκκλησίᾳ διδαχὴν καὶ παραβολὴν καὶ νόμον.
20. ἀγάπη θεοῦ λέγει καρδίαις ἀνθρώπων λόγους ζωῆς.
21. γράφει ἐπιστολὴν ἐκκλησίᾳ υἱός ἀποστόλου.
3
In the New Testament the word βαπτιστής appears only with the definite article and refers to John the baptist. For
educational purposes the definite article is omitted here.
Lesson 5
The adjectives of the first and second declensions have the masculine ending –ος, feminine
endings –α, –η, and the neuter ending –ον. Their declensions are similar to M. and N. of the
second declension, and F. of the first declension.
Sing.
M. F. N.
N. ἀγαθός ἀγαθή ἀγαθόν
G. ἀγαθοῦ ἀγαθῆς ἀγαθοῦ
D. ἀγαθῷ ἀγαθῇ ἀγαθῷ
A. ἀγαθόν ἀγαθήν ἀγαθόν
V. ἀγαθέ ἀγαθή ἀγαθόν
Plur.
M. F. N.
N.V. ἀγαθοί ἀγαθαί ἀγαθά
G. ἀγαθῶν ἀγαθῶν ἀγαθῶν
D. ἀγαθοῖς ἀγαθαῖς ἀγαθοῖς
A. ἀγαθούς ἀγαθάς ἀγαθά
Sing.
M. F. N.
N. δίκαιος δικαία δίκαιον
G. δικαίου δικαίας δικαίου
D. δικαίῳ δικαίᾳ δικαίῳ
A. δίκαιον δικαίαν δίκαιον
V. δίκαιε δικαία δίκαιον
Plur.
M. F. N.
N.V. δίκαιοι δίκαιαι δίκαια
G. δικαίων δικαίων δικαίων
D. δικαίοις δικαίαις δικαίοις
A. δικαίους δικαίας δίκαια
Fem. adjectives in nom. sing. have the ending –α after ε,ι, ρ; in all other instances they end in –η.
The Article
In Greek, use of the definite article is similar to English but goes a little deeper: it often indicates
a noun, its gender and more besides.
ὁ – Masculine article
ἡ – Feminine article
τό – Neuter article
The article is written before the word it relates to: ὁ λόγος – the word
In a dictionary it is placed after a noun: λόγος, ὁ
ἀλήθεια, ἡ
ἱερόν, τό
There is no article in voc. Often, before a noun in voc. we see ὦ – “o!” For example: ὦ υἱέ – “o
son!”
Nom. forms ὁ, ἡ, οἱ, αἱ are proclitics, they don’t have accents and connect to the following
accented word.
Agreement of Adjectives
Adjectives and articles agree with the nouns that they modify in gender, number and case.
For example: ὁ καλὸς λόγος, τοῦ καλοῦ λόγου, τῷ καλῷ λόγῳ, τὸν καλὸν λόγον, etc.
Use of Adjectives
Adjectives can be used attributively and predicatively.
Practically, if a relation between a noun and adjective uses the verb “is”, it’s predicative. In all
other instances it’s attributive.
Example 1: The man is good – predicative
The good man – attributive
Example 2: A slave, who lives in this house, is faithful – predicative
A faithful slave lives in this house – attributive
Now let’s learn how to identify attributive and predicative uses of adjectives in Greek.
Visually, if an adjective has an article, it’s attributive. If not, it’s predicative.
Example 1: ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος and ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀγαθός are attributive = the good man.
Example 2: ὁ ἄνθρωπος ἀγαθός and ἀγαθὸς ὁ ἄνθρωπος are predicative = the man is good.
The good news is that the verb “is” is rarely omitted in Greek, so it’s easier to identify and
translate. The challenge comes when a noun has no article; this causes some ambiguity.
Substantive Use of Adjectives
The adjective, usually with an article, may be used as a noun (what noun should be evident from
the given context).
Usually, ὁ ἀγαθός = the good (man)
ἡ ἀγαθή = the good (woman)
τό ἀγαθόν = the good (thing, deed, action, etc.)
Sometimes, in Greek (like in English), the masc. plur. can use adjectives as nouns: the blind, the
dead, the faithful, the righteous and so on.
For example:
γινώσκομεν τοὺς ἀγαθούς = we know the good (men)
Vocabulary:
ἀγαθός, –ή, –όν – good
ἄλλος, –ή, –όν – other, another, otherwise
ἅγιος, –ή, –όν – holy
δίκαιος, –ά, –όν – righteous
ἐγείρω – resurrect, raise up
ἔσχατος, –ή, –όν – last
Ἰουδαῖος – Jew, Jewish
κακός, –ή, –όν – bad, evil
καλός, –ή, –όν – good, beautiful
κύριος, ὁ – lord, master
μικρός, –ά, –όν – small
νεκρός, ά, όν – dead
ὁ, ἡ, τό – definite article M, F, N genders respectively
παρθένος, ή – young woman, virgin
πιστός, –ή, –όν – faithful, trustworthy
πονηρός, –ά, –όν – wicked, evil
πρῶτος, –ή, –όν – first
Exercise: Translate into English
1. οἱ κακοὶ λύουσι τὸ ἱερόν τοῦ θεοῦ.
2. πρῶται αἱ παρθέναι· ἔσχατοι οἱ νεανίαι.
3. ὁ κόσμος κακός καὶ ἀγαθὴ ἡ ἐκκληία.
4. ἔσχατοι οἱ δοῦλοι οἱ κακοὶ· πρῶτοι οἱ υἱοὶ οἱ πιστοί.
5. οἱ δοῦλοι βλέπουσι τοὺς μικροὺς ἀγρούς καὶ τοὺς ἄλλους οἶκους.
6. λύουσι οἱ κακοὶ τὸν οἶκον τοῦ ἀποστόλου.
7. ταῖς πισταῖς λέγει ὁ Ἰησοῦς παραβολὴν καλὴν καὶ τοῖς πιστοῖς.
8. οἱ λόγοι τῆς ζωῆς διδάσκουσι καὶ τὰ μικρὰ τέκνα.
9. ἡ καλή καρδία τοῦ ἀνθρώπου γινώσκει τὸν νόμον.
10. αἱ δίκαιαι παρθένοι καὶ οἱ ἅγιοι ἄνθρωποι λαμβάνουσι τὰ δῶρα τοῦ κυρίου τὰ καλά.
11. ὁ Ἰουδαῖος βλέπει τὸν πρῶτον ἀγρὸν καὶ τοὺς ἐσχάτους οἶκους.
12. τῇ ἐκκλησίᾳ τῇ μικρᾷ γράφει ὁ μαθητής λόγον ἀγαθόν.
13. ἡ ἀλήθεια πιστὴ καὶ οἱ ἄνθρωποι τοῦ θεοῦ καλοί.
14. τοὺς πιστοὺς καὶ ἄλλους βλέπει ὁ πιστός.
15. ὁ μαθητής τοῦ ἐσχάτου ἀδελφοῦ βλέπει τὸν ἔρημον καὶ τᾶς καλὰς ἐκκλησίας.
16. ἄλλην παραβολὴν τοῦ κυρίου λέγομεν τῇ κακῇ ψυχῇ.
17. πρώτη ἡ ἐκκληία τοῦ κυρίου· ἐσχάτη ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου.
18. ὁ ἀγαθὸς ὁ ἀδελφὸς γράφει ἀγαθά· ὁ κακὸς ὁ ἁμαρτωλὸς κακά.
19. ὁ κύριος τῆς ἀληθείας ἐγείρει τοὺς νεκρούς.
20. ἀγαθὸς ὁ διάκονος καὶ λέγει καλά.
Lesson 6
Prepositions
Other prepositions use several cases. Here are some vital points to remember:
- The meanings of the same preposition will be different with different cases.
- When learning vocabulary it is crucial to memorize the meaning of prep. + case
together.
There are only ten proclitics: definite articles in nom. ὁ, ἡ, οἱ, αἱ; prepositions ἐν, ἐκ, εἰς;
conjunctions εἰ, ὡς and negative particle οὐ (οὐk, οὐχ).
As for enclitics, sometimes they have an accent, sometimes they don’t. Sometimes the word
before them pulls an accent from them and has two! Nothing more; nothing less.
Vocabulary:
ἄγω – I lead
ἀνήρ, ὁ – man, husband
ἀπό + gen. – from
βάλλω – I throw, I cast
διά + gen. – through
διά + acc. – on account of
εἰς + acc. – into
ἐν + dat. – in
ἐκ + gen. – out of, from
λίθος, ὁ – stone
μένω – I stay, I remain
μετά + gen. – with
μετά + acc. – after
οὐρανός, ὁ – heaven
πέμπω – I send
πρός + acc. – to
φέρω – I bear, I bring (Christopher – “Christ bearer”)
Things to remember:
1. A pronoun agrees with the noun that it replaces in gender and number.
Example: ὁ κύριος βλέπει ἐμέ, καὶ ἐγώ βλέπω αὐτόν. The Lord sees me, and I see him.
The word the Lord is masc. sing. Thus its pronoun should also be masc. sing. = him.
4
δι′ is a shortened form of διά that occurs if the following word starts with a vowel.
5
δι′ is a shortened form of διά that occurs if the following word starts with a rough breathing mark.
6
ἀφ′ is a shortened form of ἀπό that occurs if the following word starts with a rough breathing mark.
7
μεθ′ is a shortened form of μετά that occurs if the following word starts with a rough breathing mark.
Lesson 8
Demonstrative Pronouns
The pronouns οὗτος “this” and ἐκεῖνος “that” are considered demonstrative.
Below are the declensions of οὗτος, αὕτη, τοῦτο “this”:
Sing. Masc. Fem. Neut.
N. οὗτος αὕτη τοῦτο
G. τούτου ταύτης τούτου
D. τούτῳ ταύτῃ τούτῳ
A. τοῦτον ταύτην τοῦτο
Plur.
N. οὗτοι αὗται ταῦτα
G. τούτων τούτων τούτων
D. τούτοις ταύταις τούτοις
A. τούτους ταύτας ταῦτα
The initial “τ” appears because the first component of this complex word is the definite article.
The declension of the pronoun ἐκεῖνος “that” is similar to that of the pronoun αὐτός.
2. They are used with nouns that have an article, the same as in English.
Examples: this law – οὗτος ὁ νόμος or ὁ νόμος οὗτος
that man – ἐκεῖνος ὁ ἀνήρ or ὁ ἀνὴρ ἐκεῖνος
I lead this child – ἄγω τοῦτο τό τέκνον or ἄγω τό τέκνον τοῦτο
this good law – οὗτος ὁ καλὸς νόμος or ὁ καλὸς νόμος οὗτος
Middle-Passive Voice
There are three voices in the Greek: active, passive and middle. The voice shows the direction of
the action.
Active voice indicates that the subject carries out the action. It originates from the subject.
Passive voice indicates that the action is done on or to the subject. It is directed at the subject.
Middle voice indicates that the subject does the action directed at itself or on its behalf.
Usually middle and passive voices are the same in form; accordingly, the term middle-passive
voice is often used.
Sometimes, the same verb has a different meaning in active and middle-passive voices.
ἄρχω – I rule
ἄρχομαι – I begin
The inflection of the pres. pass. indicative of λύω looks the same but has a different meaning:
Singular Plural
First Person λύομαι I am being loosed λυόμεθα We are being loosed
Second Person λύῃ You are being loosed λύεσθε You are being loosed
Third Person λύεται He is being loosed λύονται They are being loosed
Both I’m loosed and I’m being loosed are correct translations for λύομαι. However, the latter one
reflects the meaning more accurately and should be used more often.
8
Ending ῃ is a short form of original –ε-σαι.
ὑπό + gen.
This is a sign of the passive voice. This construction indicates a person that does the action.
When translating into English, use the preposition “by”.
Active ὁ κύριος σώζει τὸν ἄνθρωπον The Lord saves the man.
Passive ὁ ἄνθρωπος σῴζεται ὑπό τοῦ κυρίου The man is being saved by the Lord.
Dativus Instrumenti
Nouns in dat. (sometimes with preposition ἐν) may indicate an instrument or means of action.
Example:
ὁ ἄνθρωπος σῴζεται τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου.
The man is being saved by (by means of) the Word of the Lord.
Both ὑπό + gen. and dat. of means serve the same purpose: to indicate who or what is doing the
action on or to the subject.
ὑπό + gen. for a living being
Dat. of means for a nonliving instrument
Vocabulary:
ἀλλά – but
ἀκούω + gen. (+ acc.) – I hear (someone, somewhat)
ἀπέρχομαι (dep.) – I go away, depart
ἀποκρίνομαι (dep.) – I answer
ἀποστέλλω – I send
ἄρχω + gen. – I rule (whom, what)
ἄρχομαι (dep.) – I begin
γίνομαι (dep.+ nom.) – I become
διέρχομαι (dep.) – I go through
διώκω – I pursue, persecute
εἰσέρχομαι (dep.) – I enter, go in
ἐξέρχομαι (dep.) – I go out
ἔρχομαι (dep.) – I come
λh|στής, ὁ – thief, robber
ναὸς, ὁ – temple
ὃτι – that, because, since
οὐ (οὐκ, οὐχ) – not
πορεύομαι (dep.) – I go
τόπος, ὁ – place
ὑπό + gen. – by (person that does action)
ὑπό + acc. – under
Exercise: Translate into English
1. ὁ κύριος ἀποστέλλει τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἰς ἀλλούς τόπους.
2. σώζονται οὗτοι οἱ ἁμαρτωλόι ὑπὸ τοῦ κυρίου.
3. ἐγώ εἰμί ἁμαρτωλός ἀλλ´ οὐκ εἰσέρχῃ εἰς τὴν ἐκκλησίαν τοῦ κυρίου.
4. τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου ἀγόμεθα εἰς τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ.
5. αὗται αἱ καλαὶ παρθένοι διώκονται ὑπό τῶν λh|στῶν τούτων ἐν τῇ ὁδῷ ἀλλ´ ὁ κύριος
σώζει αὐτάς.
6. οὐ βλέπετε τὸ πρόσωπον τοῦ κυρίου, ἀλλ´ ἀκούετε τῆς φωνῆς αὐτοῦ.
7. οἱ κριταὶ οὗτοι κρίνουσι τοὺς λh|στὰς ἐκείνους ἐν νόμῳ.
8. τῷ λόγῳ αὐτοῦ τοῦ θεοῦ γίνεσθε τέκνα αὐτοῦ.
9. ὁ διδάσκαλος αὐτὸς ἐξέρχεται ἐκ τοῦ οἴκου καὶ ἀπέρχεται ἀπὸ τῶν πονηρῶν.
10. ἐκεῖνοι οἱ ἀγαθοὶ ἄνθρωποι οὐκ ἐξέρχονται ἐκ τούτων τῶν οἴκων πρὸς ἄλλους
διδασκάλους.
11. οὐ γίνῃ μαθητὴς τοῦ προφήτου, ὃτι οὐκ ἀκούῃ τῆς φωνῆς αὐτοῦ.
12. ἀποκρίνεσθε ἐκεῖνοις τοῖς ἁμαρτωλοῖς ὃτι ἄρχει αὐτὸς ὁ κύριος τῆς ἐκκλησίας αὐτοῦ.
13. ἁμαρτωλοί γινώσκουσι ὃτι σωζόμεθα ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν.
14. μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ ἄγεται εἰς τὴν ἔρημον τῇ φωνῇ τοῦ δαιμόνιου.
15. χαρὰν καὶ εἰρήνην ἐχει ἡ παρθένος, ὃτι σώζεται ὑπό τοῦ Ἰησοῦ ἀπὸ θάνατον.
16. οὐκ ἀποκρινόμεθα τῷ κακῷ τηλώνῃ ὃτι γινώσκομεν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ.
17. οὐ βαπτίζονται οἱ ἁμαρτωλοὶ ὑπό τῶν μαθητῶν, ἀλλ´ εἰσέρχονται εἰς τοὺς ἀγροὺς τῶν
λh|στῶν.
18. οὐχ ὑπό τῶν ἀγγέλων σώζῃ ἀπὸ τῶν πονηρῶν ἔργων σου, ἀλλ´ ὑπ´ αὐτοῦ τοῦ θεοῦ.
19. αὐτὸς ὁ κύριος διδάσκει σέ καὶ οὐ πορεύῃ ἐν τῇ ὁδῷ τῇ κακῇ.
20. οἱ ἀδελφοί σου διώκουσι σέ ἀλλὰ σώζῃ ὑπὸ τῶν ἀποστόλων ἀπὸ αὐτῶν.
Lesson 10
Historical tenses are characterized by special endings and added prefixes called augments.
Pres. time has no special form to show continuous action; thus, λύω = I loose/I’m loosing
Past time has a distinct difference:
- Finished action = aorist (equal to simple past in English)
- Unfinished action = imperfect (equal to past continuous in English)
Let’s look at the imperf. act. ind. inflection of the verb λύω:
Singular Plural
First Person ἔλυον I was loosing ἐλύομεν We were loosing
Second Person ἔλυες You was loosing ἐλύετε You were loosing
Third Person ἔλυε He was loosing ἔλυον They were loosing
The augment ε– is added to the stem λυ– and then we add the imperfect endings.
Thus the formula for the imperf. act. ind. is:
ε + λυ + ο/ε + endings
(stem)
It’s better to memorize the connecting vowel ο/ε together with the endings.
Sing. Plur.
1. –ον –ομεν
2. –ες –ετε
3. –ε (ν) –ον
When adding the augment ε– to verbs that start with a vowel, that vowel lengthens.
When verbs start with a diphthong which contains iota, the iota becomes subscripted.
α–η αι – ῃ
ε –η ει – ῃ
ο–ω οι – ῳ
ῐ –ῑ ῠ –ῡ
Examples:
ἐγείρω I resurrect ἤγειρον I was resurrecting
ἀκούω I hear ἤκουον I was hearing
ἄγω I lead ἦγον I was leading
αἴρω I take up ᾖρον I was taking up
If a verb has a prefix, the augment ε– is placed between it and the verb: ἐκβάλλω – ἐξέβαλλον.9
9
ἐξ – a variation of prefix ἐκ before vowels.
If a prefix ends with a vowel, the vowel is dropped before: 1) the augment; 2) a starting vowel of
a stem.
Examples:
ἀποκτείνω ἀπέκτεινον I was killing
ἀπάγω ἀπῆγον I was leading away
Exceptions: prefixes προ– and περι–
προάγω προῆγον I was leading forth, I was going before
περιάγω περιῆγον I was leading around, I was going about
Imperfect of εἰμί:
Singular Plural
First Person ἤμην I was ἦμεν We were
Second Person ἦς You was ἦτε You were
Third Person ἦν He was ἦσαν They were
Vocabulary:
αἴρω – I take up, take away
ἀναβαίνω – I go up (ἀνα- means “up”)
ἀποθνῄσκω – I die
ἀποκτείνω – I kill
βαίνω – I go, I walk
ἐσθίω – I eat
Ἰεριχώ, ἡ – Jericho
Ἱεροσόλυμα, τό – Jerusalem
κατά + gen. – against
κατά + acc. – according to (κατά means “movement downward”)
καταβαίνω – I go down
μέν…δέ – one the one hand… on the other hand (μέν is not translated, δέ = but)
οὐκέτι – no longer
παρά + gen. – from (=ἀπό + gen. but only regarding people “from whom”)
παρά + dat. – beside, in the presence of
παρά + acc. – alongside of
παραλαμβάνω – I receive, I take along
πίνω – I drink
πίπτω – I fall
σύν + dat. – with
συνάγω – I gather together
τότε – then
Exercise: Translate into English
1. ὑμεῖς μέν ἐστε ἅγιοι, ἡμεῖς δέ ἐσμεν πονηροί.
2. οἱ διδάσκαλοι ἦσαν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ ἠκούον τῆς φωνῆς τοῦ τεκνοῦ.10
3. ὁ κύριος ἔλεγε παραβολὴν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, νῦν δὲ οὐκέτι λέγει.
4. ἀπέκτεινον οἱ λh|σταὶ τὰ τέκνα σὺν τοῖς διδασκάλοις αὐτῶν παρὰ τῇ ὁδῷ ταύτῃ.
5. τότε μὲν κατέβαινον εἰς τὴν ἔρημον, νῦν δὲ ἀναβαίνω εἰς τὸ ἱερόν.
6. καὶ ἤσθιον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τὸν ἄρτον ἐν τῷ οἴκῳ.
7. παρελαμβάνετε τοὺς καρποὺς παρὰ τῶν μαθητῶν καὶ ἠσθίετε αὐτούς.
8. καὶ ὁ κύριος ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς.
9. τότε ἦμην ἐν τῇ ἐκκλησιᾳ καὶ ἐδίδασκέ με ὁ ἀπόστολος.
10. διὰ τὴν ἀλήθειαν ἀπέθνησκον οἱ προφῆται ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις.
11. ὁ ἄνθρωπος κατέβαινεν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Ἰεριχώ.
12. συνῆγεν οὗτος ὁ διδάσκαλος εἰς τὸ ἱερόν τοῦ θεοῦ ἡμῶν τοὺς Ἰουδαῖους.
13. νῦν μὲν διδασκόμεθα ὑπό τῶν προφητῶν, τότε δὲ ἐδιδάσκομεν ἡμεῖς τὸν ὄχλον.
14. ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ᾖρε τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν.
15. τότε μὲν ἀνέβαινον εἰς τὸ ἱερόν, νῦν δὲ ἀποκτείνουσι τοὺς πιστοὺς προφήτας.
16. πονηροὶ ἦμεν, ἀγαθοὶ δὲ ἐσμέν καὶ οὐκέτι πίπτομεν.
17. ἤγαγον τοὺς ἁμαρτωλοὺς πρὸς αὐτόν ἐξέβαλλες δὲ αὐτοὺς ἐκ τοῦ ἱεροῦ.
18. ἀπέστελλον οἱ ἀδελφοὶ τοὺς δούλους πρός Ἰησοῦν ὃτι αὐτὴ ἀπέθνῃσκεν.
19. ἐν τῷ κόσμῳ ἦν καὶ ἔλυε τὸν θάνατον ἀλλὰ ὁ κόσμος οὐκ ἔβλεπεν αὐτόν.
20. οἱ τελῶναι σὺν τοῖς ἁμαρτωλοὶς ἔπινον ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις νῦν δὲ οὐκέτι πίνουσι.
10
The object for the verb ἀκούω can be either in acc. or gen.
Lesson 11
The imperfect forms of the middle and passive voices look alike but are translated differently.
The inflection of the imperfect middle voice:
Singular Plural
First Person ἐλυόμην I was loosing ἐλυόμεθα We were loosing
myself ourselves
Second Person ἐλύου You was loosing ἐλύεσθε You were loosing
yourself yourselves
Third Person ἐλύετο He was loosing ἐλύοντο They were loosing
himself themselves
The inflection of the imperfect passive voice:
Singular Plural
First Person ἐλυόμην I was being ἐλυόμεθα We were being
loosed loosed
Second Person ἐλύου You was being ἐλύεσθε You were being
loosed loosed
Third Person ἐλύετο He was being ἐλύοντο They were being
loosed loosed
Thus the personal endings for the imperfect of the middle-passive voice are:
Sing. Plur.
1. –μην –μεθα
2. –σο (–ε-σο) > ου –σθε
3. –το –ντο
Vocabulary:
βιβλίον, τό – book
δέχομαι (dep.) – I receive
ἐκπορεύομαι (dep.) – I come out
ἔτι – yet, still, again
θάλασσα, ἡ – sea, lake
᾽Ιορδάνης, –ου, ὁ – the Jordan River
καί – and, even, also
καί… καί – both… and, as… as
κατέρχομαι (dep.) – I come down, go down, return
οὐδέ – and not, nor, not even
οὐδέ… οὐδέ – neither… nor
οὔπω – not yet
περί + gen. – concerning, about
περί + acc. – around
πλοῖον, τό – boat, ship
συνέρχομαι (dep.) – I go together
ὑπέρ + gen. – on behalf of
ὑπέρ + acc. – above
Exercise: Translate into English
1. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐπορεύετο σὺν αὐτοῖς εἰς τὸ πλοῖον.
2. ἐγράφοντο αὗται αἱ παραβολαὶ ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ κυρίου.
3. ἐδέχου11 τὰ καλὰ δῶρα12 παρά τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ.
4. οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον αὐτοῦ οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ.
5. ἐδιδασκόμεθα ὑπ´ τῶν προφητῶν, ἀλλὰ νῦν οὐδὲ διδασκόμεθα οὐδὲ βλέπομεν αὐτῶν.
6. ἠρχόμην πρὸς τὴν ἐκκλησίαν, ἦγον δὲ καὶ τοὺς ἄλλους ἁμαρτωλούς.
7. ἀπήρχοντο οἱ ὄχλοὶ πρὸς τὴν θάλασσαν καὶ ἐδιδάσκομεν αὐτούς.
8. ἐξήρχοντο ἐκ τῶν οἴκων αὐτῶν καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ ᾽Ιορδάνῃ ὑπ᾽ αὐτοῦ.
9. ἐξεπορεύετο πρὸς τοὺς κριτάς ἡ παρθένος, ἀλλὰ νῦν οὐκέτι ἐκπορεύοται.
10. οὔπω βλέπομεν τὸν κύριον ἐν τῇ δόξῃ, ἀλλὰ λέγομεν ὑμῖν ὃτι ἐσωζόμεθα ὑπ´ αὐτοῦ.
11. ἐν ἐκεῖναις ταῖς ἡμέραις ἐλέγετο ἐν τῷ ἱερῷ καλὸς λόγος περὶ τῶν μαθητῶν τοῦ κυρίου.
12. περὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐβλέπετο ἡ δόξα τοῦ θεοῦ.
13. τὰ ἔργα τοῦ πονηροῦ οὐκ ἀγαθά ἐστιν καὶ ἄγουσι αὐτὸν πρὸς τὸν θάνατον.
14. ἐφέρετο τὰ βιβλία τῶν προφητῶν καὶ πρὸς τοὺς πονηροὺς δεσπότας.
15. συνέρχοντο οἱ ἄνθρωποι πρὸς τὸν κύριον καὶ ἔλυε αὐτῶν.
16. ἐδιδασκόμην ὑπ´ τοῦ ἀδελφοῦ μου ἐκ τῶν βιβλίων τῶν προφητῶν.
17. οὐδὲ οὗτος ἐστιν διδάσκαλος ἐκείνου, οὐδὲ ἐκεῖνος δὲ τούτου.
18. ὑπέρ τῆς ἐκκλησίας αὐτοῦ ἀπέθνησκεν ὁ κύριος καὶ νῦν ἀποστέλλει αὐτὴν εἰς τὸν
κόςμον.
19. ἐν τῷ μικρῷ πλοίῳ ἦγον οἱ μαθηταὶ τὰ ἄλλα πλοῖα διὰ τῆς θαλάσσης.
20. ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο καὶ τὰ δαιμόνια ἐξήρχετο διὰ τοῦ λόγου αὐτοῦ.
11
Deponents in the pres. stay deponents in the imperfect as well. (dep) has med-pass form but active meaning.
12
Sometimes the neuter plural subject has its verb in the singular. Thus, τὰ δῶρα is pl. but ἐδέχου is sing.
Lesson 12
By adding –σ to the present stem we form the future form. Thus, the formula for the future is:
λυ + σ + personal endings
(stem)
Let’s see how this looks with the verb λύω.
Active voice:
Singular Plural
First Person λύσω I will loose λύσομεν We will loose
Second Person λύσεις You will loose λύσετε You will loose
Third Person λύσει He will loose λύσουσι(ν) They will loose
Middle voice:
Singular Plural
First Person λύσομαι I will loose myself λυσόμεθα We will loose ourselves
Second Person λύσῃ You will loose yourself λύσεσθε You will loose yourselves
Third Person λύσεται He will loose himself λύσονται They will loose themselves
If the stem ends on a consonant, then after adding –σ to it, it either drops or transforms.
There are three possible outcomes:
1. If the stem ends with β, π, φ (you use your lips to pronounce them), the stem ends with
–ψ–
Examples: γράφω – γράψω βλέπω – βλέψω
2. If the stem ends with γ, κ, χ (you use your palate to pronounce them), then the stem ends
with –ξ–
Examples: ἄρχω – ἄρξω ἔχω – ἕξω
Verbs that end on double stigma –σσ belong to this group as well. Thus, κηρύσσω (from
κηρυκ-ιω) forms fut. κηρύξω.
3. If the stem ends with τ, δ, θ, ζ (you use your tongue to pronounce them), they are dropped
before the suffix –σ
Examples: σώζω – σώσω βαπτίζω – βαπτίσω
Some verbs have an irregular fut. form; accordingly, they must be memorized.
Example: ἔρχομαι (I come) – ἐλεύςομαι (I will be coming, I will come)
Some verbs are deponent in one tense only, for example in the fut.
Example: βαίνω (I go) – βήσομαι (I will go). (Note: dep. has med-pass form but active meaning)
Vocabulary:
ἀναβλέπω (fut. of ἀναβλέψω ) – I look up, I receive my sight
βήσομαι (dep. fut. of βαίνω ) – I will walk, I will go
γενήσομαι (dep. fut. of γίνομαι) + nom. – I will become
γνώσομαι (dep. fut. of γίνοσκω) – I will know
διδάξω (fut. of διδάσκω) – I will teach
διώξω (fut. of διώκω) – I will persecute
δοξάζω (fut. of δοξάσω) – I glorify
ἐλεύσομαι (dep. fut. of ἔρχομαι) – I will come, I will go
ἕξω (fut. of ἔχω) – I will have
καλέω – I call, I summon, I invite
κηρύσσω (fut. of κηρύξω) – I preach, I proclaim
λήμψομαι (dep. fut. of λαμβάνω) – I will take, I will receive
μυστήριον, –ου, τό – mystery, secret
οἰκία, ἡ – house, household, family
προσεύχομαι (dep. fut. of προσεύξομαι) – I pray
συναγωγή, ἡ – synagogue
τυφλός, –ή, –όν – blind
The aorist is a historical time that indicates that an action occurred in the past.
The aorist differs from the imperfect that it indicates a finished action, not a continuous process.
Example: imperfect ἔλυον I was loosing
aorist ἔλυσα I loosed
When translating the aorist, use simple past or perfect in English, depending on the context.
At this time you should use the simple past unless it’s clear that the perfect tense should be used.
Aorist I and aorist II are parallel to English “regular” and “irregular” verbs in their formation.
Compare: love-loved, live-lived, work-worked vs. eat-ate, draw-drew, go-went
Similar to the fut., if a stem ends on a consonant, after adding the suffix –σα it transforms.
1. β, π, φ + σα = ψα πέμπω – ἔπεμψα
2. γ, κ, χ, σσ + σα = ξα δέχομαι – ἐδεξάμην
3. τ, δ, θ, ζ + σα = σα πείθω – ἔπεισα
σώζω – ἔσωσα
Several verbs form their fut. and aorist from different stems. They must be memorized.
Present Future Aorist
I say λέγω ἐρῶ εἶπον
I come ἔρχομαι ἐλεύσομαι ἦλθον
I eat ἐσθίω φάγομαι ἔφαγον
I see ὁράω ὄψομαι εἶδον
I carry φέρω οἴσω ἤνεγκον
I have ἔχω ἕξω ἔσχον
I suffer πάσχω πείσομαι ἔπαθον
I drink πίνω πίομαι ἔπιον
I run τρέχω δραμοῦμαι ἔδραμον
Vocabulary:
ἀπολύω – I release, I divorce
γάρ – for
ἔβαλον (aor. II of βάλλω) – I threw, I cast
ἐγενόμην (dep. aor. II of γίνομαι) – I became
εἶδον (aor. II of βλέπω or ὁράω) – I saw
εἶπον (aor. II of λέγω) – I said
ἔλαβον (aor. II of λαμβάνω) – I took
ἔπεσον (aor. II of πίπτω) – I fell
ἐπιστρέφω – I turn, I return
ἑτοιμάζω – I prepare
ἤγαγον (aor. II of ἄγω) – I led
ἤδη – already, now
ἦλθον (aor. II of ἔρχομαι) – I came
ἤνεγκον/ ἤνεγκα (aor. II of φέρω) – I brought, I bore
θαυμάζω – I wonder (at), I marvel
θεραπεύω – I heal
λείπω (aor. II is ἔλιπον) – I leave
πείθω – I persuade
προσφέρω – I bring, I offer
ὑποστρέφω – I return
Exercise: Translate into English
1. προσέφερον αὐτῷ τοὺς τυφλούς.
2. ἀπέλυσεν ὁ κύριος τὸν δοῦλον αὐτοῦ, ὁ δὲ δοῦλος οὐκ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ.
3. ἠγάπησεν ὀ θεὸς τὸν κόσμον καὶ ἐπιστεύσαμεν εἰς Χριστὸν Ἱησούν.
4. ὁ μὲν κύριος ἐξῆλθε τότε ἐκ τοῦ κόσμου, οἱ δὲ μαθηταὶ αὐτοῦ ἔτι μένουσιν ἐν αὐτῷ.
5. ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἐδέξατό ἡμᾶς εἰς τὸν ἐκκλησίαν αὐτοῦ.
6. ἐπίστευσατε τοῖς λόγοις μου καὶ ἡτοίμασα ὑμῖν τόπον ἐν τῷ οὐρανῷ.
7. ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν κύριον μου καὶ ἐθεράπευσεν ὑμᾶς.
8. ὁ κύριος ἦλθε καὶ ἀνέβλεψαν οἱ τυφλοί.
9. ἐδίδαξάς με ἐν τῷ ἱερῷ καὶ τοὺς ἄρτους ἐφάγομεν ἐν τῷ οἴκῳ σοῦ.
10. ἐξελεύσονται ἐκ τοῦ κόσμου, τότε δὲ ἐδέξαντο ὑμᾶς εἰς τὴν ἐκκλησίαν .
11. οὐδὲ ἠκούςατε τὸν κύριον οὐδὲ ἐπιστεύσατε εἰς αὐτόν.
12. καὶ εἶδομεν τὸν κύριον καὶ ἠκούσαμεν τοὺς λόγους αὐτοῦ.
13. ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐγένοντο μαθηταὶ τοῦ κυρίου.
14. τὰ μὲν δαιμόνια ἐξεβάλετε, τὰ δὲ τέκνα ἐθεραπεύσατε.
15. οὐκ ἐκήρυξας τὸ εὐαγγέλιον ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, οὐδὲ γὰρ ἐγένου μαθητής.
16. ἐπιστεύσαμεν εἰς τὸν κύριον, οἱ γὰρ μαθηταὶ ἤγαγον ἡμᾶς πρὸς αὐτόν.
17. τότε μὲν εἰσήλθετε εἰς τὴν ἐκκλησίαν, ἐν ἐκείνῃ δὲ τῇ ἡμέρᾳ εἰσελεύσεσθε εἰς τὸν
οὐρανόν.
18. τότε μὲν παρελάβετε τὴν ἐπαγγελίαν παρά τοῦ κυρίου, νῦν δὲ καὶ κηρύσσετε αὐτὴν ἐν τῷ
κόσμῳ.
19. συνήγαγεν ἡμᾶς αὐτὸς εἰς τήν ἐκκλησίαν αὐτοῦ.
20. τότε ὀψόμεθα τὸν κύριον ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ˙ ἐπιστεύσαμεν γὰρ εἰς αὐτόν.
Lesson 14
The distinct characteristic of the passive aorist is the suffix –θη– that is connected to a stem.
Similar to fut. and aor., if a stem ends on a consonant, after adding the suffix –θη it transforms.
1. β, π + θη = φθη πέμπω – ἐπέμφθην
2. γ, κ + θη = χθη ἄγω – ἤχθην
3. τ, δ, θ, ζ + θη = σθη πείθω – ἐπείσθην
A few verbs have an aor. pass. deriving from different stems. They must be memorized.
Present Aorist Passive
I say λέγω ἐρρέθην
I see ὁράω ὤφθην
I carry φέρω ἠνέχθην
Passive Aorist II
Several verbs have a passive aorist II, in which –θ is usually absent from the suffix.
Example: γράφω – ἐγράφην, ἐγράφης, ἐγράφη, and so on.
In the fut. pass. of such verbs, –θ is also absent.
Example: γράφω – γραφήσομαι, and so on.
Vocabulary:
ἀκολουθέω + dat. – I follow
ἀναλαμβάνω – I take up
ἐβλήθην (aor. pass. of βάλλω) – I was thrown, I was cast
ἐγενήθην (dep. aor. pass of γίνομαι) – I became
ἐκβάλλω – I cast out
ἐλήμφθην (aor. pass. of λαμβάνω) – I was taken
ἐπορεύθην (dep. aor. pass. of πορεύομαι) – I went
ἐρρέθην (aor. pass. of λέγω) – I was said
ἐσθίω – I eat
εὐαγγελίζω – I proclaim good news
ζητέω – I seek, I enquire
ἠνέχθην (aor. pass. of φέρω) – I was borne, I was brought
ἤχθην (aor.pass. of ἄγω) – I was led
ὁράω – I see, view
παρακαλέω – I comfort, I exhort, I urge
περιπατέω – I walk, I walk around
προσέρχομαι – I come to
φοβέω – I fear
ὤφθην (aor. pass. of ὁράω) – I was seen
Exercise: Translate into English
1. διά τῶν ἀποστόλων αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ ἀκουσθήσεται ἡ φωνὴ τοῦ κυρίου.
2. ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐρρέθη ὑπό τοῦ προφήτου.
3. ἐδοξάσθη ὁ θεὸς ὑπό τοῦ υἱοῦ καὶ ἐπιστεύσαμεν εἰς αὐτόν.
4. καὶ εἶπε ὁ Ἰησοῦς ἑτοιμασθήσεται ὑμῖν τόπος ἐν οὐρανῷ
5. ὀψόμεθα μὲν τὸ πρόσωπον τοῦ κυρίου, ὀφθησόμεθα δὲ καὶ ὑπ´ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ.
6. ὤφθητε καὶ ἐγνώσθητε καὶ ἐδιδάχθητε ὑπό τοῦ κυρίου.
7. τὰ τέκνα προσηνέχθησαν αὐτῷ ὑπ´ τῶν ἀποστόλων.
8. ἐξεβλήθησαν δὲ ἐξ τοῦ οὐρανοῦ οἱ ἄγγελοι οἱ πονηροί ὁ γὰρ κύριος ἐξεβαλεν αὐτούς.
9. ἐγερθησονται οἱ νεκροὶ, Ἰησοῦς γὰρ ἠγέρθη ἀπὸ θανάτου.
10. τὸ εὐαγγέλιον οὐκ ἐκηρύχθη ἐν ταῖς ἡμέραις ταῖς κακαῖς, ἀλλ´ κηρυχθήσεται δὲ νῦν.
11. οἱ διδάσκαλοι τῆς ἀληθείας συνήχθηςαν εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
12. ἐξεβλήθη τὰ δαιμόνια ἐκ τέκνου τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου.
13. εἰσῆλθες εἰς τὴν ἔρημον καὶ ἐβαπτίσθης εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου.
14. αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.
15. οἱ μαθηταί ἐσώθησαν καὶ ἐγενήθησαν οἱ ἀπόστολοι τοῦ κυρίου.
16. ἐπορεύθημεν εἰς τὴν ἐκκλησίαν, οὐ γὰρ δέξονται ἡμᾶς οἱ δοῦλοι οἱ πονηροί.
17. τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ ἐγράφησαν ἐν τοῖς βιβλίοις.
18. κατὰ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ κυρίου ἐλήμφθησαν οἱ δίκαιοι εἰς τὸν οὐρανόν.
19. οὐκ εἶδον οὗτοι οἱ τυφλοί τὸ πρόσωπον τοῦ κυρίου ἀλλὰ ἤκουσαν τῆς φωνῆς αὐτοῦ.
20. φωνὴ ἐν τῇ ἐκκλησιᾳ ἠκούσθη˙ πρῶτος εἰμι ἁμαρτωλῶν, ἐσώθην δὲ καὶ ἐγώ.
Lesson 15
All the nouns that do not belong to the first and second declensions fall under the third one.
The gender of third declension nouns cannot be predicted and must be memorized separately for
each noun.
The stem is not found in the nom. sing., but rather in the gen. sing. (by removing the ending –ος).
Both forms are given in dictionaries and thus must be memorized.
νύξ – νυκτός παῖς – παιδός χάρις – χάριτος
Similarly to fut. and aor., adding the suffix –σ to the stem in dat. pl. results in predictive change.
1. β, π, φ + σι = ψι
2. γ, κ, χ + σι = ξι
3. τ, δ, θ, ζ + σι = σι
Sg. Fem. “night” Fem. “hope” Fem. “flesh” Neut. “light”
N. νύξ (νυκτ-σ) ἐλπίς (ἐλπίδ-σ) σάρξ (σαρκ-ς) φῶς
G. νυκτός ἐλπίδος σαρκός φωτός
D. νυκτί ἐλπίδι σαρκί φωτί
A. νυκτά ἐλπίδα σάρκα φῶς
V. = N. ἐλπί = N. φῶς
Pl.
N. νύκτες ἐλπίδες σαρκές φῶτα
G. νυκτῶν ἐλπίδων σαρκῶν φώτων
D. νυξί(ν) (νυκτ-σι) ἐλπίσι(ν) (ἐλπιδ-σι) σαρξί(ν) (σαρκ-σι) φωσί(ν) (φωτ-σι)
A. νύκτας ἐλπίδας σάρκας φῶτα
V. = N. = N. = N. φῶτα
All nouns that ands with –μα in nom. sing. are neuter. Their stem is –ματ.
Let’s look at the noun ὄνομα, ὀνόματος, τό (name):
Singular Plural
N. ὄνομα ὀνόματα
G. ὀνόματος ὀνομάτων
D. ὀνόματι ὀνόμασι(ν)
A. = N. = N.
V. = N. = N.
The following three nouns represent a group that have alternative endings in the third
declension.
Sg. Masc. “king” Fem. “city” Neut. “race”
N. βασιλεύς πόλις γένος
G. βασιλέως πόλεως γένους
D. βασιλεῖ πόλει γένει
A. βασιλέα πόλιν = N.
V. βασιλεῦ πόλι = N.
Pl.
N. βασιλεῖς πόλεις γένη
G. βασιλέων πόλεων γένῶν
D. βασιλεῦσί(ν) πόλεσι(ν) γένεσι(ν)
A. βασιλεῖς πόλεις = N.
V. = N. = N. = N.
Hint: Since most nouns have the definite article (which follows the first/second
declensions), it will typically be easy to determine the gender, number and case just by
looking at the article!
Vocabulary:
αἷμα, αἵματος, τό – blood
αἰών, αἰῶνος, ὁ – age, eternity
εἰς τὸν αἰῶνα – for ever
εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων – for ever and ever
ἀνήρ, ἀνδρος, ὁ – man, husband
ἀρχιερεύς, ἀρχιερέως, ὁ – high priest
ἄρχων, ἄρχοντος, ὁ – ruler
βασιλεύς, βασιλέως, ὁ – king
γένος, γένους, τό – race, kind
γράμμα, γράμματος, τό – letter, a writing
γραμματεύς, γραμματέως, ὁ – scribe
δύναμις, δυνάμεως ἡ – power
ἔθνος, ἔθνους, τό – nation, people, Gentile
ἐλπίς, ἐλπίδος, ἡ – hope
θέλημα, θελήματος, τό – will
ἱερεύς, ἱερέως, ὁ – priest
μήτηρ, μητρός, ἡ – mother
νύξ, νυκτός, ἡ – night
ὄνομα, ὀνόματος, τό – name
ὄρος, ὄρους, τό – mountain, high hill
πατήρ, πατρός, ὁ – father
πίστις, πίστεως, ἡ – faith, belief, trust
πόλις, πόλεως, ἡ – city
πνεῦμα, πνεύματος, τό – spirit
ῥῆμα( ῥήματος( τό – word, saying, thing, matter
σάρξ, σαρκός, ἡ – flesh
σῶμα, σόματος, τό – body
χάρις, χάριτος, ἡ – grace
χείρ, ἡ – hand
Exercise: Translate into English
1. ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν καὶ εἶδον τῆς μητρὸς τοῦ ἄρχοντος.
2. ἤγαγεν αὐτὸν ἡ χείρ τοῦ κυρίου ἐκ τοῦ κόσμου.
3. καὶ ἐν νυκτί καὶ ἐν ἡμέρᾳ ταῦτα τὰ ῥήματα ἐκηρύχθη ἔθνεσιν.
4. ἐκεῖνοι τὸν υἱὸν οὐκ ἔχουσιν οὐδὲ τὸν πατέρα οὐδὲ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον.
5. αἱ γραφαί τῶν προφητῶν καὶ ἐπιστολαί τῶν ἀποστόλων εἰσιν τὰ ῥήματα τοῦ ἁγίου
πνεύματος.
6. διὰ θελήματος θεοῦ ἠγέρθησαν τὰ σώματα τῶν προφητῶν.
7. ἐγράφησαν τὰ ὀνόματα τῶν πιστῶν ὑπὸ τοὺ ἀγγέλου τοὺ κυρίου ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς.
8. τῇ δυνάμει τοῦ λόγου αὐτοῦ ἔσωσεν ἡμᾶς ὁ κύριος.
9. χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
10. οἱ βασιλεῖς τούτου τοῦ κόσμου οὐκ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Ἰησοῦ.
11. μετὰ τοῦ ἀρχιερέως ἤμην ἐν τῷ ἱερῷ.
12. ταῦτα εἶπον καὶ γραμματεῖς καὶ ἱερεῖς τοῖς ἄρχουσιν τούτου τοῦ αἰῶνος.
13. οὐκ ὄψονται τὸν θεόν οἱ πονηροί , ἀλλ´ ὄψεσθε ὑμεῖς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα,
ὃτι ἐπίστευσατε εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
14. μετὰ δὲ ἐκείνην τὴν νυκτά πατέρες ἡμῶν ἐν τῷ ὄρει τούτῳ ἐλήμφθησαν εἰς τὸν οὐρανόν.
15. οὐκέτι κατὰ σάρκα γινώσκομεν τὸν κύριον, ἀλλὰ ἐν τῷ πνεύματι.
16. ἐν τῇ σαρκί ὑμῶν εἶδετε τὸν θάνατον, ἀλλὰ διὰ τοῦ αἵματος Ἰησοῦ ἔχετε ἐλπίδα καλήν.
17. τὸ μὲν γράμμα ἀποκτείνει, τὸ δὲ ἅγιον πνεῦμα φέρει ζωήν.
18. ἐδίδαξαν οἱ ἄνδρες καὶ τοὺς ἄρχοντας τοὺς ἀγαθοὺς καὶ τοὺς πονηρούς.
19. διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν καλὴν διὰ πίστεως ἤνεγκαν ταῦτα οἱ ἀπόστολοι τῆς ἐκκλησίας.
20. ἐν ἐκείνῃ τῇ νυκτὶ τῷ σῷ όνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν.
Lesson 16
Present Participles
Participles are verbal adjectives, that is, adjectives made out of verbs.
- Adjective characteristics: gender (masc./fem./neut.), case (nom./gen./dat./acc.), number (sing./pl.).
- Verbal characteristics: tense (pres./past./fut.), voice (active/middle/passive).
Participles don’t have a “person”; thus, they are not conjugated to distinguish between first,
second, and third person.
The participle MUST agree with the noun it refers to in gender, case and number.
The distinguishing mark of the act. pres. participles is the suffix –οντ– in masc. and neut. and –
ουσα– in fem.
Let’s take a look at the declension of the participle of the verb λύω “I loose”:
Sg. Masc. Fem. Neut. φῶ
N. λύων λύουσα λῦον
G. λύοντος λυούσης λύοντος
D. λύοντι λυούσῃ λύοντι
A. λύοντα λύουσαν λῦον
V. = N. = N. = N.
Pl.
N. λύοντες λύουσαι λύοντα
G. λύοντων λυουσῶν λύοντων
D. λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι(ν)
A. λύοντας λυούσας λύοντα
V. = N. = N. = N.
Note: Masc. has third declension endings (similar to ἄρχων); fem. has first declension endings
and neut. follows the third declension with some variations in nom. sing, nom. pl. and acc.=nom.
The present participles of middle-passive voice are made by adding the suffix –ομεν– to a stem.
Sg. Masc. Fem. Neut.
N. λυόμενος λυομένη λυόμενον
G. λυομένου λυομένης λυομένου
D. λυομένῳ λυομένῃ λυομένῳ
A. λυόμενον λυομένην λυόμενον
V. = N. = N. = N.
Pl.
N. λυόμενοι λυόμεναι λυόμενα
G. λυομένων λυομένων λυομένων
D. λυομένοις λυομέναις λυομένοις
A. λυομένους λυομένας λυόμενα
V. = N. = N. = N.
Participle middle-passive formula is: stem + ομεν + endings
Translation of Participles
The present participle always takes place at the same time as the main verb (no matter whether
the action denoted by the main verb is past, present or future).
Participle can be substantive - the noun is understood, leaving the participle to stand in place of
the noun. Variations of “the one who” frequently appear in the translation.
ὁ πιστεύων = he who believes, the one who believes, the man who believes.
Examples:
ὁ πιστεύων εἰς τὸν ἐγείροντα τοὺς νεκροὺς σώζεται.
The one who believes on the One who raises the dead is being saved.
The Participle of εἰμί
ὤν, οὖσα, ὄν are the masc., fem. and neut. participles of εἰμί
Let’s look at the declension of these participles:
Sg. Masc. Fem. Neut.
N. ὤν οὖσα ὄν
G. ὄντος οὔσης ὄντος
D. ὄντι οὔσῃ ὄντι
A. ὄντα οὖσαν ὄν
Pl.
N. ὄντες οὖσαι ὄντα
G. ὄντων οὐσῶν ὄντων
D. οὖσι(ν) οὔσαις οὖσι(ν)
A. ὄντας οὔσας ὄντα
Note: These participles are the heart and soul of all participles. Techincally they are the endings
of every active participle. Compare this table to the table on p.48.
Vocabulary:
ὤν, οὖσα, ὄν (participle of εἰμί) – being
Aorist I active participles have the aorist suffix –σα– followed by the participle suffix –οντ–.
Thus the formula for aorist I active participle is:
stem + σα + ντ + endings
Sg. Masc. Fem. Neut.
N. λύσας λύσασα λῦσαν
G. λύσαντος λυσάσης λύσαντος
D. λύσαντι λυσάσῃ λύσαντι
A. λύσαντα λύσασαν λῦσαν
V. = N. = N. = N.
Pl.
N. λύσαντες λύσασαι λύσαντα
G. λυσάντων λυσασῶν λυσάντων
D. λύσασι(ν) λυσάσαις λύσασι(ν)
A. λύσαντας λυσάσας λύσαντα
V. = N. = N. = N.
Note: Similar to the pres. participle, masc. and neut. have third declension endings; fem. has first
declension endings.
Aorist I middle participles have the aorist suffix –σα– followed by the participle suffix –ομεν–.
The formula for aorist I middle participle is:
stem + σα + μεν + endings
Sg. Masc. Fem. Neut.
N. λυσάμενος λυσαμένη λυσάμενον
G. λυσαμένου λυσαμένης λυσαμένου
D. λυσαμένῳ λυσαμένῃ λυσαμένῳ
A. λυσάμενον λυσαμένην λυσάμενον
V. = N. = N. = N.
Pl.
N. λυσάμενοι λυσάμεναι λυσάμενα
G. λυσαμένων λυσαμένων λυσαμένων
D. λυσαμένοις λυσαμέναις λυσαμένοις
A. λυσαμένους λυσαμένας λυσάμενα
V. = N. = N. = N.
Aorist II active participle is formed by adding the suffix –οντ– to the aorist II stem.
Nom. ἰδών Gen. ἰδόντος Dat. ἰδόντι Acc. ἰδόντα and so on.
Aorist II stem + ντ + endings
Aorist II middle participle is formed by adding the suffix –ομεν– to the aorist II stem.
Nom. λαβόμενος Gen. λαβομένου Dat. λαβομένῳ Acc. λαβόμενον and so on.
Aorist II stem + ομεν + endings
Translation of Aorist Participles
An aorist participle indicates finished action that occurred prior to the action of the main verb
(no matter whether the action denoted by the main verb is past, present or future).
Thus, the present participle takes place at the same time as the main verb.
The aorist participle takes place before the action of the main verb.
When translating into English, use the perfect tense: having said, having eaten, and so on.
Sometimes, the literal translation of the participle is absolutely impossible in English, in which
case a more idiomatic English translation with a temporal clause should be used. The words after
or when should introduce the temporal clause. Use the perfect “have seen” when the main verb is
present or future, and pluperfect “had seen” when the main verb is past.
Examples:
ὁ προφήτης εἰπὼν ταῦτα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ πέμπει τοὺς μαθητὰς.
The prophet, having said these (things) in the church, is sending the disciples.
προσῆλθον αὐτῷ εἰπόντι ταῦτα – they came to him after he had said these (things).
Here the literal translation they came to him having said these (things) is impossible because the
having said would agree with them and not with him how it should be.
Vocabulary:
ἀπέθανον (aor. II of ἀποθνήσκω) – I died
ἀπεκρίθην (dep. pass. aor. II of ἀποκρίνομαι) – I answered
ἀρνίον, τό – lamb
ἱμάτιον, τό – garment
οἶνος, ὁ – wine
παιδίον, τό – child
ποτήριον, τό – cup
πρόβατον, τό – sheep
σκότος, σκότους, τό – darkness
σοφία, ἡ – wisdom, skill
σωτηρία, ἡ – salvation
φῶς, τό – light
13
Grammatically, in English the perfect tense is not used with the words after and when. This is just an idiomatic use.
Exercise: Translate into English
1. οἱ ἄνθρωποι δοξάζομεν τὸν διδάξαντα αὐτούς.
2. εἴδομεν τοὺς ἀνθρώπους καὶ μένοντας ἐν σκότει καὶ ἐξελθόντας ἐξ αὐτοῦ.
3. ἀπήλθομεν μὴ ἰδόντες τοὺς νεανίας τοὺς γενομένους μαθητὰς τοῦ κυρίου
4. οἱ ἰδόντες τὸν ἔσχατον ἀπόστολον ἦλθον πρὸς τοὺς διωκομένους ὑπὸ τοῦ βασιλέως.
5. οἱ ἄγγελοι οἱ πεσόντε ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἤνεγκον θάνατον εἰς τὸν κόσμον.
6. μὴ ἤνεγκον ἀρνία καὶ πρόβατα πρὸς τοὺς ἀγαγόντας τὰ τέκνα ἐκ τοῦ ἱεροῦ.
7. ταῦτα ἀπεκρίθη τοῖς ἐξελθοῦσιν ἐκ τοῦ οἴκου καὶ τοῖς προσενεγκοῦσιν αὐτῷ τὰ ἱμάτια.
8. τούτους λόγους τῆς ἐλπίδος εἴπομεν περὶ τῶν πιστευόντων εἰς τὸν κύριον.
9. ὁ μὴ ἰδὼν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ οὐκ ἐπίστευσεν εἰς τὴν σοφίαν τῶν λόγων αὐτοῦ.
10. οἱ κηρύξαντες τὸ εὐαγγέλιον ἔχουσι φῶς, ἀλλ´ οἱ διώξαντες τοὺς πιστεύοντας μένουσι ἐν
σκότει.
11. προσενεγκόντες τῷ ἄρχοντι τὸ ποτήριον αὐτοῦ ἀπήλθετε εἰς τὴν ἔρημον μετὰ τοῦ
ἀδελφοῦ ὑμῶν καὶ τῶν ἄρτων.
12. προσῆλθον τὰ δαιμόνια τοῦ σκότους τῷ κυρίῳ ἐλθόντι εἰς τὴν ἔρημον.
13. λαβόντες φῶς παρὰ τοῦ σώσαντος ἡμᾶς εἰσήλθομεν εἰς τὴν ἐκκλησίαν αὐτοῦ.
14. ἐπίστευσας εἰς Ἰησοῦν εἰπόντα τὸν λόγον τῆς σωτηρίας.
15. τὰς παραβολὰς εἶπον πρός παιδία ἐξελθὼν ἐκ συναγωγής.
16. πιστοί εἰσιν οἱ κριταὶ οἱ μὴ δεξάμενοι τὰ δῶρα παρὰ τῶν ἀνθρώπων.
17. ταῦτα εἶπεν ὁ ἄρχων ἔτι ὤν ἐν τῇ ὁδῷ σὺν τὸν διωκόμενον ὑπὸ τῶν πνευμάτων σκότους.
18. ἀκούσαντες τὰ λεγόμενα ὑπὸ τοῦ ἀποστόλου ἐπίστευσαν εἰς τὸν κύριον.
19. καὶ ἀναβλέψας ἔλεγεν, Βλέπω τὸν ἀνθρώπον τὸν κηρύξαντα τὸ εὐαγγέλιον.
20. τὰ τέκνα τὰ λαβόντα τὸ ἀρνίον ἀπὸ τῶν διακόνων ἤνεγκον αὐτὸ πρὸς τὸν κύριον.
Lesson 18
The aorist passive participle has an identifying suffix –θε– added to the stem.
Accordingly, the formula for the aorist passive participle is:
stem + θε + ντ + endings
Sg. Masc. Fem. Neut.
N. λυθείς λυθεῖσα λυθέν
G. λυθέντος λυθείσης λυθέντος
D. λυθέντι λυθείσῃ λυθέντι
A. λυθέντα λυθείσαν λυθέν
V. = N. = N. = N.
Pl.
N. λυθέντες λυθεῖσαι λυθέντα
G. λυθέντων λυθεισῶν λυθέντων
D. λυθεῖσι(ν) λυθείσαις λυθεῖσι(ν)
A. λυθέντας λυθείσας λυθέντα
V. = N. = N. = N.
Note: masc. and neut. have third declension endings; fem. has first declension endings.
The aorist II passive participle has similar declensions, but –θ– is dropped from the suffix.
For example: γράφω – aor. II pass. ἐγράφην; participles: masc. γραφείς, fem. γραφεῖςα, neut.
γραφέν etc.
Aorist passive participle indicates finished action that occurred prior to the action of the main
verb! All rules regarding attributive, predicative and substantive use apply as well.
Examples:
ἐκβληθέντα τὰ δαιμόνια ὑπὸ τοῦ κυρίου ἀπῆλθεν εἰς τὴν θάλασσαν.
- the demons, having been cast out by the Lord, went away into the sea.
- after (when) demons had been cast out by the Lord, they went away into the sea.
ἐγερθέντι ἐκ νεκρῶν προσῆλθον αὐτῷ.
- they came to him after he had been raised from the dead.
Whereas in English this appears mostly in the nom., in Greek both the subject and the participle
are in gen. Thus it’s called the genitive absolute.
Translating “Genitive Absolutes”
1. Identify the genitive absolute construction: a circumstantial participle and a noun or
pronoun, both are in gen.
2. Translate the main clause of the sentence (the part that doesn’t have genitive absolutes).
3. Identify the time of the main verb (present or past).
4. Translate the noun or pronoun in the “genitive absolute” construction as if it were in the
nominative case.
5. Translate the genitive participle as an indicative verb, preceded by the adverbial,
circumstantial word “while…” if the participle is a present tense participle, or with the
word “after…” if the participle is in the aorist tense.
Examples:
εἰπόντων ταῦτα τῶν ἀποστόλων οἱ διδάσκαλοι ἀπῆλθον.
After (or when) the apostles had said these (things) the teachers went away.
Subjunctive Mood
The subjunctive mood is the mood of possibility or probability. It states what may or might be,
that is, a possibility, probability or exhortation.
The visual characteristic of the aorist active and middle is the suffix –σ; and of the aorist passive,
it is –θ.
Note: accents always stay on the connecting vowel in aorist pass. subj.
The aorist II subjunctive of λαμβάνω:
Singular Plural
First Person λάβω λάβωμεν
Second Person λάβῃς λάβητε
Third Person λάβῃ λάβωσι(ν)
The aorist II subjunctive of ἔρχομαι:
Singular Plural
First Person ἔλθω ἔλθωμεν
Second Person ἔλθῃς ἔλθητε
Third Person ἔλθῃ ἔλθωσι(ν)
Subjunctive of εἰμί:
Singular Plural
First Person ὦ ὦμεν
Second Person ῇς ἦτε
Third Person ῇ ὦσι(ν)
Translation of Subjunctives
In the subjunctive mood there is no distinction between tenses. Usually present tense is used
when action is continuous or repetitive and aorist when it’s finished.
Hortatory Subjunctive: the first person plural subjunctive used as an exhortation. Use “Let us”
in your translation:
προσευχώμεθα Let us pray.
πιστεύσωμεν εἰς τὸν κύριον Let us believe in the Lord.
3. Casus irrealis (unreal) – contrary to fact. It expresses that if something is true, even
though it is not, then such and such would occur. The falseness of the protasis is assumed
in the argument.
Protasis has εἰ + indicative past tense (imperfect or aorist)
Apodosis has ἄν + indicative (same tense as protasis)
εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ ἐπιστεύετε ἄν ἐμοί…
If you believed Moses, you would believe me…
Vocabulary:
ἁμαρτάνω – I sin
διακονία, ἡ – ministry, service
δικαιοσύνη, ἡ – righteousness, justice
εἰ – if (+ indicative)
ἐάν – if (+ subjunctive)
εὐαγγελίζομαι (dep.) + acc. – I preach, I proclaim good news
ἵνα – in order that
κεφαλή, ἡ – head
λοιπός, ή, ον – rest, remaining, other
μακάριος, α, ον – blessed, happy
Μαρία – Mary
μαρτυρία, ἡ – witness, witnessing, testimony
μή – not, lest
μηδέ – nor, and not, not even
μηδέ… μηδέ… – neither… nor
μηκέτι – no longer
Μωϋσῆς, Μωϋσέως, ὁ – Moses
σημεῖον, τό – sign, miracle
στόμα, τό – mouth
Exercise: Translate into English
1. προσευχώμεθα καὶ ἐν νυκτί καὶ ἐν ἡμέρᾳ ἵνα γενώμεθα μαθηταὶ δίκαιοι.
2. ἔρχομαι πρὸς τὸ ἱερόν ἵνα προσεύχωμαι.
3. ἐλεύσομαι πρὸς τὸν σώσαντά με, ἵνα μὴ λύω τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μηδὲ ὦ δοῦλος τῆς
ἁμαρτίας.
4. ἐὰν μὴ δέξησθε ῥήματα ἐλπίδος καὶ ζωῆς ἀπὸ τῶν ἀποστόλων, οὐ σωθήσεσθε.
5. ἐρχόμεθα πρὸς τὸν κύριον ἵνα μὴ ἁμαρτάνωμεν.
6. ἐὰν μὴ ἴδῃ ὁ δεσπότης μου σημεῖον, οὐ πιστεύσει εἰς τὸν κύριον.
7. Μαρία εἶπε, κύριε, εἰv ἦς ἐκεῖ, οὐκ ἄν ἀπέθανέν μου ὁ ἀδελφός.
8. εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωσῇ, ἐπιστεύετε ἄν ἐμοί˙ περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
9. εἰ κηρύσσεται ὑμῖν ὅτι ἡ κεφαλή τῆς ἐκκλησίας ἐστιν ὁ κύριος, πιστοί ὦμεν ὑμεῖς.
10. ὁ λύων τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχει ἐλπίδα, ἐὰν μὴ ἐπιστρέψῃ πρὸς τὸν κύριον ζωῆς.
11. εὐηγγελισάμην τοὺς λοιπούς ἐκ ἁμαρτωλῶν ἵνα σωθῶσιν καὶ ἔχωσιν ζωήν.
12. μηκέτι ἁμαρτάνωμεν, ἵνα διδάσκωμεν τοὺς ἀδελφοὺς περὶ τῆς δυνάμεως τοῦ σταυροῦ.
13. ἐὰν εἰςέλθωσιν εἰς τὴν ἐκκλησίαν ἡμῶν οἱ διδάσκαλοι τοῦ νόμου, εὐαγγελισόμεθα
αὐτοὺς ἐκεῖ.
14. ἐκηρύξαμεν τούτῳ τῷ λαῷ τὴν χάριτα τοῦ θεοῦ, ἵνα δέξωνται τὴν ἀλήθειαν καὶ σωθῶσιν.
15. ἐὰν εὐαγγελισώμεθα ἁμαρτωλοὺς, λήμψονται εἰρήνην καὶ ἐλπίδα.
16. προσέλθωμεν τῷ ἰδόντι τὸν μαθητὴν τοῦ κυρίου, ἵνα διδάξῃ ἡμᾶς περὶ τοῦ ἁγίου θεοῦ.
17. ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὃτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖστε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
18. πιστεύσωμεν εἰς τὸν ἀποθανόντα ὑπὲρ ὑμῶν, ἵνα ἔχωμεν τὴν δικαιοσύνην τοῦ θεοῦ.
19. μακάριοί εἰσιν οἱ τυφλοί, ἐὰν ἀκούσωσιν τὴν μαρτυρίαν τῶν προφητῶν.
20. τὰ ὀνόματα ἡμῶν εἶπε τό στόμα τοῦ κυρίου ἵνα ἄγγελος γράφῃ αὐτά εἰς τὸν βιβλίον τῆς
ζωῆς.
Lesson 20
Infinitive
The infinitive is a verbal noun. (It shares characteristics of nouns and verbs.)
The Greek infinitive is similar to the English infinitive: it is not limited by person and number. It
gives a general idea of action: to run.
Translating the infinitive can be done in two ways: (1) the “to” form, (2) a gerund.
- To give is kind.
- Giving is kind.
The negative of the infinitive is μή. The present infinitive of εἰμί is εἶναι.
Similar to the subj., the difference is not in time but whether the action is finished or continuous.
καλόν ἐστι τὸ ἀποθανεῖν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν to die for your brothers is good
Substantive Infinitives with Prepositions
When an infinitive with an article stands after the preposition, its meaning varies. Thus:
- μετὰ τὸ λῦσαι: after the ‘to loose’ = after the act of loosing
μετὰ τὸ λῦσαι τοὺς δούλους, εἰσῆλθεν εἰς τὸν ἱερόν.
After the ‘to loose’ the slaves, he entered into the temple.
After loosing the slaves, he entered into the temple.
Having loosed the slaves, he entered into the temple.
- ἐν τῷ λύειν: in the ‘to loose’= in the process of loosing
- διὰ τὸ λυθῆναι: on account of the fact of being loosed
- πρὸ τοῦ λῦσαι: before the act of loosing
- εἰς τὸ λυθῆναι: into the act of loosing
εἰς with an infinitive expresses an idea of purpose; thus, it can be translated “in order to”.
ὁ στρατιώτης προσλῆθεν πρὸς τῆν φυλακῆν εἰς τὸ λῦσαι τοὺς μαθητάς
The soldier came to the prison into the ‘to loose’ the disciples.
The soldier came to the prison (in order) to loose the disciples.
Indirect Speech
Indirect speech in Greek is shown by acc. + inf. or with the help of ὅτι + indicative.
ἔλεγεν ὁ κύριος αὐτοὺς εἶναι τοὺς μαθητὰς
The Lord was saying them to be the disciples
The Lord was saying that they be the disciples.
When translating indirect speech use English grammar to put it into the correct tense.
1) λέγει ὅτι βλέπει τοὺς μαθητὰς He says that he sees the disciples
2) εἶπεν ὅτι βλέπει τοὺς μαθητὰς He said that he saw the disciples.
3) εἶπεν ὅτι εἶδεν τοὺς μαθητὰς He said that he had seen the disciples.
4) εἶπεν ὅτι ὄψεται τοὺς μαθητὰς He said that he would see the disciples.
Vocabulary:
ἀγαπητός, ή, όν – beloved
δεῖ + acc. & inf. – it is necessary
ἔξεστι(ν) + dat. – it is lawful
ἐξουσία, ἡ – authority, power
ἐπι + acc. – on, to, against (somebody, something)
εὐλογέω – I bless
θέλω – I wish, I will, I desire
κελεύω + acc. – I command, I order
κώμη, ἡ – village
λαλέω – I speak
Λάζαρος – Lazarus
μαρτυρέω – I bear witness, I suffer martyrdom
μέλλω – I’m about to, I’m going to (do something)
ὀφείλω – I owe, I ought, I’m obligated
πάσχω – I suffer
πρό + gen. – before
ὡς – as, about (with numerals)
Contracting vowels
Two vowels standing together often unite. This process is called contracting.
Contracting happens only in verbs whose stems end with the short vowels α, ε, ο. Hence the
name “contracting verbs”.
Contracting happens only in the present and imperfect tenses. In all the other tenses a consonant
suffix (–σ, –θ, –κ) is added to the stem; thus, the short vowel lengthens: α – η ε – η ο – ω
Examples:
ἀγαπάω Fut. ἀγαπήσω Aor. ἠγαπήσα
φιλέω Fut. φιλήσω Aor. ἐφιλήσα
σταυρόω Fut. σταυρώσω Aor. ἐσταυρώσα
2) ε with other vowels is always lengthened either into one of the diphthongs ει, ου or is
made as long as possible after colliding with the long vowels η or ω.
3) ο dominates other vowels throughout the table whether it stands first or second.
If the second vowel is long (η or ω) = ω
If the second vowel has iota (ει or ῃ) = οι
Anything else results in ου
Note: a good indicator that a “contraction” of vowels has happened is the circumflex (~) accent
that usually appears above the location of the contraction.
Numbers
Declension of cardinal number 1 one:
M. F. N.
N. εἷς μία ἕν
G. ἑνός μιᾶς ἑνός
D. ἑνί μιᾷ ἑνί
A. ἕνα μίαν ἕν
The formula for negation: οὐδε + εἷς, μία, ἕν = οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν (no one)
μηδέ + εἷς, μία, ἕν = μηδείς, μηδεμία, μηδέν (no one)
Cardinal number 2 two δύο is not declined except for the dat. δυσί(ν)
Declension of cardinal number 3 three: Declension of cardinal number 4 four:
M., F N. M., F N.
N. τρεῖς τρία N. τέσσαρες τέσσαρα
G. τριῶν τριῶν G. τεσσάρων τεσσαρων
D. τρισί(ν) τρισί(ν) D. τέσσαρσι(ν) τέσσαρσι(ν)
A. τρεῖς τρία A. τέσσαρες τέσσαρα
The other cardinal numbers don’t have declensions. Below is the full table of Greek numbers:
1 α΄ εἷς, μία, ἕν 11 ια΄ ἕνδεκα
2 β΄ δύο 12 ιβ΄ δώδεκα
3 γ΄ τρεῖς, τρία 13 ιγ΄ δεκατρεῖς
4 δ΄ τέσσαρες, τέσσαρα 14 ιδ΄ δεκατέσσαρες
5 ε΄ πέντε 15 ιε΄ δεκαπέντε
6 ς΄ ἕξ 16 ις΄ δέκα ἕξ
7 ζ΄ ἑπτά 17 ιζ΄ δέκα ἑπτά
8 η΄ ὀκτώ 18 ιη΄ δέκα ὀκτώ
9 θ΄ ἐννέα 19 ιθ΄ δέκα ἐννέα
10 ι΄ δέκα 20 κ΄ εἴκοσι(ν)
The future of liquid verbs is formed not by adding the suffix –σ to the stem but by adding –εσ.
–σ is dropped, however, and –ε contracts with personal endings.
In the aorist of liquid verbs, –σ also drops from the suffix –σα, leaving –α to contract with the
endings.
1) If a present stem ends on double –λλ, one of them is dropped in fut.
βάλλω βαλῶ
ἀγγέλλω ἀγγελῶ
2) If the present stem has a diphthong with –ι iota, it is dropped in fut.
ἐγείρω ἐγερῶ
αἴρω ἀρῶ
3) If the present stem has an –ε, it lengthens into –ει in the aor.
μένω ἔμεινα
ἀποστέλλω ἀπέστειλα
The indefinite pronoun τις, τι someone, something, a certain one, a certain thing serves as a
substitute for a noun or as a modifier of a noun that lacks specificity (τις ἀνήρ a certain man).
Singular Plural
Masc., Fem. Neut. Masc., Fem. Neut.
N. τις τι N. τινές τινά
G. τινός τινός G. τινῶν τινῶν
D. τινί τινί D. τισί(ν) τισί(ν)
A. τινά τι A. τινάς τινά
Examples: τινές ἄνθρωποι certain men
λέγει τις a certain man says
The interrogative pronoun τίς, τί who? which? what? are used to construct questions in Greek.
Singular Plural
Masc., Fem. Neut. Masc., Fem. Neut.
N. τίς τί N. τίνες τίνα
G. τίνος τίνος G. τίνων τίνων
D. τίνι τίνι D. τίσι(ν) τίσι(ν)
A. τίνα τί A. τίνας τίνα
Questions in Greek
Questions in Greek are formed in two ways:
1. Using the interrogative pronoun τίς, τί (or other question words).
2. Adding a question mark at the end of the sentence, implying the answer ναί yes or οὐ no.
Examples: τί βλέπεις; What do you see?
τίνα δῶρον ἔχετε; What gift do you have?
ὁ κύριος λέγει παραβολὴν; Does the Lord say a parable?
Using a negative particle (οὐ or μή) in the question helps to identify the expected answer:
- οὐ in the question implies a positive answer.
- μή in the question implies a negative answer.
οἱ μαθηταὶ οὐ γινώσκουσι τὴν βασιλείαν; Don’t the disciples know the kingdom? Yes, they do.
οἱ μαθηταὶ μὴ γινώσκουσι τὴν βασιλείαν; Don’t the disciples know the kingdom? No, they don’t.
If a noun is unknown, then ὅς means he who, οἵ – the men who, ὅ – that which
ὅς γὰρ οὐκ ἐστιν καθ΄ ὑμῶν ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ἐστιν
For he who is not against you is your brother
Example: ὅς ἄν πιστεύσῃ βλέψει τὸν κύριον - whoever believes will see the Lord.
Vocabulary:
αἰτέω – I ask
ἀμήν – verily, truly, amen, so let it be
ἀσθενέω – I am week, sick
εἰ – whether
ἐπερωτάω – I ask, I inquire
ἐρωτάω – I ask, I question, I request
ἔφαγον (aor. II of ἐσθιω) – I ate
κρίσις, κρίσεως, ἡ – judgement
μαρτυρέω – I bear witness, I testify
ὅπου – where
ὅς, ἥ, ὅ – who, which
ὅταν (short form of ὅτε ἄν) – whenever
ὅτε – when
οὖν – therefore, thus
ποῦ – where?
πῶς – how?
Σαμάρεια, ας, ἡ – Samaria
Σαμαρείτης, ου, ὁ – Samaritan man
Σαμαρεῖτις, –ιδος, ἡ – Samaritan woman
τίς, τί – who? which? what?
τις, τι – someone, something, a certain one, a certain thing
φάγομαι (fut. of ἐσθιω) – I will eat
Exercise: Translate into English
1. ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας, ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς
ἀδελφῆς αὐτῆς.
2. ὁ δοῦλος μαρτυρεῖ ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.
3. ὅς ἐὰν μὴ δέξηται τὴν μαρτυρίαν ὑμῶν τοῦτον οὐ δέξηται ὁ θεὸς εἰς τὸν οὐρανόν.
4. οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες Εἰ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν θεραπεῦσαι;
5. ἅ ἐὰν ποιήσωμεν ὑμῖν, ποιήσετε καὶ ὑμεῖς ἀλλήλοις ἐν τῇ ἀγάπῃ τοῦ θεοῦ.
6. ὃ ἐὰν ποιῆτε, ἐκ ψυχῆς ἐργάζεσθε, ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,
7. ἐρωτήσαντός τινος διακόνους τί φάγῃ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ ὅτι οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν
ἄρτον τῶν τέκνων καὶ φαγεῖν.
8. τίνος ἔσται τὰ πάντα βιβλία ὅτε ὁ πονηρὸς βασιλεύς ἐλεύσεται καὶ λύσει τὴν συναγωγήν;
9. ὅταν ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ, βλέψει τὴν πίστιν ἐπὶ
τῆς γῆς;
10. ποῦ ἐστιν ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸ σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ
ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
11. ὅς ἂν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, οὐ κληθήσεται εἰς τὴν
βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
12. ἅ εἶπεν ὑμῖν ὁ κύριος ἔτι ὢν ἐν τῇ σαρκὶ ἔστιν ἅ ἔξεστιν ποιεῖν.
13. εἶπεν δὲ αὐτῷ· εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, ἐὰν τις ἐκ νεκρῶν
πορευθῇ πρὸς αὐτούς, οὐ μετανοήσουσιν.
14. ὅς ἐὰν μὴ ἀκούσῃ τῆς φωνῆς τοῦ κυρίου οὐδὲ μετανοήσει ἐὰν τι ἴδῃ τῶν σημείων αὐτοῦ.
15. συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον, καὶ ἔλεγον Τί ποιοῦμεν, ὅτι
οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ σημεῖα ποιεῖ;
16. οἵ ἂν εἴπωσιν ἅ οὐκ ἔστιν ἀληθῆ οὐ ἀκούσουσι λόγον ἀγαθόν ἀπὸ τοῦ κυρίου ἐν τῇ
κρίσει.
17. ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
18. ἠρώτησαν τὸν μαθητὴν οἱ ἐν τῇ συναγωγῇ εἰ λήμψονται καρπόν τινα τῆς πίστεως αὐτῶν.
19. λέγει αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις Πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς;
20. ἔλεγε δὲ ὁ ἐπερωτηθείς Ἔρχομαι καὶ παραλήμψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ
ἐγὼ καὶ ὑμεῖς ἦτε.
Lesson 24
Imperative
Present
Let’s look at the present active imperative declension of the verb λύω:
Singular Plural
Second Person λῦε Loose λύετε Loose
Third Person λυέτω Let him loose λυέτωσαν Let them loose
Present middle imperative:
Singular Plural
Second Person λύου Loose yourself λύεσθε Loose yourselves
Third Person λυέσθω Let him loose himself λυέσθωσαν Let them loose themselves
Present passive imperative:
Singular Plural
Second Person λύου Be loosed λύεσθε Be loosed
Third Person λυέσθω Let him be loosed λυέσθωσαν Let them be loosed
Aorist I
Let’s look at the aorist active imperative declension of the verb λύω:
Singular Plural
Second Person λῦσον Loose λύσατε Loose
Third Person λυσάτω Let him loose λυσάτωσαν Let them loose
Aorist middle imperative:
Singular Plural
Second Person λῦσαι Loose yourself λύσασθε Loose youselves
Third Person λυσάσθω Let him loose himself λυσασθωσαν Let them loose themselves
Aorist passive imperative:
Singular Plural
Second Person λύθητι Be loosed λύθητε Be loosed
Third Person λυθήτω Let him be loosed λυθήτωσαν Let them be loosed
Aorist II
Aorist active imperative:
Singular Plural
Second Person λίπε Leave λίπετε Leave
Third Person λιπέτω Let him leave λιπέτωσαν Let them leave
Aorist middle imperative:
Singular Plural
Second Person λιποῦ Leave for yourself λίπεσθε Leave for yourselves
Third Person λιπέσθω Let him leave for λιπέσθωσαν Let them leave for
himself themselves
The difference between the pres. and aor. imp. is not in time. Aorist imp. is used if the command
expects a finished result, while the pres. imp. implies continuation or a repetitive nature.
In the English translation, however, you can’t show the difference.
Often the present imperative prohibits an action that is already ongoing or a habit though it’s not
in progress.
πορεύου ἀπὸ τοῦ νῦν μηκέτι ἁμάρτανε
Go, and from now on, sin no longer (John 8:11)
Here Jesus commands a woman to stop her sinful habit.
Imperative of εἰμί:
Singular Plural
Second Person ἴσθι Be ἔστε Be
Third Person ἔστω Let him be ἔστωσαν Let them be
Vocabulary:
ἁγιάζω – I sanctify
ἐγγύς + gen. – near
ἐλεέω – I show mercy
ὅσος, -η, -ον – as much as, as many as, as great as
ὅστις, ἥτις, ὅτι – whoever, whichever, whatever
οὖς, ὠτός, τό – ear
ὕδωρ, ὕδατος, τό – water
The perfect tense emphasizes the present or ongoing result of a complete action in the past.
The perfect tense in Greek corresponds to the perfect tense in English.
The key characteristics of the perfect are –κ– in the suffix –κα and the prefix reduplication.
If a stem starts with two consonants, sometimes it has only an augment without reduplication.
γινώσκω – ἔγνωκα (stem γν–)
Perfect Active II
Perfect active II doesn’t have a suffix –κ– and sometimes has irregular transformations.
γράφω – γέγραφα
διώκω – δεδίωχα
ἄγω – ἦχα
λείπω – λέλοιπα
πάσχω – πέπονθα
ἀκούω – ἀκήκοα
Middle-passive perfect:
Singular Plural
First Person λέλυμαι I have loosed myself λελύμεθα We have loosed ourselves
Second Person λέλυσαι You have loosed yourself λέλυσθε You have loosed yourselves
Third Person λέλυται He has loosed himself λέλυνται They have loosed themselves
The passive perfect has the same form but a different passive meaning.
Infinitive: λελύσθαι
Participle: λελυμένος, –η, –ον
In the contracting verbs, the final vowel lengthens before the ending.
δηλόω – δεδήλωμαι
μαρτυρέω – μεμαρτύρημαι
The Pluperfect
The pluperfect tense is used of action that had been completed prior to some point in the past. It
is the perfect tense adjusted backward in time.
He had studied English before he moved to New York.
The key characteristics of the pluperfect are the suffix –κει and the prefix reduplication.
There are only 21 indicative pluperfect verbs in the New Testament.
Active pluperfect:
Singular Plural
First Person (ἐ)λελύκειν I had loosed (ἐ)λελύκειμεν We had loosed
Second Person (ἐ)λελύκεις You had loosed (ἐ)λελύκειτε You had loosed
Third Person (ἐ)λελύκει He had loosed (ἐ)λελύκεισαν They had loosed
Middle-passive pluperfect:
Singular Plural
First Person (ἐ)λελύμην I had loosed (ἐ)λελύμεθα We had loosed
Second Person (ἐ)λέλυσο You had loosed (ἐ)λέλυσθε You had loosed
Third Person (ἐ)λέλυτο He had loosed (ἐ)λέλυντο They had loosed
Vocabulary:
γεννάω – I beget, to be father of
ἐγγιζω – I come near
ἐλήλυθα (irreg. perfect of ἔρχομαι) – I have come
ἐρρέθην (irreg. pass. aor. of λέγω) – I said
ἑώρακα (irreg. perfect of ὁράω) – I have seen
μετάνοια, ἡ – repentance
πληρόω – I fill, I fulfill
ῥηθείς (irreg. pass. aor. participle of λέγω) – having been spoken of
τέθνηκα (irreg. perfect of ἀποθνήσκω) – I have died
Exercise: Translate into English
1. οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.
2. πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν
τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ.
3. καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἐκ τοῦ ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου λέγουσα Γέγονεν.
4. ταῦτα δὲ γέγραπται ἵνα πιστεύητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστὶν ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
5. ὁ δὲ θεὸς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπλήρωσεν οὕτως πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ
νόμου.
6. καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
7. ὃ ἀκηκόαμεν καὶ ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς λέγομεν
καὶ ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς γινώσκητε τὸ ἀρνίον τοῦ θεοῦ.
8. πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει, ἀλλ΄ ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ
αὐτόν.
9. ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις εὐηγγελίσατο Ἰωάνης ὁ βαπτιστὴς πάντα τὸν λαὸν λέγων
Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
10. τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος
πνεῦμά ἐστιν.
’
’
’