The Bremner-Rhind Papyrus III D. The Book of Overthrowing 'Apep
The Bremner-Rhind Papyrus III D. The Book of Overthrowing 'Apep
The Bremner-Rhind Papyrus III D. The Book of Overthrowing 'Apep
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Sage Publications, Ltd. is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
The Journal of Egyptian Archaeology
BY R . . FAULKNER
THIS, by far the longest section of the manuscript, consists of 10? columns
taining on the average 25 lines which vary in length from 20 cm. in col. 24
26 and 28. It is split up into a number of subsections, each of which is prefa
~ < a 'the book of ...'. The main purpose of these texts is the magical p
sun-god in his daily course across the sky from the attacks of the storm
especially 23, 13-15, but they are secondarily directed to the protectio
earthly representative of the solar divinity, from his foes also, 'whether
titles of the 'books' (' , ) are as follows:
(1) 'The book of the felling of 'Apep the foe of Rec and the foe of King Onn
which is performed daily in the temple of Amen-Re', Lord of the Thrones of
dwells in Karnak', 22, 1. This serves also as a general title to the whole
(2) 'The first book of felling 'Apep the foe of Rec", 23, 16-17. This is follo
chapter' in 24, 21.
(3) 'The book of felling the foe of Rec daily', 26, 7.
(4) 'The book of the repelling of 'Apep the great enemy which is done
26, 11-12.
(5) 'The book of knowing the creations (hprw) of Ric and of felling 'Apep', 26, 21. This
book, by far the most interesting of the whole collection, begins with a monologue by the
sun-god in which he describes the process of the Creation, but ends with the usual spells
against CApep.
(6) Another version, much more corrupt, of the Creation-story, which also concludes with
the usual spells, 28, 20. The title is the same as (6).
(7) 'The stanza of conjuring their names', 29, 16, is really a continuation of the magical
spells of (6).
(8) 'The book of felling 'Apep', 32, 3.
(9) 'Another book of felling 'Apep', 32, 6. This, the last in the collection, is said at the
end to be 'the book of the Lord of All'.1
The final and shortest section of the original manuscript is that entitled 'The Names of
'Apep'. The translation of this will follow the Commentary on the second instalment of
the present section.
The texts giving an account of the Creation (nos. 5 and 6 above) have received brief
mentions here and there in general works on Egyptian religion and mythology, but no
translation of the whole has appeared apart from those of Budge in Archaeologia, vol. 52,
and in Hierat. Pap. BM, i (London, 1910). Roeder, however, has translated considerable
portions in his Urk. z. Religion d. alten Agypten (Jena, 1915).
As before, words and sections written in red ink in the original manuscript have been
printed in small capitals in the translation. In this connexion it is interesting to note how
1 Owing to considerations of space, only items 1-5 are dealt with here; the remaining portion will be
published in the next issue of this Journal.
Translation
22 1 HERE BEGINS THE BOOK OF THE FELLING OF CAPEP THE FOE OF ReC AND THE F
Onnophris, the justified, which is performed daily in the temple of Amen-R<, Lo
Thrones of the Two Lands, who dwells in Karnak. i
2 THE SPELL OF SPITTING ON ?APEP. RECITE: BE THOU SPAT UPON, 0 ?APE
TIMES-this is (done) for Rec and his ka, this is (done) for Pharaoh and his ka. Rec h
3 power, Rec has come in I victory, RBe has come exalted, Rec has come prepared, Re
joy, Rec has come in happiness, Re? has come as King of Upper Egypt, Rec has co
4 of Lower Egypt, Rec has come in rejoicing, I Re< has come in triumph. Come thou
that thou mayest crush all his foes for him even as he fells CAPEP for thee, (as) he
6 ILL-DISPOSED ONE for thee, (as) he gives praise to thy might, ' (as) he extols thee
manifestations in which thou shinest for him, even as he fells all thy foes for thee dai
THE SPELL OF TRAMPLING ON 'APEP WITH THE LEFT FOOT. RECITE: Raise thee u
6 and crush thy foes. Shine thou out, 0 Rc<, for thy foes are fallen. Behold, Pharaoh
thy foes for thee; 0 Re<, crush thou all his foes, dead or alive. Behold, Rec has powe
7 0 CAPEP; I his flame rages against thee, it has power over thee, its fiery blast is sh
thee, and its fire falls on all the foes of Rec-FOUR TIMES-may its) fire fall on all t
8 Pharaoh. Be mighty, 0 ReS, against thy foe, go thou to and fro, 0 Rec, in thine ho
those who are in the Night-bark adore thee, may the crew of thy bark serve thee jo
9 mayest thou reappear rejoicing within the Day-bark. I Praise to thee, 0 Re<-Harak
TIMES.
THE SPELL OF TAKING THE SPEAR TO SMITE 'APEP. RECITE: Horus has ta
10 he has battered I the heads of the foes of Rec. Horus has taken his spear
the heads of the foes of Pharaoh. Behold, Horus has taken his spear of
11 the heads of the rebels in front of his bark. Raise thee up, 0 ReS, chastise h
thee and cut 'APEP to pieces that the confederacy of the ILL-DISPOSED
12 thee up, O Pharaoh, ' chastise him who rebels against thee and cut to
confederacy may fall. Come, 0 Rec, in thy splendour, that those who are
13 serve thee and that they may adore thee ' in thy beauty. Arise and shin
thy magic power being a protection for thy body. Pharaoh, he adores R&
14 into AAPEP; he takes a flaming brand and sets fire to him; I he chastise
Fire is in thee, its flame is in thee; fire is in you, ye foes of Pharaoh, an
15 Raise thee up, 0 RiS, chastise him who rebels against thee, and set fire'l
in the middle of his back. Oho! Fire is IN IAPEP, (but) Res sails with a
16 crew are possessed with joy, those who are in the horizon I exulting at t
has felled the rebels, the fire has power OVER (APEP, THE ROARER, THE
17 they have no peace, no peace. 0 Rec-Harakhti, turn thy fair countenan
1 The few cases where the name of ?Apep is written in black are obvious overs
2 The same comment applies to the words rc nb 'every day', owing to the identit
and for the name of the sun-god. A particularly clear instance occurs in 28, 16.
thou mayest crush all his foes for him, so that he may adore Re< in very deed
OVER 'APEP-FOUR TIMES-Pharaoh is triumphant OVER HIS FOES-FOUR TI
18 THE SPELL OF BINDING (APEP. RECITE: I They who should be bound are
FOE of Rec is bound; mayest thou not know what is done to thee, 0 ?APE
19 there being testimony (?) against thee. As for (?) him who flees in his ti
own self, when (?) his throat is released. Beware, ye who are bound! Ye ar
ye are fettered by Re, ye shall not become erect, ye shall not copulate, ye sh
20 from under his fingers; ye are condemned by Re<, ye are fettered by Hor
21 THE SPELL OF TAKING THE KNIFE TO SMITE ?APEP. RECITE: Seize, seize,
foe of Rec with thy knife. Seize, seize, 0 butcher, fell the foe of Pharaoh w
22 are your heads, ye rebels, this is that head of thine, 0 ?APEP, which are cut o
priest with his knife. Be sharp, 0 Sothis, 0 flame of Asbyt who has authorit
23 THE ILL-DISPOSED ONE with your knives, cut ye up WENTY I with your
pieces because of your evil, be ye cut up because of what ye have done, there
against you; be ye dealt with according to the evil ye have done. Rec is tr
and Horus cuts you up.
24 THE SPELL OF I SETTING FIRE TO ?APEP. Recite: Fire be in thee, 0 ?APEP
May the Eye of Horus have power over the soul and the shade of ?APEP; m
23 1 Eye of Horus devour that foe I of Rec; may the flame of the Eye of Hor
of Pharaoh, dead or alive.
THE MAGIC SPELL TO BE UTTERED WHEN PUTTING 'APEP ON THE FIRE. RECITE: Be thou
2 utterly spat upon, 0 CAPEP, I get thee back, thou foe of Ret; fall, creep away, take thee off!
I have turned thee back, I have cut thee up, and Re< is triumphant over thee, 0 (APEP-
3 FOUR TIMES. Be thou spat upon, 0 ?APEP-FOUR TIMES. I Get thee back, thou rebel;
be thou annihilated! Verily I have burned thee, verily I have destroyed thee, I have condemned
thee to all ill, that thou mayest be annihilated, that thou mayest be utterly spat upon, that thou
4 mayest be utterly non-existent. I Mayest thou be annihilated, be thou annihilated, mayest thou
be utterly spat upon. I have destroyed cAPEP THE FOE OF Rec; Re? is triumphant over thee,
5 0 'APEP-FOUR TIMES-and Pharaoh is triumphant over his foes-four times. I Now afterward
thou shalt trample on ?APEP FOUR TIMES WITH THY LEFT FOOT AND THOU SHALT SAY before R&e
with thine arms bent when he rises:-Rec is triumphant over thee, 0 ?APEP-FOUR TIMES-
6 I R& triumphs over thee, 0 ?APEP, in very truth; be thou destroyed, 0 ?APEP.
THIS SPELL IS TO BE SPOKEN OVER (a figure of) 'APEP drawn on a new sheet of papyrus in
7 green ink, and there shall be made (an image of) (APEP WITH WAXEN I BODY WITH HIS NAME
INSCRIBED ON IT IN GREEN INK, TO BE PUT ON THE FIRE that he may burn before Re when he
8 manifests himself in the morning, at noon-tide, and also in the evening when Rec sets I in the
West; at the sixth hour of the night, at the eighth hour of the day, at the end of the evening,
9 down to every hour of the day and night, at the festival of the new moon, I at the day of the
monthly festival, at the sixth-day festival, at the fifteenth-day festival, and likewise every day.
?APEP THE FOE OF R&e IS FELLED in storm by the shining of ReS, ?APEP is felled in very truth. I
10 He is to be burnt in a fire of bryony and his remains placed in a pot of urine and pounded up
11 into one mass. Thou shalt do accordingly at the sixth hour of the night I and at the eighth hour
of the day, placing APEP on the fire and spitting on him very often at the beginning of every
12 hour of the day until the turning of the shadow. After this, at the sixth hour I of the day, thou
shalt place ?APEP ON THE FIRE, SPITTING ON HIM and trampling on (him) with thy left foot, and
13 driving off the roarer Nehaher. Thou shalt do accordingly I at the eighth hour of the day,
driving off (APEP that he may not attack the Night-bark. Thou shalt do accordingly when
14 storm brews in the east of the sky and when Rec sets I in the west in order to prevent the (storm-)
red from growing in the east of the sky. Thou shalt do accordingly very often in order to prevent
15 bad weather from growing in the sky and to prevent I thunder-storms from growing in the sky.
Thou shalt do this very often against storm so that the sun may shine and 'APEP be felled in
16 very truth; it will be well with whoso does it upon earth, and it will be well t with him in the
realm of the dead, strength shall be given to that man to (attain) the off
it will be his salvation from all evil and harmful things in very truth; I h
in mine (own) case.
17 THE FIRST BOOK I OF FELLING CAPEP THE FOE OF Rec. RECITE: FALL
18 THOU FOE OF Rec; get thee back, thou enemy, thou rebel who hast nei
thy snout shall be cut off from the rest of thy face. Thou art fallen and f
has felled thee, he has crushed thee, he has condemned thee, the Eye of h
19 and thou art fallen into the fire which issues from it, the flame which iss
which comes forth in its moment (of action); its fiery blast is on thee.
20 by Isis through the spells of her utterance, thy soul is cut up, I thy ver
has made thee impotent, the Children of Horus break thee up, for thou
moment. Back! Get thee back! Off! Take thee off! Thou art fallen, dri
21 back, 0 (APEP. I The Great Ennead which is in Heliopolis drives thee o
thy rage, SETH has rendered THY MOMENT (of action) impotent. Isis rep
22 thee up, the Great Ennead I which is in the prow of the bark of Re< d
stabbed AT THY NECK, the Children of Horus set their spears in thee, th
23 doors of the mysterious portals repel thee, I their fiery blast goes forth a
thee off at their blast of flame which goes forth from their mouths, fa
24 1 0 (APEP; take thee off, I thou foe of Re<, for thou art fallen at this his m
2 in his bark fell thee. Get thee back, for thou art exorcised, crushed and re
Fall down! Thou art turned back, thy soul is turned back, thy flesh is ta
made impotent. Thy execution and the cutting of thee to pieces ar
3 crushed, I thy (power of) movement is taken away, thy flesh is beaten f
4 is parted from thy shade, thy name is destroyed, thy magic is crushed,
Fall down, for thou art felled! Thou shalt nevermore come forth from t
5 made impotent; once again thou art bound, for thou hast been broken
up ills. Thy moment is averted, thy rage turned back, thy (power of)
6 thou art ousted from this thy place. Fall down, for thou hast been driv
to evil; he who should be broken is broken and his deeds shall not succe
7 lated, thy shade is destroyed, for thou art allotted to the fiery Eye o
power over thee, it shall devour thee utterly. Be thou annihilated, 0 (A
8 thee, it has turned thee back, it has destroyed thee, it has annihilated
TO BE RECITED IN CONTINUATION OF THE ABOVE SPELL: FALL UPON TH
FOE OF Rec; the fire which issues from the Eye of Horus comes forth a
9 flame which issues I from the Eye of Horus comes forth against thee,
blast of flame, the fire comes forth against thee, and fierce is its flam
10 spirit, ' thy magic, thy body and thy shade; the Mistress of Burning h
11 fiery blast makes chastisement in thy soul, she annihilates thy shape, I
and thou art fallen to the Eye of Horus which is enraged against its foe.
12 thee, the Eye of Rec has power over I thee, the devouring flame consumes
remnant to (?) fall. Get thee back! Thou art cut up, thy soul is des
13 obliterated. I May thy name be unheard, may thy name fall; be thou fo
that thou mayest be forgotten. Retire, turn thee back, for thou art cu
14 from those who are in his shrine. Be thou utterly destroyed, be thou an
FOE OF Rec. Thou shalt not be, thy soul shall not be in thee, for the Eye o
15 over thee and it shall consume thee every day, even as Rec commanded
0 CAPEP. Thou art fallen to the flame of fire, and the furnace shall c
16 condemned I to the devouring flame of the Eye of Horus, and the fier
it consumes thy soul, thy spirit, thy body and thy shade, and thou sha
17 copulate I for ever and ever. Rc is triumphant over thee, 0 (APE
triumphant OVER HIS FOES-FOUR TIMES-Pharaoh is triumphant over
18 Retire, turn thee back at I this magic which issues from my mouth o
D
ever. This thy (.. .. is crushed, and thou shalt not come (because of) it
19 0 ?APEP THOU FOE OF Rec. BE THOU SPAT UPON, I THOU ENEMY, TH
To BE RECITED BY A MAN who is pure and clean. Thou shalt depict (?) T
20 BEING WRITTEN ON A NEW SHEET OF PAPYRUS, AND IT SHALL BE PUT
manifests himself, when Rec is at noon-tide, when Rec sets in the We
21 every hour of every day, at the monthly festival, at the sixth-day festiv
festival, and likewise every day when the foes of Rec-Harakhti are fel
THE SECOND CHAPTER OF FELLING ?APEP THE FOE OF Re<. Fall upon yo
22 all ye rebels, I foes and children of revolt, ye froward ones and name
23 whose hell is prepared, for it has been commanded to make a slaughter
and rebels who create warfare and make tumult. Fall ye, fall ye at the
25 1 annihilate you, fell you, I make fall your heads. On your faces! He w
a slaughter of you. 0 ye who ought to be annihilated, be ye annihilated
who have naught (?), ye shall possess naught (?), ye shall not exist, ye
2 shall be removed, I your necks shall be hewn asunder, your vertebrae s
be made impotent, ye shall be slaughtered, (ye) shall fall to the Eye of
sharp against you, its fiery blast shall have power over you; the Eye of
3 you, I his might shall have power over you, his Eye shall have power o
you and chastise you in this its name of 'Devouring Flame'; it shall hav
4 its name of Sakhmet; ye shall fall to I its blast, and fierce is the flame of
from its blast; it shall destroy you, 0 ye who are doomed to destructio
against you, ye foes of Rec, ye who rebel against Horus, and against yo
6 your shades; I the fire comes forth, it cooks you, its glow (?) bakes (?
you, Wepes the great divides you, she devours you, she parches you, sh
6 her fiery blast makes chastisement in your shades. 0 ye who ought t
annihilated; ye are crushed, crushed! Ye shall be burned, ye shall be c
7 slaughtered, ye shall be condemned to the great furnace of fire, the m
glow shall consume your souls, its blast shall make chastisement in your
you with its great flame, it shall cut you with its knife, it shall rage agai
8 consume I (you) with its flame, shrivel you with its fire, blast you wi
9 with its heat, burn you with its burning; it shall break you in this it
divide you in this its name of Wepes the great; ye shall fall to its flam
flame which is in its blast, and its glow shall devour your souls.
10 0 ye who ought to fall, fall I ye, fall ye! Ye are fallen and felled! Fa
the rage of his moment, be ye annihilated for him, be ye annihilated! H
11 you, cut you up; he shall condemn I you, execute you, obliterate your
souls; he shall imprison you, destroy you, crush you, chastise you, fell
12 devouring flame, and it shall destroy I you; may ye not be! 0 ye who
be ye annihilated, annihilated! Be ye annihilated, be ye annihilated, be
be ye annihilated, be your bodies annihilated; be ye annihilated, be you
13 ye annihilated! Ye shall not be, and I your souls shall not be; ye shal
shall not be; ye shall not be, and your shades shall not be; ye shall not
not be; ye shall not be, and your generative power (?) shall not be; you
14 to your bodies. I Get you back because of him; retire, ye rebels! May
make conjuration against (?) you with his magic. The great god is mig
15 crushed you, he has caused men to hate you, the fire which is on his mou
you, so burn, ye rebels! May ye not be; may Thoth make conjuration
magic; may he fell you, cut you up, destroy you, condemn you to th
16 which comes forth from the Eye of Horus; it shall consume I you utt
through the greatness of its heat, and it shall not be repelled in the
desire in that its name of Meret-goddess. Be ye annihilated because of
17 of it, turn ye back because of it, I get ye back because of it, 0 all ye foes
Horus; it shall pierce you, it shall turn you back, it shall dest
18 of it, be ye destroyed because of it; may ye neither become ere
RBe triumphs, and justice is upon you, 0 CAPEP AND YE CHI
REBELLIOUS! Rc is triumphant over his foes-four times-Hor
19 four times-Osiris, I First of the Westerners, is triumphant
is triumphant over his foes-four times. I HAVE OVERTHROWN C
THE ILL-DISPOSED ONE AND THE CHILDREN OF REVOLT FROM A
20 WHERE THEY ARE; I have overthrown all the foes of RBe f
where they are; I have overthrown all the foes of Horus from
21 they are; I have overthrown all the foes of Amen-RBc, I Lor
who dwells in Karnak, from all their seats in every place wh
all the foes of Ptah who is south of his wall, Lord of CAnkh-t
22 place where they are; I similarly all the foes of Atim; likew
Kheminu; likewise all the foes of Yuscas, Lady of Iden (?), an
23 the Hand of Atim; all the foes of Horus Khentekhtay, Lord o
the wife of the god; all the foes of Bastet the great, Lady of B
of Busiris; all the foes of Banebded, the great god, the life of R
24 of Oniris-Shu, son of RBc, and of I the strong-armed Horus;
Behdet; all the foes of Anubis, Lord of Asyiut; all the foes of
of Hor-merty, Lord of Shednu; all the foes of Horus who dwe
26 1 all the foes of Horus the Uniter of the Two Lands, Lord of
and of Wadjet in Dep; all the foes of Haroeris, Lord of Uppe
2 every place where they are; I have overthrown all the foes of
every place where they are. To BE RECITED BY A MAN WHO IS
DEPICT (?) EVERY FOE OF Rec and every foe of Pharaoh, wheth
3 one whom he has in mind, (also) the names of their fathers, t
every one of them (?), they having been drawn in green ink
names written on their breasts, (these) having been made of w
4 of black thread; they are to be spat upon, I and (they are) t
felled with the spear and knife, and cast on the fire in the me
Afterwards, THE NAME OF (APEP IS TO BE BURNT IN A FIRE OF
5 self, when RBe is at noontide, I and when RBe sets in the We
of the night and in the second hour of the night down to the
and likewise every hour of the night and every hour of the day
6 at the sixth-day festival, I at the fifteenth-day festival, and
felling the foe of Re<, FELLING 'APEP in very truth in order to
TO BE EMPLOYED in this manner which is in writing, when the
7 foe I of Rce and every foe of Hor-merti in Yat-Pega. It wil
conjuration for himself <from) this book in the presence of
(tested) a million times.
8 THE BOOK OF FELLING THE FOE OF Re daily. RECITE: Fa
FOE of RBc, submerge, submerge, go forth unrecognized (?),
hasten when he hastens (?), that he may (?) come and go; be
9 Nun, I for RBe has commanded that <thou be> cut to pieces a
thee, the Sharp One is gone forth from the brow of Hike wh
may see. Nehebkau (?) the great goes forth against thee from
10 shrine, the Marvellous One (?) goes forth I against thee, the ura
thee from the mouths of the wardens of the mysterious porta
11 CApep is crushed, (but) Rec rests on his standard within his
midst of (the coils of) thy mehen-serpent; thou art triumpha
art triumphant over all thy foes-four times-and Pharaoh is t
times. BE THOU BROUGHT TO NAUGHT, 0 APEP--FOUR TIME
12 THE BOOK OF I THE REPELLING OF CAPEP THE GREAT ENEMY WHICH IS DONE AT MORNING-
TIDE. RECITE: BE THOU BROUGHT TO NAUGHT, 0 'APEP THOU FOE OF Rec-four times-get thee
afar off from him who is in his shrine! Be thou annihilated, thou rebel; fall on thy face! May
13 thy face be destroyed! Get I thee back from thy place, for thy roads are blocked, thy paths are
stopped up; thou art imprisoned (?) in thy former place, thou art powerless, thy heart is miser-
14 able, thy body is feeble, thou art maimed and canst not escape, for thou art committed to I those
who are in the place of execution. The sharp-knived butchers cut off thine head, they sever thy
neck, they do execution on (?) thee again and again. They cast (?) thee to the raging fire, they
15 remove thee to the flame in its moment, I and it shall have power over thee, it shall devour thy
body, consume thy bones and chastise thy members, and Khnum shall take away thy children
to his place of execution, thy body being brought to the fire; it shall chastise thy soul, which
16 shall not travel on earth, and thine arms shall not I be stretched out (for offerings) in this land,
0 ?APEP THOU FOE of Rec. Haroeris son of Isis shall destroy thee, and thou shalt not conceive,
thou shalt not bring to birth, thy soul shall not journey to the 'Supports of Shu', thou shalt
17 neither see nor behold, for thou art destroyed I and thy shade is not, 0 (APEP THOU FOE of ReS.
Be thou brought to naught, 0 rebel! Thy name shall be annihilated and thou shalt be remem-
bered no more, for I have (?) laid hold on thee; thou shalt be spat upon whenever thou art
18 remembered. Rec shall make thee impotent, Isis shall fetter thee, I Nephthys shall bind thee, the
spells of Thoth shall destroy thee, thy soul shall not be among the souls, thy corpse shall not
be at the head of the corpses, for the fire shall bite thee and the flame devour thee, the furnace
19 shall be satisfied with thee, I 0 (APEP THOU FOE of Rec. Rec rejoices, Atim is glad, Haroeris is
happy, for (APEP IS BROUGHT TO THE FLAME, NEKI IS BROUGHT TO THE FIRE, AND HE SHALL BE
UTTERLY NON-EXISTENT AND HIS SHADE SHALL BE NEITHER in heaven nor on earth. 0 CAPEP I
20 THOU FOE of Rec, be thou brought to naught! Be annihilated, 0 ?APEP-FOUR TIMES. TO BE
RECITED OVER AN (image of) ?APEP MADE WITH A WAXEN BODY AND ALSO DRAWN ON A NEW
SHEET OF PAPYRUS; TO BE PUT ON THE FIRE before Rec every day, and likewise on the day of
21 the monthly festival and the days of the sixth-day festival and the fifteenth-day festival, I <in
order to) fell (APEP on water, land, and river-bank.
THE BOOK OF KNOWING THE CREATIONS OF Roe and OF FELLING ?APEP. RECITE: Thus spake
the Lord of All after he had come into being: It was I who came into being as Khopri. When
22 I came into being, 'Being' I came into being, and all beings came into being after I came into
being; manifold were the beings which came forth from my mouth ere the sky had come into
being, ere the earth had come into being, ere the ground and reptiles had been created in this
23 place. I created (some) of them in Nun I as Inert Ones when I could as yet find no place where
I could stand. I considered (?) in mine heart, I surveyed with my sight, and I alone made every
shape ere I had spat out Shu, ere I had expectorated Tefenet, ere there had come into being
24 any other I who could act with me. I planned with mine own heart and there came into being
a multitude of forms of living creatures, namely the forms of children and the forms of their
27 1 children. I indeed made excitation with my fist, I copulated I with mine hand, I spat with mine
own mouth; I spat out Shu, I expectorated Tefenet, and my father Nun brought them up, mine
Eye following after them since the aeons when they were far from me. After I had come into
2 being as sole god, I there were three gods in addition to myself. I came into being in this land
and Shu and Tefenet rejoiced in the Nfn, in which they were. They brought back to me mine
Eye with them after I had united my members; I wept over them, and that is how men came
3 into being I from the tears which came forth from mine Eye, for it was wroth with me when it
returned and found that I had made another in its place, having replaced it with the Glorious
4 (Eye). So I promoted it in my face, and when it exercised governance over I this entire land, its
wrath died away (??), for I had replaced what had been (?) taken from it. I came forth from
5 the roots, I created all reptiles and all that exists among them. Shu and Tefenet begat I Geb
and Nuit, and Geb and Nut begat Osiris, Horus Mekhantenirti, Seth, Isis, and Nephthys from the
womb, one after the other, and they begat their multitudes in this land.
6 What the Great Enchanters spoke, it was the very essence of magic; I they were commanded
Commentary
22, 1. For '= , read ' n-- I, see Urk., vi, 4, n. a.
22, 2. The verb X var. , 23, 2, is doubtless identical with ' ,* '
P. Ch. Beatty VII, vs., 5, 10; the translation 'be spat upon' is, however,
the title of the spell.
22, 3-4. For c1 ,, read Ae, 1-, 1, see the textual n.1
22, 5. Sin, here rendered 'trample on', is literally 'to rub out'; presu
was rubbed to and fro over an image of 'Apep until it was destroyed
left foot see also Urk., vi, 5, 14, where dgs hr 'to tread on' is used in
22, 9. For the reading of x i as mcb; see the variant ?J 1 , 31, 17.
of the group x I from the hieratic form of 'uD see Faulkner, op. cit., 94 (n
On bi; = 'iron' see Wainwright in JEA 18, 6 ff.; Antiquity, 1936, 11-
22, 11. 1 '-- . is a corrupt writing of m-b.h wirf; for the sen
S^N^19 <h'he slew them in front of the bark of R', Chassinat, Edfo
22, 12. 7 7"=z is shown by the suffix in smy.f to be singular, despi
For dwp.n'sn read dwp.sn.
22, 14. Sdt imak, nsrt's imrk, 'fire is in thee, its flame is in thee'; the c
the suffix must refer to 'Apep.
22, 15. 'lw Re m mm<w n m<w, lit. perhaps 'Rec is in the wind thr
expression 'to be in the wind' in the sense of 'to sail', cf. Wb., II, 23,
22, 16. With hmhmty 'roarer' as an epithet of 'Apep compare the de
a roaring (hmhm) serpent, Chassinat, op. cit., vi, 121.2
22, 18. 'Im-k rh ir n-k 'mayest thou not know what is done to th
'mayest thou be smitten senseless'; for read probably ^.-The m
hsf r-k mtr Im-k is uncertain, and in regarding it as the word for 'testim
wide of the mark; compare however 28,12. It occurs again in a similar con
,. is probably a miswriting of 4.a Wb., II, 337, 11-13.-The qL
be the interjection '0!' because the sentence is in the third person; it
as in &L -' -, L1T and _ ? 23, 23 (imperatives), or possibly a
'as to'; in any case hm is here a participle in anticipatory emphasis.
22, 19. On the expression srk ihty, older srk htw, see PSBA 39, 35. The
passage is that ?Apep is doomed in any circumstances; if his opponen
his hold on 'Apep's throat, he will still suffer self-inflicted injury.-Th
bnbn and t?t; is not very clear; my translation of the former word de
etymological connexion with bnbn 'pyramidion'. On t;t see Sethe's n
22, 20. Mnhw 'butcher' is a term applied to the executioners who serve
Dramatische Texte, 170; the 'butchers' are mentioned again in 26, 14.
22, 22. The goddess PJQQ is doubtless identical with JPJ of Py
is associated with Isis and Nephthys.-The demon :e\ ' appears as a se
nature in P. mag. Harris, 5, 7; he does not seem to be connected in any w
g |:) of Pyr., ? 661b, who occurs again as A' in Budge, Bk. Dead (1
298, 4.
22, 23. The suffixes in scd.tn hr dw-tn 'be ye cut to pieces because of your
to the 'Ill-disposed One' and to Wnty, not to Sothis and Asbyt.-On mtr im
22, 18.-On x' ' be ye dealt with', see the n. on 26, 14.
23, 1. For the expression dd(t) m hkkw, lit. 'what should be said consi
see also P. Westcar, 6, 8, 12.
23, 2. On hr sbn 'fall, creep away', see the n. on 23, 23.
23, 4. Note the continual play on the word tm.
23, 6. Shtmt is probably the old perfective 2nd sing. in its exclamator
Eg. Gr., ? 313), a usage not infrequent in this text.
23, 6-7. With the instructions for preparing the image of ?Apep comp
directions for making an image of Seth in Urk., vi, 5, 7-10.
23, 9-10. Snwhpw, lit. 'it is a burning', is shown by the context to be a ritu
for disposing of the image of 'Apep.
23, 10. On the identification of hs;w with bryony see JEA 20, 45.-For
'to pound' see Beschr. Leiden, I, 10; Steindorff, Ti, 85.
23, 11. With phr hiybt 'the turning of the shadow' compare 'as the lea
exit of the pass 0q [l ]P~A ) the shadow turned' Urk., iv, 655, 9; noo
the time indicated. The same expression occurs in Urk., i, 185, 3 (Gunn).
23, 12. For 't lo read - .
23, 16. 'Iw m.rn.i hpr m-?.i' I have seen it come to pass in mine (own) c
The same expression occurs as testimony to the efficacy of a prescription
Eb., 66, 17; for hpr m-< see also Breasted, Ed. Smith Surg. Pap., I, 320.
23, 18. S(d hnty.k iw(= r) ht hr-k, lit. 'thy front shall be cut off from the
face', apparently means that the part to be cut off is the foremost part of th
its snout, as distinct from the other organs contained therein, its eyes,
thought is that the CApep-serpent is to be rendered harmless by the am
portion of its 'face' which contains its greatest potentialities for mischief, its
23, 19. In this spell there is a play upon the words it 'moment' an
possible that in some cases the former is a miswriting for the latter, as perha
'which came forth in its moment', but lacking any clear indication to t
'moment' has been taken literally.
23, 20. According to Gunn, Ann. Serv. 27, 227, wd sdb means 'to put an
someone's way', hence the rendering 'to make impotent'; for the use with
see Wb., iv, 382, 12.-S;w here and below in 24, 4, 5, 6 means clearly not
'to break' (Wb., II, 419, 4); for saw 'to guard' in this spell see s;w cww 'who gu
23, 22.-S.htmtw n it.sn 'thou art destroyed in (read m) their moment';
possibly be a miswriting for m ;d.sn 'in their rage'.
23, 21. Note that Seth here and in 23, 22 is acting in his role of protector o
cf. Nagel's article in Bull. Inst. fr. 28, 33 ff., and is not, as might be exp
with 'Apep in his capacity of storm-god.
23, 22. With the fire-breathing gods who guard the mysterious portals com
spitting serpents who protect the gates of the netherworld, Bonomi and Sh
of Oimenepthah, passim.
23, 23. q j in q Jh. cl and in q jh ,, is the prothetic i of the im
latter case this is proved by the collocation q j I .l ]~, which occur
imperative, in Pyr., ? 237b in the form 9 q--J -, similarly ?? 418b, 4
in a spell against serpents; for the fish-determinative of snb<zbn see also Pe
24, 4. Dit sdb is clearly nothing but a variant of wd sdb, for which s
above; it occurs also in Urk., vi, 9, 6.-For whm kAls-k 'once again tho
vI, 9, 7 has whm.sn nkn.k 'once again they execute thee'.
24, 4-5. S.w.tw (old perfective) m s;w mrw 'thou hast been broken
break up ills'; if this passage has been correctly understood, m must be an e
24, 6. Saw sw.tw.f is lit. 'he who is (to be) broken, he is broken'.-N
deed shall not go forth', doubtless means that all the actions of 'Apep s
24, 7. The curious expression r-dr n thrs, lit. 'to the limits of its face (i.e
of the Eye of Horus again in 25, 16. Since presumably the Eye was all-s
must be intended to convey the idea of 'without limit', 'utterly'.
24, 8. For the expression ~ :i~ff ol 'to be recited in continuati
spell' see Wb., v, 629, 9.
24, 9. For mdd.n read mdd-s; the scribe has omitted the cross-stroke whi
from -- in hieratic.
24, 12. The reading of :+ j . as wnmy(t) 'the devouring flame' is assured by the clear
paronomasia with wnm 'to eat'; the word is of frequent occurrence, see below 24, 16; 25, 11;
30. 21; 31, 24; 33, 7; Urk., vi, 9, 8; 17, 6; 53, 7.-- ^;,- 4@ ; for wty sp
read either iwty spy.k or, more probably, nn spy, and for n hr read perhaps r hr. The sense
is doubtless that 'Apep is burnt up even to the last fragment.--i preceding shm is the
particle my used to reinforce imperatives; for its use as a non-enclitic see Gard., Eg. Gr.,
? 250, end; Junker, Gr. d. Denderatexte, ? 245, second example.-For the sense of hni in
Q 0ff > cf. Wb., II, 296, 2.
24, 13. 9 e is old perfective 2nd sg. in exclamatory use, cf. Gardiner, op. cit., ? 313.
Note the eccentric writing -- at the end of the sentence.
24, 14. The suffix in krif 'his shrine' refers back to 'Re<' in 24, 11.
24, 17. For hftyw.s read hftyw.f in m(-hrw Hr r !lftyw.s; the scribe has become confused
between the masc. 'Horus' and the fem. 'Eye of Horus'.
24, 18. 9 ?fl; the noun which should be the object of dr has been omitted, with
the exception of its determinative and the suffix.--- D?-- should have a
preposition, probably hr, before sp, which should most likely be regarded as having its sense
of 'deed' with reference to the 'effect' or 'influence' of the previously mentioned magic.
24, 19. f p1, which occurs again in a similar context in 26, 2, is not known to the Wb.
It is just possible that it may be a miswriting of s'ink 'thou shalt erase', but the sense seems
to demand the exact opposite; one would expect a verb with some such meaning as 'to
depict'.
24, 22. The msw bts are well known; examples are |i~BJ Urk., v, 51, 9;
f Pi.I J= st i Budge, Bk. Dead (1898 ed.), 61, 3; m JI I f i ibid., 74,13 (note the
serpent-determinative); with bd' instead of bdgt, ibid. 2, 8; 316, 8. The expression appears
to mean literally 'children of faintness' or the like; in translating these words as 'children
of revolt', a rendering which suits the present context better, a confusion of bds' to be faint'
and bst 'to rebel has beenand M 'to
assumed, rebel
the latter has
verb been
being assumed,written
not infrequently V ~ ~J?Oor
j o from the Nineteenth Dynasty onward, see Wb., I, 479.-_- \ lacks any
but is doubtless to be read as cdt 'slaughter'.
24, 23. Hr.tn m it nt Re 'fall ye at the moment of REc'; for ?) I 'mome
it is possible that r 'rage' should be read, but the emendation is n
necessary.
25, 1. In sw ir cd'tn the preposition hr is required before Jr. Note the Late-Egyptian
construction with the pronominal compound.--- tI Ial ; iwtytn appears to be a
vocative, and if so must mean '0 ye who are naught' or more probably 'ye who have
naught', compare the Late-Egyptian , var. , Erman, Neudg. Gr., ? 799, though
the use is abnormal; Middle Egyptian would have tm wnn or tm wnn n-tn, according to the sense
required. i s , is probably corrupt; the natural emendation would be nn wn.tn, but that
is found in the next phrase but one; moreover, some such sense as 'ye shall have naught'
seems required. Gunn suggests very tentatively that e may be a writing of TH Ur, but
the latter objection applies to this view also, attractive though it be. The only alternative
seems to be to emend into ~ 1 at, lit. 'your possessions are naught', assuming coalescence
of successive n's; for the sense compare the use of . for 'its content' and of n-k imy for
'thy possessions' quoted by Gardiner, op. cit., ? 114, 4, Obs.
25, 2. The suffix tn should be supplied after sdb and again after hr.
25, 5. Hnfy is perhaps connected with the word hnfw for a kind of cake, the determinative
a then suggesting the glowing heat which bakes the cake.--V Jxap , so written under
the influence of the following VJx 'she divides', should be emended into YV ~~0 or
the like, cf. 24, 11; 25, 9; on this goddess see Junker, Onurislegende, 82 ff.
25, 5-6. The suffix after sswn in sswn.s hh.s m hfybt.s is superfluous and should be omitted.
25, 7. Dndn.s tn m dndn's 'it shall rage against you with its wrath'; the transitive use
of dndn 'to rage' is unknown to the Wb.
25, 8. It is impossible to make a clear distinction in English between these almost synony-
mous words for 'burning' and 'fire', and the translation is perforce of a somewhat free
nature.
25, 11. Sikn (Wb., Iv, 41) is probably the causative of nik 22, 20; 23, 18; 25, 10 with
metathesis of n and i; the normal writing snik is also known, Wb., iv, 156.-Hr.f tn 'he shall
fell you'; for the transitive use of hr see Wb., II, 321, 4.
25, 13. Nhp is obscure, the determinative looking as if it were A corrected out of ?.
Judging from the context, the word seems to be related to nhp 'to beget', Wb., ii, 284, hence
my translation 'generative power (?)'. Budge apparently took a similar view when he
translated it as 'progeny (?)'.
25, 14. Ht irf tn n.f 'Get ye back because of him'; the dative probably refers to the sun-
god Re<.-- , a ,, ( u ~ _,j .^t- j (again below 25, 15, with
instead of _a,j) is clearly two sentences, im.tn wn 'may ye not be' and wnn Dhwty irf tn
m hkw.ff 'may Thoth ... you with his magic'. Since no known verb wn or wnn yields a
suitable sense in the second sentence, it is clear that some corruption has taken place, and
the most probable emendation is q , _ _ tl I U eJ ' "mayye
not be, may Thoth make conjuration against you with his magic', one of the successive group
A having been omitted in our text and the resulting :j^ assimilated to wnn 'to be'; fo
the verb wnwn see Wb., i, 318, 10. In any case the verb of which' Thoth' is subject must hav
reference to the operation of his magic. Of the variant readings q< , here and l,
25, 15 the latter is perhaps the better, though on this point certainty is unobtainable owing
to the doubt as to the nature of the preceding verb. Note that in 25, 15 the suffix tn h
sh?tw.k and shlt.k above in 26, 17; the like comment applies also to psh'tw
however, psh tw should be read.
26, 21. On 'The book of knowing the creations of Re(', with its descri
state of affairs before the Creation, see ZAS 67, 34 ff.; see also the discus
Miller, Eg. Mythology, 68 ff. The word hprw, lit. 'forms', 'shapes', in this
to the forms assumed by Rec but to those made by him, and it has therefore
as 'creations'.
26, 21-2. The next few sentences consist of a continual play upon the word-stem hpr,
as again in 26, 24.
26, 22. In < ipirwi m pr m ri the function of the first m is by no means clear, but there
is no doubt as to the sense of the passage. It is possible that pr here may be the infinitive,
but Gunn calls my attention to a construction with m + masc. participle pr in Sethe,
Lesest., 77, 16 which is not dissimilar to the present instance.-Nn hpr pt, nn hpr ti 'ere
the sky had come into being, ere the earth had come into being'; nn hpr here corresponds
to the old construction n sdmt'f, see the parallel passages from the Pyramid Texts quoted in
ZAS 67, 35. Nn kmt in the next sentence represents the passive form of this construction,
cf. Gard., Eg. Gr., ? 404.-- [ 'ground' is possibly a corrupt writing of si-t; 'snake', but
the literal rendering has been retained in the translation.
26, 22-3. Ts.n-i im.sn m nwn m nnw 'I created (some) of them in Nun as Inert Ones';
for ts in the sense of 'to create' see Wb., v, 398, 2 ff.; Lacau, Textes rel., xvII, 9. 'Nun' is
the watery chaos which preceded the settled order of the world. ANnw 'inert ones', a term
usually applied to the dead, must here mean such supernatural beings as could exist (in a
state of suspended animation ?) before the cosmos was organized; the word is here brought
in primarily to make a pun with 'Nuin'. The version found in 28, 24 is slightly different,
see the note thereon.
26, 23. h'n-'i m ib.i is difficult. The parallelism with snt.n'i m hrr4, lit. 'I planned with
my face', i.e. surveyed the outlook, indicates that a sense of planning or designing lies in
the first sentence also, but no verb 'h with this meaning is known. On the other hand, the
usual meaning of this idiom, exemplified by h'n'(i> m ibf ' I found favour in his heart' Sin.,
B 106, does not suit the present context. The suggestion that 4h.n.i m ib4i means something
like 'I considered in mine heart' finds some support, however, in the fact that in 26, 24
we have snt n' ib'i 'I planned in mine heart', with snt 'to plan' replacing th, and the passage
in question has therefore been translated in this sense. For the expressions snt m hr and
snt m ib see Wb., iv, 178, 13.
26, 24. Hpr (sc hprw nw hprw, m hprw nw msw, zm lprw nw msw-sn is another jingle
based upon the stem hpr which it is difficult to translate intelligibly. The first word is cer-
tainly the mdm.f form of the verb hpr, with subject csw, which in its turn is in direct genitival
relation with the first hprw. Since the second hprw, following nw, must have a different
nuance from that following cis, I suggest that the first of the two means 'forms' or 'shapes'
and the second 'beings' in the sense of 'living creatures', the latter being parallel to msw
in the second phrase. Msw presumably refers to the first children of men to come into being
on earth.-rom is unknown to the Wb., but it is obviously a late writing of Urk.,
iv, 219,16. Its sense is clear.-On c:- q (: see the textual n. This creative act is described
in other words in Pyr., ? 1248.
27, 1. ? ~ is unknown to the Wb., but here also the sense is clear.-Dr hnty wl.sn ri
'since the aeons when they were far from me'; hnty, which has no very exact equivalent in
English, is a term expressing a long period of time, and often is used as a word for 'eternity'.
The use after dr 'since' is not noted in the Wb., but for m-ht hnty 'after a long age', 29, 1,
see Wb., III, 106, 14. WM.sn r.i 'when they were far from me' must be a
legend of the wandering of the Eye of Re<, which is said in 27, 2 to have been
to the god by Shu and Tefenet. There is evidently some confusion with t
wanderings of Tefenet in Nubia, whence she was brought back by Shu and
recent treatment of these inextricably entangled myths is by Junker in D
27, 2. Ntr 3 pw rH 'there were three gods in addition to myself'; the three
the just-created Shu and Tefenet, and Nun, the personification of the p
chaos.-Rmn.i z hr.sn 'I wept over them'; for 9 read q or possibly i v Q, s
It is not quite clear to what the suffix sn refers, but it most probably
members'; the god apparently wept because he was lacking an eye from t
for we learn from 27, 3 that he made a substitute, and that the original Eye
it returned and found its place occupied. In the next sentence 'that is ho
being from the tears which came forth from mine Eye' we have the well-kno
of rmw 'tears' and rmt 'men'.
27, 3. 'Ir.n'i shnty irf st.s m r.r.l' so I promoted it (lit. 'its place') in my face'; the wrath
of the displaced Eye is appeased by its becoming the uraeus on the brow of Rec and so
exercising authority over the whole land. On this particular version of the legend of the
wandering Eye of the sun-god see Junker, op. cit., 158.
27, 4. _ ' ." I li Ie C JIe -p, i is unintelligible as it stands, but a com-
parison with the parallel passage hr-tw dndn.s iw w;bw's hr w;bw 29, 4 suggests that we should
emend into * 9 (r)- \J e - k_ ' its wrath fell to its roots'; the expression
hr r w;bw is unknown to me elsewhere, but it may possibly be a metaphor for 'came to
nothing', 'died away', or the like. Roeder's translation 'fiel seine Wut ins Gras ( ?)' supports
the emendation .p for ?l1,,i .- - j e fi L jp-P seems to be likewise
corrupt, since the literal translation 'I replaced what it took from it' makes no sense. The
simplest emendation is to omit the suffix in itt.s and to render 'I replaced what had been
taken from it ', meaning the rank and position which the wandering Eye had lost by having had
another set in its place. The parallel in 29, 4 has db.'n'i im-s; possibly _tt should be supplied
in the latter version.-Pr.n.i m w;bw 'I came forth from the roots' is obscure, but the follow-
ing sentence suggests that it is to be taken literally. Perhaps the meaning is that plants
were created first, and after them the reptiles and such creatures as live in vegetation. The
word w;b 'root' seems to have some special significance in this text, for the variant version
of 29, 3-4 employs it several times with doubtful meaning.
27, 4-5. The text now describes how the original pair of deities whom the sun-god created,
namely Shu and Tefenet, became the ancestors of the entire Heliopolitan Ennead. Note the
use of the dm.ln.f form msin.
27, 5. M ht 'from the womb' apparently indicates that this family of gods was born in
the natural way, and not by the miraculous means described in 26, 24-27, 1.-Ddw wrw hk;w
'what the Great Enchanters spoke'; ddw is doubtless a writing of the old neuter relative
form ,i, ,. Wr hk?w, lit. 'great of magic', is a common epithet of deities; here the plural
suffixes in the following sentences show that all the gods so far mentioned are comprehended
in this term. The parallel text of 28, 20ff. is quite divergent from this point onward (29, 6ff.).
27, 6. The construction of l e ' ' I despatched those who came
into being through my body' is curious, inasmuch as the demonstrative nn seems sup
fluous, the participle hpr being by itself adequate to convey the sense, but there can be lit
doubt as to the translation.-Hr sw is apparently the participial construction of Gardi
op. cit. ? 374.
27, 6-7. Restore bn nu.f? The negative bn is not absolutely unknown to this papyr
cf. J ,, 22, 16, but the writing of the negation as J with a line-divi
the two signs does not seem very probable, nor do the illegible trac
27,7 support the reading -. On the other hand the reading bn ml.f w
and if it be rejected it is difficult to imagine any likely alternative;
for Q (of J. ), and this latter word does not occur elsewhere in this
27, 7. On hw sdb r 'to implant an obstacle against' see Ann. Serv. 2
27, 8. Delete the suffix in sswn'k.
27, 9. c? phty m-h9t wi; n 2R 'he who is most mighty in the prow
Seth, who protects the sun-god from 'Apep, cf. Nagel in Bull. Inst. fr
27, 10. 'i il is shown by the determinative ' to be a writing of huty
II, 27, top, though a word for 'stomach' is what would be expected
our colloquial expression for violent sickness 'to bring one's he
ivw iw-n.; for the writing of r for iw in the construction iw _dm.n.f se
broken his legs' is not at all appropriate in the present situation; th
that he is writing of a serpent, which has no legs. The same comme
sentence 'I have cut off his arms'. We probably have here an exorcis
the common stock, which the author has forgotten to adapt for his s
27, 10-11. 'Iw htmnn.i r-f spty.f 'I have closed his mouth and his lips';
compare the spell from P. Brit. Mus. 10081, 35, 21 ff. published by
especially 35, 27.
27, 11. For " _read .
27, 12. With (lQ]L--j compare <f -- 'false door' Urk., i, 99, 16
imprecation is that the person cursed shall have neither a family to
false door at which offerings can be made.
27, 14. For ^ read 7 .
27, 15. For pr p read doubtless 5 p, l1; on the writing of B for , ,-i cf. Gard.,
Eg. Gr., 2, n. on p. 39, ? 34, and on the transitive use of hr see Wb., II, 321, 4. The
presumably refers to the 'butchers' of 27, 14. Since to 'fell' a face is not English
it seems necessary to translate hr as 'cut off'.--,l after h(i)ty-f should be omitted
word-order forbids emending it into n.s 'for herself'. The scribe seems to have g
pronouns badly muddled in this line.
27, 17. "`~ a' - E 'i ?.rc ' < 'she burns with the fiery breath of her mouth'
is here a writing of the verb nsr 'to burn' Wb., n, 335, and for n hh read m hh.-F
P ead -r- eJ read > 7 ?j2
or possibly < -;e J]--, cf. 27, 6; the s
Similarly for ~' B P read ^ ~Q.
27, 17-18. The obscure expression imyw s;W
occurs again 28, 11.
27, 18. For wsr used of a despoiled enemy
27, 19. The text now becomes difficult
ndr.n sw. The allusion to the 'troops (?)'
incomprehensible as it stands; here, however, t
'fC . _ For ~ `. wemight justpossiblyread --L D B,l .p
and for p A ? --pI2' Sd read pA ? -.I~f 92gP. For _9?. read
certainly .-Le! i 2.
27, 20. p is written for sw in shr sw here and four times in 27, 21; read similarly snh sw,
ntt sw and wnrm swz in 27, 21-2.
27, 21-2. For n pt rst read m pt rst as in the next sentence (m pt mhtt).
27, 22. On msht(yw) as a name for the constellation of the Great Bear
163, and on h;b;s 'the starry firmament' see JEA 21, 5, n. 3.
27, 23. For r read P as before.
27, 24. For tm (here written din) as transitive verb see Wb., v, 302, 1, and for the tran-
sitive use of hr see Wb., II, 321, 4.-'Iw.f m sdt 'he is (condemned) to the fire' is lit. 'he is
for the fire'; this usage has a modern analogy in the military slang expression 'to be for it',
some punishment or unpleasant experience being implied.-For the protecting serpent hnb
see also Urk., vi, 15, 5.
27, 25. For . @ I *\ read smS sw ht.-The suffix in imt wpt.f 'she who is on his
brow' (i.e. the fiery uraeus) and in ntrw imyw wij.f 'the gods who are in his bark' clearly
refers to Re.--Rmw pr m irt.i r.tn 'the tears which came forth from mine Eye are against
you'; the sun-god suddenly speaks in the 1st sing., and his foes are addressed in the 2nd plur.
As this is quite in disaccord with the preceding context, it seems likely that a portion of the
text has been omitted by the copyist. That the suffix tn refers to the confederates of 'Apep
seems quite clear in this passage, though in the often repeated ', ': I I _ it is necessary
to emend into . n in every case if the reference, as seems probable, is still to the foes of
the sun-god. On the other hand, if in these sentences tn refers not to the foes of the sun-god
but to the gods themselves, then ntrw must be in apposition to tn in every case. This is in
itself improbable and also raises other difficulties, so that in the translation the emendation
n.tn has been adopted. For a similar omission of the preposition n after (r)di see the
Colophon 31-2 (JEA 23, 11), with the n. thereon. Rmw pr n irt-' 'the tears which came forth
from mine Eye' is a periphrasis for 'human beings', see also the n. on 29, 8.
28, 1. 1. is a writing of swht 'egg', compare 28, 5.
28, 3. Delete the second suffix in tm.f wnn.f.-For hr.s n sdt, shr?s R( dssf read hr.s sw n
sdt, shr sw Rc ds.f.
28, 4. The context shows that ~o , should be translated as a singular, despite the
plural determinative, as also above, 22, 12.
28, 5-6. For iw wd.n Rc read mi wd-n Rc, compare 28, 4.
28, 6. For B pI^ read ?p P , compare 25, 6, and for tw read probably sn or
possibly tn, as the pronoun must refer to 'all the foes of Pharaoh' mentioned just previously.
-The f in Q A 1'lrl is simply a space-filler.
28, 7. Nn wn b;.sn . .. im 'they shall have no souls (etc.) thereby'; the adverb im
'thereby' in this and the following sentences alludes to the punishments just described.
28, 9. _12 is a writing of izwl 'heir(s)', compare 29, 18.
28, 11. Note the use of the Late-Egyptian pronoun st varying with the more regular sn.
-The obscure expression imyw s;w 'those who are among (?) the watchers (?)' occurs also
above, 27, 17-18.
28, 12. Nn rdit pr b;.sn im-sn; for Zimsn read simply im, the suffix being due to mechan-
ical repetition.--1, ', is probably a writing of iwcw 'heirs', compare 28, 9. The reading
'arms' yields poor sense, and the determinative \ supports the former reading.
28, 14. The roles of the msktt 'Night-bark' and m(ndt 'Day-bark' have been reversed;
clearly the text should read 'thou travellest in the Day-bark, thou restest (i.e. settest) in
the Night-bark'.-' The two heavens' are the celestial sky and the sky below the earth; for
the 'two heavens' see also Pyr., ?? 406c, 541c.
28, 15. For the abbreviated writing 4 e R of rmt nb, p(t nb, rhyt nb, hnmmt nb 'all
men, all nobles, all plebs, all sun-folk' see also 32, 6. 11; 32, 11 shows the reading of * to
be rmt. r is the determinative of p(t 'nobles', \ in this context can only stand for rhyt