The Atrahasis Epic by Alan Ralph Millard
The Atrahasis Epic by Alan Ralph Millard
The Atrahasis Epic by Alan Ralph Millard
Babylonian Literature
May,1966
ProQuest N um ber: 10752597
uest
ProQuest 10752597
ProQuest LLC.
789 East Eisenhower Parkway
P.O. Box 1346
Ann Arbor, Ml 4 8 1 0 6 - 1346
S U M M A R Y
Page
Summary 1
Introduction 4
I. Discovery and Content of the Epic 5
II, Text in Transliteration and Translation 17
III, Notes oh the Text 102
IV,. Characteristics of the-.Old Babylonian
Texts 191
(i) Description of the, mss,
(ii) Orthography’
(iii) Indications of Provenance
(iv) Style and Language
(v) The Epic as a P o m
V, Atrahasis'and.the Babylonian Creation
.Stories 218
'A* Bnuma elish '
B, Other Babylonian Creation Stories
C, Sumerian Oreatioh” Stories
D,.Conclusions . , •
VI, Atrahasis and Other Babylonian Flood’
• . Stories ■ - 232
(i) Atrahasis and G-ilgamesh XI,8-195
(ii) Atrahasis and the Sumerian Flood1
. . . Story
(iii) Conclusions
VII, The Atrahasis Epic.and Early History 259
1. The Name Atrahasis -
2. The Use'of the Name Atrahasis
3. The1Status of Atrahasis.
4. The Sumerian .‘King Lists and the
. Atrahasis Epic
5. The Identity of Atrahasis
6. 1Political Organisation in the Atrahasis
Epic
.7* Religious Outlook
8, The Flood ' !
9* Summary'
VIII, The Atrahasis Epic in Babylonia and
...... Beyond 280
Appendix: Text of Tablet II 282
■List of Abbreviations 297
A.
I N T R O D U C T I O N
13. Sumerian Epic of Paradise, the Flood and the Fall of Man,
P.B.S.X.1, 1915. pp. 2-7-26, pis. 111-IV.
14. A Hebrew Deluge Story In Cuneiform. Y.O.R.V.3. 1922; copy
reproduced in Babylonian Records in the Library of
J. Pierpont Morgan, IV, Newhaven, 1923, pl.1.
15- A. Poebel, Historical and Grammatical Texts, P.B.S.IV.1,
pp.9-70, pl~sTlT5“89. ’ ~
16. A.J.S.L. XXXIX (1922-1923), pp.153-160; Times Literary
Supplement, October 12, 1922, p,6A6.
17. The Origin of Biblical Traditions, Y.O.R.XII, pp.173-186
22>224r “ “ ™ — —
9.
and written by the same scribe as ms. E (F1). Here the
god Enki instructs Atrahasis to build a large boat in which
to save himself and his family. At the same time E. Ebeling
discovered, in a text copied many years before (^), &
partial duplicate of the overlapping sections of mss. B and
k concerning the incantation recited over the clay by Ea and
Mami at the creation of man.1^ His transliteration and
translation of B and a composite text of and k emphasizes
the similarities, but its position in the story remained
obscure and it was considered as a ritual for use in
childbirth or at first as a secondary creation story.20
Since the First War, the Atrahasis Epic has found a
place in most anthologies of Akkadian literature or studies
of 'G-enesis1 stories. Among the more recent of these
the chief are A. Heidel’s works and the translation by
E.A. Speiser.2^ However, there was no major progress in
the understanding of the story until 1956 when J. Laessoe
re-translated and discussed parts of E and perceived that
the accepted order of the columns of k should be reversed,
the obverse and the reverse of the tablet, hesitantly
decided by the first decipherers, having been confused. 22
a K. 8562 Obv:I.i.18-37(var.)
” Copy by W.G-. Lambert, £. T .
XLVI,no .6, pl.XXIV RevsI.iii or iv (var.)
b K. 10082 I.i.45-52 (var.)
25 Copy by ¥.0. Lambert, £.T.
XLVI,no .7,pl.XXIV.
jc II. 6235 (probably part of Obv:I,ii.12-24.
“ same tablet as b and d)
Copy by ¥.0. Lambert, £.T. Rev:I.iii.55-iv.6 (var.
XLVI,no.10,pl.XXV.
d K.7109 + 9979 (probably part I.iii.49-*9v.11.
"■ of same tablet as c:)
Copy b y ¥.0. Lambert, C .T.
XLVI,no.11,pl.XXV.
e K. 6831 Obv:I.ii.50-iii.8.
*“ Copy by ¥.0* Lambert, C.T. Rev: I .iii.55-iv. 4
XLVI,no. 12, pl .XXV.
f Bu. 89,4-26,97* I.iv.2-16.
~ Copy by ¥.0. Lambert, £. T.
XLVI,no.8,pl.XXIV.
£_ K. 6634 Obv: I. iv. 11 “21 (var.)
” Copy by W.G-. Lambert, £. T . Rev:I.vii.27-30?
XLVI,no.9,pl.XXIV
h K. 4539 I.vi.?
Copy by ¥.0. Lambert, B.¥.L. Pl.65.
x K. 7816 + 13363 Obv:I.V.14-33.
“ Copy by W,0. Lambert, C.T. Rev,I.vi.8-26.
XLVI,no.13,pl.XXVI.
£ K. 3399 * 3934 Obv: I .v. ?
Copy by L.¥. King, £.T. Rev: I .vii. 19-11 •i. 37
XV,Pl.49. (var.);iii;iv ?.
20.
©
Tablet
22.
I.
i. 1. When the gods, man-like,
2. Bore the toil, carried the load,
3. The load of the gods was great,
4. The toil heavy, the trouble excessive.
5. The great Anunnaku, the Seven (?)
6. Had made the Igigu bear the toil.
7. Anu, their father, was king;
8. Their counsellor heroic Enlil;
9. Their bearer Ninurta,
10. And their beadle Ennugi.
11. They took one hand in the other,
12. They cast the lot, the gods made division.
13* Anu went up to heaven,
14. ......for his dominion.
15* The lock, the bar of the salt sea
16. Theyhad given to Enki the prince.
17- When Anu had gone up to heaven,
18. And Enki had descended to the Apsu,
19....................and heaven,
20. They made the Igigu bear the toil.
Tablet
21 . Night and da.y they were digging
22. The river, the life of the land.
23. Night and day they were digging
24. The Euphrates, the life of the land.
25 .....the river Tigris,
26 the watering.
27 ..from the source
28 ........ ....they established.
29.........................
30 ............. theland
3 1............... its midst
32. they raised its head (?).
33............... mountains,
34. They counted the months of the labour.
35 ..the great marsh,
36. They counted the months of the labour
37 *40 years....
38. They toiled night and day.
39. They grumbled and maligned,
40. They wept in the river«bed.
25.
Tablet I
A 1. 41 . [i-na pu-uh-iji-ni gu.za.la 1_ ni-tin-hu-ur-ina
42.*[ka-ajb-tarn du-ul-la-ni li-£a-si-lk el-ni
43. imat-li-ik i-li qu-ra-dam
|^ m r i M r r w i n r n m im n ' i *■ *■ **—i w i n n « i ■■m w iim h
Tablet I
9. ma»ar-ri-su~nu ^I-Sa-ta-
1 0 . &u-ui m-nu d^.
G-irru
11 . it-ta-ak-§u
12 I*-ta-ab-zu-nim i~il-la~ku-nim
Tablet I
*3j|i
rl
29. En-l£l pa-a-su i-pu~ga-am-nm
30. a°na sukkal ^Nusku iz-za-k&r
35. %usku
<m Wm p£-a-gu l^pu-gajaJm-ma
m
i iwii HlidWteOMMnM iw
m i—|p.ijMi■
imh
*—
2 e te-er~§a?P>ta?«&U“nu li-ig-me]
»i^fiiii>
<n»
ir mill W
tt
him—>i^I ■
i.MHWi^r- im
T-—
— ~
--r— - miiT ttti—
r~-
^tihir
rwmm
uI
31..............................
32. "All of us. ..........
33. .......................
34. In.................
35. Our load is great*
36. Our toil heavy, our trouble excessive
37. And all of us...........
38. We have decided........."
39* Nusku took up his weapon,
40. Went back and reported to Enlil,
41. "My lord. ...........
42. I went. ........
43. I explained (?)........ the great,
44. ........... .
45 0 1 . . . . a . . . . . . . . . . . . . . . . .
cl
x [x x] x x x x x -bi it-ti En-lil
32* ig-jine]a-aw-1am gu-a~ti
53* ]. i-jl1-Ija-ka di-ma-gu
54 ^En-ltl d-jtaj~ar a-wa-as-su
55* i z- za~k[4r a-na gd-rt,,-' A-nim
56* e-te-eEL-li ig-tiVka a-na ga-ma-i
*— ***1 m il| 1 iii- 11 1 naWAifttc* * ‘ — ‘lrrvnfti ■ 1m n 1
i-li ah-he-gu
7* Uj.-mi-Sa-am-ma ir-sfi-tum? x
w f III IMII 1,1-! , ■nmia7 iwi|jpn |iw1 *
x xlna-a-tu
^ Iiim.h■ ■mn
«-rii i*rT
iWw■
9* i-ba-ag-gi[x x x x x x x x] e-pe-gj
10. wa-ag-ba-at ^be-li-lt-i-li sa-as^su'j-ra-a-tu?
11 . li-ib-ni-ma lu-ux-[lu x x x x x x]
12 . ab-ga-nam li-bi-illx x x x x x]
15.1fab-gaVnam li-bi-il fsi-pi-ir aEn-l£ll
j 14 .‘ tu-up-gi-ik-ku ill a-jme-lum li-ig-gi]
1 t d * * *
4 * £ e-a. iz-za-k&r, 1,11me^ 5 *f £ kar-gi-&u-nu
11' g inserts" sa-as-su-ru lu-u-y-lu x Snd has 1.1 4* before
" * 1 1 ! .
12' £ ab-Sanaa gyab-M-a-nam 14' g has this line before
— 11'.
38.
Tablet I
4ltd
Tablet I
ilbd
IV . 39. ila ig-te-en li-it-bu-bu-ma
40. li-te-el-li-lu i-lu i-na ti-i-bi
58. ah-ri~a-tji-ig x x x ]x x
v 1* gi-i-ir i-li e-te-jem-mu i-ba-ag-gi]
Tablet I
A
v. 2 . ba-al-ta it-ta-&u u-£e-[di-gu-mal
11 . u-ta-ak-Ii-il
12 . i-lam ta-at-bu-ha ga-du te^mi-ffu
13. ka-ab-tam du-ul-la-ku-nu ti-§a-as-sl~ik
14. su-up-gj-ik-ka-ku-nu a-wi-lam e-mi-id
15. ta-as-ta->a-da ri-ig-ma a-na a-wi-lu-ti
16. ap-tu-ur ul-la an-du-ra-[ra-am ag-kuj-un
17. jg-rau-ma an-ni-a-am qa-^ba-ga]
18. it-ta-ar-ru-ma u-na-afs-gi-qu &e-pe-e-ga]
19. pa-na-mi ^Ma-mi ni-Sa-si-ki
20. i-na-an-na be-li-it ka-la i-li
21 . lu-u gu-um-ki
8. Mami spoke up
Tablet I
30. i 14 uk-ta-ar-ri-ig
34. fx
k xVa ap-pa-ri ba-ti!-ik a-bu-un-na-te lu-te-
'' »•' ■■■■
»—— .1
1" ■
' M
l" 1
1*
1 "I. ■>■■■—IIM.W
— *•I ..> I
SI
4 b .1 ................. a beard
10. ta-ab-su-tum i~na bi-it qd-di-i§-ti li-ih-duw n M m H ■ iT ll M l til Mil III— i> II ■■ I ! !■ ■ ! I III
13.
14. 9. u^-mu li-in-na-di li-bi-it-turn
26. [x x x x x ] x ab-bifx x]
27. [x x x x x ] x ir x x [x x]
41. ri-jx x x x x x x x x ]
42. ^[x x x x x x x x x x]
26 ..........
51.
Tablet I
\\>
47. ii-4x X X X X X X X X X x]
4b. a- wi-;lum [x X X X X X X X x]
x]
51. X -gl-IS x [x X X X X X X x]
53. su~u :
na-&i X fx X X X X X x]
vii. 1. i-mu-ur-ma [x x x x]
2. dEn~lil x [x x] -ar i- [x x x x]
3. i-ta-a^-zu la qa-ti x fx x x x xl
7. [x X X X X X X X lli [x x x]
8. a- [x X X X X X X X X X x]/[x x
pa-r*i
9. [x X X X X X X X x ] jSu X tim
_1
x]3u X nu
j
o
h X X X X X X X
•
52
49......................
50, The son to his father....... .
51 .........................
52...................
53. He, carrying (?)..........
vii* 1* He saw and............
2 . Enlil..............
3. H e ....................
4. With picks and spades they made the
cultivable lands (?),
Tablet
16. [x X X X X X X X x'
] na-an-na
17. fx X X X X X X X X ] x ^la ki
lb. jx X X X X X X X X gjs-er-ra
k
19. [x]x [x x x x x]600 mu.hi.a
25.[ik-ta~ab-ta]ri-gi-im a~wi-lu-ti
29. x [x x x x x x ]x x [x x x]
30. li~ x [ x x x x x x x x x x ]
13.
lb................... the child,
2b........................
30. l e t ......................
55.
Tablet I
33. i-ta-mu x [ x x x]
33. He spoke......... .
34. And he, his god, was speaking with him (?)
Tablet I
56* Si-bu-ti x x ni x
Yiii. 1. [x -ra-nl-a M ^ l ^ a
4. [e ta-ap-la-haji-li-ku-un
5. [e tu-sa-al-]]i-a iS-ta-ar-ku-un
56. "Elders!.............
6. Erra..........his gate
Tablet I
A
cs
viii. 16. [u-ul]ip-la-hu i-|li~gu-unl
17. [u-ul] il-se-el-lu-u fig-ta-ar-gu-un]
[nam-t^-ra x -£i-ir x x x
19. [ub-lu] e-pi-tam a-na qu-ud-uji-^ul
20. [i-il-li-ijk-gu ma-a&-ha-tum ni-jpti-d.]
21. fi-ba-ag-np i-na ka-at-re-fe]
22. fu-ga-aq-qji-il qji-as-su
23. [x x x -ib-Si-na-ti
24. fx x x x x x]it-tu-ru-ma
25 • [x x x x x x] x ~ru~ x [ x]
26. [x x x x x x x x x x x]
27. [x]-am ku-um[x x x x x x x]
28.fxlik/id-bi-il ik-fxT600.600 mu.hi.a
16. They did not revere their god,
Tablet II
p 11
cbS \ i. 1 . x -bi-ilfx]ik 600.600 mu.hi.a
—
Tablet II
i. 21. lu-u ku-ut-te-eb-ba-/ma Fx x x x]
22. a-ia x [ x x x x x x x x ]
23. x x [x x x x x x x x xj
Remainder lost.
5. e, ta-ap-l|a-fa.a i-li-ku-uri]
6. _e tu-sa-al-li^a jg-tar-ku-un]
7. ^adad x [x x ba-ab-
14. E na-Ss-^a
64*
21....................
Remainder missing,
Tablet II
C5| |
ii, 16. Ja cla cl i-na a-li ib-nu~u bi-is-su
25 • [u4&a~aq-qi-il qa-as-su
32. [x. x x x x ]x ri x x x
Bemainder lost.
31.
67.
Tablet II
vii. 30. [x x x ] x [x x x x x xj
31. [Su-up-gi-jjk-ka-kufnui x x x]
5 2. li-il-li-fik ^nin-urta ]
54.x[x x x x x x x x]
68.
vii. 30.................
31. ... your load........
32 ...... you have......the cry to mankind
.
34 .y o u .............
Tablet II
G viii l f. X X X [x X X X X x]
2* * pu-dh-ra x ni?[x x x xj
E
3f. _ig? ta-a§-mi-a a-na ar?f x x x]
4' . i-lu iq-bu-u ga-me-er-Ttaml
51• &i~ip-ra li-im-na a-na ni-&i / i-pu-us ^erjlij
6* . ^at-ra-am-ba-si-is pi-a-su i-pu-^a-slm-mal
7* . iz-za-kar a-na be-li-Su
Tablet III
1
i. l.[At-ra-am-ba-si-is pi-a-Su i-pu-ga-am-mal
6*. G i-pu-ga-ma
viii. 1*. .................
Tablet III
28- [ ]
29 . fklL-ma ap-si-i £u-a-ti su-ul-li-il-gj
30. a-ia i-mu-ur ^Sarnas gi-ri-ib-ga
31* lu-d gu-ul-lu-lu^-um e-li-jg u ga-ap-li-is
32. lu-u du-un-nu-na u-ni-a-tuni
33. ku-up-ru lu-u da-a-an e-mu-qa &u-ur-gi
34. a-na-ku ul-li-jg d-&a~a z-na-na-ak-ku
tablet III
i
M I
li
Lines 1-8 destroyed.
9. ik/ri fx x x x x x x x x x j
10. Si-bu^tum x x x x x x x x ]
f 4•
4 6........................
50................................
9 ...........
10. The elders
75.
Tablet III
11* ku-up~ra fx x x x x x x xj
14* la-ab-nu [x x x x x x x x]
15. u[x x x x x x x x x x]
16. tam-ta x [ x x x x x x x x ]
17. bu- [x x x x x x x x x x ]
19. u~ll [x x x x x x x x x ]
20. i-[ x x x x x x x x x xj
21.x[x x xx x x x x x xj
2b. x [ x x xx x x x x x x]
29. 6-ub-bja-al x x x x x x x]
12 ........
13. Pitch ...........
14.
1 6 ....................
17. ..............
lb. Atrahasis .......
19 ...................
Tablet III
•IN
32. el--lu--ti it - [x X X X X X ] X
34. i- bi-:ir [x X x :
x X
; x x ]"ib
36. pu
-ti [x X X X X X x] x ka- an
37. na tx X X X X X X x ] x ge~
3«. X [X X X X X X X ugj-te-ri- ib
39. [X X X X X X X X x ] il ar -ri
34 ........................
35..................... heavens
36................ .........
37 .................. the wild animals (?)
3b...................... he made enter.
39........................
40 ................. his people he summoned.
41 .................... to the feast.
42. His wife's family and his kin he made enter.
Tablet III
111 #
4. [x xx x x xjpu-ra-i
7. [x x x i-aa]gu-up-ri-gu
8. [x xx x x x] ga-ma-i
9 • [x xx x x x ] ma { ?)-tam~am
11. [x XX X X x]a-bu-bu
3. traces*
4 .............. ?
Tablet Ill
-i IN
c-
!
ili &a-ru
—I
[x XJ X
•
IB. [x X X ej-tfi-tu. ^f~>ama§ la-a8-gu
19. fx X X xJx jsu ki-ma su-up-pi
20. [x X X x x x ]x a-bu-bi
21. [x X X x x x x x ] i?-&u/uz-zu
i
22. fr X X x x x x x x] -bu
17...................the wind
lb. Darkness ±‘eil (?), there was no sunshine.
19 ..... *...............like a prayer (?)
20 of the flood.
21 ............... . they held (?)
22. the flood (?)
23..... the clamour of mankind
24. Snkihasbrought about the decision
25* Hehas not changed his mind.
26 his children were destroyed
27* Before him
(Dablel; Ill
39. i~b-[x x x x x x x x x x ]
40. ig- x [ x x x x x x x x x]
88.
39.
40.
89.
Tablet III
1 (Hrj
42* x [ x x x x x x x x x x ]
i A -y „ r __ __ __ __ __ 1
43. x [ x x x x x x x x x x ]
44. u^[x x x x x x x x x x ]
45. i-naTx x x x x x x X x]
46. id- x [ x x x x x x x x x ]
47. il- Fx x x x x x x x x x ]
48* x [ x x x x x x x x x x ]
v.
8* x [ x xx x x x x x x x]
9. x [x xx x x x x x x x]
10. U“ [x x x x x x x x x x ]
11. ij™[x x x x x x x x x x ]
12. e~ fx x x x x x x x x x ]
I ^3* SU-tx x x x x x x x x x ]
I
14. x [ x x x x x x x x x x ]
28.x[x xx x x x x x x x]
; 29. i-sifx x x x x x x x x ]
i
J 30. a-na &a-a-[ri X X X X X x ]
j 31* it-ta-difx x x x x x x x]
I 3 2 .i-isa-an-nu-un[x x x x x x]
90.
4 2 ......................
4 3 .......................
4 4 .....................
45. In ..............
4 6 ...................
47 ....................
4 8 ......................
8 ..................
9. ................
10 .
1 1 .....................
12 ...........
1 3 ...................
1 4 .................
Lines 15-27 missing.
28.................
29........ ........
30. To the winds ........
Tablet III
v. 33. [ x x x x x x x x j x
\
--
33..............................
34. She gods smell the savour.
35. Like flies they are gathered over the sacrifice.
42. Who did not take counsel hut ordained the flood,
Tablet III
2* zu-up-pu-u-[x x x x x x x]
4. lu~ub-zu?na su ba mi [x x xj / zi[x x x]
9. a-ia-a-nu 6-gi<iiaVp£-ti-i§-tum
v i . 1. In
49.......................
50 ............ ....let there be.
51. ......... .
A few lines missing.
97*
Tablet III
3? vii. 1 * X X -na Sa-lu-uS-tum li--ib--Si/i-na
T 2. i-na ni-& i a-li-it-tum-~ma la a-li-it-
15. [x X X X X X X X X X xj turn
16. fK X X X X X X X X X Jx
17. id z [ x X X X X X X X x x] /
18 o 11z\x X X X X X X X X x]
19. be ma][* X X X X X X X x]
20.■ a~ &i[x x x x x x X X X x]
98.
Tablet III
i=*l I
d ,«■
vii. 21 • En~lijl x x x x x x x x ]
22- x ta/ga [x x x x x x x x x ]
23. x f x x x x x x x x x x]
24* SS. ta/gafx x x x x x x x]
25. me-b-ufx x x x x x x x x ]
26* ma-ta [x x x x x x x x x ]
27. x f x x x x x x x x x x]
36. ijx x x x x x x x x x]
37. £i[x x x x x x x x x x]
3b. maf x x x x x x x x x x]
39.i,fx x x x x x x x x x]
40. ^En-Iil/kifx x x x x x x x ]
41.x[x x x x x x x x x x]
toa.
Tablet III
Il*i
viii.
6. [ x x x x x x x x x x x]
7. [xjma ti[x x x x x x x]
S. ib-ba-Su Tx x x x x x x x]
9. ki-ma ni-i£-ku-u|pl?) x x x X x]
viii. 6* ........................
7..........................
8 ................
9* According to your oath (?) ...
10. Man survived the disaster (?)
11. You are counsellor of the great gods (?)
12. The orders he ......
13. He caused to be ........
14. The second (?) ...........
^"^bar.zag.gar U4 21 kam
mu Am-mi-ga-du-qa lugal.e
alam.a.ni mas.gab.tab.ba su.-a x
u alam.a.ni baidi ab?bi?x.a
^•^ziz.a U4 28 kam
mu Am-mi-ga-du-qa lugal.e
ki
bad Am-mi-ga-du-qa
ka id buranunu^.ra.ta
in-.-ga.an,dim.ma.a
i^g^.si.sa U4 x kam
(Year as I)
101b.
Colpphons•
Tablet I. First tablet of inuma il.u awilum,
dumber of lines 416,
Hand of Ellet-Aya,junior scribe.
Hisan,21st.
Year king Ammisaduqa ... his statue
with a sacrificial lamb held to the
breast (?),and his statue....
Shabat,28th.
Year king Ammisaduqa built Dur-Ammisa-
duaa at the mouth of the Euphrates.
Ayar,xth.
(For the year names see B.E,Morgan,Manchester Cuneiform
Studies II (1952),p.34.)
102.
CHAPTER III.
NOTES ON THE TRANSLITERATION AND THE
TRANSLATION
Tablet I
i* l.This line has been known as the commencement of the poem
since the discovery of the colophon on E which uses it as
the title of the composition. It is probably also found
as the catch-line at the end of a copy from Nineveh of
the bilingual creation story to which is attached the
Silbenalphabet, but It does not occur in the duplicate of
this text from Assur (K.A.R. 4; c£. C.J. Gadd, Iraq, 17(1937)
pp.33-4). Tablet I of Atrahasis is not a sequel to the
bilingual story (see Ch. V), rather it recounts a related
tale, so that it was probably similarity of content which
resulted in the conjunction of the two in the Nineveh
library.
The context now makes clear the meaning of the line,
previously translated 'When Cod, man...1 '(Clay, Iieidel,
Speiser) or 'When the gods....man' (Laess^e). awxlum can
only be interpreted as a noun with the adverbial termin
ation -urn, 'as a man'. Although no other examples of this
use of the locative termination in urn have been found, the
fact of its interchange with -i§ in other meanings allows
it to be viewed as an equivalent of ~iS» 'like1, here (cf.
W. von Soden,2HA. XLI,n.F.VII (1932), pp. 90ff>128-30;G.A.G
§§66,67c). (W.G.L.)
103.
(I.i.42, v.13).
anarchist, his god will make him bear the workman’s hod.1
104.
p.92, no.6B).
VI. 126 ill abbem e^-8u i-ti-ra ina gap-£a-qi, ’He saved the
gods his fathers from dire peril. ’For the elative form of
v.6 etc.
cannot be proved.
of sound.
q&-du I.v.12).
pp.108-115.
explain the form of the Apsu, but shows that it was the
the earth.
110.
p . 1 2 5 ,2 b ,2*).
(English *to put one*s hand to* implies doing the work)
(1962-63),pp.1-12).
32.The 'weapon' of Nusku was a staff or wand, symbol of his
£•v *
aoBiM
speculation.
126.
sort.
134.
41* The verb of this line and of 56 has not been deciphered.
141*
Tablet II
ii w . i
variant ti-*-tu (v. R. Prankena, Bib.Or. XVIII
m ■, i n w m ' um w m in
in C.A.D. 6(0),p.76.
50. For the form majara, restored by Laess$fe, see G-.A.G-. I 118,i.
5X. tarkullu is translated 'mooring-post' in nautical
contexts, v. A. Saloiaen, Fie Wasserfahrzeuge in Babylonien,
Helsinki, 1939, pp.111-3, 127 and Notes on III.ii.55,
but 'posts of a (cosmic) dam1 is the sense usually given
in this context, with Ninurta bursting through after
E,rrakal (ibid).
52,53.It is doubtful whether 1.52 should be completed
li-sa-ar-di mi-ifo-ra as Laess^e suggested because there
would not be space for the signs. Although, as he notes
citing B. Landsberger, Z.F.M.G-. LXIX (1915) ,p.495, redu
only means 'to cause water to overflow* in the III theme,
there is no evidence that it cannot mean 'to overflow?1
in the simple theme, so that 1.53 can be read li-ir-[di
mi-ih-ral, 'let it (sc. water) overflow the dam* *
here.
152.
p.347).
The traces in the ms. of G.XI.31 quoted by Driver from
a collation by O.E. Gurney may still be the remains of an
-e, the word being written ki-e-ma, a variation of the
spelling with -i- sometimes found in Old Babylonian texts
(e_Ur easnaqu A.i.23,M.S.L. II,p. 127) . The word ema
read by Driver following Thompson (The Epic of Gilgarnish,
p.60) does not mean 'on, on to', as he suggests, but is an
indefinite indicator of time or location, 'whenever,
wherever1 (G.A.G. 1 114 i, H6f; 0 .A.D. E, q .v .; A.Hwb.s.v.
pj
nuni e-bu-ra-am-ma
u}s a-az-na-na-ku-nu-gi
sa-mu-ut ki-ba-a-ti
159.
ii. The missing lines of the first half of the column almost
certainly described the building of the boat, parallel
to the description in 0.XI.50-69. The traces na-ga~Eru?l
1the carpenters (?)' in 1.11 and ku-up-ra 1pitch1 in 1.13
support this (cf. G-.XI.54 ger-ru fit-ta^Si kup-ra *a child
brought the pitch*.)
30-31. G r . X I .80-63; fmi-im-ma i-gu-u efrge-en-Si, mim-ma i~8u-u
e-se-en-gi kaspi, mim-ma i-guHffi. ei$e-en-3i bura§i, mim-ma
i ii“ n ‘if * u - ^ i • in T ii in n u m tsmmvamumm&m * t hw i-p^ i iw n M tfh x d m m « w i& iw > n m h Z B m .h w i— — ^ w ia fc a ii m ia n L m t'jm p * m u m n n .r w n < w w n t
X
i-Sufti. e-se-enV^i zer napSati ka-la-ma provides a, longer,
parallel, but it is not possible to discover what items
were named in the two corresponding lines, although the
possibility that the next two lines referred to animals
(see next Note) might suggest that kaspi and fourasi should
be supplied*
32-33.The significance of the two extant words elluti and kabruti
must remain uncertain until the missing signs can be
recovered. However, the fact that reference to animals
entering the boat was made in all other extant Akkadian
fragments gives some reason for finding here adjectives
1965,p.192.
48. Cf. G.XI.91,92s && u^mi at-ta-tal bu-na~su9 u^mu a-na
i-tap-Iu-si pu-luh-ta i-&i9 ’I examined the state of the
weather, the aspect of the weather was frightening to see1.
The specification that the weather changed could refer
back to the omen in i *34—35? in G.XI.89-90 the omen of the
rain of *bread* and 1wheat* is repeated immediately
before the description of the weather.
5Q.i-la; a further example of the error la for lu (see i.31,
Note), the word can only be the subject of ig-mu-u here,
therefore must be read i~lu!
51.pefeu 'to •caulk;:*’, A. Salonen, Die Wasserfahrzeuge in
■
T*1*i ii ■i * * Iwmi>ni ini— .........
.i■
f
i■
‘w
phrasing quoted.
7,8.It is possible that B.M. 98977 + 99231 r.161 [x] x i-na
su-up-ri-su 3ame™x [x
11 ^ mm i i ii ii ii nJHiaLM— ii^ ib i.w i w i i n te a B n p to fc
xlis related to this couplet, and
** ^ f
'May that day "become darkness, may God not enquire after
it from above, nor light shine upon it. May darkness
claim it and the shadow of death, may cloud it over,
may the darkness of day overwhelm it1.
36-38.G.XI.119,120; a-na-ku ina pu~hur ill aq-bu-u
lemutta; ki-i aq-bi ina pu-hur ill lemutta 111.. .when I
commanded evil in the assembly of the gods. How could
I command an evil thing in the assembly of the gods?"1
gameriajmjmay be explained as an adverbial form, like
pulfoita in 1.29 above, 'as a whole1, although not
found elsewhere. Some support for this is given by
other occurrences in this composition, II.viii.34
x x x iq-bu-u ga-me-er [he]; III.v.44 ub-la px-i-ku-nu
ga-me-er-tam when compared with II.v.50x ub-la pf-i-ni
jg~ti~ni--ig x [x x] in which i&tini§ 'together' appears
to replace gamertam.
89* id-px-ra The roots d/tpr have been examined by
W. von Soden in Or. XVIII (1949), pp*394-395 with the
conclusion that they have the basic meaning of 'to be
distant* (duppur) and 'expeli remove1 (tuppuru),
but no example of the simple theme was found. There
is possibly a verb daparu 'to be sated' G,A.H. D,p.l04),
5',9f).
51. The syntax of this line is obscure, although the general
sense is clear; Nintu wishes that Enlil may not come
to the place where she is. It is repeated in v.39-40
in a similar context (Enlil should not share Atrahasis*
offering), and there the negative force is continued into
rl
the next line, <e jja a-a-nu il-li-ka-am be-el j?e^e-mi en-lil
i-a a-na qifl-ut-ri-ni. G-.XI.167 is parallel, ^en-lil
a-a il-li-ka a-na sur-qi-ni. The problem lies mainly
in the interpretation of a-a-nu, of. a-ia-a-nu, vi.9;
G-.XI.173 a-a-um-ma. According to the orthography of the
remainder of the text a-a should indicate a (of. da-a-an
var. ia-Si-im)*
mir»i^ii H
HiH
H
However, there is no word anu known
' lumwa
XV (1961),pp.16,17)•
18. Cf.GXI.125. ili a^-ru £g-bi i-na bi-ki-ti. W. von Soden's
suggested ina libbil for ina bikiti can be disregarded
in view of the close similarity of the lines (Z .A .LIII,n.ff.
XIX (1959),p.232).
G.XI.124,125, have 'the gods' as subjects, corresponding
to iv.15,18b, not presenting the description of Nintu
which intervenes in iv.16,17* Hence the form of
wa&aru in G.XI.125 is plural, and both that and aS-bi
pp.124-5).
191.
CHAPTER ».
THE CHARACTERISTICS OF THE OLD BABYLONIAN TEXTS
loss of the lower quarter and the right edge (.19.3x16,8 cms).
Jet this tablet has no colophon and no total of all the lines
(ii) Orthography
Where tablets not written by Ellet-^Aya diverge from
his spelling, this fact has been indicated in the preceding
section and in the critical apparatus of the text (eh, 2).
It is the orthography of his manuscripts, A, E, F. G., which
is described here. It is only in the compilation of lists
of this sort that firm grounds for comparison of manuscript
with manuscript and subsequent delineation of scribal traditions
and territories can be found. A single example only is given
for most items,
a. The Syllabary: 1. Vowels
limni m
i rr^i—irmwin-a<niiwilh« w
n
xt AD at-ma-nl 1 . 11.13
UD ib-lu-ut III.vi.10
mtmmmW f i t M f c E £ S M W M J W > I w r f
xt AD ID fi-ge-et-lbl-Sul I.ii.23
ID it-ta-ak-8u I.ii.11 UD gtj-Ht^ri-ni III.v.41
X5 AH
AH ru-u* -tarn I .v.7
xjb Ag ma^ah-rl-Su III.ill.27
AH
V lfr-pf III.ill.10 UH pu-uh-ri I.ill.8
■yp' AG
IG ;-ma 1 .11.21
xk AG
IG UG It-tu-uk II.1.17
xq AG u-te-eq-qi I.11.18
IG
xl AL EL el-ni I .i.42
IL UL du-ul-la 1.1.2
xm AM IM te-ft-em-su III. ill. 25 .
WM MMHi ktl* M " } '« II il fHIIIIW*i«»M'H »**P
M 9A ha-dU"U I.vi.3
01 ar~hi I.iv.52 gU ni"ini"hU"Ur-ma 1.1.41
&x (M ga-me-er-ta- Lam! Ill.iii. 18
GI I.vii.43 G-U 1-ga-ag-gu-um III.ii.55
kx I£A ba-bi-ka I.11.27
KI ka-ak-ki-ka I.ii.32 KU i-11" 1 a-ku-nlm I.ii,12
c\ 4 d
Other errors were not corrected: En-lil for
p — B m t rymfcn
‘En-ki I.ii.42,
iw uhbw
Isa, for su I.viii.7» ku-un for gu-un II.ii.19, 20, _zi for ri
II.i.21, la for lu III.i.31, II.50. In the four times
repeated phrase al<k^-nim i ni-i£-&i-a I.ii.44, 46, ii.2,4,
ka aiopears to have been omitted.
Some defective writings are present: li-ga-si-iq (for 11"
ga-as-si-iq cf. I.v .13) I .i .42, tl-ta-Sa (for ti-lt-ta-Sa cf
l.iv.57) I.v.4, u% -1a-ka-a£n) (for u&-ta-ak-ka-an) III.ii.24,
im-ta-al-ku-ma, subjunctive (for im-ta-al-ku-fi-ma. cf. III.v.42)
III.iii.53.
c. Miscellaneous Observations on a and. b
ntp
pifwu
n' in i r ii initt—nn-inrTTwi«
> r»
»i~
TTP-T
Tw -■■1 wtp^wjim ui* win «imm w*
(I.ii.38,40,53,II.vii.42;I .iii.14ff,11.vii.45).
2d, Indefinite pronoun manama. This does not occur. Notice
may be taken, however, of the construction of III.Ii.30,31
m l-im-ma i-su-ti (as distinct from minima &a) which von
Soden suspected could occur in Old Babylonian literary texts
but of which he was only able to discover later examples.
21, Z tA.XL,n.F.Vl(l931),PP.173-4. p
22. I.J. G-elb, Old Akkadian Writing and Grammar, Chicago, 1961,
pp.128-131.
2Ud.
30. S.N. Kramer, Iraq XXV (1963), p.175; this also exemplifies
Sumerian use of the simple form of parallelism noted above
and o t h w types mentioned below.
214*
(vii) The Igigu relax from their toil; all the gods now
have their needs met through the toils of man.
These features will he cited in order as applicable to each
creation story.
Enuma elish. Although this is the most well-known, as well
as the longest, of the Babylonian Creation Stories, its
composition is to be dated fairly late in the history of !
Babylonian literature, probably towards the end of the second
millennium B.C. Therefore it is later in date than
p
Atrahasis as a whole, but it clearly embodies earlier materials,
which could include themes found in Atrahasis. The examination
of this possibility is the purpose of the following paragraphs.
^he Division of the Universe. The specific dividing by
lot is not present in Enuma Elish; the divine triad, Anu, Enlil.
Enki, is recognised and treated as the seat of government
(IV.146: ^A-num ^Bel u ^E-a ma-ha-zi-^u-un ug-ram-ma, ’He
(Marduk) caused Anu, Enlil, and Enki to occupy their residences1
,
_cf.VII.6). The primacy of Anu (Sarru, Atrahasis I.i,7) is
seen in the endowment of Marduk with authority like that of
3. Ibid., pp.40-44*
4. Of. B. Landsberger and J.V. ICinnier Wilson, J.N.B.S.XX(196I),
pp.178-9* 5* Cf.ibid *
6. A. Heidel, The Babylonian Genesis, p.47,n.115#
221.
V
tl-amat e-pig nige mes ina mim-me-gu-un; 113: er-ba sal-mat
qaq,qacli bi-na-tug-gu). The key position of Enki is found in
both accounts; Nintu is absent from Enuma -elish.
(vii) The Igigu relax; Man supplies the Needs of the Gods.
The purpose and result of man's creation are the same in both
compositions, ctf. Atrahasis I.iv.28; v .13*16 and Enuma elish VI.
imposed the service of the gods (upon man) and set the gods
223.
7. Cf. C*J* Gadd, Ideas of Divine Rule in the Ancient Near East,
London, 1948,p.55*
224.
13
of these signs is not known,' and they are not relevant for
comparative purpose. Also obscure, hut important here, is
the significance of the colophon attached to copies of the
text from Nineveh (not found in the Assur copy) entitling the
- 12
w°rk tuppi 2 kam.ma i-nu-ma i-lum a-wi-lum , the first line,
and consequently ’title1, of Atrahasis. This has been
commented upon in the Notes to I.i.l (Ch.Ill) .
Division of the Universe. IC.A .R .4 gives no information
about the realms of the gods5 Shamash is added to the
divine triad (1 *7).
(ii) The Labour of the Igigu. This motif is entirely absent;
canals and rivers were 'given their right courses' but no
agent is named (11*5*6). A later passage implies a class of
labouring gods, however (see (v) below).
(iii) The Revolt of the Igigu. Consequently this is also not
found.
(iv) A Council is held; a Substitute proposed. While it
follows that no substitute is necessary, the gods in council
ponder a further creation to the earth and then propose to
make man.
(v) Enki suggests slaughtering a Cod. It is the Anunnaki who
propose the slaughter of workmen gods ( lamga.lamga 1 .25) from
whose blood mankind would be made to serve the gods and tend
the earth (11.24 - rev.12).
14* It may be observed that Enuma elish falls into the same
category In that it was recited during the New Year Ritual
in certain cities.
1 5 . n . T.XIII.DlB.3 5 - 3 8 ; A . H e i a e l , T h e B g b g lo n lgn Genesis,pp.6 1 - 63
228.
(vii) The Igigu Relax: Man Labours found ins A B.l (man
labours, only) B.2 (do.) 33.3 C,1 C.2
In summary; Enuma elish has many points in common with
Atrahasis and could have borrowed from it, being later in date;
B.l has many identical themes; 0.2 tells almost the same
story. There must be some close connection between all three
accounts and Atrahasis, and our poem may be considered a
translation or adaptation of a Sumerian tale very similar to
0.2, if not identical with it*
Chapter VI.
1„ Content.
The very incomplete state of the Sumerian text naturally
limits the possible range of comparison, however a list of
common points may be constructed: (PBS.IV.I is used to
designate the Sumerian).
Atrahasis Il.vii: PBS.IV.I,(iii)142-144 the gods take an oath
concerning the Flood, but Enki makes reservations.
Atrahasis III,i: PBS.IV.I,(iv)152-160 EnKi warns Atrahasis
of the disaster while he is by (?) a well,
Atrahasis III.ill,iv: PBS.IV.I,(v)201-205 winds and flood
last seven days and seven nights.
Atrahasis III.v,vi:PBS.IV,I,(vi)209-211 Atrahasis offers
sacrifices after the Flood has subsided, and the boat has
grounded
Hymnen, Berlin,1896,
noTB^7l.14).
(ii) Atarhasis : a-tar-hasis— ^GE^TUG) Atrahasis Epic, neo-
Assyrian version, k
passim (m ( ~)ha-sis
cannot be definitely
assigned).
(iii) Atarhasisa ; a-tar-ha-si-sa
—m i —aaaw*y w i ti ■1—■mump-rn *----- iiii 1
11rmrrtinfJBrwnii 1
------•—n*— win m—i
Etana Epic, middle
Assyrian text, epithet
(AEO XIV(1944),pl.IX.ii.4)
epithet (K.A.R,38.r.21)
(broken epithet( )ha-si-sa
may belong here or under
Iv; K.A.R.343.1).
(Iv) Atrahasisa : at-ra-ha-si-sa Adapa Epic, neo-Assyrian
version, epithet (A.T.
day, Y.O.R. V.3,pl .IV,
1 .8 ).
Forms (i) and (ii) are difficult to explain. The
presence or absence of the m in (i) can be attributed
simply to the loss of mimation known from the late Old
^ /T
Babylonian period onwards0 . The fact that both (i) and (il)
6. G , A . a .§63d.
are used of the hero of the Atrahasis Epic suggests that
there is no significant difference of meaning between
them* The only distinction lies in the form of the first
element, atra(m) : atar.
■ — m — pTa>iwri r man MIHMmffBIH
Grammatically these words may be
V v
24. This persisted into the Selencid period, cf. the list of
rulers and counsellors from Uruk, J.J. van Dyk in H. Lenten,
UV.B XVIII, pp.44-45, pi.27.
25. ¥.¥. Hallo, J.C.S. XVII(1963),pp.56-57.
26. Ibid.
Epic passes over the period after the creation of man
without remark, a period reckoned by the King-Lists as anything
from 168,000* years to 420,000 years, not counting Ziusudra1s
27
rule at all. The Epic does provide an indication of a
passage of time in the repeated mention of 1200 years
(I.vii.199viii.28=11 *i.1), but the illegibility of each line
concerned leaves some doubt as to its intex^pretation. If,
as is most probable, it denotes the lapse of time between the
divine visitations, and, in the first instance, a period
after1 some lost event (or actually man's creation), comparison
with the King Lists would suggest that all took place well
within the period of Atrahasis’ existence - assuming the
same basis of reckoning - for the texts that ascribe a reign
28
to him allow 18,000 , 36,000, and 64,800 years.
Alternatively, if the first 1200 year span is regarded
as the interval between the creation of man and the first
visitation, there is a direct contradiction between the Epic
and Its sources and the King Lists.
31. The expression may refer to the length of human life, not
to the interval before the Flood.
271.
6. ’Political Organization’ In The Atrahasis Epic.
The position of Atrahasis in society has already been
examined ( 3 , above), in this section the evidence of the
Epic for reconstruction of early political patterns will be
scrutinised.
A thorough investigation of available sources bearing
on this topic for the ages prior to the Dynasty of Agade has
been undertaken by T. Jacobsen. 32 The organization
revealed by the myths to obtain among the gods is taken
by him as a reflection of the earliest stage in earthly
development. He concluded that the ’assembly* (unkin, pubrum)
held sovereign power and 'was called when a crises would
threaten the community133 to combine experience and concert
energies for the relief of the situation. If necessary,
a leader could be chosen for qualities of administrative
ability or good judgement in an internal, economic crisis,
or of martial prowess on occasion of attack from outside.
Eventually one of these ’leaders' retained the power entrusted
to him for a limited spell and became sole ruler,
a. The Terrestrial State.
The recovery of the Atrahasis Epic provides the first
portrayal of the period before the Flood, or at least
purported portrayal, apart from a reference in Gilgamesh XI.35>
of which the value in this context is uncertain. ^ In this
7c Religious Outlook
If the politico-social organisation visible in the
Atrahasis Epic can be considered to represent actual patterns
of existence, it may be that the same is true in the religious
sphere. Now the conservation of religious belief above all
275 *
other thought can mean that the concepts of a later age differ
little from those of an era centuries earlier. Little
investigation of the history of religious thought in ancient
Mesopotamia has been made,38 so that no more than a description
is given of the situation in the Epic.
a« The Pantheon. The Epic exhibits that forma of the Sumerian-
Babylonian pantheon found in many other sources. Anu is
supreme, the king (sarru), heaven is his domain. Enlil
is the counsellor (malku), charged with the good ordering
of the earth and dwelling in the Ekur. As officers there are
N’inurta the 'throne-bearer* (guzalu), and Ennugi the ’beadle*
(gallu) . These four are the leading figures among the Anunna,
the'ruling class' and the workers, the Igigu. Apart from
these four is Enki, king of the sweet waters under the earth
(apsu), the barrier restraining the seas of chaos (1.1.15,1 6, ii .46).
One goddess appears in the Epic, variously called Mami or Nlntu,
the mother-figure (tabsutum ’midwife', sassuru 'birth-godde^ss,
38. For one attempt see T. Jacobsen in JWE. Wright, ed. , The Bible
and the Ancient Near East (Albright Festschrift), London,
T961, ppT?F7-278.
276.
39. E.g. S.N. Kramer in M. Noth and D.W. Thomas, eds, Wisdom
in the Ancient Near East (Rowley Festschrift), Supplement
to Vetus Testamentum III, Leiden, 1955* pp.170-182;
W.Gr. Lambert, B.W.L. , passim.
277.
but also In the neo-Assyrian (k, 1), so that the story of
how man frustrated the gods for a time must have been known
to literates throughout the Intervening period. The
effect of such knowledge upon religious attitudes cannot
be known. Several factors are likely to have softened the
harsh outline drawn above, a picture according rather with
the view of a Hebrew prophet than a Babylonian sage.
Firstljr, the distress was primarily the result of Enlil* s
discomfort, and since he had charge of the earth, he could
do as he pleased there, with restrictions only on complete
destruction, so that Enki may be seen to be demonstrating
through his advice the effect the plagues would have
eventually, that is the cessation of all sustenance.
Secondly, man was hardly responsible for his natural increase,
so that the visitation was unfair, as Enki implied in his
rebuke to Enlil, 'on the sinner lay his sin ... 1(III.vi.18-25,
cf. G-ilgamesh XI, 178-185). Thirdly, the Babylonian
thinkers may have held that the situation was so different
in the ante-diluvian age that it was Irrelevant to their
beliefs. Nevertheless, the fact remains that this
remarkable instance of 'bringing the gods to heel* was
contained in a much-copied literary composition In which
may be detected other streaks of, to us, irreverent thought
(see ch 4 , Irony). The full significance of this factor
must be investigated by historians of religion,
8. The Flood
This common feature of the Atrahasis Epic, the Sumerian
'Deluge' Tablet, and the King Lists is studied in ch, 6 for
purpose of comparison. Here it is recognised as a part
of the body of tradition, so strong in ancient Mesopotamia,
of one Flood more terrible and destructive than all others.
Admittedly, the story may have become exaggerated in the
course of transmission, but that has to be proved just as
much as a theory that the literary accounts give a true
picture in relating the destruction of all men save one.
The Atrahasis Epic as the primary Akkadian narrative
wiI iV
IT
IMuuhimIftM'ftTpimuiu ftta. V
A P P E N D I X
THE TEXT OE TABLET II,TENTATIVELY REGIDNSTRUOTED
E Gr i. 1 x -hi-il x ik 600.600 mu.hi.a
2* ma-tum ir-ta~px~is ni-su im-ti-da
3• ma-tum ki-ma li-i i-sa-ab-bu
4* i-na hu-bu-ri-si-na i-lu it-ta-a -da-ar
3• ^En-lxl is-te-me ri-gi-im-si-in
8• iz-za-kar a-na i-li ra-bu-tim
7. ik-ta-ab-ta ri-gi-im a-we-Iu-ti
8. i-na hu-bu-ri-si-na u-za-ani-raa si-it-ta
9* pu-ur-sa a-na ni-si te-i-ta
10. i-na bu-bu-ti-s i~na li-se-su sa-am-mu
11 . zu-un-ni-su ^Adad li-sa-ct
12. (sa-ap-li)-is a-ia il-Li-ka
15• mi-lu i-na na-aq-bi
14* li-il-li-ik sa-ru
22. a-ia X X X X X X V x :
25• X X X X X X X X X X
Remainder lost.
5- e ta-ap-la-ha i-li-ku-un
6• e tu-sa-al-li-a is-tar-ku-un
7. ^Adad x x x ba-ab-su
18 o ri-ig-ma u-se-eb■
-bu-ii i-na ma-tim
Remainder lost.
14. E na-as-sa.
285.
G- ii. 21 . "Adad x x -u ba^ab-su
22. x x jg-pi-ta a-na qu-ud-mi-su
30. x x x x x te-zi-ib-si-na-ti
32. x x x x x x u ri x x x
Remainder lost.
iii. l . x x x x x x x x -i-ki
2. x x x x x x x i-li-su
4 * u^-mi-sa-am-rna id-ta-na-ak-ki
3 * mu-us-sa-ak-ki i-xa-ad-di-il
6. x se-ri-ti
2. x
3• ina hu-du-x x
4. ki- x x x x x x
5. dain u dheryal li-is-su-ru erseta or b-li-ta.
286
9 x x x dBn-ki ta-mi-ma
11 x xx x bi-it i-li-su
12 x xx x us-sa-ab ib-ta-ak-ki
13 x x x x x x x x x id~di
/
14 x xx x us-sa-ab ib-ta-ak-ki
15 i-x x x x x x x su-ra-at
17 si-it-x x x x x x -a aia-ru
8 d \ d.
iq-bi-ma is-su-ru "A-nu [ Adad e-Ie-nu]
d d -
9 Sin u fliergal is-su-ru er-ge-ti [aab-li-ta]
10 na-afe-ba-lu ta-am-fti]
d,«
11 Jjj-a ig-gur o a- du-u-me - su
d.
12 k su-u At;-ra-fca-s|l]~i|] il-su B-a-ma]
15 e-mid-na x x x x[x x x]
16 nin-su x x x x[x x x x]
17 x x x x [ x x x x x x ]
22. li-mu-ur x x x x x x x x
2 3 . li-ih- x x x x x x x x x
o 18 f iz-zak-kar a-na X X X X X X X
1 9 ’ il-qe-e-ma X X X X X X X X X
21 ' li-mur a x X X x x :£ X X X
22 1 a-na-ku i~:na :
X X X X X X X X
23 1 is?-tu x X X X X X X X X X
2 4 1 i-na pu-ut X X X X X X X X X
2 5 ’ i-na pu-ut X X X X X X X X X
2 6 ’ a-na apsi X X X X X X X X X
•
.x
Ar
27 1 is-me-e-ma X X: x X * X 1V X
288.
iii 50 • a-na la-ah-mi u~x x x x x x
51 ° a-wi-lum sa-a-su x x x x x
52. an-nu-u ba-li-it x x x x x
55. X X X X X X X X X
Remainder destroyed.
28* 2* ?x X X X X X X X X X
29’ X X X X X X X X V
J\. X X
50' mud X X X X X X X
51 ' X X hu? X x X X X X X
52 1 X X X X X X X X X "V
X
55 f Sr X X ■v
X X X X X X X X
541 X X X X X X X X X X X
55 1 i-na X X X *
v*
X X X X X
56' 11 -x X X X j.
~%r
X X X X X
42' mi -nam x X X X X X X X X
45' ul X X X X X X X X X X
-y
441 a-na X X X X X X X X X
289.
G- iv. 1 . e-li-nu-um-mi x x x x x
2. sa-ap-li-is u-ul il-li-ka
k v. 1 1 si-ga-ru x x x x x x x x x x
2 1 is-sur x x x x x x x x x
3 r e-lis C'Adad su-un-na-su u-sa-qir
4 ' is-sa-kir sap-lis ul is-sa-a mi-lu ina na-aa-bj
f . V V V N , V . > . \ V
5 is-sur a.sa rs-pikx-su
6 f i-ni- i gaba-sa ^bidaba salmutu ip-su~u ugaru
7 1 seru pal-ku-u u-li-id id-ra-na ib-bal-kat
ki-pim-sa
S ' sam-mu ml u-sa-a su-u ul i-ru
9 * is-sa-kin-ma a-na nise a-ea-ku
10 T ummu ku-sur-nia ul u-se-sir ser-ra
1 1 ' x x x x x x x x x x x x
12' 2 muvan.na x x x x x x na-kan-tum
13 f 3 niu.an.na x x x x x i-na ka-sa-di
141 ni-su i-na bu-bu-ti zi-mu-si-na it-tak-ru
290.
Gr i v 13. ki--ma bu--uq-li x tu X X X X
V .
19. si--ip -ru bi-•lu? li? X X X X X
vv
20. qu*-ud -mi -rs ta-x X i X X X
X X X X X X X X X X
e
Remainder destroyed.
a v f f. X aa ic X X : x ra\r\. X 5L X : x
27 it-tu? X X X X X X X "V* X
f v 0
Jo et ?rJ_u:-turn u- sa? - X X X X X X
/
A'. u- X X X X X X X X X X
6'. x x x x x x x x x x x x
7’* et-lu-tum. i-za-x xx x x x x
87 sa-;lu? xx x x x x x x x x
91- et-lu-x x x x x x x x x x
107 i-lu a ar-di-su? x x x x x x
117 ki?-la-li u x x x x x x x
12*. ar-ba?~na. i-te-x xx x x x
1y* li-ib-ba-ti ma-li sa I-pji-gi?
147 ra-bu-tum-mi dA-mm-na ka-lu-ni?
157 ub-la pi-i-ni is-ti-ni-is ma-mi-tam?
167 is-su-ur A~nu ^Adad e-li-e-nu
17’* a—na—ku as-su-ur er-si—tain
1S* a-sa-ar ^En-ki x x x x x x
1@ * ip-tu-ur ul-la x x x x x x
207 u x x x x x x x x x x
217 is-ku~un? x x x x x x x x
— — ■— ”” ‘ ~”T “ ™ ” ™“”
k v. 27* bel ta-siin-ti A-tar-hasis
281 a-na beli-su ^-E-a pa-su pi-ta-at
291 i-ta-mu it-ti ili-su
30' x x x x x x bab ili-su
11?-pu-ut nara il-ta-kan ma-a-a-al-su
321 x x x me it-ra-tu-su paq-rat
292
7 x x x x x-ta-sa ra-pa-as-tu
8 x x x d
.-i
—* n ^-
En-lil1
a-na U-d'-*
V.
E-a ^ V ^ ^
u-sa-an-nu-u
23 x
X x
X x
X x x-ru? is-bi-ru mi-sil-su
24 x
X x
X x
X x x -du-ma? ma-as-sa-ru tam-ti
rema as-kun-su-nu-1i-ma e-1e-nin-su-nu-1i
is-tu-ma e-ni-nu-su-nm-1i
x x ram-ina ser-ta e-mi-id
x x x x il-qu-u se-e-ta
x x x x ta-sa rai-pa-as-tu
x x x x x -ma u-s a-an-nu-u
x x x x x a-na qu-ra-di. d"
,En-lil
3b x x ki-i u-sa-an-ni
— ,-mes .mes , V r ta.am
37 h h h l 1 sax a m 1 &&£
v it-hu-lu
x nuni.mes u-gap4m.-sam-ma.
38 , , .v
xx x xh-liq-ma
41 ’ x x
x x as-kun-su-nu-1i-ma e-te-nin-
su-nu-ti
4 2 ’ is-tu-ma e-ni-nu-su-nu-ti
17' e tar~-bu--ma x x x x x x x
18' te- er--te x x x x x x x x
19' ma en kur x x x x x x x x
20' x -ia ia a x x x x x x x
21 ' X X x m a x x x x x x x
22' X X X ma x x x x x x x
x x x x x x x x
CM
X X X
295.
1!. X X X X X X X x x-ti a qar sun
3*. X X X X X X X X x su--nu-■ti
4'. X X X X X X X x x x X X
V
5*. X X X X X X X ri x x X su-nu-ti
6'. X X X X X X X mu x x X X X
75 X X X X ~^7" X
-£\. X x ru x X X ri
V
85 X X X X X X us ni x x X am-ma
95 X X X X X X i~x x x -ra
225 X X -v*
X X X X dBn-lxl
235 X X X X X X X X X X
245 X X X X is x X x x x
ABBREVIATIONS