Guia Del Usuario - CCM Modelo 6 - MCC Model 6 Square D
Guia Del Usuario - CCM Modelo 6 - MCC Model 6 Square D
Guia Del Usuario - CCM Modelo 6 - MCC Model 6 Square D
ENGLISH
Instruction Bulletin
80459-641-01G
04/2019
Retain for future use.
Hazard Categories and Special Symbols
ENGLISH
Read these instructions carefully and look at the equipment to become familiar with
the device before trying to install, operate, service, or maintain it. The following
special messages may appear throughout this bulletin or on the equipment to warn
of hazards or to call attention to information that clarifies or simplifies a procedure.
The addition of either symbol to a “Danger” or “Warning” safety label indicates that
an electrical hazard exists which will result in personal injury if the instructions are
not followed.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to personal injury hazards.
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
DANGER
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
minor or moderate injury.
NOTICE
NOTICE is used to address practices not related to physical injury. The safety alert
symbol is not used with this signal word.
Please Note
Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only
by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any
consequences arising out of the use of this material.
A qualified person is one who has skills and knowledge related to the construction,
installation, and operation of electrical equipment and has received safety training
to recognize and avoid the hazards involved.
Table of Contents Model 6 Motor Control Centers
Table of Contents
ENGLISH
Section 1—About the Model 6 Motor Control Center ........................... 13
100 Millisecond, Arc-Rated MCC, Upstream Over-Current Protection Device
(OCPD) Requirements ................................................................................... 15
Schneider Electric Literature List ................................................................... 16
Section 2—Safety Precautions.................................................................... 18
Section 3—Receiving, Handling, and Storing the MCC ....................... 19
Receiving the MCC ........................................................................................ 20
Handling the MCC .......................................................................................... 20
Equipment Needed .................................................................................. 20
Moving the MCC ............................................................................................ 21
Storing the MCC ............................................................................................ 23
Section 4—Installing the MCC..................................................................... 24
Locating the MCC .......................................................................................... 24
Space Requirements ............................................................................... 24
Aligning the MCC ..................................................................................... 25
Joining Type 1 / Type 1 Gasketed / Type 12 Sections .................................. 26
Positioning the MCC ................................................................................ 26
Joining Corner Channels ......................................................................... 27
Joining Section Side Channels ................................................................ 29
Securing Structures to the Floor .............................................................. 30
Non-Seismic Applications .................................................................. 30
Seismic Certification of Model 6 MCCs .......................................................... 31
Responsibility for Mitigation of Seismic Damage ..................................... 31
Securing Structures to Floor—Seismic Hazard Designated Locations .... 32
Seismic Tie-Down Access for ArcBlok with Bottom-Feed, Line-Side,
Isolation Cable Vault.......................................................................... 32
Securing Structures to Wall—Seismic Hazard Designated Locations ..... 35
Splice Gaskets for Type 1 Gasketed and Type 12 Enclosures ...................... 36
Splicing Without P Gasketing ......................................................................... 37
Splicing With P Gasketing .............................................................................. 38
Splice to Existing Left .............................................................................. 38
Splice to Existing Right ............................................................................ 38
Joining New Style Type 3R Enclosures to Old Style Type 3R Enclosures .... 39
Joining to the Left Side of an Existing Type 3R MCC Enclosure. ............ 39
Joining to the Right Side of an Existing Type 3R MCC Enclosure .......... 42
Joining Type 3R Sections ........................................................................ 44
Splicing Power Bus for Type 1 and Type 12 Enclosures ............................... 46
Power Bus Splicing MCCs with Single Bar/Phase Splice Kit (600 A and
800 A, Copper Horizontal Bus, 65,000 A Short Circuit or Less, Shipped
after August 2012) ................................................................................... 47
Power Bus Splicing MCCs with Multiple Bar/Phase Splice Kit ................ 49
ENGLISH
Networks/Communications Overview .......................................................... 111
Connecting the iMCC Cabling System ......................................................... 112
Network Cabling ........................................................................................... 112
Cables Between Shipping Splits .................................................................. 112
Load Cables ................................................................................................. 112
Communication Networks ............................................................................ 112
Bridges/Repeaters ....................................................................................... 113
Terminating Resistors .................................................................................. 113
Direct Cable Connection .............................................................................. 113
Operation ..................................................................................................... 117
Pre-operation Checklists .............................................................................. 117
MCC Structure ....................................................................................... 117
iMCC Communications .......................................................................... 118
Energizing the MCC ..................................................................................... 118
Motor Logic Plus Local Programming .................................................... 119
Motor Logic Plus Remote Programming ................................................ 120
TeSys™ T Motor Management Controller ................................................... 125
TeSys T Retrofit Applications ....................................................................... 126
Applications Requiring Turns ....................................................................... 127
TeSys T Local Programming ....................................................................... 127
Configuring with HMI ............................................................................. 128
Configuring with PowerSuite™ Software ............................................... 128
Configuring with SoMove Software ........................................................ 128
PowerLogic ION Meter ................................................................................. 129
PowerLogic™ Power Meter Series 800, 5500, 8000 ................................... 129
PowerLogic Circuit Monitor .......................................................................... 129
Altivar™ 61/71 ............................................................................................. 129
Altivar 630/930 ............................................................................................. 129
Altistart™ 48 ................................................................................................ 129
Powerpact™ Circuit Breakers with Micrologic™ Trip Units ......................... 130
Device Addressing ....................................................................................... 130
Software ....................................................................................................... 130
Network Security .......................................................................................... 130
Section 10—Expansion ............................................................................... 131
Ordering Information .................................................................................... 131
Modifying MCC Units ................................................................................... 132
De-Energizing Equipment and Identifying Unit Type ............................. 132
List of Figures
ENGLISH
Figure 1 – Model 6 MCC 100 ms Arc-Rated Option Label and Typical Location
on Enclosure ..................................................................................... 14
Figure 2 – Motor Control Center Packaged in Sideways Position
(Typical for Most Sections) ............................................................... 19
Figure 3 – Motor Control Center Packaged in Upright Position
(Typical for Extra Heavy Sections such as 18-Pulse Drives or as
Customer Option) ............................................................................. 19
Figure 4 – Moving the MCC with a Fork Truck .................................................. 21
Figure 5 – Proper Use of Sling to Lift MCCs ...................................................... 21
Figure 6 – Proper/Improper Lifting Points for Plug-in Units Taller Than 24 in. ......22
Figure 7 – Required Obstruction-Free Area ....................................................... 25
Figure 8 – Motor Control Center Views .............................................................. 26
Figure 9 – Base Channel Notches ..................................................................... 27
Figure 10 – Hardware Kit ..................................................................................... 27
Figure 11 – Bolting Sections Together ................................................................. 28
Figure 12 – Standard Base Channel Mounting .................................................... 30
Figure 13 – Base Channel Mounting For 18-Pulse AC Drive MCC Sections ...... 30
Figure 14 – Front Cover and Rear Panel of Cable Vault ..................................... 32
Figure 15 – Type 1, Type 1 Gasketed, and Type 12 Seismic Tie-Down Locations ..33
Figure 16 – Seismic Tie-Down Locations for 18-Pulse AC Drive MCC Sections . 33
Figure 17 – Type 3R Seismic Tie-Down Locations .............................................. 34
Figure 18 – Attachment Locations for Top Lateral Bracing .................................. 35
Figure 19 – P Gasketing ...................................................................................... 36
Figure 20 – Removing the End Deflector ............................................................. 39
Figure 21 – Removing the Insulating Barrier ....................................................... 40
Figure 22 – Installing the Deflector Bracket ......................................................... 40
Figure 23 – Re-attaching the Back Plates ........................................................... 41
Figure 24 – Installing the Splice Deflector ........................................................... 42
Figure 25 – Attach the Multi-Section Bracket ....................................................... 44
Figure 26 – Remove Mid and End Deflector Caps from the Top of the MCC ...... 44
Figure 27 – Secure the Vertical Channels ........................................................... 45
Figure 28 – Replace Lifting Angle Hardware ....................................................... 45
Figure 29 – Horizontal Wireway Covers and Bus Barriers Removed .................. 46
Figure 30 – Correct Application of Splice (shown installed) for 600/800 A,
Non-Fork Bus .................................................................................... 47
Figure 31 – Incorrect Application of Single-Bar Splice on Fork-Type Bus ........... 47
Figure 32 – Remove Bolts from Single-Splice Bar ............................................... 47
Figure 33 – Move and Align the Splice Bar to the Bus Holes .............................. 48
Figure 34 – Insert Splice Bolts in the Left and Right Sections ............................. 48
Figure 35 – Place a Conical Washer Under the Bolt Head .................................. 48
Figure 36 – Torquing the Bolts ............................................................................. 48
Figure 37 – Remove the Left Bolts and Loosen the Right Bolts on the
Splice Assembly ............................................................................... 49
Figure 38 – Align the Splice and Bus Holes ......................................................... 49
Figure 39 – Insert the Splice Bolts ....................................................................... 50
Figure 40 – Place a Conical Washer Under the Bolt Head .................................. 50
Figure 41 – Torque the Bolts ............................................................................... 50
Figure 42 – Wireway Covers Removed and Horizontal Bus Barriers Open ........ 51
Figure 43 – Loosen Bolts ..................................................................................... 52
Figure 44 – 85,000 A Bracing Option ................................................................... 52
Figure 45 – Slide the Splice Assembly to the Left ............................................... 52
ENGLISH
Figure 98 – Control Unit Removed ...................................................................... 89
Figure 99 – Control Unit with Bottom Plate Folded Down .................................... 89
Figure 100 –Driving Out Hinge Pin ...................................................................... 89
Figure 101 –Operator Handle in the OFF Position ............................................... 90
Figure 102 –Loosening Captive Fasteners .......................................................... 90
Figure 103 –Control Station Plate Removed ........................................................ 91
Figure 104 –Operator Handle and Interlock Release ........................................... 91
Figure 105 –Stab Assembly ................................................................................. 92
Figure 106 –Operator Mechanism in the Tripped Position ................................... 93
Figure 107 –Inspecting Fuses .............................................................................. 93
Figure 108 –Starter Contacts ............................................................................... 93
Figure 109 –Control Devices ................................................................................ 94
Figure 110 –Tripping the Overload Relay ............................................................ 94
Figure 111 –Tightening Electrical Connections .................................................... 95
Figure 112 –Manual and Automatic Bus Shutters ................................................ 95
Figure 113 –Typical Bus Connection Points ........................................................ 99
Figure 114 –Inspection Points After a Fault ....................................................... 100
Figure 115 –Operating Door Interlock Defeat Mechanism ................................. 100
Figure 116 –Motor Logic SSOLR ....................................................................... 102
Figure 117 –NEMA Rated Compac™ 6 Unit ...................................................... 102
Figure 118 –NEMA Rated Standard Unit ........................................................... 102
Figure 119 –Looping Passes ............................................................................. 104
Figure 120 –Motor Logic Overload (Bottom View) ............................................. 105
Figure 121 –Unit Adjustment Label .................................................................... 106
Figure 122 –Mag-Gard and TeSys B-frame Magnetic Trip Adjustment ............. 108
Figure 123 –PowerPact H- and J-frame Magnetic Trip Adjustment ................... 108
Figure 124 –PowerPact L-frame Instantaneous Trip Adjustment ...................... 109
Figure 125 –PowerPact P-frame Instantaneous Trip Adjustment ...................... 110
Figure 126 –Typical Cabling Scheme for Modbus® Two-Wire .......................... 114
Figure 127 –Typical Cabling Scheme for DeviceNet™ and CANopen (8A cable) 115
Figure 128 –Typical Cabling Scheme for PROFIBUS ........................................ 116
Figure 129 –Motor Logic Plus Communication Module Terminals ..................... 119
Figure 130 –TeSys T Controllers ....................................................................... 125
Figure 131 –NEMA Rated Control Unit (TeSys T Modbus) ............................... 125
Figure 132 –Typical Arc-Rated Label Locations on Sections and Units ............ 131
Figure 133 –Shelf and Door Installation ............................................................. 134
Figure 134 –Midshelf for Arc-Rated MCCs ........................................................ 134
Figure 135 –Cutting the Vertical Wire Trough Grommet (when supplied) ......... 135
Figure 136 –Removing the Manual Bus Shutter ................................................ 135
Figure 137 –Engaging the Cam Mechanism ...................................................... 136
Figure 138 –Handles Flush with the Front of the MCC ...................................... 136
Figure 139 –Tightening the Control Unit Lock-in Panel (when supplied) ........... 136
Figure 140 –Reinstalling the Compac 6 Control Unit ......................................... 137
Figure 141 –Power Leads Connected to Power Terminals ................................ 137
Figure 142 –Typical Unit Torque Label .............................................................. 138
Figure 143 –Connecting Control Leads to the Terminal Blocks ......................... 138
Figure 144 –Pull-apart Terminals ....................................................................... 138
Figure 145 –Circuit Breaker Replacement ......................................................... 153
Figure 146 –Aligning the Arrows on the Panels ................................................. 155
Figure 147 –Right Panel (Side View) ................................................................. 156
Figure 148 –Installing the Right Panel into the Rear Groove ............................. 156
Figure 149 –Fixed Horizontal Bus Barrier .......................................................... 157
Figure 150 –Horizontal Bus Barrier Installation and Removal ........................... 158
Figure 151 –Barrier Installed and Removed ...................................................... 158
ENGLISH
List of Tables
ENGLISH
Table 1 – MCC-Related Literature.................................................................... 16
Table 2 – iMCC-Related Literature ................................................................... 17
Table 3 – Approximate MCC Shipping Weights ............................................... 20
Table 4 – Connection Torque Values for Main Lug Compartments ................. 78
Table 5 – Connection Torque Values for Main and Branch Feeders................ 78
Table 6 – Bus Connection Torque Values ........................................................ 84
Table 7 – Bus Connection Torque Values ....................................................... 99
Table 8 – Lug Types and Wire Sizes.............................................................. 104
Table 9 – Pin Outs for iMCC Networks........................................................... 112
Table 10 – Network Connection Pin Outs......................................................... 113
Table 11 – Local Error Display ......................................................................... 120
Table 12 – Command Line Codes .................................................................... 121
Table 13 – Motor Logic Plus Address Descriptions .......................................... 121
Table 14 – Read-Only Registers ...................................................................... 123
Table 15 – Read/Write Registers...................................................................... 124
Table 16 – Shelf Installation Kit Parts............................................................... 134
Table 17 – Motor Control Center Troubleshooting Chart.................................. 140
Table 18 – Shelf Installation Kit Parts—Style 1 ................................................ 169
Table 19 – Shelf Installation Kit Parts—Style 2 ................................................ 172
ENGLISH
Motor control centers (MCCs) provide the most suitable method for grouping
electrical motor control and other related devices in a compact, economical, and
free-standing installation. A motor control center is made of standardized vertical
sections consisting of totally enclosed, dead front, free-standing structures bolted
together. These sections support and house control units, a common bus bar for
distributing power to the control units, and a network of wire trough and conductor
entrance areas to accommodate outgoing load and control wires.
Attention
The above ratings apply when all the following conditions are met:
•All factory-supplied installation, operational and maintenance instructions are
followed
•Equipment shall be electrically coordinated and protected by a circuit breaker
or fuses as described in document 80459-641-01
•All units mounted in the Motor Control Center are labeled as “Arc Rated Unit”
•If spliced to another section, it must be a Model 6 Motor Control Center that
has been certified to meet the requirements of ANSI C37.20.7-2007
•All doors are closed and all provided hardware is engaged
•All exterior covers and panels are secured using all the hardware provided
•All internal barriers are installed and secured using all the hardware provided
•Voltage does not exceed the rating indicated on the nameplate
•No modifications have been made to the factory-supplied power circuit or
unit/section structural components
•For any damage to this equipment, please contact Schneider Electric Services
to arrange for repair of the equipment
.
= Arc-rated Label
= MCC Section
Nameplate
ENGLISH
The OCPD external to and upstream of the MCC must meet the following criteria:
1. The current rating of the upstream OCPD must be equal to or less than the
main device and main bus rating of the MCC.
2. The voltage rating of the upstream OCPD must be equal to or greater than the
voltage rating of the MCC. The maximum voltage is 600 V.
3. The interrupting rating of the upstream OCPD must be equal to or greater than
the available short circuit current. The maximum available short circuit current
is 65,000 A.
4. The instantaneous trip setting (if available) of the upstream OCPD must NOT
be turned off and must be set to trip at or below 35,000 A.
5. The short time delay trip setting (if available) of the upstream OCPD MUST be
set to the OFF position; no intentional delay is allowed.
6. Approved circuit breakers that can be used as the upstream OCPD:
— 15–125 A, PowerPact™ B-frame circuit breakers manufactured by
Schneider Electric
— 15–150 A, PowerPact H-frame circuit breakers manufactured by Schneider
Electric
— 175–250 A, PowerPact J-frame circuit breakers manufactured by
Schneider Electric
— 300–600 A, PowerPact L-frame circuit breakers equipped with Micrologic™
trip units, manufactured by Schneider Electric
— 700–1200 A, PowerPact PJ- or PL-frame circuit breakers equipped with
Micrologic trip units, manufactured by Schneider Electric
— 1200–2500 A, PowerPact R-frame circuit breakers equipped with
MicroLogic trip units, manufactured by Schneider Electric
— 800–1200 A, Masterpact™ NT circuit breakers equipped with Micrologic
trip units, manufactured by Schneider Electric
— 1600–2500 A, Masterpact NW circuit breakers equipped with Micrologic trip
units, manufactured by Schneider Electric
7. Approved fuses that can be used as the upstream OCPD:
— 15–600 A, UL Listed, Class RK1 from any manufacturer
— 15–600 A, UL Listed, Class RK5 from any manufacturer
— 15–600 A, UL Listed, Class J from any manufacturer
— 700–2500 A, UL Listed, Class L from any manufacturer
The following Schneider Electric publications may be useful in the maintenance and regular operation of your
Model 6 MCC. Your local Schneider Electric representative can provide them upon your request. Or, you can
download these documents from the Technical Library at www.schneider-electric.us/en/download.
Table 1 – MCC-Related Literature
Publication Publication
Title Title
No. No.
8998CT9701 Motor Control Centers (Model 6 Catalog, Class 8998) 30072-013-26 AC Magnetic Contactors and Starters, Size 4
Altivar™ 61/71 Adjustable Speed Drive Controllers in
80444-233-01 30072-013-47 AC Magnetic Contactors and Starters, Size 5
Motor Control Centers
80438-069-02 Altistart 48 Soft Start Units in Motor Control Centers 30072-013-60 AC Magnetic Contactors and Starters, Size 6
80439-666-01 Disconnect Assembly Replacement 3020IM9503 PowerLogic™ Power Meter
Location Restrictions for Installing a VeriSafe™
PowerLogic Circuit Monitor Series 2000 Reference
80445-750-01 Absence of Voltage Tester (AVT) Unit into a Model 6 3020IM9806
Manual
Motor Control Center (MCC)
PowerLogic Circuit Monitor Series 3000 Reference
80459-652-01 Altistart™ 22 Soft Starters in Motor Control Centers 63230-400-207
Manual
PowerLogic Circuit Monitor Series 4000 Reference
80459-654-01 Model 6 Arc-Rated Motor Control Centers 63230-300-213
Manual
Closed Door Racking (CDR) Unit for Square D™
80459-655-01 Model 6 Low Voltage Motor Control Centers 0100CT1901 Schneider Electric Digest
(LVMCCs)
PowerLogic™ Series 800 Power Meter (PM820,
80459-656-01 1600 A Splice Instructions 63230-500-224
PM850, PM870) Installation Manual
Installing a Pull Box Kit into the Square D™ Model 6 PowerLogic™ Series 800 Power Meter PM810,
80466-258-01 63230-500-225
Arc Rated (AR) Motor Control Center (MCC) PM820, PM850, & PM870 User Guide
Altivar Process Variable Speed Drives ATV930,
48040-732-04 LC and LI Circuit Breakers NHA80932
ATV950 Installation Manual
Altivar Process Variable Speed Drives ATV930,
48049-034-04 LA, LAMC, LH, LHMC, SLA and Q4 Circuit Breakers NHA80757
ATV950, ATV960, ATV980 Programming Manual
Altivar Process Variable Speed Drives ATV630,
48940-115-03 GJL Mag-Gard Instantaneous Trip Circuit Breakers EAV64301
ATV650 Installation Manual
Motor Circuit Protector (MCP) Settings for PowerPact Altivar Process Variable Speed Drives ATV630,
48940-260-01 EAV64318
H- and J-frame Motor Circuit Protectors ATV650, ATV660 Programming Manual
PowerPact™ H- and J-Frame Electronic Trip Circuit
48940-274-01 HRB1684301 PowerLogic PM5500 Series User Manual
Breaker
S1A10942 Quick Start Guide — ATV312 7EN02-0336 PowerLogic PM8000 Series User Manual
30072-013-29 Motor Logic™ Solid-State Overload Relay NVE78642 PowerLogic ION9000 Series Installation Guide
Motor Logic Plus™ Programmable Solid-State
30072-013-98 7EN02-0390-00 PowerLogic ION9000 Series User Manual
Overload Relay
30072-013-99 Motor Logic Plus Solutions Software QGH42230 PowerLogic RD192 Display Installation Guide
Altivar Machine ATV320 Variable Speed Drives for
30072-013-101 Motor Logic Plus Lug-Lug Kit NVE41289 Asynchronous and Synchronous Motors Installation
Manual
Altivar Machine ATV320 Variable Speed Drives for
30072-013-102 Motor Logic Plus Network Communication Module NVE41295 Asynchronous and Synchronous Motors
Programming Manual
Masterpact MTZ Micrologic X Control Unit User
30072-013-52 AC Magnetic Contactors and Starters, Size 00 DOCA0102EN
Guide
30072-013-22 AC Magnetic Contactors and Starters, Size 0 PHA53377 Masterpact MTZ Unpacking Instruction Sheet
Masterpact MTZ2/MTZ3 Drawout Circuit Breaker or
30072-013-23 AC Magnetic Contactors and Starters, Size 1 NVE35470
Switch-Disconnector Instruction Sheet
30072-013-24 AC Magnetic Contactors and Starters, Size 2 MFR21149 Thermal Monitoring Dongle Kit Instruction Bulletin
30072-013-25 AC Magnetic Contactors and Starters, Size 3
ENGLISH
Publication No. Title Publication No. Title
890USE10300 Modicon Modbus Plus™ Network BM85 890USE10000 Modicon Modbus Plus Network
Bridge Multiplexer User’s Guide Planning/Installation Guide
Modicon TSX Quantum www.modicon.com/specguide98/ 3000DB0001 PowerLogic™ System Architecture and
Automation Series Application Guide
PI-MBUS-300 ModiconModbus Protocol Reference 3020IB9818 PowerLogic Ethernet Communication
Guide Module, Models ECM-2000 and ECM-RM
30072-013-98 Motor Logic Plus™ Programmable 63230-500-200 PowerLogic Series 800 Power Meter
Solid-State Overload Relay Installation Manual—PM810
30072-013-99 Solutions Software for Motor Logic Plus 63230-500-224 PowerLogic Series 800 Power Meter
SSOL Installation Manual—PM820, PM850,
30072-013-101 Motor Logic Plus Lug-Lug Kit 63230-400-204 PowerLogic Circuit Monitor Series 3000
Installation Manual
30072-013-102 Motor Logic Plus Network Communication 63230-300-209 PowerLogic Circuit Monitor Series 4000
Module Installation Manual
30072-450-61 Altistart™ 48 Y-Range Soft Start Controllers 3050IM9601 PowerLogic Ethernet Gateway
1639501 TeSys™ T LTM R Modbus Motor 3080HO9601 System Manager™ Software SMS-3000
Management Controller User’s Manual
1639502 TeSys T LTM R PROFIBUS Motor 3080IB9803 PL, PowerLogic System Manager 3000
Management Controller User's Manual
1639503 TeSys T LTM R CANopen Motor 3080IM9603 Ethernet Driver for System Manager
Management Controller User's Manual
TeSys T LTM R DeviceNet™ Motor Altivar Process ATV600 Variable Speed
1639504 EAV64327 Drives for Asynchronous and Synchronous
Management Controller User’s Manual
Motors Embedded Ethernet Manual
TeSys T LTM R Modbus/TCP Motor Altivar Process ATV600 Variable Speed
1639505 EAV64328 Drives for Asynchronous and Synchronous
Management Controller User's Manual
Motors EthernetIP Modbus TCP Manual -
TeSys T LTM R Modbus Motor Altivar Process 600 PROFIBUS DP Manual
1639572 EAV64329
Management Controller Quick Start Guide - VW3A3607
Altivar Process 600 Variable Speed Drives
TeSys T LTM R PROFIBUS-DP® Motor
1639573 EAV64330 for Asynchronous and Synchronous Motors
Management Controller Quick Start Guide
DeviceNet Manual - VW3A3609
Altivar Process ATV600 Variable Speed
TeSys T LTM R CANopen Motor
1639574 EAV64333 Drive for Asynchronous and Synchronous
Management Controller Quick Start Guide
Motors CANopen Manual - VW3A3608,
TeSys T LTM R DeviceNet Motor Altivar Process 900 Ethernet Manual -
1639575 NHA80940
Management Controller Quick Start Guide Embedded
TeSys T LTM R Modbus/TCP Motor Altivar Process 900 PROFIBUS DP Manual
1639576 NHA80941
Management Controller Quick Start Guide - VW3A3607
Altivar Process 900 Variable Speed Drives
TeSys T LTM CU Control Operator Unit
1639581 NHA80942 for Asynchronous and Synchronous Motors
User’s Manual
DeviceNet Manual - VW3A3609
Altivar Process 900 CANopen Manual -
1639508_01a55 LTM R - Instruction Sheet NHA80945
VW3A3608, 618, 628
Altivar Process 900 Variable Speed Drives
1639509_01a55 LTM E - Instruction Sheet NHA80946
EtherCAT Manual - VW3A3601
1639582_01a55 LTM CU - Instruction Sheet
Carefully read and follow the safety precautions before attempting to lift, move,
install, use, or maintain Model 6 MCCs and their components.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical
work practices. See NFPA 70E, NOM-029-STPS-2011, or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Qualified electrical personnel must perform work in accordance with all
applicable national and local electrical codes.
• Perform such work only after reading and understanding all of the instructions
contained in this bulletin.
• Follow all safety procedures defined in NFPA 70E, CSA Z462, and OSHA
1910.331-35, as well as those established by your specific location.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside equipment.
• Assume that all circuits are live until they have been completely de-energized,
tested, locked out, and/or tagged out (per OSHA 1910.147). Pay particular
attention to the design of the power system. Consider all sources of power,
including the possibility of backfeeding.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
WARNING
POTENTIAL COMPROMISE OF SYSTEM AVAILABILITY, INTEGRITY, AND
CONFIDENTIALITY
• Change default passwords to help prevent unauthorized access to device
settings and information.
• Disable unused ports/services and default accounts, where possible, to
minimize pathways for malicious attacks.
• Place networked devices behind multiple layers of cyber defenses (such as
firewalls, network segmentation, and network intrusion detection and protection).
• Use cybersecurity best practices (for example: least privilege, separation of
duties) to help prevent unauthorized exposure, loss, modification of data and
logs, interruption of services, or unintended operation.
Failure to follow these instructions can result in death, serious injury,
equipment damage, or data loss.
ENGLISH
MCCs are constructed in shipping blocks of up to three vertical sections. This
allows for ease of handling during transportation and installation. The main
horizontal bus of all shipping blocks will be spliced together at the job site with the
use of captive horizontal splice bars.
Before shipment from the factory, the MCC is inspected visually, electrically, and
mechanically by professional quality control analysts. Certification of quality control
testing is available upon request.
After leaving Quality Control, each shipping block is carefully packaged and
attached to a skid (see Figures 2 and 3).
Figure 2 – Motor Control Center Packaged in Sideways Position (Typical for
Most Sections)
Inspect the MCC for damage as soon as it is received. Delivery of the equipment to
a carrier at any of the Schneider Electric plants or other shipping point constitutes
delivery to the purchaser. Title and all risk of loss or damage in transit shall pass to
the purchaser at that time. Refer to the Schneider Electric Conditions of Sale for
more details. All claims for loss and damage must be made by the purchaser to the
carrier.
If the packaging material is removed, replace it for protection until the MCC is
installed.
WARNING
HAZARD OF BODILY INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE
• Use extreme caution when moving sections. The MCC has a high center of
gravity, which may cause it to tilt.
• Do not attempt to lift or attach lifting means to sections equipped with pull
boxes.
Failure to follow these instructions can result in death or serious injury.
Equipment Needed
Adequate equipment, such as a fork truck, crane, or rods and pipe rollers, must be
available for handling MCCs. Table 3 lists the approximate shipping weights of
sections equipped with typical units. If you need more exact shipping weights for
your particular set-up, please contact the MCC Technical Assistance Group at
800-634-2003.
ENGLISH
As shown in Table 3 on page 20, weights vary by enclosure type and depth. To
minimize the risk of injury and equipment damage while moving the MCC, follow
these guidelines:
• Use caution when moving heavy equipment.
• Verify that the moving equipment is rated to handle the weight.
• Fork trucks, when available, provide a convenient method of moving MCCs
(see Figure 4). When removing an MCC from a shipping pallet, carefully
balance and secure it using a safety strap.
NOTE: Standard sections are packaged and shipped in a sideways position, as
shown in Figure 2 on page 19 and Figure 4. Extra heavy sections, such as 18-pulse
drives, are packaged and shipped in an upright position, as shown in Figure 3 on
page 19. MCC sections can also be packaged and shipped in an upright position at
the customer’s request.
Figure 4 – Moving the MCC with a Fork Truck
45° max
Spreader
1/2 A bar
Lifting
force
or more
Lifting Force
A
Front View Side View
Two Lifting Angles
Each shipping block has lifting angles for handling the MCC with overhead cranes.
Take the following precautions when using a crane:
ENGLISH
Figure 6 – Proper/Improper Lifting Points for Plug-in Units Taller Than 24 in.
Before installing any MCC control units, locate and retighten or retorque any
connections that may have loosened during shipment and handling. Refer to the
procedures in “Installing Additional MCC Units” on page 134 of this instruction bulletin.
ENGLISH
NOTICE
EQUIPMENT DAMAGE HAZARD
Never store MCCs outdoors. Outdoor storage is inadequate, even with the
protection of a tarpaulin.
Failure to follow this instruction can result in equipment damage.
If the MCC cannot be placed into service upon receipt, store it in a clean, dry,
ventilated building free from temperature extremes. Acceptable storage
temperatures are from 0 °C (32 °F) to 40 °C (104 °F). Acceptable humidity levels
are 0–95%, non-condensing.
If the storage area is cool and/or damp, provide enough heat to prevent
condensation inside the MCC. Contact your Schneider Electric field sales
representative for specific requirements.
This section explains how to locate, install, and join Model 6 MCC enclosures, and
how to splice power and ground bus. Refer to MCC front elevation drawings
supplied by Schneider Electric for location/placement of shipping splits/sections
within each MCC line-up. For information related to removing and installing existing
and new units, see “Section 10—Expansion” on page 131, or the information
included with the shipment of the new device.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
• When moving MCC sections, follow the instructions in “Handling the MCC” on
page 20. The MCC has a high center of gravity, which may cause it to tilt.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
MCCs are designed for use in non-hazardous locations. Choose a location for
installation that is well ventilated and free from excess humidity, dust, and dirt. The
temperature of the area should be no less than 0 °C (32 °F) and no greater than
40 °C (104 °F). Protect the enclosure from the entrance of water or any moisture.
Space Requirements
Install MCCs in an area with a minimum of 3 ft. (0.9 m) of free space in front of
front-of-board construction. An additional 3 ft. (0.9 m) is necessary in the rear of
back-to-back construction. This free space provides adequate room to remove and
install units. (More space may be required for some applications; refer to applicable
local and national installation codes.) Provide at least 0.5 in. (13 mm) of space
between the back of front-of-board MCCs and a wall. For damp locations, provide
at least 6 in. (152 mm).
When selecting a location for the installation of an MCC, carefully consider
accessibility, overhead clearances, and future expansions. Considering these
factors will eliminate many difficulties during this and future MCC installations.
NOTE: Model 6 MCCs with the arc-rated option have pressure-relief roof flaps for
top venting of arc fault gases. These MCCs require a minimum of 28.5 in. (724 mm)
from the top plate of the MCC to the nearest obstruction (minimum ceiling height of
10 ft. (3 m) including base channel). See the special hazard statement on page 25
concerning the required clearance above the equipment.
DANGER
ENGLISH
BURN HAZARD FROM HOT GASES
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• Keep the area directly above the equipment clear and unobstructed for a
distance of 28.5 in. (724 mm) from the roof.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
The shaded area (Figure 7) above the arc-rated MCC must be free from obstructions.
Figure 7 – Required Obstruction-Free Area
Ceiling or other
obstruction
14.24 in. 28.5 in. above MCC
(362 mm) (724 mm)
Obstruction-free
area
Minimum
10 ft.
Front of (3 m)
MCC
Before positioning the MCC sections (see Figure 8), check for damaged bus bars
and insulators. If the bus is bent or insulators are broken, do not install the MCC.
Report any damage to the carrier.
NOTES: • A joining hardware kit is bagged and tied to the right front corner
channel of each shipping split. Captive splice bars are pre-assembled
on the horizontal bus on the left side of each shipping split.
• For gasket installation instructions, see “Splice Gaskets for Type 1
Gasketed and Type 12 Enclosures” on page 36 before joining
sections.
Positioning the MCC
To mount and splice a new MCC section to an existing Model 6 section, or to join
factory shipping splits, follow these steps:
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm the power is off.
2. Remove the upper and lower horizontal wire trough covers in all sections,
providing access to each section’s front splicing bolts (see Figure 8B).
Figure 8 – Motor Control Center Views
Figure 8A:All Covers in Place Figure 8B: Horizontal Wire Trough Figure 8C:Two-piece Bus Barriers Removed
Covers Removed (splice connection made)
3. To gain access to each section’s bus splicing provisions, slide the panels of the
two-piece bus barriers (see Figure 8C) in the sections adjacent to a splice
connection (the left and right sections).
4. Make provisions for fastening the structure(s) to the floor and wall. See pages
30–35 for fastener locations.
5. Supporting the MCC by its base channels and/or lifting angles, lift it into place.
The front edges of the base channels must be aligned to form a continuous
front in a straight line. Use a chalk line, string or other method to align the front
base channels in a straight line.
ENGLISH
6. Using the notches in the base channels, carefully move the sections in to
alignment with a crowbar (see Figure 9).
NOTE: Use caution when moving MCC sections, as they are top heavy. See
“Handling the MCC” on page 20 before moving the MCC.
Figure 9 – Base Channel Notches
Half-circle
shaped
notch
11D: Front Bottom Side Channel Connection 11E: Rear Bottom Side Channel Connection
11F: Top Front Side Channel Connection 11G: Top Rear Side Channel Connection
(Shown with MCC back plates removed.)
ENGLISH
bottom section side channels (see Figures 11D and 11E). These can be
accessed after removal of the bottom wireway cover.
2. Use two of the four 1-1/4 in. x 1/4-20 hex head thread-forming screws supplied
in the hardware kit to join the bottom section side channels. The screw installed
at the front is installed from the right-hand section (see Figure 11D).
3. The screw installed at the rear is installed from the left-hand section (see
Figure 11E).
4. Locate two clearance holes for 1/4-20 hardware on the inside surface of the top
section side channels. The front clearance hole is in the left section and is
accessible after removal of the top wireway cover (see Figure 11F on page 28).
5. The rear clearance hole is in the right section. In most cases, it will be
necessary to remove the section back plate or the top plate to gain access to
the rear clearance hole and install the screw (see Figure 11G).
Fasten each section to the floor (see Figure 12) using 1/2 in. or 3/4 in., grade 5 or
higher, bolts, and flat washers (furnished by customer).
0.88 in. (22 mm) diameter base channel mounting holes provide clearance for bolt
expansion anchors for 1/2 in. bolts.
NOTE: Although sections are free-standing, floor fastening prevents movement,
thereby preventing conduit connection damage.
Figure 12 – Standard Base Channel Mounting
10.00
(254)
15.00
(381)
2.50 10.00
(64)
(254)
Dual dimensions: Inches
2.50 10.00
(64) (254) (mm)
2.50
(64)
2.50
(64) 5.00 55.28
(127) (1404)
50 in. (1270 mm) Wide X 20 in. (508 mm) Deep
2.50
(64)
2.50
(64) 5.00 40.22
(127) (1021)
Structure anchoring Dual dimensions: Inches
A (mm)
locations (typical of 4)
ENGLISH
Model 6 Motor Control Centers that are seismically certified have been qualified to
the site-specific seismic requirements of the listed model building codes and/or
standards. Optional construction features may be required, depending on the
location of the installation and the particular code and/or standard of interest.
Seismic certificates of compliance and equipment labels are provided with all
seismically certified MCCs. To maintain the validity of this certification, the
installation instructions provided in this section must be followed.
Responsibility for Mitigation of Seismic Damage
For the purposes of the model building codes, Model 6 Motor Control Centers are
considered nonstructural building components. Equipment capacity was
determined from tri-axial seismic shake table test results as defined in the
International Code Counsel Evaluation Service (ICC ES) Acceptance Criteria for
Seismic Qualification Testing of Nonstructural Components (AC156).
Unless otherwise indicated, an equipment importance factor of 1.5 (IP = 1.5) was
used, indicating that equipment functionality was verified before and after shaker
table seismic simulation testing. This importance factor is indicative of critical
facilities where maximizing the probability of post event functionality is a priority.
AC156 is published by the ICC ES and has been recognized by the Building
Seismic Safety Council (BSSC) as an appropriate methodology in the 2003
National Earthquake Hazard Reduction Program (NEHRP) commentary. The
National Institute of Building Sciences established the BSSC in1979 to develop and
promote regulatory provisions for earthquake risk mitigation at the national level.
Incoming and outgoing cable and conduit must also be considered as related but
independent systems. They must be designed and restrained to withstand the
forces generated by the seismic event without increasing the load transferred to the
equipment. For applications where seismic hazard exists, bottom entry and/or exit
of cable and conduit is preferred.
If the spectral acceleration value (Ss as defined by the International Building Code
or NFPA 5000) is in excess of 2.67g (such as the New Madrid seismic area), then
the equipment must also be braced at the top using a lateral restraint system. A
lateral restraint system is also required in situations where horizontal motion at the
top of the MCC is not be desirable (such as applications where top entry and/or exit
of conduit are used). This system must be capable of transferring the loads created
to the load-bearing path of the building structural system.
Seismic qualification of nonstructural components by Schneider Electric is just one link
in the total chain of responsibility required to maximize the probability that the
equipment will be intact and functional after a seismic event. During a seismic event,
the equipment must be able to transfer the loads that are created through the mounting
pad and anchorage to the load-bearing path of the building structural system.
The structural civil engineer or design engineer of record is responsible for detailing
the equipment connection and anchorage requirements (including the lateral
restraint system if appropriate) for the given installation. The installer and
manufacturers of the anchorage and lateral restraint system are responsible for
assuring that the mounting requirements are met. Schneider Electric is not
responsible for the specification and performance of these systems.
load-bearing path of the building structural system. For floor mounting locations, see
Figure 15 on page 33 (Type 1, Type 1 Gasketed, and Type 12 enclosures) or Figure 17
on page 34 (Type 3R enclosures). Use 0.50 in. or 0.75 in. grade 5 or higher bolts and
Belleville washers. Torque bolts to the value specified by the manufacturer of the
anchor.
Seismic Tie-Down Access The front cover and rear panel assembly of each ArcBlok bottom-feed cable vault
for ArcBlok with are removable to allow access to seismic tie-down points. Refer to Figure 14, and
Bottom-Feed, Line-Side, to Figure 15 on page 33.
Isolation Cable Vault
1. Remove and retain the 3/8-16 Keps nuts securing the cable vault front cover.
2. Remove the cable vault front cover.
3. Remove and retain the 3/8-16 Keps nuts securing the cable vault rear panel.
4. Remove the rear panel from the inside of the cable vault.
5. Install the seismic hardware.
6. Reinstall the rear panel and front cover using the 3/8-16 Keps nuts retained in
steps 1 and 3.
Figure 14 – Front Cover and Rear Panel of Cable Vault
Cable vault
rear panel
ArcBlok
Bottom-feed, line-side
isolation cable vault
Cable vault
front cover
1 Seismic hazard for site specific locations as defined by the current edition of the International Building Code or NFPA 5000 or relevant local
building code or consulting engineer of record.
ENGLISH
E D
B
B D
F
E
A C A
= Seismic tie-down locations
= Additional seismic tie-down locations for 44 in. wide NW main. A C A
15 in. (381 mm) Section Dimensions 20 in. (508 mm) Section Dimensions
NOTE: The dimensions shown are tie-down locations within individual MCC sections. Refer to
factory supplied drawings to determine appropriate anchor locations for the equipment pad.
65 in. (1651 mm) Wide X 20 in. (508 mm) Deep 50 in. (1270 mm) Wide X 20 in. (508 mm) Deep
15.72 15.72
(400) (400)
Structure Anchoring
A A Locations
(Typical of 9)
2.50 2.50
(64) 5.00 29.70 25.58 (64) 5.00 19.70 20.52
(127) (754) (650) (127) (500) (521)
B D
B D
G
F C A
E
E G
H
F C A
E
E
H
15 in. (381 mm) Section Dimensions 20 in. (508 mm) Section Dimensions
ENGLISH
excess of 2.67g), each section must be laterally braced at the top (bracing supplied
by others) and connected to the load-bearing path of the building system per detail
supplied by engineer of record. Refer to the current International Building Code or
NFPA 5000 for location specific values of Ss.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Turn off power supplying equipment before installing lateral bracing.
• Bolts must not penetrate top plate by more than 0.50 in.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Remove the lifting angle and fasten each section to the lateral restraint system using
the same attachment points used to secure the lifting angle. Re-use bolts [3/8 (.375 in.)
by 7/8 (.875 in.) long #16 thread] and lock washer (.094 in. thick) supplied with the
lifting angle or hardware supplied by others as appropriate. Pay particular attention to
the limitation on the depth the bolt can penetrate below the surface of the top plate. The
bolts must not penetrate the top plate of the enclosure by more than 0.50 in.
NOTE: On arc-rated MCCs, do not block roof flaps with lateral restraint components.
Figure 18 – Attachment Locations for Top Lateral Bracing
NOTE: The dimensions shown are for locating top lateral
bracing locations within individual MCC sections. Refer to
factory supplied drawings to determine appropriate anchor
locations for the top lateral brace support system. D
(typ.)
D
(typ.)
B
C
B
A
C
A
Rear of MCC Rear of MCC
15 in. (381 mm) Section Dimensions 20 in. (508 mm) Section Dimensions
1 Seismic hazard for site specific locations as defined by the current edition of the International Building Code or NFPA 5000 or relevant local
building code or consulting engineer of record.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying the equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
• When moving MCC sections, follow the instructions in “Handling the MCC” on
page 20. The MCC has a high center of gravity, which may cause it to tilt.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
When splicing to an existing MCC, refer to Figure 19. If P gasket is not installed,
follow the instructions in “Splicing Without P Gasketing” on page 37. If P gasket is
installed, follow the instructions in “Splicing With P Gasketing” on page 38.
Figure 19 – P Gasketing
Corner
channels
Top tie
channels
P gasket
ENGLISH
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm the power is off.
2. If splicing to an existing MCC, remove the end plate and any gasketing from the
existing MCC.
3. Remove the white paper backing from the new gaskets (supplied by Schneider
Electric) to expose the adhesive. This adhesive temporarily holds the gaskets
in place while the sections are being positioned.
4. Apply P gaskets to the outside of the front and rear vertical corner channels
(see Figure 19 on page 36). The gaskets should not extend above the top of
the corner channels.
5. Apply flat gaskets to the outside of the top and bottom tie channels. The
gaskets should not extend above the top of the tie channels.
6. Applying thumb pressure, firmly press the gaskets in place from top to bottom.
Verify that the gaskets are flat along the entire length.
7. Join sections together following the appropriate steps in “Joining Type 1 /
Type 1 Gasketed / Type 12 Sections” on page 26.
NOTE: When new sections will be added to left side of existing line-up, follow
Steps 1, 2, and 7 only.
Determine the location of the existing P gasket before splicing. If the P gasket is on
the left (see Figure 19 on page 36), follow the instructions “Splice to Existing Left”.
If the P gasket is on the right (see Figure 19 on page 36), follow the instructions
“Splice to Existing Right”.
Splice to Existing Left
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm the power is off.
2. Remove the end plate and all flat gaskets from the existing MCC. Leave the
P gasket on the existing front corner channel in place.
3. Remove the factory installed flat gasket from the front corner channel of the
new vertical section.
4. Join sections together following the appropriate steps in “Joining Type 1 /
Type 1 Gasketed / Type 12 Sections” on page 26.
Splice to Existing Right
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm the power is off.
2. Remove the end plate and all flat gaskets from the existing MCC. The P gasket
on the existing front corner channel should be left in place.
3. Remove the white paper backing from the new gaskets (supplied by Schneider
Electric) to expose the adhesive. This adhesive temporarily holds the gasket in
place while the sections are being positioned.
4. Apply a P gasket to the outside of the rear vertical corner channel
(see Figure 19 on page 36). The gasket should not extend above the top of the
corner channel. Retain the extra P gasket for future use.
5. Apply flat gaskets to the outside of the top and bottom tie channels. The
gaskets should not extend above the top of the tie channels.
6. Applying thumb pressure, firmly press the gasket in place from top to bottom.
Ensure that the gasket is flat along the entire length.
7. Join sections together following the appropriate steps in “Joining Type 1 /
Type 1 Gasketed / Type 12 Sections” on page 26.
ENGLISH
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
This section provides instructions for joining new style Type 3R enclosures
manufactured after February 1998 to old style Type 3R enclosures manufactured
before February 1998 (the new MCC enclosure is 3 in. (76 mm) shorter than the
existing MCC). Instructions for joining to the left or right of an existing MCC enclosure
(as viewed from the front) are provided in this bulletin.
For all MCCs in Type 3R enclosures, the parts required for joining the enclosures
are included in a kit. This kit is shipped with the MCC order and contains all the
parts necessary to join the enclosures.
NOTE: All Type 3R sections manufactured after February 1998
measure approximately 93 in. (2362 mm) from the bottom of the section to the top
of the deflector.
Joining to the Left Side of an Existing Type 3R MCC Enclosure.
Figure 20 – Removing the
End Deflector 1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm the power is off.
End
deflector 2. Remove the end deflector (see Figure 20) from the leftmost section of the
existing MCC and the end deflector, if supplied, from the rightmost section of
End the MCC being added. Discard both end deflectors. Retain the hardware for
plate installation of new parts.
3. Remove the back plate from the leftmost section of the existing MCC and also
from the rightmost section of the MCC being added. Retain the back plates and
mounting hardware for re-installation.
4. Remove the end plate (see Figure 20) from the leftmost section of the existing
MCC and the end plate, if supplied, from the rightmost section of the MCC
being added. Discard both end plates. Retain the hardware for installation of
new parts.
5. Remove the insulating barrier (see Figure 21) from the leftmost section of the
existing MCC by punching out the rivets that are holding the barrier in place.
ENGLISH
Repeat this procedure for the barrier, if supplied, in the rightmost section of the
MCC being added. Discard both barriers.
NOTE: Ensure that rivet parts do not fall into the MCC.
Figure 21 – Removing the Insulating Barrier
Rivets
Insulating barrier
6. Install the deflector bracket (see Figure 22) on the rightmost section of the
MCC being added using two 8-32 Phillips head screws included in the kit. The
same holes from which the rivets were removed will be used to mount the
deflector bracket. Ensure that the top holes of the bracket align with the holes in
the top plate of the enclosure.
Figure 22 – Installing the Deflector Bracket
1/4–20 screws
Splice deflector
Section
being added
Deflector
bracket
8–32
screws
1/4–20 screws
Front
vertical
channel Corner
channel
10–32
Left splice bracket Back
flat Phillips
[90 in. (2286 mm) bracket
head screws
long]
7. Attach a left splice bracket (see Figure 22), 90 in. (2286 mm) long, to the front
corner channel of the rightmost section of the MCC being added using six
ENGLISH
1/4–20 screws contained in the kit. Ensure that the short flange is flush with the
front of the corner channel and that the holes in the bracket line up with the
holes in the corner channel.
8. Install a left splice bracket (see Figure 22 on page 40), 90 in. (2286 mm) long,
to the rear corner channel of the rightmost section of the MCC being added
using six 1/4–20 screws contained in the kit. Ensure that the short flange is
flush with the back of the corner channel and that the holes in the bracket line
up with the holes in the corner channel.
9. Attach a right splice bracket (see Figure 22), 94 in. (2388 mm) long, to the left
splice bracket installed in Step 7 using six 10–32 flat Phillips head screws
contained in the kit. Ensure that the short flange is behind the flange of the left
splice bracket. The right splice bracket will extend below the left splice bracket
by approximately 1 in. (25 mm) when properly installed.
10. Install a right splice bracket (see Figure 22), 94 in. (2388 mm) long, to the left
splice bracket installed in Step 8 using six 10–32 flat Phillips head screws
contained in the kit. Ensure that the short flange is in front of the flange of the
left splice bracket. The right splice bracket will extend below the left splice
bracket by approximately 1 in. (25 mm) when properly installed.
11. Position the structures that are to be spliced. Check that the fronts are flush to
ensure proper alignment of all components.
12. Splice sections using the instructions in the Model 5 Instruction Bulletin
(8998IM9101R5/92) if joining to a Model 5 MCC, or the instructions on 36 of
this instruction bulletin if joining to a Model 6 MCC.
NOTE: When splicing the horizontal bus between the new and existing MCC
sections, remove the splice bars contained in the leftmost section of the
existing MCC. Discard the splice bars. Install the horizontal bus splice
assembly provided in this kit using the instructions beginning on 46 of this
bulletin. Use the remaining six 1/4–20 hex head screws provided in the kit to
splice the corner channels of the existing MCC to the right splice brackets
installed in Steps 9 and 10.
Figure 23 – Re-attaching the Back Plates
Rear
Left section Right section
back plate back plate
Multi-section
back bracket Section corner
channels
Front
13. Using the 10–32 hex head screws removed in Step 3, re-attach the back plate
(see Figure 23) to the rightmost section of the new MCC. Install the back
bracket (see Figure 22 on page 40) under the back plate using the left side
holes of the back bracket. Ensure that the notch at the top of the back bracket
is installed toward the new MCC section.
14. Using the 10–32 screws removed in Step 3, re-attach the back plate (see
Figure 23) to the right section.
15. Install the splice deflector (see Figure 22 on page 40) to the rightmost section
of the MCC being added. Use the five 1/4–20 screws supplied in the kit. Ensure
ENGLISH
End deflector
1/4–20 screws
Splice adaptor
Section
being
added
10-32 hex
head screw
Front vertical
channel
Back 10–32 flat
bracket Phillips head screws
3. Remove the back plate from the rightmost section of the existing MCC and also
from the leftmost section of the MCC being added. Retain the back plates and
mounting hardware for re-installation.
4. Remove the end plate (see Figure 20 on page 39) from the rightmost section of
the existing MCC and the end plate, if supplied, from the leftmost section of the
MCC being added. Discard both end plates.
5. Remove the insulating barrier (see Figure 21 on page 40) from the rightmost
section of the existing MCC by punching out the rivets that are holding the
ENGLISH
barrier in place. Repeat this procedure for the barrier, if provided, located in the
leftmost section of the MCC being added. Discard both barriers.
NOTE: Ensure that rivet parts do not fall into the MCC.
6. Install the left splice bracket (see Figure 24), 94 in. (2388 mm) long, to the right
front vertical channel of the existing MCC. Use six 10–32 hex head screws
provided in the kit. The long flange of the splice channel will mount to the side
of the vertical channel with the short flange near the front of the vertical
channel. When properly installed, the bottom of the left splice bracket will be
flush with the bottom of the vertical channel.
7. Install the right splice bracket (see Figure 24), 90 in. (2286 mm) long, to the left
splice bracket installed in Step 6 using six 10–32 flat Phillips head screws
provided in the kit. Ensure that the short flange of the right splice bracket is in
front of the flange of the left splice bracket. When properly installed, the left
splice bracket will extend approximately 1 in. (25 mm) below the right splice
bracket.
8. Position the structures that are to be spliced together. Make sure that the fronts
are flush. This ensures proper alignment of all components.
9. Splice sections using the instructions in the Model 5 Instruction Bulletin
(8998IM9101) if joining to a Model 5 MCC, or the instructions on 36 of this
instruction bulletin if joining to a Model 6 MCC. Use the 12 1/4–20 hex head
screws provided in the kit to splice the corner channels of the existing MCC to
the corner channels of the new MCC.
10. Re-attach the back plate (see Figure 23 on page 41) to the leftmost section of the
MCC being added by using the 10–32 hex head screws removed in Step 4.
Install the back bracket (see Figure 24) under the back plate using the right side
holes of the back bracket. Ensure that the notch at the top of the back bracket is
installed toward the new MCC section.
11. Using the hardware removed in Step 3, re-attach the back plate (see Figure 23
on page 41) to the rightmost section of the existing MCC.
12. Install the splice adaptor (see Figure 24) to the leftmost section of the MCC
being added by using five 1/4–20 screws provided in the kit.
13. Next, position the end deflector, provided in the kit, over the top plate flanges of
both sections (see Figure 24) and install with five 1/4–20 screws removed in Step 2.
14. Using six 10–32 hex head screws, provided in the kit, secure the right front
vertical channel of the MCC being added to the right splice bracket installed in
Step 7 (see Figure 24).
15. Before energizing the equipment, replace all covers and barriers.
Rear
Left section Right section
back plate back plate
Multi-section
back bracket Section corner
channels
Front
3. Remove the end deflector cap from the right side of the existing Type 3R
section (see Figure 26). Also, remove the mid deflector cap from the section
being added to the right.
Figure 26 – Remove Mid and End Deflector Caps from the Top of the MCC
Lifting angle
End deflector
Mid deflector
Top View
4. Remove the end closing plate from the right side of the existing section.
5. After placing the structures side-by-side, join them as described in “Joining Type
1 / Type 1 Gasketed / Type 12 Sections” on page 26.
6. Re-attach the back plate (removed in Step 2) to the right section using the
additional hardware supplied. Attach the right side to the multi-section bracket
(see Figure 25).
7. Install the mid deflector, ensuring both top plate flanges are covered (see
Figure 26).
8. Using the six 10-32 screws supplied, secure the left front vertical channel of the
Type 3R extension to the right front vertical channel of the Type 3R extension
ENGLISH
(see Figure 27).
Figure 27 – Secure the Vertical Channels
10–32 screw
9. If the lifting angle is to be removed from the sections after installation, replace
all hardware in the order shown (see Figure 28).
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Power Bus Splicing MCCs with Single Bar/Phase Splice Kit (600 A and 800 A, Copper
Horizontal Bus, 65,000 A Short Circuit or Less, Shipped after August 2012)
ENGLISH
NOTE: The integral splice kit used on shipments September 2012 and later,
containing 600/800 A, copper, horizontal bus with a short circuit withstand current
rating 65,000 A RMS consists of a single bar per phase and does not use a fork
type bus (see Figure 30). DO NOT use the single bar per phase splice on the fork
end of the fork type bus (see Figure 31 for incorrect application). Two splice bars
must be used on the fork end of the fork type bus (see instructions beginning on
page 49). Contact your local Schneider Electric representative if the necessary
two-bar splice is not provided with your equipment.
Figure 30 – Correct Application of Splice (shown installed) for 600/800 A,
Non-Fork Bus
1. Remove all four bolts from the integral splice bar (see Figure 32).
Figure 32 – Remove Bolts from Single-Splice Bar
2. Move the single splice bar to the left and align the two left holes in the splice
bar with the corresponding holes in the horizontal bus on the left section (see
ENGLISH
Figure 33).
Figure 33 – Move and Align the Splice Bar to the Bus Holes
3. Reinstall the four bolts into the horizontal bus on the left and right sections (see
Figure 34). Make sure the original conical washers are reinstalled with the
concave side facing the horizontal bus (see Figure 35).
Figure 34 – Insert Splice Bolts in the Left and Right Sections
Bolt head
Conical washer
4. Torque all bolts on both ends to 31–32 lb-ft (41.87–43.22 N•m). (See Figure 36.)
Figure 36 – Torquing the Bolts
5. Return to Step 2 on page 46 for all phases and for the neutral bus (if supplied).
When all splices are complete, go to Step 6.
6. Before energizing the equipment, slide the horizontal bus barriers into the
closed position and replace all covers.
ENGLISH
phase bus, the number of splice bars used on each phase is one greater than
the number of main horizontal bus bars. The rear-most splice bar includes
captive nuts.
1. Remove the two left bolts. Loosen, but do not remove, the two right bolts on the
splice assembly (see Figure 37).
NOTE: Do not remove the two right bolts from the splice assemblies. Doing so
will permit spacers to fall from the splice assembly. If this occurs, re-assemble
the splice bars and spacers (if applicable) in the proper order before continuing.
Figure 37 – Remove the Left Bolts and Loosen the Right Bolts on the
Splice Assembly
2. Slide the splice assembly to the left until the two left holes are in line
with the corresponding holes in the horizontal bus on the left section (see
Figure 38).
Figure 38 – Align the Splice and Bus Holes
3. Reinstall the two left bolts through the splice bars and into the horizontal bus
(see Figure 39); make sure the original conical washers are reinstalled with the
ENGLISH
Bolt head
Conical washer
4. Torque all bolts on both ends to 31–32 lb-ft (41.87–43.22 N•m) (see Figure 41).
Figure 41 – Torque the Bolts
5. Return to Step 2 on page 46 for all phases and for the neutral bus (if supplied).
When all splices are complete, go to Step 6.
6. Before energizing the equipment, slide the horizontal bus barriers into the
closed position and replace all covers.
ENGLISH
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
This section describes how to splice the power bus of a Type 3R enclosure
(manufactured after February 1998) to the power bus of another Type 3R section.
Bus splicing material is not captive if the section is equipped with offset bus. Refer
to “Splice Offset Horizontal Bus” on page 59 for instructions for splicing offset
power bus in Type 3R enclosures.
To splice power bus, follow these steps.
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm the power is off.
2. Remove the horizontal wireway covers and slide the horizontal bus barriers to
gain access to the captive splice connectors (see Figure 42). See Appendix
A—Removal and Installation of Horizontal Bus Barrier Panels for the steps for
removing horizontal bus barriers.
NOTE: On the integral splice bar assembly, located on the left side of each
phase bus, the number of splice bars used on each phase is one greater than
the number of main horizontal bus bars. The rear-most splice bar includes
captive nuts.
Figure 42 – Wireway Covers Removed and Horizontal Bus Barriers Open
3. Remove the two left bolts from each splice assembly. Then loosen, but do not
remove, the two right bolts of each splice assembly (see Figure 43). If the bus
ENGLISH
has optional 85,000 A bus bracing supplied (see Figure 44), also loosen the
center nut of each splice assembly.
NOTE: Do not remove the two right bolts or the center bolt (if applicable) from
the splice assemblies. Doing so will permit spacers to fall from the splice
assembly. If this occurs, re-assemble the splice bars and spacers (if applicable)
in the proper order before continuing.
Figure 43 – Loosen Bolts
4. Slide the splice assembly to the left until the two left holes are in line with the
corresponding holes in the horizontal bus in the left section (see Figure 45).
Figure 45 – Slide the Splice Assembly to the Left
v
5. Re-install the two left bolts through the splice assembly and into the horizontal
bus (see Figure 46). Make sure the original conical washers are re-installed
ENGLISH
with the concave side facing the splice bus (see Figure 47).
Figure 46 – Insert the Splice Bolts
Bolt head
Conical washer
6. Torque the bolts to 31–32 lb-ft (41.87–43.22 N•m). See Figure 48.
Figure 48 – Torque All Bolts
7. Repeat Steps 2–6 for all phases and the neutral bus (if supplied).
8. Before energizing the equipment, replace all covers and barriers.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
3. Slide the ground splice bar into the right section, aligning the mounting holes
(see Figure 50).
Figure 50 – Ground Bar Bolt Replaced
4. Replace the ground bar bolts (see Figure 50) in the right and left sections.
Torque both bolts to 60–75 lb-in (6.75–8.44 N•m).
5. Replace all covers and barriers, and close all doors.
ENGLISH
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical
work practices. See NFPA 70E, NOM-029-STPS-2011, or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment, and follow your organization’s lockout/tagout procedures.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Power Bus Splicing of 2500 A Bus with 100,000 A Short Circuit Rating
ENGLISH
This section provides instructions for splicing the power bus of one section with
2500 A bus braced for 100,000 A to the power bus of another section of the same
type. Splicing material is captive on the integral splice assembly unless the section is
equipped with offset bus.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
3. Remove all four bolts from each splice assembly (see Figure 53).
Figure 53 – Remove the Bolts from the Splice Assembly
ENGLISH
4. Slide the splice assembly to the left until the two left holes are in line with the
corresponding holes in the horizontal bus on the left section (see Figure 54).
Figure 54 – Align the Splice and Bus Holes
5. Reinstall all four bolts through the splice assembly and into the horizontal bus
(see Figure 55); make sure the original conical washers are reinstalled with the
concave side facing the splice bus (see Figure 56).
Figure 55 – Insert the Splice Bolts
Bolt head
Conical washer
6. Torque all bolts on both ends to 31–32 lb-ft (41.87–43.22 Nm). See Figure 57.
Figure 57 – Torque All Bolts
7. Repeat Steps 2–6 for all phases and the neutral bus (if supplied).
8. Before energizing the equipment, replace all covers and barriers.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
• On the integral splice bar assembly, located on the left side of each
phase bus, the number of splice bars used on each phase is one
ENGLISH
greater than the number of main horizontal bus bars. The rear-most
splice bar includes captive nuts.
To splice a horizontal bus on the left side of the structure, follow these steps:
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm the power is off.
2. Join sections together following the appropriate steps beginning at “Locating
the MCC” on page 24 and continuing through page 44. This provides proper
alignment of the horizontal bus.
3. Position the rear splice bar (the bar with captive nuts; see Figure 58) against
the back face of the rear horizontal bus bar.
Figure 58 – Splice Offset Horizontal Bus
Rear
Captive nut
4. Install a plain splice bar between each lamination of horizontal bus; install the
last bar against the front face of the horizontal bus (see Figure 58).
5. Align the four mounting holes in the splice bus and the horizontal bus.
6. Re-install the two left bolts through the splice assembly and into the horizontal
bus. Make sure the original conical washers are re-installed with the concave
side facing the splice bus (see Figure 59).
Figure 59 – Place a Conical Washer Under the Bolt Head
Bolt head
Conical washer
7. For 600–2500 A main bus splices, torque the bolts to 31-32 lb-ft
(41.87-43.22 N•m). For 3000/3200 A main bus splices, torque the bolts to
70 lb-ft (94.92 N•m). Torque the center nut on 85 kA braced, 3R splice bar
assemblies (see “Splicing Power Bus in Type 3R Enclosures” on page 51) to
70 lb-ft (94.92 N•m).
8. Repeat Steps 2–6 for each of the three horizontal bus phases.
9. Before energizing the equipment, replace all covers and barriers.
Conductor Entry
ENGLISH
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Conduit entry space is provided at the top and bottom of the MCC structure. The
top plates (and closing plates in bottom, if present) are removable for convenience
in wiring and cutting conduit openings). A hinged door or cover allows access to the
main lug, main circuit breaker, or main switch compartment. In some cases, the
horizontal wire trough cover must be removed.
Pull boxes are available if additional wiring space is required.
Cable connection torque values are listed in Table 4 and Table 5 on page 78.
ENGLISH
Isolation cable vaults will require:
• Use of an 18 in. pull box for top-feed entry with a removable top plate.
• Line-side isolation cable vaults will require removal of enclosure covers and
barriers prior to removing the cable vault front cover and ArcBlok lug cover.
Pull box
(conduit entry)
top plate
Circuit breaker
with ArcBlok
Barriers
Figure 61 – Line-Side Isolation Cable Vault and ArcBlok Top-Feed Main Lug
Breaker Access
ENGLISH
Top feed
cable vault
front cover
ArcBlok
ArcBlok
lug cover
ENGLISH
Circuit
breaker
barrier
Circuit breaker
Front with ArcBlok
covers
Bottom feed
cable vault
ArcBlok
lug cover
Cable vault
front cover
Conduit entry
closing plate
NOTE: Cable entry into line-side isolation cable vaults must use conduit
connection means installed on the closing plate (in bottom-feed applications) or the
ENGLISH
pull box top closing plate (in top-feed applications). Conduits must be sealed using
duct seal putty.
Figure 64 – Line-Side Isolation Cable Vault Conduit Installation and Sealing
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
1. For lacing material, select a sisal or hemp rope with a minimum of 2500 pounds
of pull strength (625 pounds working load). Apply tape to any frayed end of the
rope before lacing cables.
2. Lace the cables from all phases together in one bundle with a continuous
length of rope. The ArcBlok lug cover must be in place and bolted down prior to
lacing (Figure 65 on page 66). Make sure interphase barriers are inserted in the
grooves of the ArcBlok lug cover. Failure to do so will impact the performance
of the equipment.
ArcBlok
lug cover
3. Lacing will require two sets of looping groups: an entry loop set and a second
looping group nearer to the ArcBlok.
4. Attach one end of the rope to the cable bundle.
5. After attaching the rope to the cables, make a loop in the rope and pull the loop
around the cable bundle from behind. Pull the loose end of the rope through the
loop (Figure 66).
Figure 66 – First Cable Lacing Loop
6. Continue to pull the rope through the loop until the rope is tight. Continue to make
a loop group of no more than two loops, wrapping the cable bundle four times.
7. Next, to create the second loop group, pull the rope around the cable bundle.
Make a loop by pulling the loose end under the rope. Continue to pull the rope
through the loop until it is tight around the cable bundle. Repeat the procedure
until the cable bundle has no more than two loops, wrapping the cable bundle
four times. The spacing between the upper and lower loop groups should be no
less than 4 in. (102 mm) (Figure 67 on page 67).
66 © 1999–2019 Schneider Electric All Rights Reserved 80459-641-01G
Section 4—Installing the MCC Model 6 Motor Control Centers
ENGLISH
8. Ensure the cable bundles do not disengage the interphase barriers from the
grooves of the ArcBlok lug cover (Figure 68 below and Figure 69 on page 68).
Figure 68 – ArcBlok Interphase Barriers
Interphase
barriers
9. After the entire cable bundle has been laced, tie the ends of the ropes securely
to the looping groups, then cut and tape the ends to prevent fraying. Make sure
the rope ends are not obstructing the cable vault front cover, overlapping seals,
or rear panel damper.
10. While keeping the ArcBlok lug cover in place, remove all cover hardware.
NOTE: Make sure the interphase barriers remain inserted into the grooves of
ENGLISH
11. Place the cable vault front cover on top of the ArcBlok lug cover.
12. Install 3/8–16 Keps™ nuts and torque them to 20–23 lb-ft (27–31 N•m).
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
• Do not drill or cut in the top area of the motor control center.
• Avoid contaminating the motor control center with dust or debris.
• DO NOT lift the cabinet by the vent hood or by attaching lifting angles to the vent
hood.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
This section contains instructions for installing a vent hood over the top plate vents
on an MCC.
NOTES: • Do not install the vent hood until the MCC is in its final location.
• Retain all hardware.
ENGLISH
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm the power is off.
2. Remove the 3/8-in. (9.525 mm) bolts, washers, and the lifting angle
(see Figure 70).
Figure 70 – Remove the Hardware
Lifting angle
Vent hood
3. Remove the two 10-32 screws that secure the vent hood and closing plate to
the top of the cabinet (see Figure 71).
Figure 71 – Reposition and Attach the Vent Hood
Vent hood
4. Once the vent hood is removed, secure the top closing plate by reinstalling the
10-32 screws removed in Step 3 (see Figure 71).
5. Position the vent hood on the top of the cabinet as shown.
6. Secure the vent hood in place using the two 3/8-in. (9.525 mm) bolts and
washers removed in Step 2. Torque the bolts to 28–33 lb-in (3.164–3.729 N•m).
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside it.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
• Do not drill or cut in the top area of the motor control center.
• Avoid contaminating the motor control center with dust or debris.
• DO NOT lift the cabinet by the pull box or by attaching lifting angles to the pull box.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
This section contains instructions for installing pull boxes on low voltage MCCs.
Pull boxes are either 12 or 18 in. (304.8 or 457.2 mm) high and mount on the top of
the MCC.
NOTES: • Do not install the pull box until the MCC is in its final location.
• Retain all hardware.
Standard Low Voltage MCC Pull Box
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm power is off.
2. Remove the 3/8-in. (9.525 mm) bolts, washers, and the lifting angle
(see Figure 72).
Figure 72 – Remove the Hardware
Top closing
plate
3. Remove the 10-32 screws that secure the top closing plate to the top of the
cabinet (see Figure 72).
4. Remove the top closing plate from the structure.
5. Remove the front panel from the pull box. Position the pull box on top of the
cabinet as shown in Figure 73.
ENGLISH
Figure 73 – Install the Pull Box
Pull box
Front panel
6. Install the two 3/8-in. (9.525 mm) bolts and washers that were removed in Step 2.
Place them through the pull box lower side channels and into the top of the
cabinet. Torque the bolts to 28–33 lb-in (3.164–3.729 N•m).
7. Re-install the pull box front panel removed in Step 5 and the top closing plate
removed in Step 4 (see Figure 73).
1. Follow the same instructions for standard pull box installation, except remove
and discard the top closing plate from the MCC section. The vented pull box
comes with a solid top plate.
Figure 74 – Install the Pull Box
Vented
pull box
Front panel
ENGLISH
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm power is off.
2. Remove the 3/8-in. (9.5 mm) bolts, washers, and the lifting angle (Figure 75).
3. Remove the 10 /32-in. (4.8 mm) screws and vented hood (Figure 75).
4. Remove the 10/32-in (4.8 mm) screws and horizontal cross bus front cover
(Figure 75).
Figure 75 – Remove the Hardware
Vented
hood
Lifting
angle
Top closing
plate
5. Remove the pull box front cover for installation access (Figure 76).
6. Install 1/2-in. (12.7 mm) bolts and washers from inside the cabinet through the
ENGLISH
top closing plate and to the front pull box channel. Complete the connection
with a washer and nut on the inside of the pull box.
7. Install two 1 /4-in (6.4 mm) screws on the pull box rear channel and to the top
closing plate.
8. Install the two 3/8-in. (9.5 mm) bolts and washers that were removed in Step 2.
Place them through the lower side flanges of the vented hood, and into the top
of the cabinet. Torque the bolts to 28–33 lb-in (3.164–3.729 N•m).
9. Re-install the pull box front cover removed in Step 5 (Figure 76) and the
horizontal cross bus front cover removed in Step 4 (Figure 75 on page 73).
Figure 76 – Install the Pull Box
Pull box
Front 1/4-20
(6.4 mm)
screws
Vented
hood
Top closing
plate
Pull box
front cover Front 1/2-13
(12.7 mm)
10-32 (4.8 mm) bolt and washer
screws
ENGLISH
The top and bottom horizontal wire troughs and the vertical wire trough are convenient
areas to run incoming line, load, and control wires (see Figure 77). Openings between
sections permit wire to pass from one section into the next for interwiring.
Figure 77 – Wiring in the Top Horizontal Wire Trough
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm the power is off.
2. Access the horizontal bus in the motor control center (see Figure 80).
Figure 80 – Typical Cabled Disconnect Unit
Horizontal bus
mounting assembly
Typical cabled
disconnect unit
(circuit breaker
or fusible switch)
3. Remove the horizontal bus mounting nuts and washers (item ➄) from the
horizontal bus assembly (see Figure 81).
ENGLISH
Figure 81 – Typical Horizontal Bus Assembly
➄ ➂
➃
4. Insert the loom bolts (item ➁) through the rear of the lug pad (item ➂).
5. Using the mounting nuts and washers from Step 3, attach the lug pad to the
horizontal bus mounting bolts (item ➀).
6. Torque the horizontal bus mounting nuts to 820–840 lb-in (93–95 N•m).
7. Route the cable to the circuit breaker or fuse disconnect unit (see Figure 80);
trim cable length as required.
8. Using the lug pad nuts and washers (item ➅), attach the crimp lug cable
assembly (item ➃) to the loom bolts on the lug pad.
9. Torque the lug pad nuts to 820–840 lb-in (93–95 N•m).
Tables 4 and 5 provide main disconnect and branch feeder torque values, which
apply to both aluminum and copper conductors.
Figure 82 – Main Lug Table 4 – Connection Torque Values for Main Lug Compartments 1
Compartment
Torque Socket Size Across Flat Torque
Connection 3/8 in. 375 lb-in (42.4 N•m)
500 lb-in (55.6 N•m)
for 800–1200 A, bottom main lug compartments
1/2 in.
600 lb-in (67.8 N•m)
for all others
1 See Figure 82.
ENGLISH
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Never operate energized switch with door open.
• Turn off switch before removing or installing fuses or making load side
connections.
• Always use a properly rated voltage sensing device at all line and load fuse
clips to confirm switch is off.
• Turn off all power supplying switch before doing any other work on or inside
switch.
• Do not use renewable link fuses in fused switches.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Install 30 and 60 A fuse bases for the proper fuse size and class and maximum
voltage in Size 1 and 2 starter units. The base pan of the disconnect switch has five
sets of mounting holes for this purpose. The lower fuse base is installed in the proper
mounting holes at the factory (see Figure 83). Additional clips and bases may be
required if changing fuse class.
Figure 83 – Size 1 and 2 Fuse Clip Locations
30/60 A Class J
30 A Class H/R 250 V
60 A Class H/R 250 V
Turn off all power supplying this equipment and follow lockout/tagout procedures
before working on or inside equipment. Always use a properly rated voltage
sensing device to confirm the power is off.
NOTE: For Form II Class C fuse spacing, contact your Schneider Electric Canada
representative.
Section 5—Operation
ENGLISH
Included in this section are the pre-operation checklist and energizing procedures.
Pre-operation Checklist
To ensure proper operation of the MCC, check the items listed below before
energizing the MCC:
❏ Complete the maintenance procedures beginning on page 82 and continuing
up to “Insulation Test” on page 96. This initial maintenance is necessary to
detect any shipping damage or loose connections. Do not energize the MCC
until initial maintenance is complete.
NOTE: The following maintenance procedures are not necessary before
energizing the MCC for the first time: Stab Assemblies, Starter Contacts, and
Barriers/Insulators.
❏ Perform an insulation test on the MCC (see “Insulation Test” on page 96).
❏ If the MCC is equipped with ground fault protection, properly adjust and test the
ground fault protective device before energizing.
Figure 84 – Pre-operation Check
v
❏ Remove all blocks or other temporary holding means from the electrical devices.
❏ Remove any secondary shunt bars from the current transformers. Do not
operate a current transformer with its secondary open-circuited.
❏ Manually exercise all switches, circuit breakers, and other operator
mechanisms to ensure that they are properly aligned and operate freely.
❏ Electrically exercise all electrically-operated switches, circuit breakers and
other mechanisms (but not under load) to ensure that the devices operate
properly. An auxiliary source of control power may be required.
❏ Verify proper interval and contact operation of the timers.
❏ Verify that proper overload units are installed by checking the overload
selection tables against motor full load current. Motor Logic, TeSys™ T, and
IEC overload relays (if supplied) do not require thermal units, but are set at the
lowest setting at the factory.
❏ Verify that all load and remote control connections have been made and that
they agree with the wiring diagrams provided.
❏ Verify that all ground connections are made properly.
❏ Install the covers and close the doors; ensure all fasteners are properly
tightened; verify all mechanism interlocks function.
ENGLISH
❏ Verify that the proper top plate assembly has been installed per the provided
instructions.
❏ Verify that over-current protection device (OCPD) settings meet the
requirements outlined in this document before applying power.
❏ Verify that the required clearances from obstructions above and around the
equipment have been met per the requirements outlined in this document.
For ArcBlok mains:
❏ Verify all incoming power cables are properly installed and secured:
— Cable lacing is complete per instructions starting on page 65.
— The damper and two springs on the cable vault rear panel are installed and
functioning properly.
— Closing plates are installed with conduit.
— The space between conductors and conduit is sealed with duct seal putty.
❏ Verify all ArcBlok and cable vault covers are replaced and secured correctly.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
• Review the “Pre-operation Checklist” on page 80, ensuring that all items check out.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Before energizing any new MCC equipment, perform the maintenance described in
this section. Perform regular maintenance at least annually, or more frequently if
indicated by service conditions and your established maintenance policy. Also
perform maintenance following any service interruption, electrical fault, or unusual
occurrence.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
NOTE: If a 3-inch VeriSafe™ Absence of Voltage Tester (AVT) unit is being used
to confirm that power is off, refer to the one-line diagram for the MCC to determine
which parts of the MCC bus system the AVT monitors. The line side of the breaker
main supplying power to MCC lineup or other portions of the MCC bus system
might still be powered.
NOTICE
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
• Never brush or use sandpaper on the bus; doing so will remove plating and
cause oxidation. Use a cleaning fluid approved for such use. Do not use
cleaning fluid on insulators.
• Do not attempt to clean bus bars or connectors that are damaged in any way.
Replace them with new parts.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage.
Perform maintenance of bus and incoming line lug connections at least annually, or
more frequently if indicated by service conditions and your established
ENGLISH
maintenance policy. Follow the steps below at the time of installation to locate and
tighten any connections that may have loosened during shipment and handling:
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm power is off.
2. Remove the top and bottom horizontal wire trough covers in each section.
3. Expose the bus and bus connections by removing the two-piece bus barrier in
each section.
4. Examine all bus bars and connectors. Replace any parts that are badly discolored,
corroded, or pitted. Also replace parts subjected to excessive temperatures.
5. Verify that all bolts at the bus connection points indicated by a hexagon in
Figure 85 are in place and properly tightened. Although one specific type of
compartment or bus is shown in Figure 85, perform this maintenance on all
bolted connections. See Table 6 for torque values.
6. Access to load-side connections for top-feed ArcBlok main sections will be
restricted by the cable vault, so an access panel in the cable vault provides
access to B phase bus connections. Bus connections for A and C phases are
located at the outer edges of the cable vault. (See Figure 86 on page 84.)
Figure 85 – Typical Bus Connection Points
AØ
BØ
CØ
AØ BØ CØ
BØ
Splice bar CØ
Horizontal bus
access panel
ArcBlok lug
Line lugs cover removed
Lug bus
connections
7. Verify that all main lug, circuit breaker, or fusible switch set screws holding
incoming conductors in main lugs are in place and properly tightened (see
Figure 87). Use a torque wrench and a 3/8 in. allen bit to torque the lug set
screws to the appropriate value (see “Cable Connection Torque Values” on
page 78).
8. Inspect all insulators, braces, and barriers; replace any that show signs of
arcing damage, tracking, excessive heat, or cracking.
ENGLISH
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
NOTE: If a 3-inch VeriSafe™ Absence of Voltage Tester (AVT) unit is being used
to confirm that power is off, refer to the one-line diagram for the MCC to determine
which parts of the MCC bus system the AVT monitors. The line side of the breaker
main supplying power to MCC lineup or other portions of the MCC bus system
might still be powered.
Perform maintenance on control units at least annually, or more frequently if
indicated by service conditions and your established maintenance policy. During
installation, locate and tighten any connections that have become loose during
shipment and handling, using the following procedures. If the control unit (see
Figure 88) is being removed from the MCC for maintenance, start with “Removing
the Control Unit” beginning on page 86. If maintenance is performed with the
control unit installed, start with “Circuit Breaker or Disconnect Switch” on page 92.
Figure 88 – Control Unit
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Do not attempt to remove the unit from the structure with the disconnect in the
on position.
• The control unit is interlocked with the MCC structure to prevent the unit from
being withdrawn while the disconnect is in the on position. Do not attempt to
override the mechanism-to-structure interlock.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury
The Model 6 MCC is designed for convenient and quick control unit removal and
replacement. Follow these steps to remove control units:
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm the power is off.
NOTE: If a 3-inch VeriSafe™ Absence of Voltage Tester (AVT) unit is being
used to confirm that power is off, refer to the one-line diagram for the MCC to
determine which parts of the MCC bus system the AVT monitors. The line side
of the breaker main supplying power to MCC lineup or other portions of the
MCC bus system might still be powered.
2. Move the operator mechanism to the OFF position (see Figure 89).
Figure 89 – Operator Mechanism in the OFF Position
3g
Figure 90 – Loosening 3. Loosen the captive fasteners (see Figure 90) on the door and open it. Use a
Captive properly rated voltmeter to check for live circuits. De-energize any voltage sources.
ENGLISH
Fasteners
NOTE: Arc-rated units have additional fasteners at the top-middle and bottom-
middle of the door that must be loosened to open the door (see Figure 91).
Figure 91 – Arc-Rated MCC Door Latches
4. Release the lock-in device located at the bottom front of the unit (when
supplied) by turning the screw on the front of the device until the locking pawl is
parallel to the bottom of the unit (see Figure 92).
Figure 92 – Releasing the Lock-in Device (when supplied)
5. Disconnect the power wiring from the starter terminals or, if provided, the power
terminal blocks. Tag the terminations for re-installation (see Figure 93).
Remove the top portion of the pull-apart control terminal blocks to which field
wiring is connected.
Figure 93 – Disconnected Terminal Blocks
6. Push the power leads and the top portion of the control pull-apart terminal
blocks through the wiring port and into the vertical wire trough (see Figure 94).
ENGLISH
Figure 94 – Power Leads 7. Pull forward on the twin handle cam mechanism located at the top front of the
and Top of unit to rack the unit partially out of the structure (see Figure 95). This action
Terminal Blocks disconnects the power stabs from the vertical bus. Continue pulling forward
Fed Through until the handles are fully extended.
Wiring Port
Figure 95 – Pulling the Twin Handle Cam Mechanism Forward
Figure 98 – Control Unit 10. Remove the control unit from the structure for servicing (see Figure 98). In units
Removed with a full bottom plate, additional accessibility to the components and wiring
ENGLISH
can be achieved by folding the bottom plate down. To do so, lean the unit on its
back, remove the two front screws, and fold the bottom plate down (see
Figure 99).
NOTE: Lifting plug-on units taller than 24 in. (610 mm) requires two or more
persons using special handling precautions. If lifting devices are used, see
Figure 6 on page 22 for the proper lifting points. Figure 6 also shows a lifting
point that is NOT recommended when lifting larger units.
Figure 99 – Control Unit with Bottom Plate Folded Down
11. If necessary, the door can be taken off its hinges without removing the unit. To
do so, drive the hinge pins out of the hinge collars, using a small flat-bladed
screwdriver or small punch (see Figure 100). Remove the bottom hinge pin
first.
As an alternative to removing the hinge pins, the hinge mounting screws can be
removed from the structure through the access holes provided.
Figure 100 –Driving Out Hinge Pin
12. When reinstalling a hinge pin, make certain that the hooked end is fully
engaged into the hinge collar.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside it.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm power is off.
2. Move the operator handle to the OFF position (see Figure 101).
Figure 101 –Operator Handle in the OFF Position
3. Loosen the captive fasteners (see Figure 102) on the door and open it.
NOTE: Arc-rated units have additional fasteners at the top-middle and bottom-middle
of the door that must be loosened to open the door (see Figure 91 on page 87).
Figure 102 –Loosening Captive Fasteners
4. Check for live circuits using a properly rated voltage sensing device.
De-energize any voltage sources.
ENGLISH
NOTE: Removal of the control station plate may be necessary to perform Steps
5 and 6. To remove the control station plate, follow these steps:
a. Loosen the captive mounting screws holding the plate to the front of the unit.
b. Remove the plate from the unit (see Figure 103).
c. Re-attach the plate after disconnecting the load wires and control
terminal block.
NOTE: Do not disconnect the wires to the control station plate.
Figure 103 –Control Station Plate Removed
5. Disconnect the power wiring from the starter terminals. Tag the terminations for
re-installation.
6. Remove the top portion of the pull-apart control terminal block to which field
wiring is connected.
7. Push the power leads and the top portion of the control pull-apart terminal
blocks through the wiring port and into the vertical wire trough.
8. Grasp the operator handle flange and press down on the structure interlock
release (see Figure 104).
Figure 104 –Operator Handle and Interlock Release
9. Firmly pull the unit forward to disengage the power stabs from the vertical bus.
The unit should now slide freely from the MCC structure.
10. The operator mechanism-to-structure interlock prevents the control unit from
being inserted or withdrawn with the handle in the ON position.
11. If the withdrawn unit is left in the structure, use appropriate lock-out/tag-out
procedures to avoid re-loading by non-authorized personnel.
12. Remove the control unit from the structure and place it on a flat surface for
servicing.
NOTE: Partial disassembly of the unit may be necessary to gain access to
various electrical connections for servicing.
NOTICE
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
• Do not remove the protective lubricant from the stabs.
• If additional lubricant is required, order electrical joint compound
(Schneider Electric part # PJC-7201).
Failure to follow these instructions can result in equipment damage.
Once the control unit is removed, perform the following tests and maintenance:
Stab Assemblies—Inspect the stab assemblies (see Figure 105) for signs of
arcing or overheating. Replace the disconnect assembly (FA/KA type circuit
breakers) or the jaw connector assembly (B-, H-, J-, or L-frame circuit
breakers) immediately if overheating has occurred. For replacement
disconnect assemblies, see “Section 13—Circuit Breaker and Fusible Switch
Replacement” beginning on page 152.
NOTE: If the stab assembly is badly pitted, the vertical bus may also need to be
replaced.
Figure 105 –Stab Assembly
ENGLISH
the Tripped Figure 106). Test for proper ON, TRIP, OFF, and RESET positions (F-, K-, and
Position L-frame circuit breakers) or ON, TRIP, and OFF positions (B-, H-, J-, M-, or
P-frame circuit breakers). Verify proper door interlock operation.
NOTE: Fusible switch operator mechanisms do not have TRIP or RESET
positions.
Fuses—Inspect all fuses and fuse clips (see Figure 107). Replace any parts
showing signs of overheating or arcing.
Figure 107 –Inspecting Fuses
Starter Contacts—Check the starter contacts (see Figure 108). Replace any that
are badly worn or pitted. (See the contactor instruction bulletin included with the
original shipment.)
Figure 108 –Starter Contacts
Control Devices—Check for proper operation of starters, relays, timers, and other
control devices (see Figure 109).
ENGLISH
Overload Relay—Manually trip the overload relay to ensure proper operation (see
Figure 110). Verify that the thermal unit is the proper size for the application. Refer
to the thermal unit selection tables on the inside of the vertical wire trough doors.
Figure 110 –Tripping the Overload Relay
ENGLISH
Starter Interlocks—Check the mechanical interlocks on reversing, multi-speed, or
reduced voltage starters.
Barriers/Insulators—Inspect all insulators, braces, and barriers (see Figure 112);
replace any that show signs of arcing damage, tracking, excessive heat, or
cracking.
Figure 112 –Manual and Automatic Bus Shutters
Reassembly
To reassemble the MCC after testing and maintenance, follow the steps below:
1. Reinstall Compac 6 units by reversing removal Steps 1–12 in “Removing the
Compac™ 6 Control Unit” beginning on page 90. Reinstall all other units by
reversing removal Steps 1–12 in “Removing the Control Unit” beginning on
page 86.
2. Confirm the cam mechanism is in the open position; position the mounting
slides of the control unit onto the slots of the mid-shelf. Slide the unit inward to
engage the cam mechanism.
For Compac 6 units, position the mounting slides of the control unit onto the
slots of the mid-shelf. Slide the unit inward until the unit is halfway in, then
move it inward with a quick push. This movement easily overcomes the
compression of the stabs as they engage the vertical bus.
3. Replace all barriers and cover plates and close and fasten all doors.
Insulation Test
ENGLISH
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
NOTICE
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
• Do not use a megohmmeter on:
— adjustable speed drives
— solid state soft starters
— surge protection devices (SPDs)
— AccuSine™ active harmonic filter units
— PowerLogic™ solid state meters
— capacitor units
— any devices not designed to withstand megohmmeter voltage.
• Disconnect all solid state devices such as SPDs, drives, soft starts, capacitors,
filters, and circuit monitors before performing megohmmeter tests on the MCC.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage.
When megohmmeter readings are taken with the disconnects on (except for the main),
disconnect all devices completing circuits between phases or between phases and
ENGLISH
neutral (for example, control transformers). Although readings may be slightly different,
observe the one megohm lower limit during start-up.
Record all megohmmeter readings on the insulation resistance chart on 145. Any
sudden change in resistance values (even within the acceptable range) may
indicate potential insulation failure. Early detection and replacement of faulty
insulating components helps avoid equipment damage.
If megohmmeter readings are below 5 megohms (one megohm during start-up)
consult your Schneider Electric field sales representative.
Re-energize the equipment in sequence, starting with the main devices, the feeder
devices next, and then the motor starter devices. (See “Energizing the MCC”
beginning on page 81).
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
NOTE: After a fault has occurred, arc-rated MCCs must be inspected, repaired,
and re-qualified by Schneider Electric Services personnel to maintain the arc
containment ratings.
Excessive currents occurring during a fault may result in structure, component, bus
or conductor damage. This damage is caused by mechanical distortion, thermal
damage, metal deposits, or smoke from fault currents. After a fault, locate and
correct the cause of the fault. Inspect all equipment and make any necessary
repairs or replacements before putting the equipment into service again. Make sure
all replacement parts are rated properly and are suitable for the application. If in
doubt, consult your Schneider Electric field sales representative.
After any fault, perform all maintenance procedures, starting on page 82 and
continuing to “Insulation Test” beginning on page 96. Also perform the following
procedures after a fault:
1. If the fault occurred downstream from the MCC, perform appropriate
maintenance on all equipment involved.
2. Examine the enclosure. External evidence of enclosure damage usually
indicates damage within. Extensive damage requires replacement of the
enclosure parts and the enclosed equipment.
3. Replace any parts that are damaged or deformed. Pay particular attention to
door hinges and door closing hardware. Inspect the area around any damaged
units (both inside and out) for displaced parts from the damaged unit. See
“Examining the Enclosure” on 82.
4. Examine bus bars and incoming line compartments; tighten all electrical
connections to their proper torques. (Table 7 and Figure 113 show typical bus
ENGLISH
connection points and torque values.) Replace any deformed bus bars or
connectors, as well as any showing signs of arcing damage. Inspect all insulators
for cracks or burn marks; replace any displaying these characteristics.
Table 7 – Bus Connection Torque Values
BØ
CØ
AØ BØ CØ
BØ
Splice bar CØ
5. If the fault occurs between an upstream protection device and the section
containing an ArcBlok main device, inspect line-side connections within the
ENGLISH
ArcBlok and the line-side isolation cable vault. Inspect the interior, looking for
evidence of an event, including burn marks and damaged parts. Inspect the
front covers, overlapping seals, dampers, springs, and gasket material in and
around the vault (Figure 114). Replace any parts that are damaged or
deformed. If there is evidence of damage in ArcBlok components such as the
interphase barriers or phase-line lug connectors, contact Schneider Electric
Services before returning the equipment to service.
Figure 114 –Inspection Points After a Fault
Overlapping
seals
Cable vault
front cover ArcBlok
Figure 115 –Operating Door 6. Follow maintenance procedures for control units. Begin with “Maintaining the
Interlock Defeat Control Unit” beginning on page 85, and continue to “Insulation Test” beginning
Mechanism on page 96. Also perform the steps listed below:
a. Examine the disconnect means for evidence of possible damage. Ensure
that the operator mechanism properly turns the disconnect on and off.
Exercise the push-to-trip feature on circuit breakers. Make sure that the
operator mechanism properly resets the circuit breaker.
b. Check that the door interlock keeps the unit door from opening while the
disconnect is in the on position.
NOTE: If the unit door must be opened while the unit is energized, only
authorized personnel may operate an interlock defeat mechanism (see
Figure 115).
c. Inspect the motor starters for damage. Replace contacts and contact
springs if the contacts are welded or show heat damage. If deterioration
extends beyond the contacts, replace the entire contactor or starter.
d. Replace the complete overload relay if the thermal units are burned out, or
if any indications of arcing or burning are present on the relay.
e. Inspect all fuses and fuse clips. Replace all fuses in a set, even if only one
or two are open-circuited.
ENGLISH
f. Check all conductors and other devices within the units for signs of
damage.
7. Complete an insulation test (see “Insulation Test” beginning on page 96) before
placing the MCC back into service.
8. Complete the “Pre-operation Checklist” beginning on page 80.
9. Re-energize the equipment. See“Energizing the MCC” beginning on page 81.
The following describes 600 V rated MCC starter units equipped with the
Motor Logic solid-state overload relay. Read and understand the safety
precautions at the beginning of this bulletin before you install, adjust, or perform
maintenance on these units. For full details about MCC installation, refer to
“Section 4—Installing the MCC” on page 24.
Figure 116 –Motor Logic SSOLR
ENGLISH
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
NOTICE
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
• Lug Kits:
Use only 9999 LBO and 9999 LLO purchased after 5/1/95 for Size 0, 00B, 00C,
and Size 1 units.
• Z Element:
Do not use the 9999Z3, 9999Z2, or 9999Z1 developed for open and general
enclosed starters.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage.
Remove the starter from the unit to replace the overload (melting alloy/bi-metallic).
See “Removing the Control Unit” on page 86.
Terminal blocks (OEKTTBML) should be used for applications requiring multiple
passes to achieve the proper adjustment range.
Restrain looped load cabling between the overload and the terminal block with wire
ties or the equivalent when terminal kits are used.
On Size 3 and 4 starter units, the overload reset button is 1-5/8 in. (41 mm) further
from the unit door and may require an alternative reset assembly (80420-862-51).
Retrofitting NEMA rated Compac 6, six-inch (52 mm) units is not recommended.
The Motor Logic overload relay is available factory installed in Compac 6.
On 600 V Size 1 applications, add a third wire tie between the circuit breaker and
contactor near the contactor line lugs. Refer to instruction bulletin 30072-013-29 for
additional information.
NOTE: For retrofit applications, contact your Schneider Electric field sales
representative for assistance. Schneider Electric assumes no responsibility for the
design or implementation of retrofits unless contracted to perform them.
Use copper wire only on device power and control terminals. Conductors must be
sized for 60 °C or 75 °C National Electrical Code® (NEC®) ratings.
Pressure wire terminals are suitable for wire sizes #16–12 AWG, solid or stranded.
Terminal instruction labels are located adjacent to the terminal block or on the
ENGLISH
wireway door.
Box lugs (on interposing power terminal blocks supplied with selected units) are
suitable for wire sizes #14–8 AWG, solid or stranded. Terminal instruction labels are
located adjacent to the terminal block. Table 8 provides additional termination data.
Table 8 – Lug Types and Wire Sizes
Class 9065
Motor Logic
Rating Lug Type Wire Size➁ Torque Values➃
Overload
Relay Size➀
Pressure
00B 1.5–4.5 A 14–8 AWG (2.5–6 mm2) 25 lb-in (2.8 N•m)
Wire➂
Pressure
00C 3–9 A 14–8 AWG (2.5–6 mm2) 25 lb-in (2.8 N•m)
Wire➂
0 6–18 A Box Lug 14–4 AWG (2.5–16 mm2) 50 lb-in (5.6 N•m)
1 9–27 A Box Lug 14–4 AWG (2.5–16 mm2) 50 lb-in (5.6 N•m)
3 30–90 A Box Lug 14–1/0 AWG (2.5–50 mm2) 100 lb-in (11.3 N•m)
4 45–135 A Box Lug 8–250 MCM (6–120 mm2) 200 lb-in (22.6 N•m)
5 90–270 A Box Lug 250–500 MCM (120–240 mm2) 250 lb-in (28.2 N•m)
6 180–540 A Clamp Lug 250–500 MCM (120–240 mm2) 375 lb-in (42.4 N•m)
➀ Refer to the overload relay label next to the adjustment dial.
➁ Solid or stranded copper wire, 140 or 167 °F (60 or 75 °C), except 45 to 135 A overload relay, which
is 67 °F (75 °C) wire only.
➂ Box lug kit may be supplied, suitable for 14 to 4 AWG wire, 50 lb-in (5.6 N•m) tightening torque.
➃ Does not apply to Compac 6 units.
Size 00B, 00C, 0, and 1 relays have conductor (CT) windows through which the
motor leads must pass before being connected to the load terminals on the
contactor (T1, T2, and T3). By allowing multiple passes (turns) of the load leads
through these CT windows, overload protection can be provided for motors with a
full-load current lower than the specified operating range.
Two passes of the load leads through each window effectively increase (by a
multiple of two) the current that the overload relay senses. Three passes effectively
increase the current by a multiple of three. All three conductor windows must have
the same number of passes, looped in the same direction, for the overload relay to
operate properly (see Figure 119).
Figure 119 –Looping Passes
3 passes shown
(load side)
Passes should begin from the load side of the overload through the CT window and
return via the windows provided between the baseplate and overload (see Figure
ENGLISH
120). The final pass terminates on the load side of the contactor.
MCC units requiring multiple passes are factory supplied prelooped with #14 AWG
wire and interposing terminal blocks. Refer to “Motor Logic Retrofit Applications” on
page 103 for information concerning retrofit.
Figure 120 –Motor Logic Overload (Bottom View)
CT windows
Return windows
(multiple passes)
Adjustment
ENGLISH
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm the power is off.
Overload adjustment information is located on a label inside the unit door (Figure
121) of starter units equipped with the Motor Logic overload relay.
Figure 121 –Unit Adjustment Label
! DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN OR
EXPLOSION
• Turn off power supplying equipment
before working inside.
• For fusible switch starter units, power fuses
must be selected in accordance with Article
430 of the NEC. Class RK5 fuses are
recommended for NEMA rated applications.
• Use only Class J fuses for Compac™ 6 units.
Failure to follow these instructions will result in death,
serious injury or equipment damage.
OPERATING INSTRUCTIONS;
For continuous-rated motors with
service factors of 1.0, multiply the motor
full-load current (MFLC) by the number of passes through the overload relay's
windows (1,2 or 3) and set the overload relay's current adjustment dial to 90% of this
value. For continuous-rated motors with service factors of 1.15 to 1.25, multiply the
MFLC by the number of passes through the overload relay's windows (1,2 or 3) and
set the overload current adjustment dial to this value.
SOLID - STATE OVERLOAD RELAY
CURRENT RANGE:
SIZE 00B 1.5 - 4.5A 0.75 - 2.25A (2 PASSES) 0.5 - 1.5A (3 PASSES)
SIZE 00C 3 - 9A 1.5 - 4.5A (2 PASSES) 1 - 3A (3 PASSES)
SIZE 0 6 - 18A 3 - 9A (2 PASSES) 2 - 6A (3 PASSES)
SIZE 1 9 - 27A 4.5 -13.5A (2 PASSES) 3 - 9A (3 PASSES)
SIZE 2 15 - 45A MULTIPLE PASSES NOT AVAILABLE
SIZE 3 30 - 90A MULTIPLE PASSES NOT AVAILABLE
SIZE 4 45 - 135A MULTIPLE PASSES NOT AVAILABLE
* Passes refer to multiple looping through overload windows.
Trip current rating is 1.25 times the overload relay's current adjustment dial setting.
Instructions above assume the motor is applied at its rated ambient temperature. For other
conditions, consult the motor manufacturers for current capacity. NOTE: For part winding and
multi-speed applications, use the MFLC of each motor winding as a basis for overload
adjustment. Trip and alarm contact ratings: NEMA A600 and NEMA P300.
80438-651-01 REV G
ENGLISH
The National Electrical Code® (NEC®) and Canadian Electrical Code (CEC)
require that magnetic starters, used in combination with adjustable magnetic
trip-only circuit breakers, have an overload relay in each conductor. Mag-Gard,
PowerPact, or TeSys Motor Circuit Protectors are the standard motor circuit
protectors used in Model 6 MCCs.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Test button
After obtaining the motor full load current from the motor nameplate, select an
adjustable trip setpoint to test start the motor. Further adjustments may be required
because of motor load characteristics. Refer to applicable national installation
codes for permissible setpoints.
After adjusting the trip setting, reset the circuit breaker by moving the disconnect
handle to the ON position and then to the OFF position.
To access the PowerPact H- and J-frame Full Load Amps (FLA) and Instantaneous
Trip setting (Im) dials:
Figure 123 –PowerPact H- and J-frame Magnetic Trip Adjustment
Instantaneous
trip setting dial
Full load
amps dial
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm the power is off.
2. Place the unit handle in the OFF position and open the door.
3. To set the FLA and Im dials, refer to the PowerPact Motor Circuit Protector
Settings instruction bulletin (48940-260-01) shipped with the equipment.
ENGLISH
the Model 6 MCC Catalog (8998CT9701) in addition to the
Mag-Gard, PowerPact, or TeSys selection tables in the
Schneider Electric Digest.
• These circuit breakers are suitable for motors with locked-rotor
indicating code letters based on applicable national codes and
standards. For other motors, consult your local Schneider Electric
field sales representative.
Trip adjustment
dial
After obtaining the motor full load current from the motor nameplate, select an
adjustable trip set-point to test start the motor. Further adjustments may be
required because of motor load characteristics. Refer to applicable national
installation codes for permissible set-points.
b. For Micrologic electronic trip units, see the instruction bulletin shipped with
the circuit breaker.
After obtaining the motor full load current from the motor nameplate, select an
adjustable trip set-point to test start the motor. Further adjustments may be
required because of motor load characteristics. Refer to applicable national
installation codes for permissible set-points.
Section 9—iMCC
ENGLISH
This section includes instructions for the Model 6 Intelligent MCC (iMCC).
iMCC Overview
Model 6 iMCCs feature the same overall structure and unit features as Model 6
Motor Control Centers with additional “intelligent” capabilities. Two popular
methods for configuring Model 6 iMCCs to customize your application are:
• iMCC-Hardwired I/O: PLC Interwiring
• iMCC-Network: Network Cabling
iMCC-Hardwired I/O: PLC Interwiring
This method offers a hardwired I/O system in the Model 6 MCC that provides basic
information and control capabilities. With the I/O mounted in the MCC, the starters
are wired to the I/O at the Schneider Electric manufacturing plant, and the system
is tested prior to shipment.
iMCC-Network: Network Cabling
A key feature of our iMCC-Network solution is the integration of intelligent devices
and device level networks for control and automation that delivers improved
performance. Popular network protocols such as CANopen, DeviceNet™, Ethernet,
Modbus®, and PROFIBUS communicate directly to every unit of the iMCC for an
effective method of connecting centralized control to widely distributed I/O.
Networking allows for easy monitoring of critical data of each motor or load
connected to the iMCC, enabling precise process control at all times. With this
information, your staff can respond to potential problems proactively. Real-time
access to information and records of last faults allows for simplified diagnostics and
reduced downtime.
The network cabling consists of a solution that is appropriate for your selected
communication network. Our industry-leading, full-depth wireway effectively
separates network cabling from high voltage cabling. Additionally, our standard
wireway barrier isolates the communication cabling from the load cabling routed in
the vertical wireway.
Networks/Communications Overview
iMCCs contain Schneider Electric devices with communication ports. Each device
has a unique internal register map. These devices may be linked together to a
single point.
The Schneider Electric publications listed in Table 2 on page 17 may be useful in
the setup, maintenance, and regular operation of your Model 6 iMCC. Upon
request, your Schneider Electric field sales representative can provide them to you
in print. Or, you can download these documents from the Technical Library at
www.schneider-electric.us.
Units within iMCCs are connected at the factory. The cable used varies with the
network type. The pin outs for the various networks are shown in Table 9:
NOTICE
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
• Do not use excessive force when making iMCC cabling connections.
• Connections are keyed to ensure that pins are properly aligned.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage.
Cable Color
Network
Blue White Red Black Bare
Modbus (2-wire RS-485) Signal + Signal -
Not used
PROFIBUS A (Neg) B (Pos)
Shield
DeviceNet
CAN_L CAN_H V+ V-
CANopen
Network Cabling
Factory supplied network cabling is installed in accordance with UL 845 procedures
and practices, and routed in the bottom horizontal wireway.
In order to make direct connections to Class 2 or Class CM systems, install Class 2
or Class CM wiring so that it is separated from power conductors either by a barrier
or a minimum space of 0.25 in. (6 mm). Route power conductors in the top
horizontal wireway for maximum separation.
External network cabling must comply with Class 2 or Class CM practices under
the provisions of NEC Articles 725 and 800.
Load Cables
It is recommended to route all load cables in the top horizontal wireway to keep
them isolated from the communications cabling. If you route the load cables in the
bottom horizontal wireway, make sure to maintain a 0.25-in. (6 mm) distance
between the communications cabling and all other cabling.
Communication Networks
There are three primary ways to connect communication networks: via
bridges/repeaters, programmable logic controllers (PLCs), or a direct cable
connection. Follow the applicable instructions below to make the cabling
connections for your Model 6 iMCC.
Bridges/Repeaters
ENGLISH
If the PLC is not in the local area of the MCC, you will typically need to use a
bridge/repeater to connect the communication network.
Terminating Resistors
In order for the communication network to operate properly, terminating resistors are
required on each end of the network. If your iMCC is shipped with a bridge, repeater,
and/or PLC, external terminal blocks (MCT485) are included with shipment.
Section 1 Section 2
6-tap trunk
cable assembly
(5000129-83)
Orderable Part
Item Number Altivar VFD 9-pin
connector cable
Cap for unused (5000129-501)
3463512-1
male end or tap
Cap for unused
3463512-3
female end or tap
Mini female field
attachable 5000129-287
connector Device cable—
Single tap trunk cable general cables
Mini male field (5000129-295) (5000129-75)
attachable 5000129-292
connector
20 in. (508 mm)
5000129-76
trunk extension
25 in. (635 mm) ATS48 cable
5000129-78 (5000129-75)
trunk extension
30 in. (762 mm)
5000129-79
trunk extension
35 in. (889 mm)
5000129-80
trunk extension
25 ft. (10.7 m)
5000129-81
cable extension
Male terminator
(5000129-186) Female terminator
(5000129-187)
20 in. (508 mm) extension
(optional) (5000129-76)
Figure 127 –Typical Cabling Scheme for DeviceNet™ and CANopen (8A cable)
ENGLISH
Section 1 Section 2
Male cap
(D970CAPR)
Device cable
(80420-916-01)
Mini-mini tee
(DN3020)
Orderable Part
Item Number
Mini female field 6-tap trunk
attachable 1A5000-34DN cable assembly
connector (80420-915-50)
Mini male field
attachable 1A5006-34DN
connector
Single tap trunk cable
25 in. (635 mm)
80420-919-01 (80420-921-01)
trunk cable
30 in. (762 mm)
80420-920-01
trunk cable
35 in. (889 mm)
80420-921-01
trunk cable
Male terminator
(DN100) Female terminator
(DN150)
Section 1 Section 2
Orderable Part
Item Number
6-tap trunk cable
Cap for unused
3463512-1 assembly
male end or tap
(5000129-83)
Cap for unused
3463512-3
female end or tap
20 in. (508 mm)
5000129-76
trunk extension
25 in. (635 mm)
5000129-78 Device cable
trunk extension Single tap trunk cable (5000129-75)
30 in. (762 mm) (5000129-295)
5000129-79
trunk extension
35 in. (889 mm)
5000129-80
trunk extension
25 ft. (10.7 m)
5000129-81
cable extension
ATS48 cable
(5000129-75)
Grounding tee
NOTE: The network is (5000129-230)
terminated in a
Termination Unit.
Operation
ENGLISH
This section contains pre-operation checklists, energizing procedures, and remote
and local programming procedures for TeSys™ T and Motor Logic Plus™ motor
protection relays, PowerLogic™ ION Meter, PowerLogic Power Meter,
PowerLogic Circuit Monitor, Altivar™ drives, and Altistart™ soft starts.
Pre-operation Checklists
To verify that the iMCC is operating properly, complete both of the following
checklists before energizing the equipment:
MCC Structure
❏ Complete the maintenance procedures beginning on page 82 and continuing
up to “Insulation Test” on page 96. This initial maintenance is necessary to
detect any shipping damage or loose connections. Do not energize the MCC
until initial maintenance is complete.
NOTE: The following maintenance procedures are not necessary before
energizing the MCC for the first time: Control Unit Removal, Stab Assemblies,
Starter Contacts and Barriers/Insulators.
❏ Perform an insulation test on the MCC (see “Insulation Test” on page 96).
❏ If the MCC is equipped with ground fault protection, properly adjust and test the
ground fault protective device before energizing.
❏ Remove all blocks or other temporary holding means from the electrical devices.
❏ Remove any secondary shunt bars from the current transformers. Do not
operate a current transformer with its secondary shunt bars open-circuited.
❏ Manually exercise all switches, circuit breakers, and other operator
mechanisms to ensure that they are properly aligned and operate freely.
❏ Electrically exercise all electrically-operated switches, circuit breakers, and
other mechanisms (but not under load) to ensure that the devices operate
properly. This may require an auxiliary source of control power.
❏ Verify proper interval and contact operation of the timers.
❏ Set the Motor Logic Plus overcurrent setting to the maximum service factor
amperage of the motor to ensure that the proper overload protection is provided.
The Motor Logic Plus overcurrent threshold is set at the lowest setting at the
factory. Verify that all other settings are optimized for the application.
❏ The Parameter Settings Sheet lists all the parameters that have been changed
from the original, default settings. Any settings not shown on this sheet will
retain their original, default values.
❏ Verify that all load and remote control connections have been made and that
they agree with the wiring diagrams provided.
❏ Verify that all ground connections are made properly.
❏ Install the covers and close the doors; verify that they are all properly tightened.
iMCC Communications
ENGLISH
NOTICE
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
• Do not use excessive force when making cabling connections.
• Connections are keyed to ensure that pins are properly aligned.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage.
Before energizing the equipment, check the items below to verify that the iMCC
networking and cabling are set up and connected properly.
Cabling Connections
• Verify that the network length without a repeater is less than 1500 feet (457 m).
• Verify that the MCC cables are connected between shipping splits. See
“Cables Between Shipping Splits” on page 112 for instructions.
• Verify that each device tap cable is properly connected to the main trunk line.
• Verify that all network connections are secure.
• Verify that terminating resistors are installed as required per network protocol.
Communications Setup
• Verify that all devices have been assigned correct addresses; see “Device
Addressing” on page 130 for specific addressing parameters.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
• Review the “Pre-operation Checklists” beginning on page 117, and verify that
all items check out.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
5. With all barriers in place and all unit doors closed and latched, turn on the
devices with a firm, positive motion.
ENGLISH
6. After all disconnect devices are closed, you may energize loads such as
lighting circuits, starters, contactors, heaters, and motors.
Motor Logic Plus Local Programming
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
Motor Control Center.
• Use a properly rated voltage sensing device to confirm that all power is off.
Control units must be de-energized before performing maintenance on the
MCC.
• The unit disconnect switch must be locked in the “off” position before working
on equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Local programming can be used for Motor Logic Plus setpoint programming and
error readout purposes. Verify that the display is unlocked (the default setting), and
disconnect all power before performing the steps below to accomplish local
programming:
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm the power is off.
2. Connect a 9 V supply to the “P” and “G” terminals using the supplied connector,
Schneider Electric part # 80445-519-50 (see Figure 129).
Figure 129 –Motor Logic Plus Communication Module Terminals
Battery connector 9V
3. Turn the “Mode Select” switch to the parameter you are programming. Refer to
Schneider Electric instruction bulletin 30072-013-98_ (see “iMCC-Related
ENGLISH
ENGLISH
Code Command
01H Start/reset
02H Stop
03H Display lock
04H Display unlock
05H Network program enable
06H Network program disable
07H Network watchdog enable
08H Network watchdog disable
The network watchdog feature disables the Motor Logic Plus SSOLR when the device does not
receive a valid communication within a 10 s period.
Address
Operation Relative Code Description Notes
RAM
A0 1A0 VOLTAV Average voltage L–L V~
A (x100, x10, x1), multiplied by scale
A2 1A1 IAVE Raw average current
factor
A4 1A2 VUB Voltage unbalance 0–100%
A6 1A3 IUB Current unbalance 0–100%
A8 1A4 PFANGLE Power factor angle Degrees
AA 1A5 CAPTY Thermal capacity remaining 0–100%
A (x100, x10, x1), multiplied by scale
AC 1A6 GFC Ground fault current
factor
ERCODE/TRIP Real time error (RTE) and trip
AE 1A7 8-bit nibble-coded RTE; 8-bit coded TI
RN indicator (TI)
B0 1A8 FH Fault history Fault order: 4th, 3rd, 2nd, Last
B2 1A9 PID Manufacture year/model and scale 8-bit year; 8-bit ID and scale
B4 1AA VA-C Line voltage A–C V~
B6 1AB VB-C Line voltage B–C V~
Read only (all
registers are 16-bit B8 1AC VA-B Line voltage A–B V~
words) A (x100, x10, x1), multiplied by scale
BA 1AD IC Raw current phase C
factor
A (x100, x10, x1), multiplied by scale
BC 1AE IB Raw current phase B
factor
A (x100, x10, x1), multiplied by scale
BE 1AF IA Raw current phase A
factor
C0 1Bo RD1 Remaining restart delay RD1
C2 1B1 RD2 Remaining restart delay RD2
C4 1B2 RD3 Remaining restart delay RD3
C6 1B3 COMLINE Command line code (address C6H) see Table 12 (write only)
PowerLogicscale parameter (read 0, 1, 2; 16-bit signed word (2’s
C8 1B4 Scale
only) complement, read only)
170 V~ to HV (600 V~ model; 450 V~ to
CA 1B5 LV Low voltage threshold
HV)
LV to 528 V~ (600 V~ model; LV to
CC 1B6 HV High voltage threshold
660 V~)
Required for PowerLogic software.
Address
Operation Relative Code Description Notes
RAM
CE 1B7 VUB Voltage unbalance threshold 2–15%, or 999 (off)
D0 1B8 MULT Effective turns ratio Determined by model
D2 1B9 OC Overcurrent threshold Current range of SSOLR
D4 1BA UC Undercurrent threshold 0.5 x OC Min. to OC Max., Off
D6 1BB CUB Current unbalance threshold 2–25%, or 999 (off)
5, J5, 10, J10, 15, J15, 20, J20, 30, J30
D8 1BC TC Overcurrent trip class
(J = Jam protection is enabled)
Read only (all DA 1BD RD1 Rapid cycle timer 2–500 s
registers are 16-bit DC 1BE RD2 Restart delay RD2 2–500 min.
words)
DE 1BF RD3 Restart delay RD3 2–500 min.
E0 1C0 #RU Restarts after UC 0, 1, 2, 3, 4, A
0, 1, oc1, 2, oc2, 3, oc3, 4, oc4, A, ocA
E2 1C1 #RF Number of restarts (0 = manual, A = continuous, oc =
automatic restart after RD2 expires)
E4 1C2 UCTD Undercurrent trip delay 2–60 s
E6 1C3 GF Ground fault threshold 0.15 x OC Min. to 0.2 x OC Max., Off
E8 1C4 ADDR RS-485 slave address 01–99
Required for PowerLogic software.
ENGLISH
RAM Relative
Code Description Notes
Address Address
A0 1A0 VOLTAV Average voltage L-L Volts
A2 1A1 IAVE Raw average current A (x100, x10, x1), multiplied by scale factor
A4 1A2 VUB Voltage unbalance 0–100%
A6 1A3 IUB Current unbalance 0–100%
A8 1A4 PFANGLE Power factor angle Degrees
AA 1A5 CAPTY Thermal capacity remaining 0–100%
AC 1A6 GFC Ground fault current A (x100, x10, x1), multiplied by scale factor
Bit # TRIPRN ERCODE
0 Fault lockout Low voltage
1 Remote stop High voltage
2 Contactor failure Unbalance voltage
3 Under current Under current
ERCODE/TRIP
AE 1A7 Bit-real time errors and trip indicator 4 Over current Phase reversal
RN
5 Ground fault Unbalance current
Single phase voltage
6 Current unbalance
> 25%
Current single phase Single phase current
7
> 50% unbalance > 50%
The four-fault history is based on the following scheme:
16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1, where bits 1–4 =
Last fault, bits 5–8 = 2nd last fault, bits 9–12 = 3rd last fault,
and bits 13–16 = 4th last fault. These four bits indicate a
hex value that corresponds to the following faults:
01 High voltage
02 Low voltage
03 N/A
B0 1A8 FH NIBBLE_CODED -4 fault history 04 Contactor failure
05 Phase reversal
06 Single phase
07 Ground fault
08 Current unbalance
09 Remote off command
10 Overcurrent
11 Undercurrent
Manufacture year, month, product
B2 1A9 PID 8-bit year, 4-bit month, 4-bit I/O and scale
type/scale
B4 1AA VA-C Line voltage A–C Volts
B6 1AB VB-C Line voltage B–C Volts
B8 1AC VA-B Line voltage A–B Volts
BA 1AD IC Raw current phase C A (x100, x10, x1), multiplied by scale factor
BC 1AE IB Raw current phase B A (x100, x10, x1), multiplied by scale factor
BE 1AF IA Raw current phase A A (x100, x10, x1), multiplied by scale factor
C0 1B0 RD1 Remaining restart delay RD1 Seconds
C2 1B1 RD2 Remaining restart delay RD2 Seconds
C4 1B2 RD3 Remaining restart delay RD3 Seconds
Must be used with PowerLogic software
Can only be viewed via network
RAM Relative
Code Description Range Default
Address Address
Motor Logic Plus Command Register (C6 hex)
01H Start/reset
02H Stop
Reset/run/stop, display lock,
C6 1B3 COM-LINE Command Line 03H Display lock
network configuration enable
04H Display unlock
05H Network program enable
06H Network program disable
0, 1, 1–2; 16-bit signed word
C8 1B4 Scale PowerLogic scale parameter Model dependent
(2s complement, read only)
170 V (450 V)
CA 1B5 LV Low voltage threshold 435
- HV setting
CC 1B6 HV High voltage threshold LV setting - 528 V (660 V) 500
CE 1B7 VUB Voltage unbalance threshold 2–15% or 999% 5%
D0 1B8 MULT CT/turns effective ratio 1 or 10–200 1
D2 1B9 OC Overcurrent threshold OL current range Min. rating
0.5 x OC Min. to OC Max.,
D4 1BA UC Undercurrent threshold 0.8 x OC Min.
Off
D6 1BB CUB Current unbalance threshold 2–25% or 999% 6%
5 5 decimal
J5 133 decimal
10 10 decimal
5, J5, 10, J10, 15, J15, 20, J10 138 decimal
J20, 30, J30 15 15 decimal
D8 1BC TC Overcurrent trip class
(J = Jam protection is J15 143 decimal
enabled) 20 20 decimal
J20 148 decimal
30 30 decimal
J30 158 decimal
DA 1BD RD1 Rapid cycle timer 2–500 seconds 10
Restart delay all faults except
DC 1BE RD2 2–500 minutes 8
undercurrent
Restart delay after
DE 1BF RD3 2–500 minutes 20
undercurrent
RU Values
E0 1C0 #RU # Restarts after undercurrent 0, 1, 2, 3, 4, A (Automatic) 8.1 0–4 in decimal
8.2 A = 255 decimal
RF Values
0 1 decimal
1 2 decimal
0, 1, oc1, 2, oc2, 3, oc3, 4, oc1 3 decimal
oc4, 2 4 decimal
# Restarts all faults except A, ocA oc2 5 decimal
E2 1C1 #RF
undercurrent (0 = manual, A = continuous, 3 6 decimal
oc = automatic restart after oc3 7 decimal
RD2 expires) 4 8 decimal
oc4 9 decimal
A 10 decimal
ocA 11 decimal
E4 1C2 UCTD Undercurrent trip delay 2–60 seconds 5
Ground fault current (0.4) AOL current range or
E6 1C3 GF 0.15 x Min.
threshold Off
E8 1C4 ADDR RS-485 slave address 01–99 1
Can only be viewed via network
ENGLISH
Figure 130 –TeSys T
Controllers The following describes MCC starter units equipped with the TeSys T Motor
Management Controller. Read and understand the safety precautions at the
beginning of this bulletin before you install, adjust, or perform maintenance on
these units. For full details about MCC installation, refer to “Section 4—Installing
the MCC” on page 24.
Figure 131 –NEMA Rated Control Unit (TeSys T Modbus)
Modbus®
DeviceNet™
PROFIBUS
Ethernet
CANopen
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
ENGLISH
There are some applications that require more than one wiring turn through the
TeSys T controller.
• All NEMA Size 4 applications require three passes through separately mounted
current transformers (CTs) rated 300:5.
• Certain two-speed constant or variable torque applications require two passes
through the TeSys T conductor (CT) windows through which the motor leads
must pass before being connected to the load terminals on the contactor (T1,
T2, and T3). These two-speed constant or variable torque applications are for
NEMA Size 1 (3/4 HP, 480 V) and all NEMA Size 2. By allowing multiple
passes (turns) of the load leads through these CT windows, protection can be
provided for motors with a full-load current lower than the specified operating
range. Two passes of the load leads through each window effectively increase
(by a multiple of two) the current that the TeSys T senses.
• All three conductor windows must have the same number of passes, looped in
the same direction, for the TeSys T to operate properly.
• Passes should begin from the load side of the TeSys T through the CT window,
and return via the windows provided between the baseplate and the TeSys T.
The final pass terminates on the load side of the contactor.
• MCC units requiring multiple passes are factory supplied pre-looped with #14
wire and interposing terminal blocks. Refer to “TeSys T Retrofit Applications”
on page 126 for information concerning retrofit.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
Motor Control Center.
• Use a properly rated voltage sensing device to confirm that all power is off.
Control units must be de-energized before performing maintenance on the
MCC.
• The unit disconnect switch must be locked in the “off” position before working
on equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Local Programming can be used for set point programming and error readout
purposes. Configure the Tesys T by using PowerSuite™ software, SoMove
software, or an HMI (display) to set the parameters.
The Parameter Settings Sheet lists all the parameters that have been set by the
factory specific to each device application. Any settings not shown on the
Parameter Settings Sheet will be retained at device default values. To return the
Tesys T controller to its default settings, press and hold the Test / Reset button
down for 16–20 seconds.
NOTE: The TeSys T requires power for configuration.
handheld programming kit containing one HMI and one 3.3 ft. (1 m) connection
cable.
1. Connect the HMI to the TeSys T unit:
— If supplied as a unit-mounted option, the connection will be made at the
factory.
or
— Connect the programming kit directly to the ‘LTME or HMI’ port on the front
of theTesys T controller.
or
— Connect the programming kit via the optional, unit-mounted
RJ-45 port.
2. Input Full Load Current (FLC):
— Using the HMI, go to Menu>Protection Settings>Thermal>Thermal
Overload>FLC1
NOTE: For additional details, refer to the TeSys T LTM CU Control Operator
Unit User’s Manual and the TeSys T LTM R Motor Management Controller
User's Manual specific to your network communication protocol. (See “iMCC-
Related Literature” on page 17 for the document numbers.)
Configuring with PowerSuite™ Software
The PowerSuite Software kit contains one PowerSuite CD, one USB-to-RS-485
converter, and one 10 ft. (3 m) cable.
1. Install the PowerSuite software on your PC.
2. Set the top switch on the converter to 0-TER MULT.
3. Set the Polarization switch on the side of the converter to OFF.
4. Connect one end of the cable to the RJ-45 port on the converter.
5. Connect the other end of the cable to the TeSys T controller.
6. Connect the USB connector on the converter to a USB port on your PC. (The
converter uses the UniTelway/Modbus driver that is included with PowerSuite.)
7. Set the full load current (FLC)
— Go to Settings -> Thermal -> FLC1 (OC1)
— Enter FLC1 as a % of FLCmax.
8. Convert the amperes to FLC Settings
— FLC values are stored as a percentage of FLCmax in the TeSys T:
FLC (in %) = FLC (in A) / FLCmax
NOTE: For details about the PowerSuite software, refer to the TeSys T LTM R Motor
Management Controller User Manual specific to your network communication protocol.
Verify the proper configuration of the TeSys T controller per your application.
Configuring with SoMove Software
For details about the SoMove software, refer to the TeSys T LTM R Motor
Management Control User Manual specific to your network communication protocol.
ENGLISH
Instructions for programming the PowerLogic ION 9000 Series meters are
contained in Schneider Electric instruction bulletin 7EN02-0390.
Altivar™ 61/71
Instructions for performing local setpoint programming are contained in
Schneider Electric instruction bulletin atv71_Programming_Manual_en
(see the “iMCC-Related Literature” table on page 17).
Instructions for performing remote setpoint programming are contained in
Schneider Electric instruction bulletin atv71_Parameters_en (see the
“iMCC-Related Literature” table on page 17).
Altivar 630/930
Instructions for performing local or remote programming for the Altivar 630 drive
are contained in Schneider Electric instruction bulletin EAV64318 (see the
“iMCC-Related Literature” table on page 17).
Instructions for performing local or remote programming for the Altivar 930 drive
are contained in Schneider Electric instruction bulletin NHA80757 (see the
“iMCC-Related Literature” table on page 17).
Altistart™ 48
The Altistart 48 is factory set to operate without adjustment along with many
applications. The Altistart 48 is set up with the following parameters:
Two switches on the back of the keypad provide three levels of access to the
parameters. Each can be set to avoid adjustment of the parameters, as is the case when
shipped from the factory. The parameters are locked at the factory to avoid accidental
modification. To adjust parameters, you must first remove the communications module
from the front of the unit door, and then change the DIP switch settings.
Instructions for performing local or remote programming of the Micrologic trip unit
parameters can be found in Schneider Electric instruction bulletin 48940-313-01,
PowerPact™ H-, J-, and L-Frame Circuit Breakers with Micrologic™ Trip Units—
User Guide.
Device Addressing
Unless specified otherwise, MCC devices are assigned addresses starting from 2.
Maximum Number of
Protocol Address Range Address to Avoid
Addressable Nodes
Modbus 31 2–247 127
PROFIBUS 126 2–125 126
DeviceNet 64 2–62 63
CANopen 127 2–126 127
Software
Configurable software—such as PowerLogic System Manager Software,
Ecoreach, PowerSuite, Motor Logic Plus Solutions, or SoMove—is available for
communication with your intelligent Model 6 iMCC components. For setup,
operating, and maintenance instructions, consult the user manual included with
your software package.
Network Security
WARNING
POTENTIAL COMPROMISE OF SYSTEM AVAILABILITY, INTEGRITY, AND
CONFIDENTIALITY
• Change default passwords to help prevent unauthorized access to device
settings and information.
• Disable unused ports/services and default accounts, where possible, to
minimize pathways for malicious attacks.
• Place networked devices behind multiple layers of cyber defenses (such as
firewalls, network segmentation, and network intrusion detection and
protection).
• Use cybersecurity best practices (for example: least privilege, separation of
duties) to help prevent unauthorized exposure, loss, modification of data and
logs, interruption of services, or unintended operation.
Failure to follow these instructions can result in death, serious injury,
equipment damage, or data loss.
Section 10—Expansion
ENGLISH
The modular design of MCCs permits easy expansion to keep pace with an
expanding electrical system. When space is available in the existing MCC, starter
units can easily be added. When no more starter unit mounting space is available,
vertical sections can be added to provide additional space. All prepared spaces or
leftover spaces must be filled with arc-rated empty units on arc-rated Model 6 MCCs.
Starter units may be rearranged or replaced with larger units. In most cases, a
Size 2 starter unit can replace a Size 1 unit with no change in mounting space.
Ordering Information
NOTE: Arc-rated MCCs must only be expanded or added onto with arc-rated
units/sections to maintain the arc containment ratings. Arc-rated units and sections
have special labels identifying them as AR (arc-rated), typically in the locations
shown in Figure 132. Customer must provide the previous arc-rated MCC factory
order number when ordering additional arc-rated MCC equipment from the factory.
Figure 132 –Typical Arc-Rated Label Locations on Sections and Units
Arc-rated Label
= Arc-rated Label
= MCC Section Nameplate
DANGER
ENGLISH
5. Use a vacuum cleaner to remove all debris left in the unit as a result of the
modifications. Do not use compressed air to blow out the unit, because all
ENGLISH
debris may not be fully removed.
6. Perform the recommended maintenance procedures beginning on 85 of this
manual.
7. Ensure that vertical bus closing plugs are in place (with the exception of one
plug where the MCC unit will stab on the vertical bus). If other vertical bus
closing plugs are not in the proper position, ensure that all power is removed
from the vertical bus and reinstall the vertical bus closing plugs.
8. Use a megohmmeter to perform an insulation test as outlined on 96.
9. Look for and clear any obstructions that would not permit proper energizing of
the MCC unit.
10. Reinstall the MCC unit and follow the procedures for “Energizing the MCC” on
page 81 of this manual.
Modifying Fixed Units
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm the power is off.
2. If drilling holes in the back of the MCC unit saddle is required, do not drill
through the back of the saddle more than 0.1875 in. (5 mm). Use a drill stop
device for this procedure.
3. Perform the required modifications. Use thread-forming screws to mount
devices. Do not use bolts and nuts, as they could loosen over time and cause
property damage or personal injury. The hardware must not extend beyond the
back of the MCC unit saddle more than 0.25 in. (6 mm) or beyond the sides and
bottom pan by more than 0.125 in. (3 mm).
4. Make sure that proper electrical spacing1 between uninsulated live parts of
opposite polarity and an exposed or uninsulated dead metal part is maintained.
5. Use a vacuum cleaner to remove all debris left in the unit as a result of the
modifications. Do not use compressed air to blow out the unit, because all
debris may not be fully removed.
6. Perform the recommended maintenance procedures beginning on 85 of this
manual.
7. Use a megohmmeter to perform an insulation test as outlined on 96.
8. Follow the procedures for “Energizing the MCC” on page 81.
1 Electrical spacings are specified in UL 845, Tables 18 and 19. Electrical spacing in a control or
metering circuit or within a motor control unit (251–600 V) is 0.375 in. (10 mm) through air and 0.50 in.
(13 mm) over surface; for power circuits of main and feeder units, it is 1 in. (25 mm) through air and 2
in. (51 mm) over surface.
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm the power is off.
2. Position the midshelf (Figure 133, Item A) in the appropriate area of the
structure.
NOTE: Arc-rated MCCs have a midshelf specifically designed for arc-rated
MCCs (see Figure 134 on page 134). This midshelf includes arc pressure relief
flaps and must be used when installing arc-rated MCC units to maintain the arc
containment ratings.
Figure 133 –Shelf and Door Installation
D
Table 16 – Shelf Installation Kit G
Parts E
H
F
Assemble
Description Qty Item
per
Shelf 2➀ Steps 2 and 3 A
C
Flat head B
4 Step 3 D
screws
A Detail A
Unit door 1 Step 4 F
Hex head See Detail
4➁ Steps 4 and 5 H
screws A or B
Quarter turn
fastener 2➁ Step 5 J
receptacle D
See Detail A
➀ Shelves are furnished with order.
Structure may already have shelf H
J
mounted in position. K
➁ All necessary hardware for typical shelf
installation is included. Door installation
may require additional hardware.
F F
Detail B
See Detail B
3. Place the mounting foot (Figure 133, Item B) of the shelf into the mounting pan
slots (Item C). Secure the shelf at the mounting foot end, the left side, and the
ENGLISH
right side with flat head screws (Detail A, Item D).
4. Install the hinge leaves of the door (Detail A, Item E) into the hinge slots (Item
G), which are on the structure corner channel. Fasten the hinge leaves to the
structure corner channel using hex head screws (Item H).
5. Install fastener receptacles (Detail B, Item J) into the bracket slots (Item K) and
fasten with hex head screws (Item H).
6. If a grommeted wireway barrier is supplied, locate the vertical wire trough
grommet (see Figure 135) nearest the bottom of the control unit. Cut the
grommet following the instructions on the grommet. See the second paragraph
under “Load and Control Wiring” on page 75.
Figure 135 –Cutting the Vertical Wire Trough Grommet (when supplied)
7. Remove the manual bus shutter(s) (see Figure 136) to allow insertion of the
new control unit; slide out the top bus shutter.
NOTE: Do not remove the tether.
Figure 136 –Removing the Manual Bus Shutter
a. Confirm the cam mechanism is in the open position; position the mounting
slides of the control unit onto the slots of the mid-shelf. Slide the unit inward
to engage the cam mechanism (see Figure 137).
Figure 137 –Engaging the Cam Mechanism
b. Press the handles inward until they are flush with the face of the MCC (see
Figure 138).
Figure 138 –Handles Flush with the Front of the MCC
c. Turn the screw on the control unit lock-in panel (when supplied) located at
the bottom front of the control unit (see Figure 139), until the lock-in pawl is
latched to the support shelf below the control unit.
Figure 139 –Tightening the Control Unit Lock-in Panel (when supplied)
ENGLISH
mid-shelf. Slide the unit inward until the unit is halfway in, then move it
inward with a quick push. This movement easily overcomes the
compression of the stabs as they engage the vertical bus (Figure 140).
NOTE: The interlock is spring loaded and engages automatically when the
control unit is inserted with a firm push to the operator handle. Pressing the
structure interlock release is not necessary.
Figure 140 –Reinstalling the Compac 6 Control Unit
ON
O FF
STA
RT
STO
P
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
11 A
1A
2X
1X
2
9. Pull the power leads from the vertical wire trough through the grommet and into
the control unit.
All Units Except Compac 6 (6-inch-high) Units
a. Connect the power leads to the power terminals in the control unit (see
Figure 141).
NOTE: To provide additional working clearance, grasp the control station plate
on the right side and pull gently, allowing it to hinge open (see Figure 143 on
page 138).
Figure 141 –Power Leads Connected to Power Terminals
Torque Label torque label on the right inside wall of the unit for load terminal wire and
torque requirements (see Figure 142).
NOTE: Removal of the control station plate may be necessary to install
power and control wiring. For detailed steps, refer to Step 4 on page 91.
1 2
3 4
5 6
7 8
10. Pull the control leads from the vertical wire trough through the grommet and
9 10
11 A
1A
2X
1X
2
connect them to the terminals of the top (removable) portion of the control
pull-apart terminal blocks (see Figures 143 and 144).
UNIT MOTOR CONNECTIONS MUST
BE SIZED PER 60 C OR 75 C
NEC WIRE RATING.
USE COPPER WIRE ONLY.
MAINTAIN TORQUE VALUE OF
All Units Except Compac 6 (6-inch high) Units
20 lb-in FOR THESE CONNECTIONS.
80438-064-01
Figure 143 –Connecting Control Leads to the Terminal Blocks
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
11A
1A
2X
1X
2
NOTE: If removal of the control station plate was necessary, reinstall the plate
by reversing the steps used to remove the plate (Step 4 on page 91).
11. Close the unit door and secure the fasteners.
Section 11—Troubleshooting
ENGLISH
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
The following table lists problems encountered with MCCs, their causes, and remedies.
This table is of a general nature and covers only the main causes of problems.
Misapplication of a device can result in serious problems; however, rather than list this
cause repeatedly below, note that misapplication is a major cause of motor control
problems and must always be questioned when a device is not functioning properly.
Actual physical damage or broken parts can usually be quickly located and
replaced. Damage caused by water or flood conditions requires special treatment.
Contact your Schneider Electric field sales representative.
NOTE: Damaged, arc-rated MCCs must be inspected, repaired, and re-qualified by
Schneider Electric Services personnel to maintain the arc containment ratings.
ENGLISH
Part Problem Cause Remedy
1.Check for excessive motor currents or current unbalance;
1.Sustained overload.
correct cause.
2.Loose or corroded connection in the
2.Clean and tighten the connection.
Tripping power circuit.
3.Replace the thermal units with the correct size for the
3.Incorrect thermal units.
application.
4.Excessive coil voltage. 4.Voltage should not exceed 110% of the coil rating.
Thermal Overload
Relays 1.Check the thermal unit selection table. Install the proper
1.Incorrect thermal units.
thermal units.
2.Mechanical binding, dirt, corrosion,
2.Replace the relay and thermal units.
etc.
Failure To Trip
3.Relay previously damaged by a short
3.Replace the relay and thermal units.
circuit.
4.Relay contact welded or not in series 4.Check circuit for a fault and correct the condition. Replace
with the contactor coil. the contact or the entire relay as necessary.
1.Load is too heavy for motor
1.Remove excessive motor load or resize motor.
horsepower.
Overload relay trips 2.Wrong overload trip class selected for
on start-up (after 2.Use Trip Class 20 overload relay instead of Trip Class 10.
application.
more than 3
seconds). 3.Incorrect overload FLA setting. 3.Set FLA adjustment according to motor full-load current.
4.Do not use electronic DC injection brakes with solid-state
4.Use of electronic DC injection brake.
overload relay.
1.Motor branch circuit fuse blown. 1.Replace blown motor branch circuit fuse(s).
2.Loose motor branch circuit. 2.Tighten motor branch circuit connection.
3.Select different type of overload relay for non 3-phase
3.Motor circuit is not 3-phase.
applications.
4.Voltage unbalance on feeder. 4.Correct voltage unbalance in feeder.
ENGLISH
Part Problem Cause Remedy
Correct the polarity of the CTs. Be sure that:
• all external CTs face the same direction
• all load CT wiring passes through windows in the same
direction
CT reversal error
After all checks are complete:
1. Perform a fault reset.
2. If the fault persists, cycle power and wait 30 s.
3. If the fault still persists, replace the TeSys T.
Current/voltage phase reversal error Check:
• L1, L2 and L3 wiring connection to be sure wires are not
crossed
• Motor Phases Sequence parameter setting (ABC versus
ACB)
Phase configuration error
After all checks are complete:
1. Perform a fault reset.
2. If the fault persists, cycle power and wait 30 s.
3. If the fault still persists, replace the TeSys T.
Check for:
• short circuit or open circuit in the motor temp sensor
Wiring/configuration
TeSys T wiring
errors
• wrong type of motor temp sensing device
• improper configuration of parameters for selected
PTC connection error device
After all checks are complete:
1. Perform a fault reset.
2. If the fault persists, cycle power and wait 30 s.
3. If the fault still persists, replace the TeSys T.
Check for:
• improper wiring, such as loose terminations
• blown fuse
• cut wire
• single-phase motor configured for 3-phase operation
• failure to wire a single phase motor through both A and
Voltage phase loss error C load CT windows
• failure of power source (for example, utility power
failure)
After all checks are complete:
1. Perform a fault reset.
2. If the fault persists, cycle power and wait 30 s.
3. If the fault still persists, replace the TeSys T.
ENGLISH
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
NOTE: Disconnect all electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
solid state devices such • This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
as SPDs, drives, soft personnel.
starts, capacitors, filters, • Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
power meters, and circuit equipment.
monitors before
performing megohmmeter • Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
tests on the MCC. • Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
• Follow the instructions in “Insulation Test” on page 96.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Phase-To-Phase Phase-To-Ground
This section identifies the thermal overload units needed for the starters specified
in an order. Tables are based on motor full-load amps and provide the catalog
number for the appropriate thermal units to be used at that current rating.
Size 1 Size 2
Size 3 Size 4
Melting Alloy Overload Selection Tables for Combination Starter Units (cont.)
ENGLISH
Size 5 without CT Type Overloads Size 5 with CT Type Overloads and Circuit Breakers
Size 6
Melting Alloy Overload Selection Tables for Part Winding Combination Starter Units
ENGLISH
Size 1 Size 2
Size 3 Size 4
Melting Alloy Overload Selection Tables for Part Winding Combination Starter Units (cont.)
ENGLISH
Size 5 without CT Type Overloads Size 5 with CT Type Overloads and Circuit Breakers
Size 1 Size 2
Size 3 Size 4
Size 5 Size 6
Ambient-Compensated Bimetallic Overload Selection Tables for Part Winding Combination Starter Units
ENGLISH
Size 1 Size 2
Size 3 Size 4
Size 5
NOTE: On Closed Door Racking (CDR) Units, Schneider Electric does not
recommend field replacement of the circuit breaker by the customer due to the
complexity of the CDR unit construction. Please contact Schneider Electric
Services to replace the circuit breaker in a CDR unit.
For F-frame and K-frame circuit breakers and 100/200 A fusible switches,
Schneider Electric recommends replacing the entire disconnect assembly instead
of replacing the circuit breaker or fusible switch. The disconnect assembly includes
the operator mechanism and the appropriate circuit breaker or switch.
Replacing the entire disconnect assembly requires the removal of three screws
(two from the left side of the assembly and one inside the back of the assembly).
This procedure is much simpler and quicker than replacing an individual circuit
breaker or switch.
See Schneider Electric bulletin Disconnect Assembly Replacement
(80439-666-01) for disconnect assembly installation instructions.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
For PowerPact™ H- and J-frame and TeSys B-frame circuit breakers, order a
replacement circuit breaker only. To replace the circuit breaker:
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm power is off.
2. Remove the control unit from the MCC. See “Removing the Control Unit” on
page 86.
3. Open the line insulator tabs.
4. Loosen the set screws in the line and load side lugs. Detach the line and load
side wires.
5. Remove the two circuit breaker mounting screws (see Figure 145 on page 153).
6. Remove the circuit breaker from the unit.
7. Remove the phase insulators from the breaker (see Figure 145).
NOTE: Step 7 does not apply to PowerPact B-frame circuit breakers.
8. Unpack the new circuit breaker.
9. Reinstall the circuit breaker phase insulators in the slots provided on the circuit
breaker.
NOTE: Step 9 does not apply to PowerPact B-frame circuit breakers.
10. Place the circuit breaker in the mounting pan, making sure that the line
insulator is in position under the circuit breaker. Secure the circuit breaker with
ENGLISH
the two mounting screws provided.
11. Insert the line and load wires into the circuit breaker lugs. Tighten the lug set
screws to the torque value indicated on the circuit breaker.
12. Close the line insulator tabs.
13. Reinstall the control unit in the MCC. Close and fasten the door.
Phase
insulators
Mounting
screws
Always use replacement devices of the same type and rating as the device being
removed. Using a different type of disconnect or one with a different rating may
alter the short circuit ratings of the motor control center.
Contact the MCC Technical Assistance Group (TAG) before installing a circuit
breaker with a different rating. See “Appendix D—Technical Support” on page 176
for the MCC TAG technical support number.
ENGLISH
This appendix contains installation and removal instructions for the horizontal bus
barrier panels in 15 in. (381 mm) and 20 in. (508 mm) deep Model 6 Motor Control
Centers manufactured by Schneider Electric.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Removal
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm the power is off.
2. With one hand, slide the left panel to the right until it unsnaps from the right panel.
3. Align the arrows on the left panel and top track as shown in Figure 146. Lift the
panel out of the bottom track, and remove the panel.
4. Align the arrows on the right panel and top track as shown in Figure 146. Lift
the panel out of the bottom track, and remove the panel.
Align arrows
Lift up on panel
Installation
NOTE: The horizontal bus barrier contains two identical panels with arrows at the
ENGLISH
top. The “handle” on the left panel faces the front of the MCC section. The “handle
cavity” on the right panel faces the front of the MCC section (see Figure 147).
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm the power is off.
2. Align the arrows on the right panel and top track as shown in Figure 148.
3. Lift the panel up into the rear groove of the top track.
4. Lower the panel into the rear groove of the bottom track.
5. Slide the panel to the far right.
6. Align the arrows on the left panel and top track.
7. Repeat Steps 3 and 4 using the left panel and front groove.
8. Slide the panel to the left until it locks (snaps) into place.
9. Verify that the barrier is completely closed by making sure that the wiring
compartment is isolated from the bus compartment.
Figure 148 –Installing the Right Panel into the Rear Groove
Rear groove
Snap
Right panel
Fixed Barrier
ENGLISH
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Removal
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm the power is off.
2. A captive rivet at the bottom of each bus barrier panel secures the panels to
mounting brackets on the MCC (see Figure 149 below, and Figures 150 and
151 on page 158).
Figure 149 –Fixed Horizontal Bus Barrier
Tabs
Left side
panel
Right side
panel
3. Firmly grasp the head of the left side rivet and pull until the rivet releases from
the mounting bracket.
4. Pull out on the bottom of the left side panel until the tab at the top of the panel is
clear of the top track (see Figure 150 on page 158).
5. Remove the panel from the MCC.
6. Repeat steps 3–5 for the right side panel.
Top track
Mounting brackets
Installation
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm the power is off.
2. Insert the tab on the right side panel into the top track on the right side of the
MCC and set it into place (see Figure 149 on page 157 and
Figure 150).
3. Secure the right side panel by pushing the rivet firmly into the hole of the
mounting bracket.
4. Repeat steps 2 and 3 for the left side panel.
Figure 151 –Barrier Installed and Removed
Installed Removed
ENGLISH
This appendix contains installation instructions for non-conductive horizontal bus
barrier retrofit kits manufactured by Schneider Electric. These kits are for use in 15
in. (381 mm) and 20 in. (508 mm) deep Models 5 and 6 Motor Control Centers.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• After removing rivets and screws, verify that the compartment is free of loose
particles.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Endcap
Panels
Follow these instructions to remove the existing top horizontal wireway cover, bus
barriers, units below the topshelf, and brackets [15 in. (381 mm) deep MCC]:
Horizontal Wireway Cover
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm power is off.
2. Remove the screws that secure the top horizontal wireway cover to the
structure, and then remove the cover.
Horizontal Bus Barriers
1. Remove the screw located at the top of the two-piece bus barriers.
2. Remove the screw located at the bottom of the two-piece bus barriers.
3. Pull the two metal barriers out of the MCC and discard them.
Units Below the Topshelf
If applicable, remove the plug-in unit below the topshelf (see Figure 153).
Refer to either the Model 5 MCC Installation and Maintenance Manual
(# 8998IM9101R5/92) or “Removing the Control Unit” on page 86 of this bulletin for
unit removal instructions. If necessary, contact your local Schneider Electric field
sales representative to obtain this bulletin.
ENGLISH
rivets that hold the right and left horizontal bus barrier brackets in place (see Figure
153). Discard the brackets after removal.
NOTE: Discard all retrofit brackets if the existing bus barrier bracket “B” (see
Figure 153) is present on the 15 in. (381 mm) deep MCC. All holes are already
present for direct mounting of the horizontal bus barrier.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Drilling increases the chance of loose particles in the MCC.
• Confirm that the compartment is free of loose particles before turning on power
to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Figure 153 –Remove Existing Brackets on the 15 in. (381 mm) Deep MCC
Bracket A Bracket B
Rivets Detail
Rivets
Top retrofit bracket
Side channel
Topshelf
Figure 155 –20 in. (508 mm) Deep MCC Retrofit Bracket
Screw
Top retrofit bracket
(1/4 x 20 x 1/2 in.)
Side channel
Topshelf
Follow the steps below to install the endcaps (see Figure 156).
1. Rivet one endcap into place on the retrofit bracket or the side channel, either to
ENGLISH
the right or left side of the structure.
2. Insert one end of the top track into the attached endcap.
3. Place the other endcap on the opposite end of the top track, and slide the top
track into place.
4. Rivet the second endcap to the retrofit bracket.
Rivets
Endcap
Top retrofit
bracket
Detail
See Detail
Side channel
Topshelf
barrier bracket (the L-shaped bracket located on the topshelf—see Figure 157).
Remove the bracket and discard it.
2. To install the bottom retrofit track, follow step a if you have a welded topshelf,
or step b if you have a relay topshelf (see Figure 158):
a. Welded topshelf: Align the holes of the shelf with those on the bottom track
(see Figure 158). Rivet the track and the retrofit bracket to the topshelf.
NOTE: If the bus contains four laminations, access the rivet holes from
underneath the topshelf.
b. Relay topshelf: Align the two holes on the relay shelf with the bottom retrofit
bracket holes (see Figure 158). Mark the places where you will drill other
holes to secure the bottom track to the shelf. Drill the holes using a drill bit
ranging from 0.136 in.–0.147 in. (3 mm–4 mm) in diameter. Rivet the track
and retrofit bracket to the topshelf.
NOTE: The bottom retrofit track can be riveted directly onto the relay
topshelf only if the relay assembly topshelf has two holes instead of four.
Figure 157 –Horizontal Bus Barrier (L-shaped) Bracket
Horizontal bus
barrier bracket
Rivets
Bottom retrofit
Bottom
bracket and bottom
retrofit track
retrofit track
Four holes
Bottom
retrofit
bracket
ENGLISH
top. The “handle” on the left panel faces the front of the MCC section. The “handle
cavity” on the right panel faces the front of the MCC section (see Figure 159).
1. Align the arrows on the right panel and top track as shown in Figure 160.
2. Lift the panel up into the rear groove of the top track.
3. Lower the panel into the rear groove of the bottom track.
4. Slide the panel to the far right.
5. Align the arrows on the left panel and top track.
6. Repeat Steps 2 and 3 using the left panel and front groove.
7. Slide the panel to the left until it locks (snaps) into place.
8. Verify that the barrier is completely closed by making sure that the wiring
compartment is isolated from the bus compartment.
Figure 160 –Installing the Right Panel into the Rear Groove
Rear groove
Snap
Right panel
Removal (when required) 1. With one hand, slide the left panel to the right until it unsnaps from the right
panel.
ENGLISH
2. Align the arrows on the left panel and top track as shown in Figure 161. Lift the
panel out of the bottom track, and remove the panel.
3. Align the arrows on the right panel and top track as shown in Figure 161. Lift
the panel out of the bottom track, and remove the panel.
Align arrows
Lift up on panel
Replace Components
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
ENGLISH
Introduction
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
The automatic vertical bus shutter is an optional feature for the Model 6 motor
control center (MCC) vertical bus. The shutters are pre-assembled and installed as
part of the MCC line-up.
Automatic bus shutters open and close the vertical bus connection point when units
are inserted and removed from the structure. The shutters can be located
throughout the MCC and placed in 6 in. (152 mm) increments. They mount to the
left edge of each midshelf.
The automatic shutter assembly requires an updated midshelf to allow clearance
for the shutter above the plug-in unit.
NOTES: • MCC structures shipped before January 2003 cannot use the top 3-in.
(76 mm) space with the automatic vertical bus shutter option. A 3-in. (76
mm) cover plate is required to cover the opening.
• Compac™ 6 control units shipped before January 2003 cannot be
used with the automatic vertical bus shutter option.
• Variable frequency drive and soft starter units 45 in. or taller that
shipped before July 2003 with a side-panel opening as shown in
Figure 162A, require an auto-shutter cover (Square D Seneca part
#80451-765-01). The auto-shutter cover aligns with the back edge of
the center-most flat head screw as shown in Figure 162B.
Side panel
opening
Auto-shutter
cover
162A 162B
There are four main components of the automatic vertical bus shutter
(see Figure 163 on page 168):
ENGLISH
1. Operator Mechanism: Operates the vertical bus shutter, allowing the plug-in
unit to engage the vertical bus.
2. Mechanism Housing: Protects the mechanism from incidental foreign material
that could obstruct the intended operation.
3. Vertical Bus Door and Clip: Provides a barrier against incidental contact with
the MCC vertical bus.
4. Manual Shutter: Prevents access to the unused vertical bus openings. The
manual shutter is held in place by a built-in locking feature that holds the shutter in
the closed position during shipping, set-up, and daily operations.
Style 1 Style 2
Compare the field-installed midshelf to the two designs above. If the field-installed
midshelf matches Style 1, follow the installation and removal instructions starting
below. If the field-installed midshelf matches Style 2, follow the instructions starting
on page 172.
NOTE: Arc-rated MCCs have a midshelf specifically designed for arc-rated MCCs
(Schneider Electric part no. 80466-007-50; see Figure 134 on page 134). This
midshelf includes arc pressure relief flaps and must be used when installing arc-rated
MCC units to maintain the arc containment ratings.
Installation—Style 1
ENGLISH
Follow these instructions to install the automatic vertical bus shutter assembly to an
existing Style 1 midshelf. See Figures 164 and 165.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must be installed and serviced only by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this
equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm the power is off.
2. Position the midshelf (Figure 164, Item A) in the appropriate area of the
structure.
Figure 164 –Shelf Installation—Style 1
F G
Table 18 – Shelf Installation
Kit Parts—Style 1
D
C H
Description Quantity Item E
Detail A
Midshelf 1➀ A
Flat head screws 2 D B
A See Detail A
Unit door 1 F
or B
Hex head screws 4➁ H
Quarter turn fastener
2➁ J
receptacle
➀ Shelf is furnished with order, and may D See Detail A H
already be mounted in position.
J
➁ All necessary hardware for typical shelf
installation is included. Door
installation may require additional
hardware. F K F
Detail B See Detail B
3. Place the mounting foot (Item B) of the shelf into the mounting pan slots (Item
C). Secure the shelf on the left and right with flat head screws
(Detail A, Item D).
4. Install the hinge leaves (Detail A, Item E) and the door (Item F) into the hinge
slots (Item G), which are on the structure corner channel. Fasten the hinge
leaves to the structure corner channel using hex head screws (Item H).
5. Install the fastener receptacles (Detail B, Item J) into the bracket slots (Item K)
and fasten with hex head screws (Item H).
ENGLISH
6. Install the automatic bus shutter assembly by rotating the mechanism housing
upward to clear the front corner channel of the structure.
7. Slide the automatic shutter assembly upward so that it fits snugly to the left
edge of the midshelf.
8. Loosely insert the two 10-32 x 3/8 in. mounting screws through the inner left
edge of the midshelf and into the square nuts in the housing.
9. Remove the manual shutter from the vertical bus assembly. Allow the manual
shutter to hang next to the vertical bus assembly.
10. Snap the automatic shutter rod onto the vertical bus clip located on the front of
the vertical bus assembly.
11. Tighten the two 10-32 x 3/8 in. mounting screws inserted in Step 8.
12. Push the operator mechanism to the rear, ensuring the shutter rotates upward
into the pocket of the midshelf above the unit.
13. Insert the unit into the MCC. Follow the procedures in “Section 4—Installing the
MCC”.
14. Replace all devices, doors, and covers before turning on the power to the
equipment.
Manual Vertical
shutters bus
assembly
Midshelf
Mounting
screws Vertical
Mechanism bus door
housing and rod
Operator
mechanism
Removal—Style 1
ENGLISH
Follow these instructions to remove the automatic vertical bus shutter assembly
from an existing Style 1 midshelf. See Figure 166.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must be installed and serviced only by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm the power is off.
2. Remove the unit from the MCC structure. Follow the procedures in “Section 4—
Installing the MCC”.
3. Remove the automatic vertical bus shutter rod from the vertical bus clip located
on the front of the vertical bus assembly.
4. Insert the manual shutter into the vertical bus assembly.
5. Remove the two 10-32 x 3/8 in. mounting screws located on the inner left edge
of the midshelf.
6. Slide the automatic shutter assembly downward, clearing the midshelf.
7. Rotate the assembly downward to clear the front corner channel of the
structure.
8. Remove the automatic shutter assembly.
9. Replace all devices, doors, and covers before turning on the power to the
equipment.
Figure 166 –Automatic Vertical Bus Shutter Removal—Style 1
Vertical
bus
Manual assembly
shutters
Midshelf
Mounting
screws
Vertical
Mechanism bus door
housing and rod
Operator
mechanism
Installation—Style 2
ENGLISH
Follow these instructions to install the automatic vertical bus shutter assembly to an
existing Style 2 midshelf. See Figures 167 and 168.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must be installed and serviced only by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm the power is off.
2. Position the midshelf (Figure 167, Item A) in the appropriate area of the structure.
Figure 167 –Shelf Installation—Style 2
D
G
H
Table 19 – Shelf Installation E
F
Kit Parts—Style 2
F F
Detail B
See Detail B
3. Place the mounting foot (Item B) of the shelf into the mounting pan slots (Item
C). Secure the shelf at the mounting foot end, the left side, and the right side
with flat head screws (Detail A, Item D).
4. Install the hinge leaves of the door (Detail A, Item E) into the hinge slots (Item
G), which are on the structure corner channel. Fasten the hinge leaves to the
ENGLISH
structure corner channel using hex head screws (Item H).
5. Install fastener receptacles (Detail B, Item J) into the bracket slots (Item K) and
fasten with hex head screws (Item H).
6. Install the automatic bus shutter assembly by rotating the mechanism housing
upward to clear the front corner channel of the structure.
7. Slide the automatic shutter assembly upward so that it fits snugly to the left
edge of the midshelf.
8. Loosely insert a 10-32 x 3/8 in. mounting screw through the inner left edge of
the midshelf and into the square nuts in the housing.
9. Remove the manual shutter from the vertical bus assembly. Allow the manual
shutter to hang next to the vertical bus assembly.
10. Snap the automatic shutter rod onto the vertical bus clip located on the front of
the vertical bus assembly.
11. Tighten the 10-32 x 3/8 in. mounting screw inserted in step 8.
12. Push the operator mechanism to the rear, ensuring the shutter rotates upward
into the pocket of the midshelf above the unit.
13. Insert the unit into the MCC. Follow the procedures in “Section 4—Installing the
MCC”.
14. Replace all devices, doors, and covers before turning on the power to the
equipment.
Manual
shutters Vertical bus
Midshelf assembly
Mounting
screws
Mechanism
housing
Vertical
Operator bus
mechanism door
and rod
Removal—Style 2
Follow these instructions to remove the automatic vertical bus shutter assembly
ENGLISH
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must be installed and serviced only by qualified electrical personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment, and follow lockout/tagout procedures. Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm the power is off.
2. Remove the unit from the MCC structure. Follow the procedures contained in
“Section 4—Installing the MCC”.
3. Remove the automatic vertical bus shutter rod from the vertical bus clip located
on the front of the vertical bus assembly.
4. Insert the manual shutter into the vertical bus assembly.
5. Remove the 10-32 x 3/8 in. mounting screw from the inner left edge of the
midshelf.
6. Slide the automatic shutter assembly downward, clearing the midshelf.
7. Rotate the assembly downward to clear the front corner channel of the
structure.
8. Remove the automatic shutter assembly.
9. Replace all devices, doors, and covers before turning on the power to the
equipment.
Figure 169 –Automatic Vertical Bus Shutter Removal—Style 2
Manual
shutters Vertical bus
Midshelf assembly
Mounting
screws
Mechanism
housing
Operator Vertical
mechanism bus
door
and rod
Operation—Styles 1 and 2
ENGLISH
Inserting a Unit
When a unit is inserted into the Model 6 MCC structure, the operator mechanism
opens the automatic bus shutter, allowing the unit stabs to connect with the vertical
bus.
Removing a Unit
The automatic shutter will close when a unit is removed from the structure. The
shutter door provides a barrier against incidental contact with the MCC vertical bus.
The Model 6 Motor Control Center incorporates many Schneider Electric products
within one package. Following are the Technical Support numbers for some of
these products:
Technical
Device Name Location
Support No.
Seneca, SC: MCC Technical
Motor Control Centers1 (800) 634-2003
Assistance Group (TAG)
PowerLogic™ Equipment La Vergne, TN: PowerLogic
(615) 287-3400
SMS-3000 Software Technical Assistance
Variable Frequency Drives
Soft Starters Raleigh, NC: Raleigh Help Desk (888) 778-2733
Starters/Contactors/Overloads
North Andover, MA: Customer
Schneider Automation Equipment and Software (800) 468-5342
Central
Industrial Application Team Raleigh, NC (800) 468-5342
Field Services Organization Support Florence, KY (800) 634-2003
1 The MCC Technical Assistance Group is your first point of contact for any MCC questions. Or, contact
your local distributor/Schneider Electric field sales office.
Index
ENGLISH
A F O
Altistart 48 129 fixed bus barriers 157–158 operator mechanisms 80, 86, 93, 100,
Altivar 61/71 129 fuse clips 93 117, 152
arc-rated 14–15, 24, 98, 131–132, 134, fuses 93 overload relays 80, 94, 100, 102–104,
139, 168 fusible switches 93, 152 106–107
automatic bus shutters 95, 167–168, troubleshooting 141
170–174
G
ground bus torque values 84, 99 P
B PowerLogic 129
barriers 95, 159 H technical support 176
bus 26, 46, 50, 56, 83, 155–156, 165 handling 20 PowerLogic units 117
fixed 157–158 hinge pins 89 PowerPact 107, 109, 152
non-conductive 159 horizontal bus covers 46, 51, 56 pre-operation checklist 80
insulating 40, 43 horizontal wire trough 26, 60, 75, 83
wireway 111, 135 R
I receiving 20
bus barriers 26, 46, 50, 56, 83, 155–
156, 165 iMCC 111 resistance measurements 96
fixed 157–158 cabling 112, 118 retrofit applications 103, 126
non-conductive 159 communications 118
incoming line 75, 82, 99 S
bus bars 26, 83
maintenance 83 insulating barriers 40, 43 seismic tie-down locations
bus connection torque values 84, 99 insulation tests 96 Type 1, Type 1 Gasketed, and
bus shutters intelligent MCC 111 Type 12 33
automatic 95, 167–168, 170–174 interlocks 86, 88, 91, 100, 108 Type 3R 34
manual 95, 135 starter 95 shipping weights 20
six-inch units 103
C M solid-state overload relays 102
cabling Mag-Gard 107–109 space requirements 24
iMCC 112, 118 maintenance 80, 82, 117 special units 95
circuit breakers 92, 107, 152 after a fault 98 splice assemblies 49, 59
Compac 6 95, 103, 132, 167 bus bars 83 splice gaskets 36
maintenance 92 Compac 6 92 splicing
removal 90 control units 85 bus 46, 51, 54
conduit entry 60 incoming line 83 ground bus 24
conical washers 50, 59 log 154 power bus 46, 51, 56
control devices 94 special units 95 stab assembly 92
control units 13, 85 manual bus shutters 95, 135 starter contacts 93
maintenance 85, 92 motor circuit protectors 107, 109 starter interlocks 95
removal 86, 89–90 Motor Logic 80, 102, 105–106
control wiring 75 overload relay size 104
retrofit applications 103
D torque values 104
disconnect switch 92 troubleshooting 141
Motor Logic Plus 117
E local programming 119
enclosures 24, 39, 82 remote programming 120
Type 1 26, 46, 54 motor protection relays 117
Type 1 Gasketed 26, 36
Type 12 26, 36, 46, 54 N
Type 3R 39, 42, 44, 51, 54 non-conductive bus barriers 159
types 20
expansion 131
T Type 1 enclosures V
technical support 176 ground bus splicing 54 vertical wire trough 75, 78, 88, 91, 94,
ENGLISH
terminal blocks 75, 87–88, 91, 103, joining 26 131, 135, 137
113, 126, 138 power bus splicing 46
TeSys 107–109 seismic tie-down locations 33 W
TeSys T 17, 80, 117, 125–127, 142– Type 1 Gasketed enclosures wire trough 13
143 joining 26 horizontal 26, 60, 75, 83
troubleshooting 142 seismic tie-down locations 33 vertical 75, 78, 88, 91, 94, 131, 135,
thermal overload splice gaskets 36 137
relays Type 12 enclosures wireway barriers 111, 135
troubleshooting 141 ground bus splicing 54 wiring 75
selection data 78 joining 26
unit selection 146 power bus splicing 46
torque values seismic tie-down locations 33
bus connection 84, 99 splice gaskets 36
ground bus 84, 99 Type 3R enclosures 39
main lug compartments 78 ground bus splicing 54
Motor Logic 104 joining 42, 44
troubleshooting procedures 139 power bus splicing 51
twin handle cam mechanism 88 seismic tie-down locations 34
ENGLISH
80459-641-01G, 04/2019
Replaces 80459-641-01F, dated 02/2018
Centros de control de motores modelo 6
Clase 8998
Boletín de instrucciones
80459-641-01G
04/2019
Conservar para uso futuro.
ESPAÑOL
Categorías de riesgos y símbolos especiales
Asegúrese de leer detenidamente estas instrucciones y realice una inspección
visual del equipo para familiarizarse con él antes de instalarlo, hacerlo funcionar o
prestarle servicio de mantenimiento. Los siguientes mensajes especiales pueden
aparecer en este boletín o en el equipo para advertirle sobre peligros potenciales o
llamar su atención sobre cierta información que clarifica o simplifica un
procedimiento.
La adición de cualquiera de estos símbolos a una etiqueta de seguridad de
“Peligro” o “Advertencia” indica la existencia de un peligro eléctrico que podrá
causar lesiones personales si no se observan las instrucciones.
ESPAÑOL
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, podrá
causar la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se
evita, puede causar la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,
puede causar lesiones menores o moderadas.
AVISO
AVISO se usa para hacer notar prácticas no relacionadas con lesiones físicas. El
símbolo de alerta de seguridad no se usa con esta palabra de indicación.
Observe que
Solamente el personal calificado deberá instalar, hacer funcionar y prestar
servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume
responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la utilización de este
material.
Una persona calificada es aquella que tiene destreza y conocimiento técnico
relacionado con la construcción, instalación y funcionamiento del equipo eléctrico;
asimismo, esta persona ha recibido capacitación sobre seguridad con la cual
puede reconocer y evitar los riesgos involucrados.
Contenido Centros de control de motores modelo 6
Contenido
ESPAÑOL
Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento de los CCM ............. 19
Recibo de los CCM ........................................................................................ 20
Manejo de los CCM ....................................................................................... 20
Equipo necesario ..................................................................................... 20
Desplazamiento de los CCM ......................................................................... 21
Almacenamiento de los CCM ........................................................................ 23
Sección 4—Instalación de los CCM .......................................................... 24
Ubicación de los CCM ................................................................................... 24
Requisitos de espacio .............................................................................. 24
Alineación de los CCM ............................................................................ 26
Conexión de secciones tipo 1/ tipo 1 con empaques/tipo 12 ......................... 26
Colocación de los CCM ........................................................................... 27
Conexión de los canales de esquina ....................................................... 28
Conexión de los canales laterales ........................................................... 29
Sujeción de las estructuras al piso .......................................................... 30
Certificación sísmica de los CCM modelo 6 .................................................. 31
Responsabilidad con respecto a la reducción de daños por actividad
sísmica ..................................................................................................... 31
Sujeción de estructuras al piso—Ubicaciones designadas como
de riesgo sísmico ..................................................................................... 32
Acceso de sujeción sísmica para ArcBlok con cámara de cables
de alimentación inferior, con aislamiento del lado de línea ............... 32
Sujeción de estructuras a la pared—Ubicaciones designadas como
de riesgo sísmico ..................................................................................... 35
Empaques de empalme para los gabinetes tipo 1 con empaques y tipo 12 .....37
Empalme sin empaques P ............................................................................. 38
Empalme con empaques P ............................................................................ 38
Empalme a la izquierda de un empaque existente .................................. 38
Empalme a la derecha de un empaque existente ................................... 38
Conexión de gabinetes tipo 3R (estilo nuevo) con gabinetes tipo 3R
(estilo antiguo) ............................................................................................... 39
Conexión al lado izquierdo de un gabinete tipo 3R en un CCM existente .....40
Conexión al lado derecho de un gabinete tipo 3R de un CCM existente ......43
Conexión de las secciones tipo 3R ................................................................ 45
Empalme de las barras de alimentación en los gabinetes tipo 1 y tipo 12 ... 46
CCM con empalme de barra de alimentación y kit de barra individual/empalme
de fase (barra horizontal de cobre de 600 A y 800 A, cortocircuito de 65 000 A
o menos, enviados después de agosto de 2012) ........................................... 48
ESPAÑOL
Descripción general del CCMi ..................................................................... 117
Descripción general de redes/comunicaciones ........................................... 117
Conexión del sistema de cables del CCMi .................................................. 118
Alambrado de la red ..................................................................................... 118
Cables entre las secciones de transporte .................................................... 118
Cables de carga ........................................................................................... 118
Red de comunicaciones ............................................................................... 119
Puentes/repetidores ..................................................................................... 119
Resistencias terminales ............................................................................... 119
Conexión de cables directa .......................................................................... 119
Funcionamiento ........................................................................................... 123
Listas de verificación de pre-funcionamiento ............................................... 123
Estructura del CCM ............................................................................... 123
Comunicaciones del CCMi .................................................................... 124
Energización del CCM ................................................................................. 125
Programación local de Motor Logic Plus ............................................... 126
Programación remota de Motor Logic Plus ........................................... 127
Controlador de gestión de motores TeSys™ T ............................................ 132
Aplicaciones de modernización TeSys T ................................................... 133
Aplicaciones que requieren vueltas en el controlador ................................. 134
Programación local del TeSys T .................................................................. 134
Cómo configurar con una interfaz hombre-máquina ............................. 135
Cómo configurar con el software PowerSuite™ .................................... 136
Cómo configurar con el software SoMove ............................................. 136
Medidor ION de PowerLogic .................................................................. 136
Power Meter de PowerLogic serie 800, 5500, 8000 .............................. 136
Monitor de circuitos PowerLogic ............................................................ 136
Altivar™ 61/71 ....................................................................................... 137
Altivar 630/930 ....................................................................................... 137
Altistart™ 48 .......................................................................................... 137
Interruptores automáticos Powerpact™ con unidades de disparo Micrologic™ 137
Direcciones de los dispositivos .................................................................... 138
Software ....................................................................................................... 138
Seguridad de la red ...................................................................................... 138
Lista de figuras
ESPAÑOL
Figura 5 – Uso apropiado de una eslinga para levantar un CCM ...................... 22
Figura 6 – Puntos de levantamiento correctos/incorrectos para las unidades
enchufables de más de 610 mm (24 pulg) de alto ...............................23
Figura 7 – Área requerida libre de obstrucciones .............................................. 26
Figura 8 – Vistas del centro de control de motores ........................................... 27
Figura 9 – Muescas en el canal de la base ....................................................... 28
Figura 10 – Herrajes de conexión ........................................................................ 28
Figura 11 – Unión de las secciones con tornillos ................................................. 29
Figura 12 – Montaje normal en el canal de la base ............................................. 30
Figura 13 – Montaje en el canal de base para las secciones del CCM con
variador de velocidad de 18 impulsos .............................................. 30
Figura 14 – Cubierta delantera y panel trasero de la cámara de cables ............. 32
Figura 15 – Ubicaciones de sujeción sísmica tipo 1, tipo 1 con empaques y
tipo 12 ............................................................................................... 33
Figura 16 – Ubicaciones de sujeción sísmica para las secciones del CCM con
variador de velocidad de 18 impulsos .............................................. 33
Figura 17 – Ubicaciones de sujeción sísmica tipo 3R ......................................... 34
Figura 18 – Ubicaciones de unión del refuerzo lateral superior ........................... 36
Figura 19 – Empaque P ....................................................................................... 37
Figura 20 – Desmontaje del deflector de extremo ............................................... 40
Figura 21 – Desmontaje de la barrera de aislamiento ......................................... 40
Figura 22 – Instalación del soporte del deflector ................................................. 41
Figura 23 – Re-instalación de las placas posteriores .......................................... 42
Figura 24 – Instalación del deflector de empalme ............................................... 43
Figura 25 – Instalación del soporte de secciones múltiples ................................ 45
Figura 26 – Desmontaje de los capuchones de los deflectores intermedio y
de extremo de la parte superior del CCM ......................................... 45
Figura 27 – Sujeción de los canales verticales .................................................... 46
Figura 28 – Re-colocación de los herrajes de la provisión de levantamiento ...... 46
Figura 29 – Cubiertas de la canalización de cables horizontal y barreras de las
barras retiradas ................................................................................. 47
Figura 30 – Aplicación correcta de empalme (instalado) para una barra no de
horquilla de 600/800 A ...................................................................... 48
Figura 31 – Aplicación incorrecta de empalme de una sola barra en una barra
tipo horquilla ..................................................................................... 48
Figura 32 – Extracción de los tornillos de la barra de empalme sencilla ............. 49
Figura 33 – Desplazamiento y alineación de la barra de empalme en los
agujeros de la barra .......................................................................... 49
Figura 34 – Inserción de los tornillos del empalme en las secciones izquierda y
derecha ............................................................................................. 49
Figura 35 – Colocación de una roldana cónica debajo de la cabeza del tornillo . 49
Figura 36 – Apriete de los tornillos ...................................................................... 50
Figura 37 – Extracción de los tornillos izquierdos y aflojamiento de los tornillos
derechos en el ensamble de empalme ............................................. 50
80459-641-01G © 1999–2019 Schneider Electric Reservados todos los derechos 7
Centros de control de motores modelo 6 Lista de figuras
ESPAÑOL
Figura 89 – Mecanismo de funcionamiento en la posición de abierto (O/OFF) ... 92
Figura 90 – Aflojando los sujetadores cautivos ................................................... 92
Figura 91 – Seguros de puerta del CCM con contención de arco ....................... 92
Figura 92 – Liberación del dispositivo de bloqueo (si fue provisto) ..................... 93
Figura 93 – Bloques de terminales desconectados ............................................. 93
Figura 94 – Conductores de alimentación y parte superior de los bloques de
terminales pasados por los agujeros para cables ............................ 94
Figura 95 – Extracción del mecanismo de levas con palancas gemelas ............ 94
Figura 96 – Funcionamiento del enclavamiento del mecanismo a la estructura .......94
Figura 97 – Dispositivo bloqueado ....................................................................... 94
Figura 98 – Unidad de control extraída ................................................................ 95
Figura 99 – Unidad de control con la placa inferior de la plegada hacia abajo ... 95
Figura 100 –Extracción del pasador de la bisagra ............................................... 95
Figura 101 –Palanca del operador en posición de abierto (O/OFF) .................... 96
Figura 102 –Aflojamiento de los sujetadores cautivos ......................................... 97
Figura 103 –Placa de la estación de control desmontada ................................... 97
Figura 104 –Palanca de funcionamiento y seguro de enclavamiento .................. 98
Figura 105 –Ensamble de lengüetas ................................................................... 99
Figura 106 –Mecanismo de funcionamiento en la posición de disparado ........... 99
Figura 107 –Inspección de los fusibles ................................................................ 99
Figura 108 –Contactos del arrancador ............................................................... 100
Figura 109 –Dispositivos de control ................................................................... 100
Figura 110 –Disparo del relevador de sobrecarga ............................................. 101
Figura 111 –Apriete de las conexiones eléctricas .............................................. 101
Figura 112 –Persianas manuales y automáticas de la barra ............................ 102
Figura 113 –Típicos puntos de conexión de las barras ..................................... 105
Figura 114 –Puntos de inspección después de una falla ................................... 106
Figura 115 –Funcionamiento del mecanismo de anulación del bloqueo
de la puerta ..................................................................................... 106
Figura 116 –RSES Motor Logic ......................................................................... 108
Figura 117 –Unidad Compac™ 6 clasificada por NEMA ................................... 108
Figura 118 –Unidad estándar clasificada por NEMA ......................................... 108
Figura 119 –Vueltas en bucle ............................................................................ 111
Figura 120 –Relevador de sobrecarga Motor Logic (vista desde abajo) ........... 111
Figura 121 –Etiqueta de ajuste de la unidad ...................................................... 112
Figura 122 –Ajuste del disparo magnético en protectores Mag-Gard y
TeSys marco B ............................................................................... 114
Figura 123 –Ajuste del disparo magnético PowerPact marcos H y J ................ 114
Figura 124 –Ajuste del disparo instantáneo de los interruptores PowerPact
marco L ........................................................................................... 115
Figura 125 –Ajuste del disparo instantáneo PowerPact marco P ...................... 116
Figura 126 –Diagrama típico de alambrado para una red Modbus® de 2 hilos . 120
Lista de tablas
ESPAÑOL
Tabla 6 – Valores de par de apriete para las conexiones de las barras .......... 90
Tabla 7 – Valores de par de apriete de la conexiones de las barras ............ 105
Tabla 8 – Tipos de zapatas y tamaños de cables .......................................... 110
Tabla 9 – Conexiones de los conectores de red de los CCMi........................ 118
Tabla 10 – Conexiones de los conectores de la red......................................... 119
Tabla 11 – Visualización de errores locales ..................................................... 127
Tabla 12 – Códigos de línea de comando ........................................................ 128
Tabla 13 – Descripciones de las direcciones Motor Logic Plus........................ 128
Tabla 14 – Registros de sólo lectura ................................................................ 129
Tabla 15 – Registros de lectura/escritura ......................................................... 130
Tabla 16 – Piezas del kit de instalación del entrepaño..................................... 143
Tabla 17 – Diagnóstico de problemas de los centros de control de motores ... 150
Tabla 18 – Piezas del kit de instalación del entrepaño—estilo 1...................... 181
Tabla 19 – Piezas del kit de instalación del entrepaño—estilo 2...................... 184
Atención
ESPAÑOL
Los valores nominales arriba son aplicables cuando todas las siguientes
condiciones se cumplen:
• Se siguen todas las instrucciones de instalación, funcionamiento y servicios de
mantenimiento, suministradas por la fábrica
• El equipo debe estar eléctricamente coordinado y protegido por un interruptor
automático o fusibles como se describe en el documento 80459-641-01
• Todas las unidades montadas en el centro de control de motores están
etiquetadas como "Unidad con contención de arco"
• Si es empalmada a otra sección, ésta debe ser un centro de control de
motores modelo 6 que haya sido certificado para cumplir con los requisitos
de la norma C37.20.7 de ANSI
• Todas las puertas están cerradas y todos herrajes están en su lugar
• Todas las cubiertas y paneles exteriores están bien sujetados con todos los
herrajes provistos
• Todas las barreras están instaladas y bien sujetadas con todos los herrajes
provistos
• La tensión no excede el valor nominal indicado en la placa de datos
• No se han realizado modificaciones a los componentes estructurales de
unidades/secciones o al circuito de alimentación, suministrados de fábrica
• Si este equipo ha sufrido daño alguno, póngase en contacto con el
.
departamento de servicios de Schneider Electric para gestionar la
reparación del equipo.
Para obtener información adicional, consulte el boletín de
instrucciones 80459-641-01.
= Etiqueta de clasificación
de contención de arco
= Placa de datos de la
sección del CCM
3. El valor nominal de interrupción del DPCS del lado de la fuente debe ser igual
o mayor que la corriente de cortocircuito disponible. La corriente máxima de
cortocircuito disponible es de 65 000 A.
4. El ajuste de disparo instantáneo (si está disponible) del DPCS del lado de la
fuente no debe estar en la posición OFF (desactivado) y debe estar ajustado
en disparo en un valor igual o inferior a 35 000 A.
5. El ajuste de disparo de tiempo corto (si está disponible) del DPCS del lado de
la fuente debe ser ajustado en la posición OFF (desactivado); no se permite
retardo intencional.
6. Interruptores automáticos aprobados que pueden utilizarse como el DPCS del
lado de la fuente:
— Interruptores automáticos PowerPact™ marco B de 15 a 125 A, fabricados
por Schneider Electric
— Interruptores automáticos PowerPact™ marco H de 15 a 150 A, fabricados
por Schneider Electric
— Interruptores automáticos PowerPact marco J de 175 a 250 A, fabricados
por Schneider Electric
— Interruptores automáticos PowerPact marco L de 300 a 600 A equipados
con unidades de disparo Micrologic™, fabricados por Schneider Electric
— Interruptores automáticos PowerPact marco PJ o PL de 700 a 1 200 A
equipados con unidades de disparo Micrologic, fabricados por Schneider
Electric
— Interruptores automáticos PowerPact marco R de 1 200 a 2 500 A,
equipados con unidades de disparo MicroLogic, fabricados por Schneider
Electric
— Interruptores automáticos Masterpact™ NT de 800 a 1 200 A equipados
con unidades de disparo Micrologic, fabricados por Schneider Electric
— Interruptores de potencia Masterpact NW de 1 600 a 2 500 A equipados
con unidades de disparo Micrologic, fabricados por Schneider Electric
7. Fusibles aprobados que pueden utilizarse como el DPCS del lado de la fuente:
— 15–600 A, aprobados por UL, clase RK1 de cualquier fabricante
— 15–600 A, aprobados por UL, clase RK5 de cualquier fabricante
— 15–600 A, aprobados por UL, clase J de cualquier fabricante
— 700–2 500 A, aprobados por UL, clase L de cualquier fabricante
ESPAÑOL
publicación publicación
8998CT9701 Centros de control de motores (clase 8998, modelo 6) 30072-013-26 Contactores y arrancadores magnéticos de ~ tamaño 4
Variadores de velocidad ajustable Altivar™ 61/71 en
80444-233-01 30072-013-47 Contactores y arrancadores magnéticos de ~ tamaño 5
centros de control de motores
Unidades de arranque suave Altistart™ 48 en
80438-069-02 30072-013-60 Contactores y arrancadores magnéticos de ~ tamaño 6
centros de control de motores
Sustitución del ensamble de seccionador
80439-666-01 3020IM9503 Power Meter de PowerLogic™
desconectador
Restricciones de ubicación para la instalación de una
unidad de comprobación de ausencia de tensión Manual de referencia del monitor de circuitos
80445-750-01 3020IM9806
(AVT) VeriSafe™ en un centro de control de motores PowerLogic serie 2000
(CCM) modelo 6
Arrancadores suaves Altistart 22 en centros de Manual de referencia del monitor de circuitos
80459-652-01 63230-400-207
control de motores PowerLogic serie 3000
Centros de control de motores modelo 6 con Manual de referencia del monitor de circuitos
80459-654-01 63230-300-213
contención dearco PowerLogic serie 4000
Unidad de inserción/extracción con puerta cerrada
80459-655-01 (CDR) para los centros de control de motores de 0100CT1901 Compendiado Schneider Electric
baja tensión (LVMCC) modelo 6 marca Square D™
Manual de instalacion de central de medida
80459-656-01 Instrucciones de empalme (1 600 A) 63230-500-224 PowerLogic™ de la serie 800 (PM820, PM850,
PM870)
Instalación de un kit de caja de derivación en el centro
Guía del usuario de central de medida PowerLogic™
80466-258-01 de control de motores (CCM) modelo 6 con contención 63230-500-225
de la serie 800 (PM810, PM820, PM850, PM870)
de arco (AR) marca Square D™
Manual de instalación de los variadores de velocidad
48040-732-04 Interruptores automáticos LC y LI NHA80932
Altivar Process ATV930, ATV950
Interruptores automáticos LA, LAMC, LH, LHMC, Manual de programación de los variadores de velocidad
48049-034-04 NHA80757
SLA y Q4 Altivar Process ATV930, ATV950, ATV960, ATV980
Interruptores automáticos de disparo instantáneo Manual de instalación de los variadores de velocidad
48940-115-03 EAV64301
GJL Mag-Gard Altivar Process ATV630, ATV650
Configuraciones del protector de circuitos del motor
Manual de programación de los variadores de
48940-260-01 (PCM) para los protectores de circuitos del motor EAV64318
velocidad Altivar Process ATV630, ATV650, ATV660
PowerPact marcos H y J
Instalación de los interruptores automáticos Manual del usuario de PowerLogic de la serie
48940-274-01 HRB1684301
PowerPact™ de disparo electrónico marcos H y J PM5500
Manual del usuario de PowerLogic de la serie
S1A10942 Guía de inicio rápido — ATV312 7EN02-0336
PM8000
Relevadores de sobrecarga de estado sólido
30072-013-29 NVE78642 Guía de instalación de PowerLogic Serie ION9000
Motor Logic™
Relevador de sobrecarga de estado sólido
30072-013-98 7EN02-0390-00 Manual del usuario de PowerLogic Serie ION9000
programable Motor Logic Plus™
Guía de instalación de la pantalla RD192
30072-013-99 Software Solutions Motor Logic Plus QGH42230
PowerLogic
Manual de instalación de los variadores de velocidad
30072-013-101 Kit de zapata-zapata Motor Logic Plus NVE41289 Altivar Machine ATV320 para motores síncronos y
asíncronos
30072-013-23 Contactores y arrancadores magnéticos de ~ tamaño 1 NVE35470 extraíble o del desconectador-disyuntor del
Masterpact MTZ2, MTZ3
Boletín de instrucciones del kit de llave de monitoreo
30072-013-24 Contactores y arrancadores magnéticos de ~ tamaño 2 MFR21149
térmico
30072-013-25 Contactores y arrancadores magnéticos de ~ tamaño 3
Tabla 2 – Publicaciones relacionadas con el centro de control de motores inteligentes (CCMi) (continuación)
Núm. de publicación Título Núm. de publicación Título
Manual del usuario del controlador de gestión Manual de instalación del monitor de
1639504 63230-300-209
de motores DeviceNet™ TeSys T LTM R circuitos PowerLogic serie 4000
Manual del usuario del controlador de gestión
1639505 3050IM9601 Pasarela Ethernet PowerLogic
de motores Modbus/TCP TeSys T LTM R
Guía de inicio rápido del controlador de
1639572 3080HO9601 Software System Manager™ SMS-3000
gestión de motores Modbus TeSys T LTM R
Guía de inicio rápido del controlador de
1639573 gestión de motores PROFIBUS-DP® 3080IB9803 PL, PowerLogic System Manager 3000
TeSys T LTM R
ESPAÑOL
Guía de inicio rápido del controlador de
1639574 3080IM9603 Unidad Ethernet para System Manager
gestión de motores CANopen TeSys T LTM R
Guía de inicio rápido del controlador de Manual de Ethernet integrado, Altivar
1639575 NHA80940
gestión de motores DeviceNet TeSys T LTM R Process 900
Manual de Ethernet integrado, variadores
Manual de PROFIBUS DP, Altivar Process
EAV64327 de velocidad Altivar Process ATV600 para NHA80941
900 - VW3A3607
motores síncronos y asíncronos
Manual de Ethernet IP y Modbus TCP,
Manual de DeviceNet, variadores de
variadores de velocidad Altivar Process
EAV64328 NHA80942 velocidad Altivar Process 900 para motores
ATV600 para motores síncronos y
síncronos y asíncronos – VW3A3609
asíncronos – VW3A3720
Manual de PROFIBUS DP, Altivar Process Manual de CANopen, Altivar Process 900 –
EAV64329 NHA80945
600 - VW3A3607 VW3A3608, 618, 628
Manual de DeviceNet, variadores de
Manual de EtherCAT, variadores de
EAV64330 velocidad Altivar Process 600 para motores NHA80946
velocidad Altivar Process 900 - VW3A3601
síncronos y asíncronos – VW3A3609
Manual de CANopen, variadores de
velocidad Altivar Process ATV600 para
EAV64333
motores síncronos y asíncronos –
VW3A3608, 618, 628
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de seguridad eléctrica establecidas
por su Compañía. Consulte la norma 70E de NFPA o NOM-029-STPS-2011.
ESPAÑOL
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar servicio de mantenimiento a este equipo.
• Solamente el personal especializado deberá realizar tareas al equipo eléctrico de acuerdo con todos los códigos
y reglamentos eléctricos nacionales y locales aplicables.
• Asegúrese de leer y entender todas las instrucciones de este boletín antes de realizar cualquier trabajo en este
equipo.
• Siga todos los procedimientos de seguridad definidos en la norma 70E de NFPA y la norma 1910.331-335 de
OSHA así como aquéllas establecidas para la ubicación específica en que se instalará el equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Suponga que todos los circuitos están “vivos” hasta que hayan sido completamente desenergizados, probados,
bloqueados y etiquetados (según la norma 1910.147 de OSHA). Preste particular atención al diseño del sistema
de alimentación. Tome en consideración todas las fuentes de alimentación, incluyendo la posibilidad de
retroalimentación.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del
equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muenster o lesiones serias.
ADVERTENCIA
COMPROMISO POTENCIAL DE DISPONIBILIDAD, INTEGRIDAD Y CONFIDENCIALIDAD DEL SISTEMA
• Cambie las contraseñas predeterminadas para ayudar a prevenir el acceso no autorizado a la información y
configuraciones del dispositivo.
• Desactive los puertos y/o servicios que no se utilizan así como cuentas predeterminadas, donde sea posible,
para minimizar vías para ataques maliciosos.
• Coloque los dispositivos conectados a una misma red detrás de varias capas de defensa cibernética (tales como
firewalls, segmentación de la red así como protección y detección de intrusiones en la red).
• Utilice las mejores prácticas de seguridad cibernética (por ejemplo: mínimo privilegio, separación de funciones)
para ayudar a prevenir la exposición no autorizada, pérdida, modificación de datos y registros, la interrupción de
los servicios, o una operación involuntaria.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte, lesiones serias, daño al equipo o pérdida
de datos.
ADVERTENCIA : Este producto puede exponerle a químicos incluyendo compuestos de níquel, que son
conocidos por el Estado de California como causantes de cáncer, y Bisfenol A (BPA), que es conocido por el
Estado de California como causante de defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Para mayor
información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
ESPAÑOL
monta cuidadosamente en un patín (ver las figuras 2 y 3).
Figura 2 – Centro de control de motores envasado en posición lateral
(típico para la mayoría de las secciones)
ADVERTENCIA
PELIGRO DE LESIONES CORPORALES O DAÑO AL EQUIPO
• Proceda con mucha precaución al mover las secciones. Los CCM tienen un
centro de gravedad alto, el cual puede hacer que se incline el equipo.
• No intente levantar o instalar dispositivos de levantamiento en las secciones
equipadas con cajas de extracción.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte o lesiones
serias.
Equipo necesario
Se deberá disponer de equipo adecuado, por ejemplo montacargas, grúas o
varillas y rodillos de tubo, al manejar los CCM. La tabla 3 indica el peso
aproximado de transporte de las secciones equipadas con unidades típicas. Si
necesita más información sobre el peso exacto de los envíos para su configuración
particular, póngase en contacto con el grupo de asistencia técnica del CCM
llamando al 800-634-2003.
Tabla 3 – Peso aproximado de transporte de los CCM
ESPAÑOL
NOTA: Las secciones estándar son envasadas y enviadas en posición lateral,
como se muestra en la figura 2 en la página 19 y figura 4. Las secciones muy
pesadas, por ejemplo los variadores de velocidad de 18 impulsos, son
envasados y enviados en posición vertical, como se muestra en la figura 3 en
la página 19. Las secciones de CCM también pueden ser envasadas y
enviadas en posición vertical a solicitud del cliente.
Figura 4 – Desplazamiento de los CCM con un montacargas
No pase cuerdas ni
45° cables por los agujeros
1/2 de A max de levantamiento. Utilice
o más
A eslingas con ganchos o
grilletes de seguridad.
45° max
levantamiento
Fuerza de
Barra
1/2 de A separadora
o más
Fuerza de levantamiento
A
Vista desde el frente Vista lateral
Dos provisiones de levantamiento
ESPAÑOL
Puntos de Puntos de
levantamiento correctos levantamiento incorrectos
Observe las siguientes precauciones para las unidades del CCM enviadas al sitio
del cliente como una unidad enchufable:
• Al levantar las unidades enchufables de más de 610 mm (24 pulg) de alto se
necesitan dos o más personas para levantarlas; además, se deberán tener en
cuenta precauciones de manejo especiales.
• Si se usan dispositivos de levantamiento, consulte la figura 6 para conocer los
puntos de levantamiento apropiados.
Antes de instalar las unidades de control del CCM, localice y vuelva a apretar
cualquier conexión que pudo haberse aflojado durante su envío y manejo.
Consulte los procedimientos en “Instalación de unidades CCM adicionales” en la
página 143 de este boletín de instrucciones.
AVISO
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
Nunca almacene los CCM en una ubicación exterior. Su almacenamiento fuera de un
edificio no es adecuado, aun cuando está protegido con una lona.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
• Al mover las secciones de un CCM, siga las instrucciones detalladas en
“Manejo de los CCM” en la página 20. Los CCM tienen un centro de gravedad
alto, el cual puede hacer que se incline el equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
Los CCM han sido diseñados para usarse en lugares no peligrosos. Elija una
ubicación para la instalación que esté bien ventilada y libre de humedad,
polvo y suciedad excesivos. La temperatura del área no deberá ser menor que
0 °C (32 °F) ni mayor que 40 °C (104 °F). Proteja el gabinete evitando que entre
agua o que se cree humedad.
Requisitos de espacio
Instale los CCM en un área con un espacio libre mínimo de 0,9 mm (3 pies) al
frente de una construcción “frontal en el tablero”. Se necesitan 0,9 m (3 pies)
adicionales detrás de una construcción “espalda con espalda”. Esto proporciona el
espacio libre adecuado para desmontar e instalar las unidades (es posible que
algunas aplicaciones requieran más espacio; consulte las normas de instalación
nacionales y locales correspondientes). Deje un espacio de por lo menos 13 mm
(0,5 pulg) entre la parte posterior de los CCM de construcción “frontal en el tablero”
y la pared. En las ubicaciones con humedad, deje por lo menos 152 mm (6 pulg).
Al seleccionar una ubicación para la instalación de un CCM, considere
cuidadosamente su acceso, espacio libre en la parte superior y futuras
PELIGRO
ESPAÑOL
RIESGO DE QUEMADURA A CONSECUENCIA DE GASES CALIENTES
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Mantenga el área directamente por encima del equipo libre y sin obstrucciones
a una distancia de 724 mm (28,5 pulg) desde el techo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o
lesiones serias.
Vea la figura 7 para conocer el área requerida por encima del CCM con contención
de arco nominal que debe estar libre de obstrucciones.
Techo u otras
362 mm obstrucciones por
724 mm encima del CCM
(14,24 (28,5 pulg)
pulg)
Área libre de
obstrucciones
ESPAÑOL
3 m (10 pies)
como mínimo
Parte
frontal del
CCM
ESPAÑOL
todas las secciones, proporcionando acceso a los tornillos de empalme al
frente de cada sección (Figura 8B).
Figura 8 – Vistas del centro de control de motores
Figura 8A: Con todas las Figura 8B: Sin las cubiertas Figura 8C: Con las barreras de dos
cubiertas en su lugar de canalización de cables piezas de las barras desmontadas
horizontal superior (conexión de empalme realizada)
Muesca en
forma de
semi-círculo
ESPAÑOL
11A 11B 11C
11D: Conexión del canal lateral inferior delantero 11E: Conexión del canal lateral inferior trasero
11F: Conexión del canal lateral superior frontal 11G: Conexión del canal lateral superior trasero (se
muestra con las placas traseras del CCM desmontadas)
10,00
(254)
15,00
(381)
2,50 10,00
(64)
(254)
2,50 10,00
(64) (254)
20 ancho x 15 profundidad 20 ancho x 20 profundidad Dimensiones: pulg
(508) (381) (508) (508) (mm)
Figura 13 – Montaje en el canal de base para las secciones del CCM con
variador de velocidad de 18 impulsos
1 651 mm (65 pulg) de ancho x 508 mm (20 pulg) de profundidad
2.50
(64)
2.50
(64) 5.00 55.28
(127) (1404)
1 270 mm (50 pulg) de ancho x 508 mm (20 pulg) de profundidad
2.50
(64)
2.50
(64) 5.00 40.22
(127) (1021)
Ubicaciones de sujeción de la Dimensiones: pulg
A (mm)
estructura (típicamente en 4 lugares)
ESPAÑOL
Responsabilidad con respecto a la reducción de daños por actividad sísmica
Para los fines de los códigos de construcción de este modelo, los centros de
control de motores modelo 6 se consideran componentes no estructurales de
construcción. La capacidad del equipo fue resuelta en base a los resultados de las
pruebas realizadas en una mesa vibratoria tri-axial como lo define el International
Code Counsel Evaluation Service (ICC-ES) (Servicio de evaluación del consejo de
normas internacionales) en los criterios de aceptación y requisitos de la prueba de
actividad sísmica de componentes no estructurales (AC156).
A no ser que se indique lo contrario, se ha utilizado un factor de importancia del
equipo de 1,5 (IP = 1,5); lo que indica que la funcionalidad del equipo fue verificada
antes y después de realizar la prueba de simulación sísmica en una mesa vibratoria.
Este factor de importancia indica las instalaciones críticas a las cuales deberá darse
prioridad para maximizar su funcionalidad después de un evento sísmico.
El criterio AC156 lo publica el ICC ES y ha sido reconocido por el Consejo de
seguridad sísmica en edificios (BSSC) como un método apropiado en las crónicas
del Programa nacional de reducción de riesgos durante terremotos (NEHRP) del
2003. El Instituto nacional de ciencias de edificios fundó el BSSC en 1979 para
desarrollar y promover provisiones normativas de mitigación de riesgos durante
terremotos a un nivel nacional.
El tubo conduit así como los cables entrantes y salientes también deben considerarse
como sistemas relacionados e independientes. los cuales deberán ser diseñados y
contenidos para soportar las fuerzas generadas por el evento sísmico sin aumentar la
carga transferida al equipo. En las aplicaciones en las que existen riesgos sísmicos, es
preferible introducir y/o sacar los cables y tubo conduit por la parte inferior.
Si el valor de aceleración espectral (Ss según el Código de construcción
internacional o la norma NFPA 5000) sobrepasa 2,67g (por ejemplo, el área
sísmica del Nuevo Madrid) entonces el equipo debe también ser reforzado en la
parte superior utilizando un sistema de restricción lateral. Un sistema de restricción
lateral también es necesario cuando no se desea movimiento horizontal en la parte
superior del CCM (por ejemplo, en las aplicaciones con entrada y/o salida de tubo
conduit en la parte superior). Este sistema debe ser capaz de transferir las cargas
creadas a los muros de carga del sistema estructural del edificio.
El equipo de Schneider Electric cumple con los requisitos de actividad sísmica en
componentes no estructurales los cuales son simplemente un eslabón necesario en
toda la cadena de responsabilidades para maximizar la probabilidad de que el equipo
esté intacto y que funcione después un evento sísmico. Durante un evento sísmico, el
equipo debe ser capaz de transferir las cargas producidas por la plataforma de
montaje y el anclaje a los muros de carga del sistema estructural del edificio.
El ingeniero civil o ingeniero de diseño oficial de la estructura es responsable de
detallar los requisitos de conexión al equipo y su anclaje (incluyendo el sistema de
80459-641-01G © 1999–2019 Schneider Electric Reservados todos los derechos 31
Centros de control de motores modelo 6 Sección 4—Instalación de los CCM
Panel trasero
de la cámara
de cables
ArcBlok
Cámara de cables de
alimentación en la parte
inferior con aislamiento
del lado de línea
Cubierta
delantera de
la cámara de
cables
1 Riesgo sísmico para las ubicaciones específicas del sitio como lo define el código de construcción internacional más reciente o la norma NFPA 5000 o el código de
construcción local relevante o el ingeniero oficial de asesoría.
E D
B
B D
F
E
A C A
ESPAÑOL
= Ubicaciones de sujeción sísmica
= Ubicaciones adicionales de sujeción sísmica para las A C A
secciones de 44 pulgadas de ancho—NW principal.
Dimensiones de la sección de 381 mm (15 pulg) Dimensiones de la sección de 508 mm (20 pulg)
Ancho de Ancho de
Letra Dimensión Letra Dimensión
la sección la sección
A N/A 127 mm (5,00 pulg) A N/A 127 mm (5,00 pulg)
B N/A 381 mm (15,00 pulg) B N/A 508 mm (20 pulg)
508 mm (20,00 pulg) 254 mm (10,00 pulg) 508 mm (20,00 pulg) 254 mm (10,00 pulg)
635 mm (25,00 pulg) 381 mm (15,00 pulg) 635 mm (25,00 pulg) 381 mm (15,00 pulg)
C
762 mm (30,00 pulg) 508 mm (20,00 pulg) C 762 mm (30,00 pulg) 508 mm (20,00 pulg)
889 mm (35,00 pulg) 635 mm (25,00 pulg) 889 mm (35,00 pulg) 635 mm (25,00 pulg)
D N/A 253 mm (9,98 pulg) 1118 mm (44,00 pulg) 864 mm (34,00 pulg)
E N/A 64 mm (2,50 pulg) D N/A 380 mm (14,98 pulg)
N/A = No aplicable E N/A 64 mm (2,50 pulg)
F 1118 mm (44,00 pulg) 432 mm (17,00 pulg)
N/A = No aplicable
Figura 16 – Ubicaciones de sujeción sísmica para las secciones del CCM con variador de velocidad de 18
impulsos
1 651 mm (65 pulg) de ancho x 508 mm (20 pulg) de profundidad 1 270 mm (50 pulg) de ancho x 508 mm (20 pulg) de profundidad
15.72 15.72
(400) (400)
Structure Anchoring
A A Locations
(Typical of 9)
2.50 2.50
(64) 5.00 29.70 25.58 (64) 5.00 19.70 20.52
(127) (754) (650) (127) (500) (521)
B D
B D
G
F C A
ESPAÑOL
E
E G
H
F C A
E
E
H
Dimensiones de la sección de 381 mm (15 pulg) Dimensiones de la sección de 508 mm (20 pulg)
Ancho de Ancho de
Letra Dimensión Letra Dimensión
la sección la sección
A N/A 127 mm (5,00 pulg) A N/A 127 mm (5,00 pulg)
B N/A 381 mm (15,00 pulg) B N/A 508 mm (20 pulg)
508 mm (20,00 pulg) 254 mm (10,00 pulg) 508 mm (20,00 pulg) 254 mm (10,00 pulg)
635 mm (25,00 pulg) 381 mm (15,00 pulg) 635 mm (25,00 pulg) 381 mm (15,00 pulg)
C C
762 mm (30,00 pulg) 508 mm (20,00 pulg) 762 mm (30,00 pulg) 508 mm (20,00 pulg)
889 mm (35,00 pulg) 635 mm (25,00 pulg) 889 mm (35,00 pulg) 635 mm (25,00 pulg)
D N/A 253 mm (9,98 pulg) D N/A 380 mm (14,98 pulg)
E N/A 295 mm (11,60 pulg) E N/A 295 mm (11,60 pulg)
F N/A 318 mm (12,50 pulg) F N/A 318 mm (12,50 pulg)
G N/A 127 mm (5,00 pulg) G N/A 127 mm (5,00 pulg)
H N/A 91 mm (3,60 pulg) H N/A 91 mm (3,60 pulg)
N/A = No aplicable N/A = No aplicable
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ESPAÑOL
ARQUEO
• Desenergice el equipo antes de instalar los soportes laterales.
• Los tornillos no deben penetrar la placa superior más de 13 mm (0,5 pulg).
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o
lesiones serias.
2 Riesgo sísmico para las ubicaciones específicas del sitio como lo define el código de construcción internacional más reciente o la norma NFPA 5000 o el código de
construcción local relevante o el ingeniero oficial de asesoría.
D
(típico)
B
ESPAÑOL
B
A
C
Dimensiones de la sección de 381 mm (15 pulg) Dimensiones de la sección de 508 mm (20 pulg)
Ancho de Ancho de
Letra Dimensión Letra Dimensión
la sección la sección
A N/A 133 mm (5,25 pulg) A (una provisión
N/A 260 mm (10,25 pulg)
B N/A 381 mm (15,00 pulg) de levantamiento)
508 mm (20,00 pulg) 467 mm (18,40 pulg) A (dos provisiones
N/A 48 mm (1,91 pulg)
de levantamiento)
635 mm (25,00 pulg) 594 mm (23,40 pulg)
C B N/A 508 mm (20 pulg)
762 mm (30,00 pulg) 721 mm (28,40 pulg)
508 mm (20,00 pulg) 467 mm (18,40 pulg)
889 mm (35,00 pulg) 848 mm (33,40 pulg)
635 mm (25,00 pulg) 594 mm (23,40 pulg)
D N/A 20 mm (0.80 pulg) C
762 mm (30,00 pulg) 721 mm (28,40 pulg)
N/A = No aplicable
889 mm (35,00 pulg) 848 mm (33,40 pulg)
D N/A 20 mm (0.80 pulg)
N/A = No aplicable
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
ESPAÑOL
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
• Al mover las secciones del CCM, siga las instrucciones detalladas en “Manejo
de los CCM” en la página 20. El CCM tiene un alto centro de gravedad, el cual
puede hacer que se incline el equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
Canales de
las esquinas
Canales
de unión
superiores
Empaque P
ESPAÑOL
6. Conecte las secciones siguiendo los pasos apropiados en “Conexión de
secciones tipo 1/ tipo 1 con empaques/tipo 12” en la página 26.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía. Consulte la norma
70E de NFPA.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
Placa de CCM existente y también de la sección que se encuentra más a la derecha del
extremo CCM que se está agregando. Conserve las placas posteriores y los herrajes de
montaje para usarlos durante su re-instalación.
4. Retire la placa de extremo (Figura 20) de la sección que se encuentra más a la
izquierda en el CCM existente y la placa de extremo, si viene equipado con
ella, de la sección que se encuentra más a la derecha del CCM que se está
agregando. Deseche ambas placas de extremo. Conserve los herrajes para
instalar las piezas nuevas.
5. Retire la barrera de aislamiento (Figura 21) de la sección que se encuentra más a
la izquierda del CCM existente extrayendo los remaches que sujetan la barrera en
su lugar. Repita este procedimiento para la barrera, si viene equipada con ella, en
la sección que se encuentra más a la derecha del CCM que se está agregando.
Deseche ambas barreras.
NOTA: Asegúrese de que no caigan pedazos de remache en el CCM.
Figura 21 – Desmontaje de la barrera de aislamiento
Remaches
Barrera de aislamiento
6. Instale el soporte del deflector (Figura 22) en la sección que se encuentra más a
la derecha del CCM que se está agregando utilizando dos tornillos de cabeza
Phillips de 8-32, incluidos. Utilice los mismos agujeros donde retiró los remaches
para montar el soporte del deflector. Asegúrese de alinear los agujeros
superiores del soporte con los agujeros de la placa superior del gabinete.
Figura 22 – Instalación del soporte del deflector
Tornillos de 1/4–20
Deflector de empalme
Sección que se
ESPAÑOL
está agregando
Soporte del
deflector
Tornillos de 8-32
Tornillos de
1/4–20
Canal
vertical
frontal Canal de
esquina
Tornillos de cabeza Soporte de empalme
plana Phillips de 10-32 izquierdo de 2 286 mm Soporte
posterior
de largo
Atrás
Placa posterior de la Placa posterior de la
sección izquierda sección derecha
Soporte posterior de
secciones múltiples Canales de esquina
de las secciones
Adelante
13. Utilizando los tornillos de cabeza hexagonal de 10-32 que retiró del paso 3,
vuelva a instalar la placa posterior (Figura 23) en la sección que se encuentra
más a la derecha del CCM nuevo. Instale el soporte posterior (figura 22 en la
página 41) debajo de la placa posterior utilizando los agujeros del lado
izquierdo del soporte posterior. Asegúrese de que la muesca en la parte
superior del soporte posterior esté orientada hacia la sección del nuevo CCM.
14. Utilizando los tornillos de 10-32 que retiró en el paso 3, vuelva a instalar la
placa posterior (Figura 23) en la sección derecha.
15. Instale el deflector de empalme (figura 22 en la página 41) en la sección que se
encuentra más a la derecha del CCM que se está agregando. Utilice los cinco
tornillos de 1/4–20 incluidos en este accesorio. Asegúrese de que las bridas de
ambas placas superiores estén cubiertas.
16. Instale cinco de los tornillos de 1/4-20 que retiró en el paso 2 pasando por el
deflector de empalme y por la placa superior de la sección que se encuentra
más a la izquierda del CCM existente.
17. Utilizando los seis tornillos de 10-32 incluidos con este accesorio, sujete el
canal vertical frontal derecho del nuevo gabinete tipo 3R al canal vertical
izquierdo frontal del gabinete tipo 3R existente.
NOTA: Instale los tornillos por los agujeros de paso en el canal vertical
frontal izquierdo del CCM existente y páselos por el canal vertical frontal
derecho del CCM nuevo.
18. Vuelva a colocar las cubiertas y barreras antes de energizar el equipo.
Conexión al lado derecho de un gabinete tipo 3R de un CCM existente
1. Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro de él y siga los
procedimientos de bloqueo / etiquetado. Siempre utilice un dispositivo detector
ESPAÑOL
de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo.
2. Retire el deflector del extremo (figura 20 en la página 40) de la sección que se
encuentra más a la derecha en el CCM existente y el deflector del extremo, si
viene equipado con él, de la sección que se encuentra más a la izquierda del
CCM que se está agregando. Guarde los herrajes para utilizarlos en el paso 12.
Deseche ambos deflectores de los extremos.
Figura 24 – Instalación del deflector de empalme
Deflector de extremo
Tornillos de 1/4–20
Adaptador de empalme
Soporte del empalme derecho,
2 286 mm de largo)
Sección que se
está agregando
Tornillo de cabeza
hexagonal de 10-32
Canal vertical de
la parte frontal
Soporte
Tornillo de cabeza Phillips
posterior
plana de 10-32
ESPAÑOL
2. Retire la placa posterior de la sección derecha (Figura 25).
NOTA: Los pasos 3 y 4 son aplicables sólo si se agrega una sección nueva
a la agrupación de un CCM existente. Si va a instalar una agrupación
nueva, vaya al paso 5.
Figura 25 – Instalación del soporte de secciones múltiples
Atrás
Placa posterior de la Placa posterior de la
sección izquierda sección derecha
Soporte posterior de
secciones múltiples Canales de esquina
de las secciones
Adelante
3. Retire el capuchón del deflector de extremo del lado derecho de la sección tipo
3R existente (Figura 26). También, retire el capuchón del deflector intermedio
de la sección que se está agregando a la derecha.
Figura 26 – Desmontaje de los capuchones de los deflectores intermedio y
de extremo de la parte superior del CCM
Provisión de levantamiento
Deflector de extremo
Deflector intermedio
Vista superior
4. Retire la placa de cierre del extremo del lado derecho de la sección existente.
5. Una vez que haya colocado las estructuras una al lado de la otra, conéctelas
como se describe en “Conexión de secciones tipo 1/ tipo 1 con empaques/tipo
12” en la página 26.
6. Con los herrajes adicionales provistos, vuelva a instalar la placa posterior (que
retiró en el paso 2) en la sección derecha. Conecte el lado derecho al soporte
de secciones múltiples (Figura 25).
7. Instale el deflector intermedio y asegúrese de que las bridas de ambas placas
superiores estén cubiertas (Figura 26).
8. Utilizando los seis tornillos de 10-32 incluidos, sujete el canal vertical frontal
izquierdo de la extensión tipo 3R al canal vertical frontal derecho de la
extensión tipo 3R (figura 27 en la página 46).
9. Si después de la instalación la provisión de levantamiento se va a retirar de las
secciones, vuelva a colocar todos los herrajes en el orden mostrado (figura 28
en la página 46).
Tornillo de 10-32
Tornillo de 3/8
Roldana de acero
Anillo de cierre hermético
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
ESPAÑOL
las barras retiradas
1. Retire los cuatro tornillos de la barra de empalme integral (vea la Figura 32).
Figura 32 – Extracción de los tornillos de la barra de empalme sencilla
ESPAÑOL
2. Deslice la barra de empalme sencilla hacia la izquierda y alinee los dos
agujeros izquierdos en la barra con los agujeros correspondientes en la barra
horizontal en la sección izquierda (vea la Figura 33).
Figura 33 – Desplazamiento y alineación de la barra de empalme en los
agujeros de la barra
4. Apriete todos los tornillos, en ambos extremos, de 41,87 a 43,22 N•m (31 a 32
lbs-pie). (vea la Figura 36).
Figura 36 – Apriete de los tornillos
ESPAÑOL
5. Regrese al paso 2 en la página 47 para todas las fases y la barra neutra (si fue
provista). Cuando todos los empalmes se hayan completado, vaya al paso 6.
6. Antes de energizar el equipo, deslice las barreras de las barras horizontales
hasta colocarlas en la posición de cerrado y vuelva a colocar todas las cubiertas.
Empalme de las barras de alimentación del CCM con kit de empalme de fase/barra múltiple
NOTA: En el ensamble de empalme integral, que se encuentra a la
izquierda de cada barra de fase, el número de conexiones de barras es
uno más que el número de barras horizontales. La conexión de barra que
se encuentra más atrás contiene las tuercas cautivas.
1. Retire los dos tornillos izquierdos. Afloje, sin retirar, los dos tornillos derechos
en el ensamble de empalme (Figura 37).
NOTA: No retire los dos tornillos derechos de los ensambles de empalme.
Esto hará caer los espaciadores del ensamble de empalme. Si esto ocurre,
vuelva a ensamblar las barras de empalme y los espaciadores (si es
aplicable) en el orden correcto antes de continuar.
Figura 37 – Extracción de los tornillos izquierdos y aflojamiento de los
tornillos derechos en el ensamble de empalme
2. Deslice el ensamble de empalme hacia la izquierda hasta que los dos agujeros
izquierdos estén alineados con los agujeros correspondientes en la barra
horizontal en la sección izquierda (figura 38 en la página 51).
Figura 38 – Alineación de los agujeros de las barras de empalme y de
distribución
ESPAÑOL
3. Vuelva a instalar los dos tornillos izquierdos y hágalos pasar por las barras de
empalme y por la barra horizontal (Figura 39); asegúrese de volver a instalar
las roldanas cónicas originales con el lado cóncavo orientado hacia el frente de
la barra de empalme (Figura 40).
Figura 39 – Cómo introducir los tornillos de empalme
4. Apriete todos los tornillos, en ambos extremos, de 41,87 a 43,22 N•m (31 a 32
lbs-pie).
Figura 41 – Apriete de los tornillos
ESPAÑOL
5. Regrese al paso 2 en la página 47 para todas las fases y la barra neutra (si fue
provista). Cuando todos los empalmes se hayan completado, vaya al paso 6
6. Antes de energizar el equipo, deslice las barreras de las barras horizontales
hasta cerrarlas y vuelva a colocar todas las cubiertas.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
ESPAÑOL
izquierda de cada barra de fase, el número de conexiones de barras es
uno más que el número de barras horizontales. La conexión de barra que
se encuentra más atrás contiene las tuercas cautivas.
Figura 42 – Cubiertas de la canalización de cables desmontadas y barreras
de las barras horizontales abiertas
4. Deslice el ensamble de empalme hacia la izquierda hasta que los dos agujeros
izquierdos estén alineados con los agujeros correspondientes en la barra
horizontal en la sección izquierda (Figura 45).
Figura 45 – Deslizamiento del ensamble de empalme hacia a la izquierda
5. Vuelva a instalar los dos tornillos izquierdos y hágalos pasar por el ensamble
de empalme y por la barra horizontal (Figura 46); asegúrese de volver a
instalar las roldanas cónicas originales con el lado cóncavo orientado hacia el
frente de la barra de empalme (Figura 47).
Figura 46 – Cómo introducir los tornillos de empalme
6. Apriete los tornillos de 41,87 a 43,22 N•m (31 a 32 lbs-pie), vea la Figura 48.
ESPAÑOL
Figura 48 – Apriete de todos los tornillos
7. Repita los pasos 2 a 6 para todas las fases y la barra neutra (si fue provista).
8. Vuelva a colocar las cubiertas y barreras antes de energizar el equipo.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
ESPAÑOL
4. Vuelva a colocar los tornillos de la barra de tierra (Figura 50) en las secciones
izquierda y derecha. Apriete los tornillos de 6,75 a 8,44 N•m (60 a 75 lbs-pulg).
5. Vuelva a colocar todas las cubiertas y barreras y cierre las puertas.
56 © 1999–2019 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80459-641-01G
Sección 4—Instalación de los CCM Centros de control de motores modelo 6
Empalme de la barra de tierra para las secciones principales del ArcBlok con
alimentación en la parte inferior
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de seguridad eléctrica establecidas
por su Compañía. Consulte la norma 70E de NFPA o NOM-029-STPS-2011.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar servicios de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él, y siga los procedimientos de bloqueo / etiquetado
ESPAÑOL
de su organización.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
PELIGRO
ESPAÑOL
ESPAÑOL
3. Retire los cuatro tornillos de cada ensamble de empalme (Figura 53).
Figura 53 – Extracción de los tornillos del ensamble de empalme
4. Deslice el ensamble de empalme hacia la izquierda hasta que los dos agujeros
izquierdos estén alineados con los agujeros correspondientes en la barra
horizontal en la sección izquierda (figura 54 en la página 59).
Figura 54 – Alineación de los agujeros de las barras
6. Apriete todos los tornillos, en ambos extremos, de 41,87 a 43,22 Nm (31 a 32
lbs-pie), vea la Figura 57.
Figura 57 – Apriete de los tornillos
7. Repita los pasos 2 a 6 para todas las fases y la barra neutra (si fue provista).
8. Vuelva a colocar las cubiertas y barreras antes de energizar el equipo.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
ESPAÑOL
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
Realice los siguientes pasos para empalmar las barras horizontales en el lado
izquierdo de la estructura:
1. Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro de él y siga
los procedimientos de bloqueo / etiquetado. Siempre utilice un dispositivo
detector de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del
equipo.
2. Conecte las secciones siguiendo los pasos apropiados que comienzan en
“Ubicación de los CCM” en la página 24 y que continúan hasta la página 45.
Con esto se obtendrá la alineación correcta de las barras horizontales.
3. Coloque la barra de empalme trasera (la barra con tuercas cautivas; Figura 58)
contra la cara posterior de las barras horizontales traseras.
Figura 58 – Empalme de la barra de desplazamiento horizontal
Atrás
Tuerca
cautiva
ESPAÑOL
4. Instale una barra de empalme sencilla entre cada laminación de las barras
horizontales; instale la última barra contra la cara frontal de las barras
horizontales (Figura 58).
5. Alinee los cuatro agujeros de montaje en la barra de empalme con los de la
barra horizontal.
6. Vuelva a instalar los dos tornillos izquierdos por el ensamble de empalme y por
la barra horizontal; asegúrese de volver a instalar las roldanas cónicas originales
con el lado cóncavo orientado hacia el frente de la barra de empalme
(Figura 59).
Figura 59 – Colocación de una roldana cónica debajo de la cabeza del
tornillo
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
ESPAÑOL
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
Entrada del conductor para cámaras de cables con aislamiento del lado de línea con
ArcBlok
La entrada del tubo conduit en las secciones del interruptor principal equipadas
con ArcBlok y cámaras de cables con aislamiento del lado de línea requerirán:
• El uso de una caja de derivación de 18 pulg para entrada de alimentación en la
parte superior con una placa superior removible.
• Las cámaras de cables con aislamiento del lado de línea requieren que se
retiren las cubiertas y las barreras del gabinete antes de retirar la cubierta
delantera de la cámara de cables y la cubierta de la zapata del ArcBlok.
ESPAÑOL
Interruptor
con ArcBlok
Barreras
Caja de derivación
(sin la cubierta
delantera)
ESPAÑOL
Cubierta delantera de la
cámara de cables con
alimentación en la parte
superior
ArcBlok
Cubierta de la
zapata del
ArcBlok
Barrera de
interruptores
Interruptor
Cubiertas con ArcBlok
delanteras
Cámara de cables
con alimentación en
la parte inferior
ESPAÑOL
Cubierta de la
zapata del ArcBlok
Cubierta delantera de
la cámara de cables
Placa de cierre de la
entrada del tubo conduit
NOTA: La entrada del cable en las cámaras de cables con aislamiento del lado de
línea debe usar dispositivos de conexión de tubo conduit instalados en la placa de
cierre (en las aplicaciones con alimentación en la parte inferior) o en la placa de
cierre superior de la caja de derivación (en aplicaciones con alimentación en la parte
superior). Los tubos conduit deben sellarse con masilla para sellar conductos.
Figura 64 – Instalación y sellado del tubo conduit de la cámara de cables con
aislamiento del lado de línea
ESPAÑOL
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
1. Como material de sujeción, seleccione cuerda de sisal o cáñamo con una fuerza
de tracción mínima de 2500 libras (625 libras de carga de trabajo). Aplique cinta
en los extremos deshilachados de la cuerda antes de sujetar los cables.
2. Sujete los cables de todas las fases en un solo manojo con una cuerda
continua. La cubierta de la zapata del ArcBlok debe estar colocada y
ESPAÑOL
Cubierta de
la zapata del
ArcBlok
6. Continúe jalando de la cuerda a través del bucle hasta que la cuerda esté
tensa. Continúe formando grupos de bucles de no más de dos bucles,
envolviendo el manojo de cables cuatro veces.
Barreras
interfásicas
ESPAÑOL
Figura 69 – Barreras interfásicas del ArcBlok y canales de la cubierta de la zapata
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
ESPAÑOL
Provisión de
levantamiento
Tapa de
ventilación
3. Retire los dos tornillos de 10-32 que sujetan la tapa de ventilación y la placa de
cierre a la parte superior del gabinete (Figura 70).
4. Una vez que haya retirado la tapa de ventilación, sujete la placa de cierre
superior volviendo a instalar los tornillos de 10-32 que retiró en el paso 3
(figura 71 en la página 73).
Figura 71 – Re-colocación y fijación de la tapa de ventilación
Tapa de
ventilación
ESPAÑOL
Placa de
cierre superior
3. Retire los dos tornillos de 10-32 que sujetan la placa de cierre superior a la
parte superior del gabinete (Figura 72).
4. Retire la placa de cierre superior de la estructura.
5. Desmonte el panel frontal de la caja de derivación. Coloque la caja de
derivación en la parte superior del gabinete, como se muestra en la Figura 73.
Figura 73 – Instalación de la caja de derivación
Placa de
cierre superior
ESPAÑOL
Caja de
derivación
Panel
frontal
6. Instale los dos tornillos de 3/8 pulg. y roldanas que retiró del paso 2. Hágalos pasar
por los canales laterales inferiores de la caja de derivación y por la parte superior
del gabinete. Apriete los tornillos de 3,164 a 3,729 N•m (28 a 33 lbs-pulg).
7. Vuelva a instalar el panel frontal de la caja de derivación que retiró en el paso 5
y la placa de cierre superior que retiró en el paso 4 (Figura 73).
Placa de
cierre superior
ESPAÑOL
Caja de derivación
ventilada
Panel
frontal
Caja de derivación para CCM de bajo voltaje con aislamiento del lado de línea
1. Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él y siga los
procedimientos de bloqueo / etiquetado. Utilice siempre un dispositivo detector
de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo.
2. Retire los tornillos de 3/8 pulg (9,5 mm), las roldanas y el ángulo de
levantamiento (Figura 75).
3. Retire los tornillos de 10 /32 pulg (4,8 mm) y la cubierta de ventilación
(Figura 75).
4. Retire los tornillos de 10/32 pulg (4,8 mm) y la cubierta delantera de la barra
cruzada horizontal (Figura 75).
ESPAÑOL
Figura 75 – Retire el hardware
Cubierta de
ventilación
Ángulo de
levantamiento
Placa de cierre
superior
Tornillos de
10-32 (4,8 mm)
Cubierta delantera
de la barra cruzada
horizontal
Caja de derivación
Tornillos
delanteros
de 1/4-20
(6,4 mm)
Cubierta de
ventilación
Placa de cierre
superior
Tornillo de 3/8
pulg (9,5 mm)
y roldana
Cubierta
delantera de la Tornillos
caja de derivación delanteros de
Tornillos de 1/2-13 (12,7 mm)
10-32 (4,8 mm) y roldana
ESPAÑOL
Los cables de control y de alimentación se dirigen a cada unidad a través de la
canalización de cables vertical. Los agujeros para cables con roldana aislante (si
viene provisto con ellas) deben cortarse para dirigir los cables a la unidad. El
patrón de corte en forma de H viene pre-ranurado para facilitar su apertura. Con
una navaja pequeña, corte por el centro de las lengüetas y complete la sección en
forma de H (Figura 78). Al hacer el corte, asegúrese de no dañar los cables que se
encuentran cerca de la roldana aislante.
Figura 78 – Roldana aislante Las terminales de control desprendibles (Figura 79) vienen montadas sobre un riel
de la DIN de 35 mm situadas junto a los agujeros para cables y orientadas hacia el
canalización de frente de la unidad. Realice las terminaciones de los cables de control de campo
cables vertical en la parte desmontable del bloque.
Figura 79 – Bloque de terminales desprendible
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
ESPAÑOL
Ensamble de montaje
de barras horizontales
Ensamble de cables
con zapatas de
compresión (uno o
dos por fase)
Típica unidad de
desconexión
alambrada (interruptor
automático o
interruptor fusible)
3. Retire las tuercas y roldanas de montaje (⑤) de las barras horizontales del
ensamble de barra horizontal.
Figura 81 – Típico ensamble de barras horizontales
➀ Tornillos de ➃ Ensamble de
montaje de las barras cables con zapatas
horizontales de compresión
➄ Tuercas y roldanas
➅ ➁ Tornillos de montaje de las
ESPAÑOL
barras horizontales
➅ Tuercas y roldanas
➂ Área terminal de
➁ ➀ las zapatas
del área terminal de
las zapatas
➄ ➂
➃
4. Inserte los tornillos (②) por la parte trasera del área terminal de las zapatas (③).
5. Con las tuercas y roldanas que retiró en el paso 3, conecte el área terminal de las
zapatas a los tornillos de montaje (①) de las barras horizontales.
6. Apriete las tuercas de montaje de las barras horizontales de 93 a 95 N•m
(820 a 840 lbs-pulg).
7. Dirija el cable al interruptor automático o unidad de desconexión fusible; corte
el cable en la longitud deseada.
8. Con las tuercas y roldanas (⑥) del área terminal de las zapatas, conecte el
ensamble de cables con zapatas de compresión (④) a los tornillos en el área
terminal de las zapatas.
9. Apriete las tuercas del área terminal de las zapatas de 93 a 95 N•m
(820 a 840 lbs-pulg).
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
ESPAÑOL
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Nunca haga funcionar el interruptor energizado con la puerta abierta.
• Desconecte el interruptor antes de retirar o instalar los fusibles o realizar las
conexiones del lado de carga.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado en todos
los clips para fusibles en los lados de línea y carga para confirmar la
desenergización del interruptor.
• Desenergice el interruptor antes de realizar cualquier otro trabajo dentro o
fuera de él.
• No use fusibles renovables en los interruptores fusibles.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
30/60 A clase J
30 A clase H/R 250 V
60 A clase H/R 250 V
Sección 5–Funcionamiento
En esta sección se incluye la lista de verificación de pre-funcionamiento y se
describen los procedimientos de energización.
un servicio de mantenimiento inicial para detectar cualquier daño que pudo haber
ocurrido durante su transporte así como cualquier conexión suelta. No energice el
CCM sino hasta haber completado el servicio de mantenimiento inicial.
NOTA: No es necesario realizar los siguientes procedimientos de servicio
de mantenimiento antes de energizar el CCM por primera vez: ensambles
de terminales salientes, contactos de arrancador y barreras/aisladores.
❏ Realice una prueba de aislamiento al CCM (consulte “Prueba de aislamiento”
en la página 103).
❏ Si el CCM está equipado con un dispositivo de protección contra fallas a tierra,
ajuste y pruebe correctamente el dispositivo antes de energizarlo.
Figura 84 – Verificación de pre-funcionamiento
ESPAÑOL
❏ Asegúrese de que las conexiones a tierra se hayan realizado correctamente.
❏ Instale las cubiertas y cierre todas las puertas; asegúrese de que todos los
sujetadores estén bien apretados; asegúrese de que todos los enclavamientos
del mecanismo funcionen.
Para las aplicaciones con clasificación de contención de arco:
❏ Verifique que las provisiones de levantamiento hayan sido retiradas de todas
las secciones en la agrupación.
❏ Verifique que el ensamble de placa superior correcto haya sido instalado de
acuerdo con las instrucciones provistas.
❏ Verifique que los ajustes del dispositivo de protección contra sobrecorriente
(DPCS) cumplan con los requisitos descritos en este documento antes de
energizar.
❏ Verifique que se cumpla con el espacio necesario libre de obstrucciones por
encima y alrededor del equipo según los requisitos descritos en este documento.
Para la alimentación eléctrica del ArcBlok:
❏ Verifique que todos los cables de alimentación entrantes estén correctamente
instalados y asegurados:
— La sujeción de cables se ha completado según las instrucciones que
comienzan en la página 68.
— El amortiguador y dos resortes del panel trasero de la cámara de cables
están instalados y funcionan correctamente.
— Las placas de cierre están instaladas con tubo conduit.
— El espacio que queda entre los conductores y el tubo conduit está sellado
con masilla para sellar conductos.
❏ Verifique que todas las cubiertas de la cámara de cables hayan sido
reemplazadas y aseguradas correctamente.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
ESPAÑOL
ESPAÑOL
humedad, aceite o cualquier otro material ajeno. Deseche el material ajeno y
limpie el CCM.
Con una aspiradora, limpie el interior y el exterior del CCM. No use aire
comprimido ya que esto redistribuirá los contaminantes a otras superficies. Revise
el gabinete para ver si encuentra daños que puedan reducir el espacio libre para
las conexiones eléctricas.
Inspeccione el acabado del gabinete. Si es necesario, retoque la pintura. Sustituya
las piezas del gabinete que estén dañadas o muy corroídas.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
AVISO
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
• Nunca cepille ni use papel de lija en la barra; esto removerá el revestimiento y
causará oxidación. Utilice un líquido de limpieza aprobado para ello. No utilice
líquido de limpieza en los aisladores.
• De ningún modo, limpie las barras o conectores que estén dañados.
Sustitúyalos con piezas nuevas.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo.
ESPAÑOL
AØ
BØ
CØ
ESPAÑOL
Típica conexión de AØ BØ CØ
Típica conexión de
barras de empalme barras horizontales
AØ
BØ
Barra de empalme
CØ
Figura 86 – Puntos típicos de conexiones de las barras—Acceso principal al ArcBlok con alimentación en la
parte superior
Panel de acceso a
la barra horizontal
Cubierta de la
Zapata
zapata del
de línea
ArcBlok retirada
Conexiones
de la barra
de la zapata
Figura 87 – Compartimiento Tabla 6 – Valores de par de apriete para las conexiones de las barras
de zapatas
principales (par Ubicación de las conexiones con tornillos Gama de par de apriete
de apriete de las Barra horizontal (todas las ubicaciones) 92,2-94,9 N•m (68–70 lbs-pie)
conexiones) Barra de tierra horizontal (todas las ubicaciones) 6,8-8,13 N•m (5–6 lbs-pie)
Barras de empalme – tornillos de 0,375 pulg (9,5 mm) de
42-43,39 N•m (31–32 lbs-pie)
diámetro
Barras de empalme – tornillos de 0,5 pulg (12,7 mm) de
92,2-94,9 N•m (68–70 lbs-pie)
diámetro
7. Verifique que todos los tornillos de fijación de las zapatas principales, interruptor
automático o interruptor fusible, que sostienen los conductores entrantes en las
ESPAÑOL
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
ESPAÑOL
Desmontaje de las unidades de control
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• No intente retirar la unidad de control de la estructura con el desconectador en
la posición de cerrado (I/ON).
• La unidad de control está enclavada con la estructura del CCM para evitar
extraer la unidad mientras el desconectador está en la posición de cerrado
(I/ON). No intente invalidar la función del enclavamiento entre el mecanismo y
la estructura.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
estar energizado.
2. Mueva el mecanismo de funcionamiento a la posición de abierto (O/OFF) (figura 89).
Figura 89 – Mecanismo de funcionamiento en la posición de abierto (O/OFF)
Figura 90 – Aflojando los 3. Afloje los sujetadores cautivos (figura 90) situados en la puerta y ábrala. Utilice
sujetadores un voltímetro de valor nominal apropiado para verificar si están vivos los
cautivos circuitos. Desenergice todas las fuentes de tensión.
NOTA: Las unidades con contención de arco tienen sujetadores
adicionales en las partes intermedias superior e inferior de la puerta que se
deben aflojar para abrirla (vea la figura 91).
Figura 91 – Seguros de puerta del CCM con contención de arco
ESPAÑOL
Figura 93 – Bloques de terminales desconectados
Figura 94 – Conductores de 6. Pase los conductores de alimentación y la parte superior de los bloques de
alimentación y terminales de control desprendibles por el agujero para cables y colóquelos en
parte superior la canalización de cables vertical (figura 94).
de los bloques 7. Jale el mecanismo de levas con palancas gemelas situado al frente, en la parte
de terminales superior de la unidad, para extraer parcialmente la unidad de la estructura
pasados por los (figura 95). Esta acción desconecta las lengüetas de alimentación de la barra
agujeros para vertical. Continúe jalando hasta que las palancas estén completamente afuera.
cables
Figura 95 – Extracción del mecanismo de levas con palancas gemelas
ESPAÑOL
Figura 98 – Unidad de 10. Retire la unidad de control de la estructura para realizarle servicio (figura 98).
control extraída En las unidades que contienen una placa inferior entera, es posible obtener
acceso adicional a los componentes y cables plegando la placa inferior hacia
abajo. Para eso, apoye la unidad sobre su parte trasera, retire los dos tornillos
del frente y pliegue la placa inferior hacia abajo (figura 99).
NOTA: Al levantar las unidades enchufables más grandes que 610 mm
(24 pulg) será necesario que dos o más personas las levanten prestando
particular atención a las precauciones de manejo especiales. Si se utilizan
dispositivos de levantamiento, consulte la figura 6 en la página 23 para conocer
los puntos de levantamiento correctos. La figura 6 muestra también un punto
de levantamiento que NO se recomienda para levantar unidades más grandes.
ESPAÑOL
Figura 99 – Unidad de control con la placa inferior de la plegada hacia abajo
11. Si es necesario, es posible desmontar la puerta por las bisagras sin tener que
retirar la unidad. Para eso, saque los pasadores de los collares de las bisagras
utilizando un desatornillador pequeño de punta plana o un botador pequeño
(figura 100). Primero, retire el pasador de la bisagra inferior.
Alternativamente, en lugar de retirar los pasadores de la bisagra, es posible
extraer los tornillos de montaje de la bisagra de la estructura a través de los
agujeros de acceso provistos.
Figura 100 –Extracción del pasador de la bisagra
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
ESPAÑOL
ESPAÑOL
4. Con un dispositivo detector de tensión nominal adecuado compruebe el estado
de los circuitos vivos. Desenergice todas las fuentes de tensión.
AVISO
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
• No retire el lubricante protector de las lengüetas.
• Si necesita lubricante adicional, solicite el compuesto para juntas eléctricas
(no. PJC-7201 de Schneider Electric).
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo.
Una vez que haya desmontado la unidad, realice las siguientes pruebas y servicio
de mantenimiento:
Ensambles de lengüetas—Inspeccione el ensamble de lengüetas (figura 105) para
ver si encuentra señas de arqueo o sobrecalentamiento. Si se ha producido
sobrecalentamiento, de inmediato sustituya el ensamble de desconexión
(interruptores automáticos tipo FA/KA) o el ensamble del conector de mordaza
(interruptores automáticos marco B, H, J o L). Para obtener información sobre los
ensambles de desconexión de repuesto, consulte “Sección 13—Sustitución del
ESPAÑOL
Interruptor automático o interruptor desconectador—Verifique el
funcionamiento correcto del interruptor automático o del interruptor desconectador.
Inspeccione las cuchillas del desconectador, si hay evidencia de arqueo o calor
excesivo, sustituya el ensamble de desconectador. Pruebe el botón de disparo del
interruptor automático.
Figura 106 –Mecanismo de
funcionamiento Mecanismo de funcionamiento—Verifique que el mecanismo de funcionamiento
en la posición funcione correctamente (figura 106). Pruebe el funcionamiento correcto de las
de disparado posiciones de cerrado, disparado, abierto y restablecimiento para los interruptores
automáticos marcos F, K y L-; o bien, las posiciones cerrado, disparado y abierto
para los interruptores automáticos marcos B, H, J, M, o P. Verifique el
funcionamiento correcto del bloqueo de la puerta.
NOTA: Los mecanismos de funcionamiento del interruptor fusible no tienen
posiciones de “disparo” o “restablecimiento”.
Fusibles—Inspeccione todos los fusibles y clips para fusibles (figura 107).
Sustituya las piezas que muestren señas de sobrecalentamiento o arqueo.
Figura 107 –Inspección de los fusibles
ESPAÑOL
Alambrado y conexiones eléctricas—Verifique que todas las conexiones
eléctricas se hayan realizado correctamente; apriételas si es necesario
(figura 111). Para las conexiones eléctricas que se encuentran inaccesibles,
póngase en contacto con Schneider Electric Services. También inspeccione todos
los cables de alimentación y control; sustituya los cables con aislamiento
desgastado o que muestren señas de sobrecalentamiento o grietas.
Figura 111 –Apriete de las conexiones eléctricas
Montaje
Para volver a montar el CCM después de realizar las pruebas y servicio de
mantenimiento, siga estos pasos:
1. Vuelva a instalar las unidades Compac 6 invirtiendo los pasos de desmontaje
1 a 12 en “Desmontaje de la unidad de control Compac™ 6” en la página 96.
Vuelva a instalar las demás unidades invirtiendo los pasos de desmontaje 1 a
12 en “Desmontaje de las unidades de control” en la página 91.
2. Cerciórese de que el mecanismo de leva esté en la posición de abierto;
coloque las deslizaderas de montaje de la unidad de control sobre las ranuras
de los entrepaños intermedios. Deslice la unidad hacia el interior para
enganchar el mecanismo de leva.
En las unidades Compac 6, coloque las deslizaderas de montaje de la unidad
de control sobre las ranuras de los entrepaños intermedios. Deslice la unidad
hacia el interior hasta que quede a la mitad, luego desplácela hacia el interior
dándole un empujón rápido. Este movimiento facilita la compresión de las
lengüetas a medida que enganchan la barra vertical.
3. Vuelva a colocar todas las cubiertas y barreras; cierre y ponga seguro a todas
las puertas.
Prueba de aislamiento
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
ESPAÑOL
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
AVISO
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
• No emplee un megóhmetro en:
— variadores de velocidad
— arrancadores suaves de estado sólido
— dispositivo de protección contra sobretensiones transitorias (SPD)
— unidades de filtro de armónicos activo AccuSine™
— Medidores de estado sólido PowerLogic™
— unidades de capacitores
— cualquier dispositivo que no haya sido diseñado para soportar las
tensiones de un megóhmetro.
• Desconecte todos los dispositivos de estado sólido, por ejemplo, los SPD,
variadores, arrancadores suaves, capacitores, filtros y monitores de circuitos
antes de realizar pruebas con un megóhmetro en el CCM.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo.
CCM. Si las lecturas adicionales son mayores que un megaohm, las unidades
adicionales pueden ser energizadas. Una vez que el equipo ha estado en
funcionamiento durante 48 horas, las lecturas serán entre 5 y 20 megaohms.
Cuando las lecturas del megóhmetro se toman con el dispositivo de desconexión
en la posición de cerrado (I/ON) (con excepción del principal), desconecte todos
los dispositivos que completan los circuitos entre las fases o entre las fases y el
neutro (por ej., los transformadores de control). Aunque las lecturas pueden ser un
poco diferentes, observe el límite inferior de un megaohm durante el arranque.
Anote todas las lecturas del megóhmetro en el cuadro de resistencia de
aislamiento en la página 155. Cualquier cambio repentino en los valores de
resistencia (aun dentro de la gama aceptable) puede indicar una falla potencial del
ESPAÑOL
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
NOTA: Después de que ha ocurrido una falla, los CCM con contención de arco
deben ser inspeccionados, reparados y re-calificados por personal de
Schneider Electric Services para mantener la clasificación de contención de
arco.
Las corrientes excesivas que se producen durante una falla pueden causar daño a
la estructura, componentes, barras o conductores. Este daño es producido por
distorsión mecánica, daño térmico, depósitos de metal o humo de las corrientes de
falla. Después de que ha ocurrido una falla, localice y corríjala. Inspeccione el
equipo y realice todas las reparaciones o sustituciones necesarias antes de volver
a poner el equipo en servicio. Asegúrese de que todas las piezas de repuesto sean
ESPAÑOL
extenso será necesario sustituir algunas de las piezas del gabinete y el equipo
dentro de él.
3. Sustituya las piezas que estén dañadas o deformadas. Preste atención
especial a las bisagras de las puertas así como a los herrajes de cierre.
Inspeccione el área alrededor de las unidades dañadas (tanto adentro como
afuera) para localizar cualquier pieza que haya sido desajustada. Consulte
“Inspección del gabinete” en la página 87.
4. Inspeccione los compartimientos de las barras y de la línea entrante; apriete
todas las conexiones eléctricas en los valores apropiados. (La tabla 7 y
figura 113 muestran los puntos típicos de conexión de las barras y valores de
par de apriete). Sustituya las barras o conectores deformados, así como
aquéllos que muestren señas de daño por arqueo. Inspeccione todos los
aisladores que tengan grietas o marcas de quemaduras; sustituya aquéllos
que muestren estas características.
Tabla 7 – Valores de par de apriete de la conexiones de las barras
AØ
BØ
CØ
AØ BØ CØ
Barra de BØ
empalme CØ
Conducto
(con amortiguador
y resortes)
Sellos
Cubierta superpuestos
delantera de
la cámara de
cables ArcBlok
Figura 115 –Funcionamiento 6. Siga los procedimientos de servicio de mantenimiento para las unidades de
del mecanismo control. Comience con “Servicio de mantenimiento de las unidades de control”
de anulación del en la página 90, y continúe hasta “Prueba de aislamiento” en la página 103.
bloqueo de la Realice también los pasos a continuación:
puerta
a. Examine los dispositivos de desconexión para ver si encuentra evidencia
de daños. Asegúrese de que el mecanismo de funcionamiento abra
(O/OFF) y cierre (I/ON) correctamente el dispositivo de desconexión.
Pruebe la función del botón de disparo del interruptor automático.
Asegúrese de que el mecanismo de funcionamiento restablezca
correctamente el interruptor automático.
b. Cerciórese de que el bloqueo de la puerta no permita la apertura de la
puerta de la unidad mientras el dispositivo de desconexión está en la
posición de cerrado (I/ON).
NOTA: Si tiene que abrir la puerta de la unidad mientras está energizada la
unidad, solamente personal autorizado podrá hacer funcionar el
mecanismo de anulación del bloqueo (figura 115).
ESPAÑOL
7. Realice una prueba de aislamiento (consulte “Prueba de aislamiento” en la
página 103) antes de devolver el CCM al servicio.
8. Complete la “Lista de verificación de pre-funcionamiento” en la página 84.
9. Vuelva a energizar el equipo, consulte “Energización del CCM” en la
página 86.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
ESPAÑOL
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
AVISO
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
• Accesorios de zapatas:
Use sólo los accesorios 9999 LBO y 9999 LLO adquiridos después de 1 de
mayo de 1995 para las unidades tamaños 0, 00B, 00C y 1.
• Elemento Z:
No use los accesorios 9999Z3, 9999Z2 o 9999Z1 desarrollados para los
arrancadores abiertos o en gabinete de uso general.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo.
Las terminales de presión de los conductores son adecuadas para cable tamaño
16 a 12 AWG, sencillo o trenzado. Las etiquetas de instrucciones de las terminales
se encuentran junto al bloque de terminales o en la puerta del compartimiento de
la canalización de cables.
Las zapatas tipo caja (en los bloques de terminales de alimentación de
interposición provistos con las unidades seleccionadas) son adecuadas para cable
tamaño 14 a 8 AWG, sencillo o trenzado. Las etiquetas de instrucciones de las
terminales se encuentran junto al bloque de terminales. La tabla 8 proporciona
datos adicionales de terminación.
Tabla 8 – Tipos de zapatas y tamaños de cables
Se muestran 3 vueltas
(lado de carga)
ESPAÑOL
Los relevadores tamaños 00B, 00C, 0 y 1 tiene ventanas para conductores (TC) por
las que deben pasar los conductores del motor antes de ser conectados a las
terminales de carga del contactor (T1, T2 y T3). Al permitir que los conductores del
motor den muchas pasadas (vueltas) por estas ventanas del TC, es posible proteger
contra sobrecargas a los motores cuya corriente a plena carga sea inferior a la gama
de funcionamiento especificada. Cuando los conductores de carga han dado dos
vueltas por cada ventana se aumenta efectivamente la corriente percibida por el
relevador de sobrecarga (en múltiplos de dos). Asimismo, tres vueltas aumentarán
efectivamente la corriente en múltiplos de tres. Las tres ventanas para conductores
deberán tener la misma cantidad de vueltas, bucle en la misma dirección, para que el
relevador de sobrecarga funcione adecuadamente (figura 119).
Las vueltas deberán comenzar en el lado de carga del relevador de sobrecarga y
pasar por la ventana del TC y regresar por las ventanas provistas entre la placa
base y el relevador de sobrecarga (figura 120). La vuelta final termina en el lado de
carga del contactor.
Las unidades del CCM que requieren varias vueltas vienen de fábrica con los
bucles necesarios y con un conductor tamaño 14 AWG y bloques de terminales de
interposición. Consulte “Aplicaciones de modernización Motor Logic” en la
página 109 para obtener más información.
Figura 120 –Relevador de sobrecarga Motor Logic (vista desde abajo)
Ventanas del TC
Ventanas de retorno
(múltiples vueltas)
Ajuste
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de seguridad en trabajos eléctricos
establecidas por su Compañía, consulte la norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del
ESPAÑOL
equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
! DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN OR
EXPLOSION
• Turn off power supplying equipment
before working inside.
• For fusible switch starter units, power fuses
must be selected in accordance with Article
430 of the NEC. Class RK5 fuses are
recommended for NEMA rated applications.
• Use only Class J fuses for Compac™ 6 units.
Failure to follow these instructions will result in death,
serious injury or equipment damage.
OPERATING INSTRUCTIONS;
For continuous-rated motors with
service factors of 1.0, multiply the motor
full-load current (MFLC) by the number of passes through the overload relay's
windows (1,2 or 3) and set the overload relay's current adjustment dial to 90% of this
value. For continuous-rated motors with service factors of 1.15 to 1.25, multiply the
MFLC by the number of passes through the overload relay's windows (1,2 or 3) and
set the overload current adjustment dial to this value.
SOLID - STATE OVERLOAD RELAY
CURRENT RANGE:
SIZE 00B 1.5 - 4.5A 0.75 - 2.25A (2 PASSES) 0.5 - 1.5A (3 PASSES)
SIZE 00C 3 - 9A 1.5 - 4.5A (2 PASSES) 1 - 3A (3 PASSES)
SIZE 0 6 - 18A 3 - 9A (2 PASSES) 2 - 6A (3 PASSES)
SIZE 1 9 - 27A 4.5 -13.5A (2 PASSES) 3 - 9A (3 PASSES)
SIZE 2 15 - 45A MULTIPLE PASSES NOT AVAILABLE
SIZE 3 30 - 90A MULTIPLE PASSES NOT AVAILABLE
SIZE 4 45 - 135A MULTIPLE PASSES NOT AVAILABLE
* Passes refer to multiple looping through overload windows.
Trip current rating is 1.25 times the overload relay's current adjustment dial setting.
Instructions above assume the motor is applied at its rated ambient temperature. For other
conditions, consult the motor manufacturers for current capacity. NOTE: For part winding and
multi-speed applications, use the MFLC of each motor winding as a basis for overload
adjustment. Trip and alarm contact ratings: NEMA A600 and NEMA P300.
80438-651-01 REV G
ESPAÑOL
El ajuste de disparo magnético viene de fábrica en su valor más bajo en los
protectores de circuitos de motor Mag-Gard. En los protectores de circuitos de
motor PowerPact marcos H y J, y TeSys marco B, el ajuste de la corriente a plena
carga (CPC) viene de fábrica en su valor más bajo y el ajuste de disparo
instantáneo (Im) viene de fábrica en el valor Auto 1. En los protectores de circuitos
del motor PowerPact marco P (unidades de disparo electrónico ET1.0M), el ajuste
de disparo instantáneo viene configurado de fábrica en su posición más baja. Es
posible que se tenga que ajustar estos valores para poder arrancar el motor
correctamente. Para ambos protectores de circuitos de motor Mag-Gard y
PowerPact, consulte los límites de punto de ajuste del disparo magnético que
figuran en las normas aplicables del Código eléctrico nacional de EUA (NEC) y
NOM-001-SEDE. Para los protectores de circuitos de motor PowerPact marcos H
y J, consulte también el boletín de instrucciones no. 48940-260-01 “Ajustes del
protector de circuitos de motor PowerPact” incluido con el equipo.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
Botón de
prueba
Selector de ajuste
de disparo
ESPAÑOL
NOTAS: • Seleccione los protectores de circuitos de motor Mag-Gard,
PowerPact o TeSys de repuesto para los CCM en base a los valores
de tensión y corriente nominal que figuran en el catálogo
(8998CT9701) del CCM modelo 6; además de la tablas de selección
de los protectores Mag-Gard, PowerPact o TeSys en el
Compendiado Schneider Electric.
• Estos protectores de circuitos de motor son adecuados para los
motores cuyas letras en el código indican rotor bloqueado en base a
los códigos y normas nacionales aplicables. Para obtener
información sobre otros motores, póngase en contacto con su
representante local de ventas de Schneider Electric.
Figura 124 –Ajuste del disparo instantáneo de los interruptores PowerPact
marco L
Selector de ajuste
de disparo
ESPAÑOL
• CCMi-Red: Alambrado de la red
CCMi-Conexión física de los cables de E/S: Interconexión de cables del PLC
Este método ofrece un sistema de E/S conectado por cables en el CCM modelo 6
el cual proporciona información básica y funciones de control. Con el sistema de
E/S montado en el CCM, los arrancadores son conectados a las E/S en la planta
de fabricación de Schneider Electric, y el sistema es probado antes de su envío.
CCMi-Red: Alambrado de la red
Una función clave de nuestra solución de CCMi-Red es la integración de
dispositivos inteligentes y redes a nivel de los dispositivos que realizan las
funciones de control y automatización para proporcionar un funcionamiento
mejorado. Protocolos de red populares tales como CANopen, DeviceNet™,
Ethernet, Modbus® y PROFIBUS se comunican directamente con cada unidad del
CCMi para proporcionar un método eficaz de conexión de control centralizado a un
sistema amplio de E/S distribuidas.
La conexión entre redes facilita la supervisión de datos críticos de cada motor o
carga conectado al CCMi, permitiendo un control de procesos exacto en todo
momento. Con esta información, el personal encargado puede responder
proactivamente a problemas potenciales. Acceso en tiempo real a información y
registros de las últimas fallas permite obtener un diagnóstico simplificado y tiempo
de inactividad reducido.
El alambrado de la red consta de una solución apropiada para su red de
comunicación seleccionada. Nuestra canalización de cables con profundidad, líder
en la industria, separa eficazmente los cables de la red de los cables de alta
tensión. Además, nuestra barrera estándar de la canalización de cables aísla los
cables de comunicación de los cables de carga que son dirigidos por la
canalización vertical.
AVISO
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
• No use fuerza excesiva al realizar las conexiones de los cables del CCMi.
• Los conectores están ranurados para asegurar que las espigas estén
correctamente alineadas.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo.
ESPAÑOL
Las unidades dentro de los CCMi se conectan en la fábrica. El cable utilizado varía
según el tipo de red. La tabla 9 muestra las conexiones de los conectores de varias
redes:
Tabla 9 – Conexiones de los conectores de red de los CCMi
Color de cable
Red
Azul Blanco Rojo Negro Desnudo
Modbus (RS-485 de 2 hilos) Señal + Señal -
No se usa
PROFIBUS A (Neg) B (Pos)
Blindaje
DeviceNet
CAN_L CAN_H V+ V-
CANopen
Alambrado de la red
Los cables de la red suministrados por la fábrica son instalados de acuerdo con los
procedimientos y prácticas establecidos en la norma 845 de UL, en la canalización
de cables horizontal inferior.
Para realizar conexiones directas a los sistemas clase CM o clase 2, instale los
cables de la clase 2 o clase CM de manera que queden separados de los
conductores de alimentación ya sea por una barrera o por un espacio mínimo de 6
mm (0,25 pulg). Dirija los conductores de alimentación en la canalización de
cables horizontal superior de manera que queden lo más separado posible.
Los cables externos de la red deben seguir las prácticas para la clase 2 o clase CM,
delineadas en las provisiones de los artículo 725 y 800 de NEC, NOM-001-SEDE.
Cables de carga
Se recomienda dirigir todos los cables de carga por la canalización de cables
horizontal superior para mantenerlos aislados de los cables de comunicación. Si
dirige los cables de carga por la canalización de cables horizontal inferior,
asegúrese de mantener una distancia de 6 mm (0,25 pulg) entre los cables de
comunicación y todos los demás cables.
Red de comunicaciones
Existen tres maneras principales de conectar la red de comunicaciones: a través de
puentes/repetidores, controladores lógicos programables (PLC) o una conexión
directa por cable. Siga las instrucciones correspondientes a continuación para realizar
las conexiones de los cables en un CCMi modelo 6.
Puentes/repetidores
Si el PLC no se encuentra en el área local del CCM, necesitará usar un
puente/repetidor para conectar la red de comunicaciones.
Resistencias terminales
ESPAÑOL
Para que funcione correctamente la red de comunicaciones, cada extremo de la
red deberá contar con resistencias terminales. Si su CCMi viene de fábrica con un
puente, repetidor y/o PLC, los bloques de terminales externos (MCT485) vienen
incluidos con el envío.
Siga estos pasos para conectar un cable directamente a la red a través del cable
de la red del CCMi.
1. Determine qué extremo (macho o hembra) de la red del CCMi conectará a su
cable.
2. Pele el aislamiento de los cables de comunicación
3. Según el tipo de red, emplee las conexiones de los conectores proporcionadas
en la tabla de la izquierda.
Figura 126 –Diagrama típico de alambrado para una red Modbus® de 2 hilos
Sección 1 Sección 2
ESPAÑOL
Artículo que
Pieza
puede ser
Número
adquirido
Tapón para el Ensamble de cable
extremo macho o troncal con 6
3463512-1 derivaciones
derivación sin
usar (5000129-83)
Terminador macho
(5000129-186)
Terminador hembra
(5000129-187)
Extensión de cable de 508 mm
(20 pulg), opcional
(5000129-76)
Figura 127 –Diagrama típico de alambrado para redes DeviceNet™ y CANopen (cable 8A)
Sección 1 Sección 2
Tapón macho
(D970CAPR)
ESPAÑOL
Cable del dispositivo
(80420-916-01)
Mini-conector en T
Artículo que (DN3020)
Pieza
puede ser
Número
adquirido
Mini conector
hembra para
1A5000-34DN Ensamble de cable
conectarse en
troncal con 6
campo
derivaciones
Mini conector (80420-915-50)
macho para
1A5006-34DN
conectarse en
campo
Cable troncal Cable troncal con
de 635 mm 80420-919-01 una sola derivación
(25 pulg) (80420-921-01)
Cable troncal
de 762 mm 80420-920-01
(30 pulg)
Cable troncal
de 889 mm 80420-921-01
(35 pulg)
Terminador macho
(DN100) Terminador hembra
(DN150)
Sección 1 Sección 2
ESPAÑOL
Funcionamiento
Esta sección contiene las listas de pre-funcionamiento, los procedimientos de
energización y los procedimientos de programación local y remota para los
relevadores de protección de motor Motor Logic Plus™ y TeSys™ T,
ION Meter PowerLogic™, Power Meter PowerLogic™, Monitor de circuitos
PowerLogic, variadores de velocidad Altivar™ y arrancadores suaves Altistart™.
ESPAÑOL
Estructura del CCM
❏ Realice todos los procedimientos de servicio de mantenimiento descritos en la
página 87 hasta “Prueba de aislamiento” en la página 103. Es necesario
realizar un servicio de mantenimiento inicial para detectar cualquier daño que
pudo haber ocurrido durante su transporte así como localizar cualquier
conexión suelta. No energice el CCM sino hasta haber completado el servicio
de mantenimiento inicial.
NOTA: No es necesario realizar los siguientes procedimientos de servicio
de mantenimiento antes de energizar el CCM por primera vez: desmontaje
de la unidad de control, ensambles de terminales salientes, contactos de
arrancador y barreras/aisladores.
❏ Realice una prueba de aislamiento al CCM (consulte “Prueba de aislamiento”
en la página 103).
❏ Si el CCM está equipado con un dispositivo de protección contra fallas a tierra,
ajuste y pruebe correctamente el dispositivo antes de energizarlo.
❏ Retire los bloques y demás material de sujeción temporal de los dispositivos
eléctricos.
❏ Retire cualquier barra de derivación secundaria de los transformadores de
corriente. No haga funcionar un transformador de corriente con los circuitos de
las barras de derivación secundarias abiertos.
❏ Manualmente, pruebe todos los desconectadores, interruptores automáticos y
demás mecanismos de funcionamiento; asegúrese de que estén bien
alineados y que no haya obstrucciones que impidan su funcionamiento.
❏ Eléctricamente, pruebe todos los desconectadores, interruptores automáticos
y demás mecanismos de funcionamiento eléctrico (que no estén bajo carga);
asegúrese de que funcionen correctamente. Es posible que se necesite una
fuente auxiliar de alimentación de control.
❏ Verifique el intervalo y funcionamiento correcto de los contactos de los
temporizadores.
❏ Ajuste la sobrecorriente del Motor Logic Plus en la intensidad de corriente
máxima del factor de servicio del motor para asegurarse de haber provisto la
protección de sobrecarga correcta. El umbral de sobrecorriente del Motor Logic
Plus viene ajustado de fábrica en su ajuste más bajo. Verifique que todos los
demás ajustes hayan sido optimizados para la aplicación.
❏ La hoja de ajustes de los parámetros enumera todos los parámetros que han
sido modificados de sus ajustes originales por omisión. Los ajustes que no se
muestran en esta hoja conservarán sus valores originales por omisión.
❏ Verifique que todas las conexiones de carga y control remoto se hayan
realizado y que coincidan con los diagramas de alambrado provistos.
❏ Asegúrese de que las conexiones a tierra se hayan realizado correctamente.
❏ Instale las cubiertas y cierre todas las puertas; asegúrese que estén bien
cerradas.
Comunicaciones del CCMi
ESPAÑOL
AVISO
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
• No use fuerza excesiva al realizar las conexiones de los cables.
• Los conectores están ranurados para asegurar que las espigas estén
correctamente alineadas.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo.
Antes de energizar el equipo, verifique lo siguiente para asegurarse de que los cables
y la red del CCMi hayan sido configurados y conectados correctamente:
Conexión de los cables
❏ Verifique que la longitud de la red, sin un repetidor, sea menor que
457 m (1 500 pies).
❏ Asegúrese de que los cables del CCM estén conectados entre las secciones
de transporte. Consulte “Cables entre las secciones de transporte” en la
página 118 para obtener instrucciones.
❏ Verifique que cada cable de derivación de los dispositivos esté correctamente
conectado a la línea troncal principal.
❏ Asegúrese de que las conexiones de la red estén bien sujetadas.
❏ Verifique que las resistencias de terminación estén instaladas según los
requisitos del protocolo de la red.
Configuración de comunicaciones
❏ Verifique que todos los dispositivos hayan sido asignados con las direcciones
correctas; consulte “Direcciones de los dispositivos” en la página 138 para
conocer los parámetros de direcciones específicos.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
ESPAÑOL
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
• Repase las “Listas de verificación de pre-funcionamiento” en la página 123 y
asegúrese de que todos los puntos de la lista hayan sido verificados.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro o fuera del
centro de control de motores.
ESPAÑOL
Conector de la pila de 9 V
ESPAÑOL
6. Suelte el botón de restablecimiento/programa (Reset/Program).
7. Regrese el interruptor de modo de selección (Mode Select) a la posición de
marcha (Run).
8. Desconecte la fuente de alimentación de 9 V y su conector.
Los mensajes de error se muestran en la pantalla LED de 3 dígitos cuando se
detectan condiciones peligrosas. La tabla 11 contiene una lista de los códigos de
mensajes de error y sus definiciones.
Tabla 11 – Visualización de errores locales
Mensaje Mensaje
Descripción Descripción
mostrado mostrado
oc Disparo por sobrecorriente GrF Disparo por falla a tierra
SP Disparo por puesta de una sola fase HI Disparo por alta tensión
ub Disparo por desequilibrio de tensión o corriente Lo Disparo por baja tensión
uC Disparo por baja corriente rP Las fases entrantes han sido invertidas
cF Disparo por falla del contactor oFF Se emitió un comando de paro desde una fuente remota
Código Comando
01H Arranque/restablecimiento
02H Paro
03H Bloquear visualización
04H Desbloquear visualización
05H Activar la programación de red
06H Desactivar la programación de red
07H Activar controlador de secuencia de la red
08H Desactivar controlador de secuencia de la red
ESPAÑOL
La función del controlador de secuencia de la red desactiva el RSES Motor Logic Plus cuando el
dispositivo no recibe una señal de comunicación válida dentro de un período de 10 s.
Dirección
Operación Código Descripción Notas
RAM Relativa
A0 1A0 VOLTAV Tensión media L–L V~
A (x100, x10, x1), multiplicada por el
A2 1A1 IAVE Corriente media sin procesar
factor de escala
A4 1A2 VUB Desequilibrio de tensión 0–100%
A6 1A3 IUB Desequilibrio de corriente 0–100%
A8 1A4 PFANGLE Ángulo del factor de potencia Grados
AA 1A5 CAPTY Capacidad térmica restante 0–100%
A (x100, x10, x1), multiplicada por el
AC 1A6 GFC Corriente de falla a tierra
factor de escala
Error de tiempo real (RTE) e RTE codificado en cuartetos de 8 bits; TI
AE 1A7 ERCODE/TRIPRN
indicador de disparo (TI) codificado en 8 bits
B0 1A8 FH Historial de fallas Orden de las fallas: 4ª, 3ª, 2ª, última
Año de fabricación/
B2 1A9 PID Año de 8 bits; ID de 8 bits y escala
modelo y escala
B4 1AA VA-C Tensión de línea A–C V~
Sólo lectura (todos los
registros son palabras B6 1AB VB-C Tensión de línea B–C V~
de 16 bits) B8 1AC VA-B Tensión de línea A–B V~
A (x100, x10, x1), multiplicada por el
BA 1AD IC Corriente de fase C sin procesar
factor de escala
A (x100, x10, x1), multiplicada por el
BC 1AE IB Corriente de fase B sin procesar
factor de escala
A (x100, x10, x1), multiplicada por el
BE 1AF IA Corriente de fase A sin procesar
factor de escala
C0 1Bo RD1 Retardo de arranque RD1 restante
C2 1B1 RD2 Retardo de arranque RD2 restante
C4 1B2 RD3 Retardo de arranque RD3 restante
Código de línea de comando
C6 1B3 COMLINE Consulte la tabla 12 (sólo escritura)
(dirección C6H)
Parámetro de escala PowerLogic 0, 1, 2: palabras de 16 bits con signo
C8 1B4 Scale
(sólo lectura) (complemento a 2, sólo lectura)
170 V~ a HV (modelo de 600 V~;
CA 1B5 LV Umbral de baja tensión
450 V~ a HV
Requerida para el software PowerLogic.
Dirección
Operación Código Descripción Notas
RAM Relativa
LV a 528 V~ (modelo de 600 V~; LV a
CC 1B6 HV Umbral de alta tensión
660 V~)
CE 1B7 VUB Umbral de desequilibrio de tensión 2 a 15%, o 999 (parado)
D0 1B8 MULT Relación efectiva de vueltas Según el modelo
D2 1B9 OC Umbral de sobrecorriente Gama de corriente del RSES
D4 1BA UC Umbral de baja corriente 0,5 x OC mín. a OC máx., desconectado
Umbral de desequilibrio de
D6 1BB CUB 2 a 25%, o 999 (parado)
corriente
ESPAÑOL
5, J5, 10, J10, 15, J15, 20, J20, 30, J30
Clase de disparo por
D8 1BC TC (J = protección contra atascamiento
sobrecorriente
Sólo lectura (todos los activada)
registros son palabras DA 1BD RD1 Temporizador de ciclo rápido 2 a 500 s
de 16 bits) DC 1BE RD2 Retardo de rearranque RD2 2 a 500 min.
DE 1BF RD3 Retardo de rearranque RD3 2 a 500 min.
E0 1C0 #RU Rearranques después de UC 0, 1, 2, 3, 4, A
0, 1, oc1, 2, oc2, 3, oc3, 4, oc4, A, ocA
E2 1C1 #RF Número de rearranques (0 = manual, A = continua, oc =
rearranque automático después de
expirar RD2)
Retardo de disparo por baja
E4 1C2 UCTD 2 a 60 s
corriente
E6 1C3 GF Umbral de falla a tierra 0,15 x OC mín. a 0,2 x OC máx., parado
E8 1C4 ADDR Dirección de esclavo RS-485 01 a 99
Requerida para el software PowerLogic.
Dirección Dirección
Código Descripción Notas
RAM relativa
A0 1A0 VOLTAV Tensión media L-L Volts
A2 1A1 IAVE Corriente media sin procesar A (x100, x10, x1), multiplicada por el factor de escala
A4 1A2 VUB Desequilibrio de tensión 0–100%
A6 1A3 IUB Desequilibrio de corriente 0–100%
A8 1A4 PFANGLE Ángulo del factor de potencia Grados
AA 1A5 CAPTY Capacidad térmica restante 0–100%
AC 1A6 GFC Corriente de falla a tierra A (x100, x10, x1), multiplicada por el factor de escala
Bit # TRIPRN ERCODE
0 Cierre de falla Baja tensión
1 Paro remoto Alta tensión
2 Falla del contactor Desequilibrio de tensión
ERCODE/ Errores de tiempo real de bit e 3 Baja corriente Baja corriente
AE 1A7
TRIPRN indicador de disparo 4 Sobre-corriente Inversión de fases
5 Falla a tierra Desequilibrio de corriente
6 Desequilibrio de corriente Tensión de una fase > 25%
Desequilibrio de corriente
7 Corriente de una fase > 50%
de una fase > 50%
Debe usarse con software PowerLogic™ Se puede ver solamente a través de la red
Dirección Dirección
Código Descripción Notas
RAM relativa
El historial de cuatro fallas se basa en el siguiente esquema: 16
15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1, donde los bits 1 a 4 = última
falla, bits 5 a 8 = 2a última falla, bits 9 a 12 = 3a última falla y
bits 13 a 16 = 4a última falla. Estos cuatro bits indican un valor
hexadecimal que corresponde a las siguientes fallas:
01 Alta tensión
02 Baja tensión
03 N/A
ESPAÑOL
Dirección Dirección
Código Descripción Gama Valor pre-determinado
RAM relativa
Registro de comandos de Motor
Logic Plus™ (C6 hex.)
01H Arranque/ restablecimiento
02H Paro
Activación de Restablecimiento/
COM- 03H Bloqueo de visualización
C6 1B3 Línea de comando marcha/paro, bloqueo de
LINE
visualización, configuración de red 04H Desbloqueo de visualización
Activación de la programación
05H
de red
Desactivación de la
06H
programación de red
0, 1, 1 a 2: palabras de 16 bits con
Parámetro de escala
C8 1B4 Scale signo (complemento a 2, sólo Según el modelo
PowerLogic™
lectura)
CA 1B5 LV Umbral de baja tensión 170 V (450 V)- ajuste de HV 435
CC 1B6 HV Umbral de alta tensión Ajuste de LV- 528 V (660 V) 500
Se puede ver solamente a través de la red
Dirección Dirección
Código Descripción Gama Valor pre-determinado
RAM relativa
Umbral de desequilibrio de
CE 1B7 VUB 2 a 15% o 999% 5%
tensión
D0 1B8 MULT TC/relación efectiva de vueltas 1 ó 10 a 200 1
D2 1B9 OC Umbral de sobrecorriente Gama de corriente de SC Val. nom. mín.
0,5 x OC mín. a OC máx.,
D4 1BA UC Umbral de baja corriente 0,8 x OC mín.
desconectado
Umbral de desequilibrio de
D6 1BB CUB 2 a 25% o 999% 6%
corriente
ESPAÑOL
5 5 decimales
J5 133 decimales
10 10 decimales
J10 138 decimales
5, J5, 10, J10, 15, J15, 20, J20, 30, 15 15 decimales
Clase de disparo por
D8 1BC TC J30 (J = protección contra
sobrecorriente J15 143 decimales
atascamiento activada)
20 20 decimales
J20 148 decimales
30 30 decimales
J30 158 decimales
DA 1BD RD1 Temporizador de ciclo rápido 2 a 500 segundos 10
Retardo de rearranque de
DC 1BE RD2 todas las fallas excepto la de 2 a 500 minutos 8
baja corriente
Retardo de rearranque
DE 1BF RD3 2 a 500 minutos 20
después de una sobrecorriente
Valores de RU
Núm. de rearranques después
E0 1C0 #RU 0, 1, 2, 3, 4, A (automático) 8.1 0 a 4 en decimales
de una sobrecorriente
8.2 A = 255 decimales
Valores de RF
0 1 decimales
1 2 decimales
oc1 3 decimales
2 4 decimales
0, 1, oc1, 2, oc2, 3, oc3, 4, oc4, A,
Núm. de rearranques de todas oc2 5 decimales
ocA (0 = manual, A = continua, oc
E2 1C1 #RF las fallas excepto la de baja
= rearranque automático después 3 6 decimales
corriente
de expirar RD2)
oc3 7 decimales
4 8 decimales
oc4 9 decimales
A 10 decimales
ocA 11 decimales
Retardo de disparo por baja
E4 1C2 UCTD 2 a 60 segundos 5
corriente
Umbral de corriente de falla a (0,4) gama de corriente de AOL o
E6 1C3 GF 0,15 x mín.
tierra parado
E8 1C4 ADDR Dirección de esclavo RS-485 01–99 1
Se puede ver solamente a través de la red
Modbus®
DeviceNet™
PROFIBUS
Ethernet
CANopen
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
ESPAÑOL
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro o fuera de él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
velocidades son para NEMA tamaño 1 (de 3/4 HP, 480 V) y todas las NEMA
tamaño 2. Al permitir que los conductores del motor den muchas pasadas
(vueltas) por estas ventanas del TC, es posible proteger los motores cuya
corriente a plena carga sea inferior a la gama de funcionamiento especificada.
Cuando los conductores de carga han dado dos vueltas por cada ventana se
aumenta efectivamente la corriente percibida por el TeSys T (en múltiplos de dos).
• Las tres ventanas para conductores deberán tener la misma cantidad de
vueltas, en bucle en la misma dirección, para que el TeSys T funcione como es
debido.
• Las vueltas deberán comenzar en el lado de carga del TeSys T y pasar por la
ventana del TC y regresar por las ventanas provistas entre la placa base y el
TeSys T. La vuelta final termina en el lado de carga del contactor.
• Las unidades del CCM que requieren varias vueltas vienen de fábrica con los
bucles necesarios y con un conductor tamaño 2,08 mm2
(14 AWG) y bloques de terminales de interposición. Consulte “Aplicaciones de
modernización TeSys T” en la página 133 para obtener más información.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro o fuera del
centro de control de motores.
• Utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para confirmar la
desenergización del equipo. Las unidades de control deben ser
desenergizadas antes de realizar servicios de mantenimiento en el CCM.
• El desconectador seccionador de la unidad debe estar bloqueado en la
posición de abierto (O/OFF) antes de realizar cualquier trabajo en el equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
La hoja de ajustes de los parámetros enumera todos los parámetros que han sido
ajustados por la fábrica específicamente para cada aplicación de los dispositivos.
Los ajustes que no se muestran en esta hoja conservarán sus valores originales por
omisión. Para regresar el controlador TeSys T a sus ajustes por omisión, presione y
mantenga sostenido el botón de prueba/restablecimiento de 16 a 20 segundos.
NOTA: El controlador TeSys T necesita alimentación para ser configurado.
Cómo configurar con una interfaz hombre-máquina
La interfaz hombre-máquina puede ser adquirida como una opción montada en la
unidad, o bien como un kit de programación portátil independiente que incluye una
interfaz y un cable de conexión de 1 m (3,3 pies).
ESPAÑOL
1. Conecte la interfaz hombre máquina a la unidad TeSys T:
— Si es provista como una opción montada en la unidad, las conexiones se
realizarán en la fábrica.
o
— Conecte el kit de programación directamente al puerto "LTME” o “HMI" en
la parte frontal del controlador TeSys T.
o
— Conecte el kit de programación al puerto RJ-45 opcional, montado en la
unidad.
2. Corriente a plena carga (CPC) de entrada:
— Con la interfaz hombre-máquina, vaya a Menú>Ajustes de protección
(Protection Settings)>Térmica>Sobrecarga térmica (Thermal
Overload)>CPC1 (FLC1)
NOTA: Para obtener detalles adicionales, consulte el Manual del usuario de
la unidad del operador de control TeSys T LTM CU y el Manual del usuario
del controlador de gestión de motores TeSys T LTM R específico del
protocolo de conmunicación de su red. (Consulte la “Publicaciones
relacionadas con el centro de control de motores inteligentes (CCMi)” en la
página 16 para obtener el número de los documentos).
Altivar™ 61/71
Para realizar la programación de puntos de referencia localmente,
consulte el boletín de instrucciones atv71_Programming_Manual_EN de
Schneider Electric (consulte la tabla “Publicaciones relacionadas con el CCM” en la
página 15).
Para realizar la programación de puntos de referencia remotamente, consulte el
boletín de instrucciones atv71_Programming_Parameters_EN de Schneider
Electric (consulte la tabla “Publicaciones relacionadas con el CCM” en la
página 15).
Altivar 630/930
ESPAÑOL
Las instrucciones de programación local y remota para el variador de velocidad
Altivar 630 se encuentran en el boletín no. EAV64318 de Schneider Electric (consulte
la tabla “Publicaciones relacionadas con el CCM” en la página 15).
Las instrucciones de programación local y remota para el variador de velocidad
Altivar 930 se encuentran en el boletín no. NHA80757 de Schneider Electric (consulte
la tabla “Publicaciones relacionadas con el CCM” en la página 15).
Altistart™ 48
El arrancador suave Altistar 48 viene ajustado de fábrica y no es necesario
ajustarlo para que funcione con muchas aplicaciones. El arrancador Altistart 48 se
ajusta con los siguientes parámetros:
Software
El software de configuración—por ejemplo, System Manager de PowerLogic™,
Ecoreach, PowerSuite, Motor Logic Plus Solutions o SoMove—se encuentra
disponible para comunicación con los componentes inteligentes del CCMi modelo 6.
Consulte el manual del usuario, incluido en el paquete del software, para obtener las
instrucciones de instalación, funcionamiento y servicios de mantenimiento.
Seguridad de la red
ADVERTENCIA
COMPROMISO POTENCIAL DE DISPONIBILIDAD, INTEGRIDAD Y
CONFIDENCIALIDAD DEL SISTEMA
• Cambie las contraseñas predeterminadas para ayudar a prevenir el acceso no
autorizado a la información y configuraciones del dispositivo.
• Desactive los puertos y/o servicios que no se utilizan así como cuentas
predeterminadas, donde sea posible, para minimizar vías para ataques
maliciosos.
• Coloque los dispositivos conectados a una misma red detrás de varias capas
de defensa cibernética (tales como firewalls, segmentación de la red así como
protección y detección de intrusiones en la red).
• Utilice las mejores prácticas de seguridad cibernética (por ejemplo: mínimo
privilegio, separación de funciones) para ayudar a prevenir la exposición no
autorizada, pérdida, modificación de datos y registros, la interrupción de los
servicios, o una operación involuntaria.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte, lesiones
serias, daño al equipo o pérdida de datos.
Sección 10—Expansión
El diseño modular de los CCM facilita la expansión del sistema eléctrico, en caso de
ser necesaria. Es fácil instalar unidades de arrancador en un CCM existente que
cuente con el espacio disponible. En caso de que no esté disponible el espacio
necesario para montar las unidades de arrancador, es posible agregar secciones
verticales para proporcionar espacio adicional. Todos los espacios preparados o
espacios sobrantes deben ser cubiertos con unidades con contención de arco
vacías en los CCM modelo 6 con clasificación de contención de arco.
Es posible volver a arreglar o colocar las unidades de arrancador con unidades más
grandes. En la mayoría de los casos, es posible sustituir una unidad de arrancador
ESPAÑOL
tamaño 1 con una unidad tamaño 2 sin requerir espacio de montaje adicional.
Información de pedido
NOTA: Los CCM con contención de arco únicamente deben ampliarse o
añadirse a unidades / secciones con contención de arco para mantener la
clasificación de contención al arco. Las unidades y secciones con contención
de arco tienen etiquetas especiales que las identifica como AR (con
clasificación de contención de arco), por lo general en los lugares que se
muestran en la figura 132. El cliente debe proporcionar el número de pedido de
fábrica anterior del CCM con contención de arco al solicitar de la fábrica equipo
adicional de CCM con contención de arco.
Figura 132 –Ubicación típica de las etiquetas de clasificación de contención
de arco en las secciones y unidades
Etiqueta de
contención
de arco
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
ESPAÑOL
ESPAÑOL
no deben extenderse más allá de 6 mm
(0,25 pulg) de la parte posterior de la estructura de montaje del CCM ni más de
3 mm (0,125 pulg) a los lados y de la bandeja de montaje inferior.
4. Asegúrese de mantener el espacio1 necesario para realizar las conexiones
eléctricas entre las piezas vivas no aisladas de polaridad opuesta y las piezas
de metal muertas no aisladas.
5. Utilice una aspiradora para retirar todo el material residual que pudiese haber
quedado en la unidad al realizar las modificaciones. No use aire comprimido
para soplar el material residual fuera de la unidad ya que es posible que
partículas puedan quedarse dentro de la unidad.
6. Realice los procedimientos de servicio de mantenimiento recomendados,
descritos en la página 90 de este manual.
7. Asegúrese de que los tapones de cierre de las barras verticales estén en su
lugar (excepto el tapón donde se encajará la barra vertical). Si observa que
algunos de los tapones de cierre de las barras verticales no están en su posición
correcta, asegúrese de desenergizar la barra y vuelva a instalar los tapones.
8. Utilice un megóhmetro para realizar una prueba de resistencia al aislamiento,
como se describe en la página 103.
9. Inspeccione la unidad CCM y retire cualquier obstrucción que pueda evitar su
energización.
10. Vuelva a instalar la unidad CCM y siga los procedimientos delineado en
“Energización del CCM” en la página 86 de este manual.
Modificación de las unidades fijas
1. Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro de él y siga los
procedimientos de bloqueo / etiquetado. Siempre utilice un dispositivo detector
de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo.
2. Si es necesario perforar agujeros en la parte posterior de la estructura, no
extienda la perforación más de 5 mm (0,1875 pulg), utilice un tope de broca
para este procedimiento.
3. Realice las modificaciones necesarias. Utilice tornillos autorroscantes para
montar los dispositivos. No use pernos con tuercas, ya que podrían aflojarse con
el tiempo y causar daño a la propiedad o lesiones personales. Los herrajes no
deben extenderse más allá de 6 mm (0,25 pulg) de la parte posterior de la
estructura de montaje del CCM ni más de 3 mm (0,125 pulg) a los lados y de la
bandeja de montaje inferior.
1 El espacio necesario para las conexiones eléctricas está especificado en la norma 845 de UL, en las
tablas 18 y 19. El espacio eléctrico en un circuito de control o medición o dentro de una unidad de
control del motor (251-600 V) es de 10 mm (0,375 pulg) por el aire y 13 mm (0,5 pulg) sobre la
superficie; para los circuitos de alimentación de unidades principales y alimentadoras, es de 25 mm
(1 pulg) por el aire y 51 mm (2 pulg) sobre la superficie.
ESPAÑOL
del CCM con contención de arco para mantener la clasificación de
contención de arco.
Figura 133 –Instalación del entrepaño y de la puerta
Vea el detalle B
ESPAÑOL
8. Inserte la unidad en el CCM de la siguiente manera:
Todas las unidades excepto las unidades Compac 6 (6 pulgadas de alto)
a. Cerciórese de que el mecanismo de leva esté en la posición de abierto;
coloque las deslizaderas de montaje de la unidad de control sobre las
ranuras de los entrepaños intermedios. Deslice la unidad hacia el interior
para enganchar el mecanismo de leva (figura 137).
Figura 137 –Enganche del mecanismo de leva
b. Presione las palancas hacia dentro hasta que queden a ras con la parte
frontal del CCM (figura 138).
Figura 138 –Palancas a ras con el frente del CCM
ON
O FF
STA
RT
STO
P
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
11 A
1A
2X
1X
2
ESPAÑOL
Unidades Compac 6 (6 pulgadas de alto)
Figura 142 –Etiqueta de par a. Conecte los conductores de alimentación a las terminales de alimentación
de apriete de del arrancador. Consulte la etiqueta de valores de par de apriete en la
una unidad pared interior derecha de la unidad para conocer los requisitos de los
típica cables de las terminales de carga y el par de apriete de éstas (figura 142).
NOTA: Puede ser necesario extraer la placa de la estación de control
para instalar el alambrado de control y alimentación. Consulte el paso 4
en la página 97 para obtener más detalles sobre cada paso.
1 2
3 4
5 6
7 8
10. Jale los conductores de control de la canalización de cables vertical e introdúzcalos
9 10
11 A
1A
2X
1X
2
por la tapa y conéctelos a las terminales en la parte superior (removible) de los
bloques de terminales de control desprendibles (figuras 143 y 144).
UNIT MOTOR CONNECTIONS MUST
BE SIZED PER 60 C OR 75 C
NEC WIRE RATING.
USE COPPER WIRE ONLY.
MAINTAIN TORQUE VALUE OF
Todas las unidades excepto las unidades Compac 6 (6 pulgadas de alto)
20 lb-in FOR THESE CONNECTIONS.
80438-064-01
Figura 143 –Conexión de los conductores de control en los bloques de
terminales
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
11 A
1A
2X
1X
2
ESPAÑOL
ESPAÑOL
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
La siguiente tabla enumera los problemas que se han encontrado con los CCM,
sus causas y soluciones. Esta tabla es de carácter general y trata sólo sobre las
causas principales de los problemas.
El uso indebido de un dispositivo puede crear problemas serios; sin embargo, en
lugar de enumerar esta causa repetidamente, tenga en cuenta que ésta es una de
las causas principales de los problemas de control de motores y siempre deberá
ponerse en duda cuando el dispositivo no funciona correctamente.
Daño físico real o piezas dañadas, por lo general, se pueden localizar y reparar
rápidamente. El daño causado por agua o inundaciones requiere un trato especial.
Póngase en contacto con su representante de ventas local de Schneider Electric.
NOTA: Los CCM con clasificación de contención de arco dañados deben ser
inspeccionados, reparados y re-calificados por personal de Schneider Electric
Services para mantener la clasificación de contención de arco.
ESPAÑOL
sobrecarga 1. Verifique la tabla de selección de los elementos térmicos.
térmica 1. Elementos térmicos incorrectos.
Instale los elementos térmicos apropiados.
2. Sujeción mecánica, suciedad, corrosión,
2. Sustituya el relevador y los elementos térmicos.
etc.
No se dispara 3. Relevador dañado anteriormente con un
3. Sustituya el relevador y los elementos térmicos.
cortocircuito.
4. Revise el circuito para determinar la falla y corrija el
4. Contacto del relevador soldado o no
problema. Sustituya el contacto o todo el relevador si es
conectado en serie con la bobina del contactor.
necesario.
1. La carga es demasiada para la capacidad 1. Retire la carga excesiva del motor o modifique el tamaño
del motor. de motor.
El relevador de
sobrecarga se 2. Ajuste incorrecto de clase de disparo por 2. Utilice un relevador de sobrecarga con disparo clase 20 en
dispara durante el sobrecarga para la aplicación. lugar de clase 10.
arranque (después 3. Ajuste incorrecto de los APC del relevador
de más de 3 3. Ajuste los APC según la corriente a plena carga del motor.
de sobrecarga.
segundos).
4. Use frenado electrónico por inyección de 4. No utilice frenado electrónico por inyección de a (c.d.)
a (c.d.). con el relevador de sobrecarga de estado sólido.
1. Fusible quemado del circuito derivado del 1. Sustituya los fusibles quemados del circuito derivado del
motor. motor.
2. Circuito derivado del motor flojo. 2. Apriete la conexión del circuito derivado del motor.
3. Seleccione un tipo de relevador de sobrecarga diferente
3. El circuito del motor no es de 3 fases.
para las aplicaciones que no sean de 3 fases.
El relevador de 4. Desequilibrio de tensión en el alimentador. 4. Corrija el desequilibrio de tensión en el alimentador.
Relevadores sobrecarga se
de dispara durante el 5. Revise la impedancia de los devanados del motor. Vuelva
5. Uno o más devanados del motor dañados.
sobrecarga arranque (en a bobinar si es necesario.
Motor Logic menos de 3 6. Pérdida de fase en el primario de un 6. Sustituya los fusibles quemados o apriete las conexiones
™ segundos). transformador estrella-delta o delta-estrella. sueltas.
7. Uno o más conductores de carga no
7. Pase cada conductor de carga por su ventana respectiva
pasan por la ventana del relevador o han sido
en la misma dirección.
dirigidos en dirección opuesta.
8. El número de vueltas del conductor de 8. Cada conductor de carga debe tener el mismo número de
carga es diferente. vueltas.
1. La carga es demasiada para la capacidad 1. Retire la carga excesiva del motor o modifique el tamaño
del motor. de motor.
El relevador de 2. Ajuste incorrecto de los APC del relevador
2. Ajuste los APC según la corriente a plena carga del motor.
sobrecarga se de sobrecarga.
dispara mientras 3. Use frenado electrónico por inyección de 3. No utilice frenado electrónico por inyección de a (c.d.)
funciona a (c.d.). con el relevador de sobrecarga de estado sólido.
normalmente.
4. Ajuste incorrecto de los APC del relevador 4. Vuelva a calcular el ajuste de los APC y ajuste según la
de sobrecarga (aplicaciones de varias corriente a plena carga del motor y número de vueltas en
vueltas). bucle.
Falla de comunicación en la red interna Estas fallas indican una falla de hardware. Siga los siguientes
pasos:
1. Apague y encienda la alimentación del sistema y espere
Error de A/D fuera de gama 30 segundos.
2. Si la falla persiste, sustituya el controlador TeSys T.
Comprobación comando de arranque Revise lo siguiente:
Comprobación del comando de paro • salidas de relé
De regreso a la comprobación de paro • todo el alambrado incluyendo:
– el circuito de los cables de control y todos los
dispositivos electromecánicos
– el circuito de los cables de alimentación y todos sus
Errores de componentes
TeSys™ T
diagnóstico – los cables del TC de carga.
De regreso a la comprobación de ejecución Después de haber completado todas las comprobaciones:
1. Realice un restablecimiento de fallas.
2. Si la falla persiste, apague y vuelva a encender la
alimentación del sistema y espere 30 segundos.
3. Si la falla todavía persiste, sustituya el controlador TeSys T.
ESPAÑOL
alimentación del sistema y espere 30 segundos.
3. Si la falla todavía persiste, sustituya el controlador TeSys T.
Error de inversión de fase de Compruebe que:
corriente/tensión • las conexiones de los cables L1, L2 y L3 no estén
cruzadas
• ajuste de los parámetros de secuencia de fases del motor
(ABC contra ACB)
Después de haber completado todas las comprobaciones:
Error de configuración de fase
1. Realice un restablecimiento de fallas.
2. Si la falla persiste, apague y vuelva a encender la
alimentación del sistema y espere 30 segundos.
3. Si la falla todavía persiste, sustituya el controlador TeSys T.
Compruebe que:
• no haya un cortocircuito o circuito abierto en los cables del
Errores de
sensor de temperatura del motor
TeSys T configuración/
• dispositivo detector de temperatura del motor incorrecto
alambrado
• configuración incorrecta de los parámetros del dispositivo
seleccionado
Error de conexión de la sonda PTC
Después de haber completado todas las comprobaciones:
1. Realice un restablecimiento de fallas.
2. Si la falla persiste, apague y vuelva a encender la
alimentación del sistema y espere 30 segundos.
3. Si la falla todavía persiste, sustituya el controlador TeSys T.
Compruebe que:
• los cables estén correctamente conectados y que no haya
terminaciones sueltas
• si hay algún fusible quemado
• no haya cables cortados
• motor de una fase configurado para funcionamiento de 3
fases
• conexión incorrecta del motor de una fase que pasa por
Error de pérdida de fase de tensión ambas ventanas A y C del TC (lado de carga )
• falla de la fuente de alimentación (por ejemplo, falla de
alimentación proveniente de la compañía suministradora)
Después de haber completado todas las comprobaciones:
1. Realice un restablecimiento de fallas.
2. Si la falla persiste, apague y vuelva a encender la
alimentación del sistema y espere 30 segundos.
3. Si la falla todavía persiste, sustituya el controlador TeSys T.
pasar a la posición 2. Baja tensión. sea la correcta y verifique las caídas de tensión durante el
de trabajo o cerrar arranque.
Piezas herméticamente 3. Con el equipo desenergizado, asegúrese de que se
magnéticas y 3. Obstrucción mecánica.
muevan libremente el ensamble de contactos y armadura.
mecánicas
4. Bobina abierta o muy caliente. 4. Sustituya la bobina.
5. Bobina incorrecta. 5. Sustituya la bobina.
1. Sustancia pegajosa en las superficies de 1. Limpie las superficies de los polos con un paño limpio y
los polos. seco.
2. Verifique la tensión de la terminal de la bobina y del circuito
2. Tensión presente.
No se pueden de control.
pasar a la posición 3. Piezas desgastadas o corroídas que
3. Sustituya las piezas.
de reposo causan problemas de sujeción.
4. Magnetismo residual debido a la falta de
4. Sustituya el imán y la armadura.
separación en la trayectoria del imán.
5. Contactos soldados. 5. Consulte Contactos—Soldadura o congelación
Sustituya toda la cabeza de temporización o devuelva el
Tiempo errático Materia extraña en la válvula. temporizador a la fábrica para que le realicen ajustes y
Temporiza- reparaciones.
dores 1. Ajústelo de acuerdo con las instrucciones en el boletín de
1. El tornillo de activación está mal ajustado.
neumáticos Los contactos no servicio.
funcionan 2. Piezas rotas o desgastadas en el
2. Sustituya el interruptor de resorte.
interruptor de resorte.
Interruptores Utilice un accionador de elasticidad o haga funcionar el equipo
Piezas rotas Sobrerrecorrido del accionador.
de límite dentro de sus límites de tolerancia.
Arrancadore Mecanismo de enclavamiento desgastado o
No se restablecen Sustituya el arrancador.
s manuales roto.
ESPAÑOL
variadores, arrancadores
suaves, capacitores, filtros, • Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
medidores de potencia, y • Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
monitores de circuitos antes confirmar la desenergización del equipo.
de realizar pruebas con un • Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
megóhmetro en el CCM. energizar este equipo.
• Siga las instrucciones en “Prueba de aislamiento” on page 103.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
Tablas de selección de los elementos térmicos para los relevadores de sobrecarga de aleación fusible para
los arrancadores combinados
Tamaño 1 Tamaño 2
ESPAÑOL
Tamaño 3 Tamaño 4
Corriente a Corriente a Corriente a Corriente a
Número de Número de Número de Número de
plena carga plena carga plena carga plena carga
elemento elemento elemento elemento
del motor del motor del motor del motor
térmico térmico térmico térmico
(A) (A) (A) (A)
14,0–14,9 CC 20.9 36,9–39,8 CC 59.4 44,0–46,8 CC 64.3 73,0–78,1 CC 112
15,0–16,2 CC 22.8 39,9–42,3 CC 64.3 46,9–50,6 CC 68.5 78,2–83,9 CC 121
16,3–17,2 CC 24.6 42,4–45,7 CC 68.5 50,7–54,5 CC 74.6 84,0–91,1 CC 132
17,3–18,7 CC 26.3 45,8–49,2 CC 74.6 54,6–58,4 CC 81.5 91,2–97,5 CC 143
18,8–20,2 CC 28.8 49,3–52,8 CC 81.5 58,5–62,9 CC 87.7 97,6–104 CC 156
20,3–21,7 CC 31.0 52,9–56,8 CC 87.7 63,0–67,7 CC 94.0 105–113 CC 167
21,8–23,3 CC 33.3 56,9–61,2 CC 94.0 67,8–72,9 CC 103 114–133 CC 180
23,4–25,2 CC 36.4 61,3–66,1 CC 103
25,3–27,1 CC 39.6 66,2–71,2 CC 112
27,2–29,4 CC 42.7 71,3–76,7 CC 121
29,5–31,6 CC 46.6 76,8–82,9 CC 132
31,7–34,0 CC 50.1 83,0–90,0 CC 143
34,1–36,8 CC 54.5
Tablas de selección de los elementos térmicos para los relevadores de sobrecarga de aleación fusible para
los arrancadores combinados (cont.)
ESPAÑOL
95,2–101 DD 121 181–197 DD 240 45,6–49,9 B 1.16 129–140 B 3.30
102–111 DD 128 198–204 DD 250 51,0–57,5 B 1.30 141–160 B 3.70
112–119 DD 140 205–213 DD 265 57,6–65,9 B 1.45 161–193 B 4.15
120–131 DD 150 214–237 DD 280 66,0–73,1 B 1.67 194–209 B 4.85
132–149 DD 160 238–243 DD 300 73,2–81,5 B 1.88 210–232 B 5.50
150–170 DD 185 244–266 DD 320 81,6–92,3 B 2.10 233–248 B 6.25
92,4–104 B 2.40 249–266 B 6.90
105–114 B 2.65
Tamaño 6
Corriente a Corriente a
Número de Número de
plena carga plena carga
elemento elemento
del motor del motor
térmico térmico
(A) (A)
133–148 B 1.30 272–308 B 2.65
149–174 B 1.45 309–348 B 3.00
175–195 B 1.67 349–397 B 3.30
196–219 B 1.88 398–429 B 3.70
220–239 B 2.10 430–495 B 4.15
240–271 B 2.40 496–520 B 4.85
Tablas de selección de los elementos térmicos para los relevadores de sobrecarga de aleación fusible para
los arrancadores combinados de motor con devanado fraccionario
Tamaño 1 Tamaño 2
Corriente a Corriente a Corriente a Corriente a
Número de Número de Número de Número de
plena carga plena carga plena carga plena carga
elemento elemento elemento elemento
del motor del motor del motor del motor
térmico térmico térmico térmico
(A) (A) (A) (A)
1,12–1,27 B 0.81 8,24–9,41 B 6.90 7,88–8,91 B 6.90 24,8–27,9 B 22
1,28–1,37 B 0.92 9,42–10,43 B 7.70 8,92–9,95 B 7.70 28,0–31,7 B 25
ESPAÑOL
Tamaño 3 Tamaño 4
Corriente a Corriente a Corriente a Corriente a
Número de Número de Número de Número de
plena carga plena carga plena carga plena carga
elemento elemento elemento elemento
del motor del motor del motor del motor
térmico térmico térmico térmico
(A) (A) (A) (A)
28,0–29,9 CC 20.9 73,8–79,7 CC 59.4 105–112 CC 74.6 170–181 CC 132
30,0–32,5 CC 22.8 79,8–84,7 CC 64.3 113–122 CC 81.5 182–195 CC 143
32,6–34,5 CC 24.6 84,8–91,5 CC 68.5 123–131 CC 87.7 196–209 CC 156
34,6–37,5 CC 26.3 91,6–98,5 CC 74.6 132–142 CC 94.0 210–227 CC 167
37,6–40,5 CC 28.8 98,6–105,7 CC 81.5 143–153 CC 103 228–247 CC 180
40,6–43,5 CC 31.0 105,8–113,7 CC 87.7 154–157 CC 112 248–266 CC 196
43,6–46,7 CC 33.3 113,8–122,5 CC 94.0 158–169 CC 121
46,8–50,5 CC 36.4 122,6–132,3 CC 103
50,6–54,3 CC 39.6 132,4–142,5 CC 112
54,4–58,9 CC 42.7 142,6–153,5 CC 121
59,0–63,3 CC 46.6 153,6–165,9 CC 132
63,4–68,1 CC 50.1 166,0–180,0 CC 143
68,2–73,7 CC 54.5
Tablas de selección de los elementos térmicos para el relevador de sobrecarga de aleación fusible para los
arrancadores combinados de motor con devanado fraccionario (cont.)
ESPAÑOL
191–203 DD 121 362–395 DD 240 91,2–101 B 1.16 258-281 B 3.30
204–223 DD 128 396–409 DD 250 102–115 B 1.30 282–321 B 3.70
224–239 DD 140 410–427 DD 265 116–131 B 1.45 322–387 B 4.15
240–253 DD 150 428–475 DD 289 132–146 B 1.67 388–419 B 4.85
254–299 DD 160 476–487 DD 300 147–163 B 1.84 420–465 B 5.50
300–341 DD 185 488–532 DD 320 164–184 B 2.10 466–497 B 6.25
185–209 B 2.40 496–532 B 6.90
210–229 B 2.65
Tablas de selección de los elementos térmicos para los relevadores de sobrecarga bimetálicos
compensados por la temperatura ambiente para los arrancadores combinados
Tamaño 1 Tamaño 2
Corriente a Corriente a Corriente a Corriente a
Número de Número de Número de Número de
plena carga plena carga plena carga plena carga
elemento elemento elemento elemento
del motor del motor del motor del motor
térmico térmico térmico térmico
(A) (A) (A) (A)
0,57–0,60 AR 1.05 3,46–3,81 AR 5.8 4,24–4,62 AR 8.5 16,5–18,9 AR 35
0,61–0,66 AR 1.15 3,82–4,20 AR 6.4 4,63–5,05 AR 9.3 19,0–21,6 AR 40
ESPAÑOL
Tamaño 3 Tamaño 4
Corriente a Corriente a Corriente a Corriente a
Número de Número de Número de Número de
plena carga plena carga plena carga plena carga
elemento elemento elemento elemento
del motor del motor del motor del motor
térmico térmico térmico térmico
(A) (A) (A) (A)
27,1–30,0 E 67 47,0–51,5 E 74 50–55,9 E 88 82–86,9 E 96
30,1–33,2 E 69 51,6–57,0 E 76 56–60,9 E 89 87–92,9 E 97
33,3–35,7 E 70 57,1–62,8 E 77 61–65,9 E 91 93–97,9 E 98
35,8–39,4 E 71 62,9–69,1 E 78 66–69,9 E 92 98–107,9 E 99
39,5–43,4 E 72 69,2–75,0 E 79 70–75,9 E 93 108–113,9 E 101
43,5–46,9 E 73 75,1–83,3 E 80 76–81,9 E 94 114–125,9 E 102
Tamaño 5 Tamaño 6
Corriente a Corriente a Corriente a Corriente a
Número de Número de Número de Número de
plena carga plena carga plena carga plena carga
elemento elemento elemento elemento
del motor del motor del motor del motor
térmico térmico térmico térmico
(A) (A) (A) (A)
105–116 AR 3.28 166–184 AR 4.80 146–169 AR 1.68 280–311 AR 3.28
117–132 AR 3.62 185–207 AR 5.3 170–185 AR 1.85 312–353 AR 3.62
133–148 AR 3.98 208–229 AR 5.8 186–201 AR 2.04 354–396 AR 3.98
149–165 AR 4.37 230–266 AR 6.4 202–217 AR 2.24 397–442 AR 4.37
218–236 AR 2.46 443–492 AR 4.80
237–253 AR 2.71 493–520 AR 5.3
254–279 AR 2.98
Tablas de selección de los elementos térmicos para los relevadores de sobrecarga bimetálicos
compensados por la temperatura ambiente para los arrancadores combinados de motor con devanado
fraccionado
Tamaño 1 Tamaño 2
Corriente a Corriente a Corriente a Corriente a
Número de Número de Número de Número de
plena carga plena carga plena carga plena carga
elemento elemento elemento elemento
del motor del motor del motor del motor
térmico térmico térmico térmico
(A) (A) (A) (A)
1,14–1,21 AR 1.05 6,92–7,63 AR 5.8 8,48–9,25 AR 8.5 33,0–37,9 AR 35
ESPAÑOL
1,22–1,33 AR 1.15 7,64–8,41 AR 6.4 9,26–10,11 AR 9.3 38,0–43,3 AR 40
1,34–1,47 AR 1.26 8,42–9,31 AR 7.0 10,12–11,09 AR 10.2 43,4–46,7 AR 44
1,48–1,63 AR 1.39 9,32–10,59 AR 7.7 11,10–12,27 AR 11.2 46,8–49,9 AR 47
1,64–1,81 AR 1.53 10,60–11,69 AR 8.5 12,28–12,89 AR 12.4 50,0–53,9 AR 51
1,82–2,11 AR 1.68 11,70–12,55 AR 9.3 12,90–14,97 AR 13.6 54,0–58,3 AR 55
2,12–2,31 AR 1.85 12,56–13,95 AR 10.2 14,98–17,11 AR 15.4 58,4–62,7 AR 60
2,32–2,51 AR 2.04 13,96–15,19 AR 11.2 17,12–19,49 AR 17.6 62,8–67,1 AR 66
2,52–2,71 AR 2.24 15,20–15,79 AR 12.4 19,50–22,3 AR 20.5 67,2–73,8 AR 72
2,72–2,95 AR 2.46 15,80–17,91 AR 13.6 22,4–25,5 AR 23 74,0–78,3 AR 79
2,96–3,17 AR 2.71 17,92–20,7 AR 15.4 25,6–28,9 AR 27 78,4–81,9 AR 86
3,18–3,49 AR 2.98 20,8–23,5 AR 17.6 29,0–32,9 AR 30 82,0–90,0 AR 94
3,50–3,89 AR 3.28 23,6–26,7 AR 20.5
3,90–4,41 AR 3.62 26,8–30,5 AR 23
4,42–4,95 AR 3.98 30,6–34,5 AR 27
4,96–5,53 AR 4.37 34,6–39,5 AR 30
5,54–6,15 AR 4.80 39,6–44,9 AR 35
6,16–6,91 AR 5.30 45,0–52,0 AR 40
Tamaño 3 Tamaño 4
Corriente a Corriente a Corriente a Corriente a
Número de Número de Número de Número de
plena carga plena carga plena carga plena carga
elemento elemento elemento elemento
del motor del motor del motor del motor
térmico térmico térmico térmico
(A) (A) (A) (A)
54,2–60,1 E 67 94,0–103,1 E 74 100–111,9 E 88 164–173,9 E 96
60,2–66,5 E 69 103,2–114,1 E 76 112–121,9 E 89 174–185,9 E 97
66,6–71,5 E 70 114,2–125,7 E 77 122–131,9 E 91 186–195,9 E 98
71,6–78,9 E 71 125,8–138,3 E 78 132–139,9 E 92 196–215,9 E 99
79,0–86,9 E 72 138,4–150,1 E 79 140–151,9 E 93 216–227,9 E 101
87,0–93,9 E 73 150,2–166,6 E 80 152–163,9 E 94 228–251,9 E 102
Tamaño 5
Corriente a Corriente a
Número de Número de
plena carga plena carga
elemento elemento
del motor del motor
térmico térmico
(A) (A)
210–233 AR 3.28 332–369 AR 4.8
234–265 AR 3.62 370–415 AR 5.3
266–297 AR 3.98 416–459 AR 5.8
298–331 AR 4.37 460–532 AR 6.4
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
5. Extraiga los dos tornillos de montaje del interruptor automático (vea la figura 145).
6. Desmonte el interruptor automático de la unidad.
7. Retire los aisladores de fase del interruptor (vea la figura 145).
8. Desempaque el interruptor automático nuevo.
9. Vuelva a instalar los aisladores de fase del interruptor automático en las
ranuras provistas.
NOTA: El paso 9 no es aplicable para los interruptores automáticos
PowerPact marco B.
10. Coloque el interruptor automático en la bandeja de montaje, asegúrese de que
el aislador de línea se encuentre en su lugar debajo del interruptor. Sujete el
ESPAÑOL
interruptor automático con los dos tornillos de montaje provistos.
11. Inserte los conductores de línea y carga en las zapatas del interruptor
automático. Apriete los tornillos de fijación de las zapatas en el valor de par de
apriete indicado en el interruptor automático.
12. Cierre las lengüetas del aislador de línea.
13. Vuelva a instalar la unidad de control en el CCM. Cierre y asegure la puerta.
Aisladores
de fase
Tornillos de
montaje
Siempre utilice dispositivos de repuesto del mismo tipo y valor nominal que el
dispositivo que está desmontando. El uso de un dispositivo de desconexión de tipo
diferente o con un valor nominal diferente puede alterar los valores nominales de
cortocircuito del centro de control de motores.
Póngase en contacto con el Grupo de asistencia técnica del CCM antes de instalar
un interruptor automático con un valor nominal diferente. Consulte el “Apéndice
D—Soporte técnico” on page 188 para obtener el número telefónico del Grupo de
asistencia técnica del CCM.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ESPAÑOL
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
Desmontaje
1. Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro de él y siga
los procedimientos de bloqueo / etiquetado. Siempre utilice un dispositivo
detector de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del
equipo.
2. Con una mano, deslice el panel izquierdo hacia la derecha hasta desencajarlo
del panel derecho.
3. Alinee las flechas en el panel izquierdo y riel superior como se muestra en la
figura 146. Levante el panel hasta sacarlo del riel inferior y retire el panel.
4. Alinee las flechas en el panel derecho y riel superior como se muestra en la
figura 146. Levante el panel hasta sacarlo del riel inferior y retire el panel.
Flechas alineadas
Levante el panel
Instalación
NOTA: La barrera de las barras horizontales contiene dos paneles idénticos con
flechas en la parte superior. La “palanca” en el panel izquierdo se encuentra
orientada hacia el frente de la sección del CCM. La “cavidad de la palanca” en el
panel derecho se encuentra orientada hacia el frente de la sección del CCM (figura
147).
1. Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro de él y siga los
procedimientos de bloqueo / etiquetado. Siempre utilice un dispositivo detector
de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo.
2. Alinee las flechas en el panel derecho y riel superior como se muestra en la
ESPAÑOL
figura 148.
3. Levante el panel hasta encajarlo en el canal trasero del riel superior.
4. Baje el panel hasta encajarlo en el canal trasero del riel inferior.
5. Deslice el panel hacia el extremo derecho.
6. Alinee las flechas en el panel izquierdo y riel superior.
7. Repita los pasos 3 y 4 con el panel izquierdo y el canal frontal.
8. Deslice el panel hacia la izquierda hasta encajarlo en su lugar.
9. Revise la barrera y asegúrese de que esté completamente cerrada y que el
compartimiento de los cables esté aislado del compartimiento de la barra.
Canal trasero
Lengüeta de encaje
Panel derecho
Barrera fija
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
ESPAÑOL
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro o fuera de él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
Desmontaje
1. Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro o fuera de él y siga
los procedimientos de bloqueo / etiquetado. Siempre utilice un dispositivo detector
de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo.
2. Un remache cautivo en la parte inferior de cada panel de la barrera de las
barras sujeta los paneles a los soportes de montaje en el CCM (vea la
figura 149 a continuación y las figuras 150 y 151 en la página 168).
Figura 149 –Barrera fijas de las barras horizontales
Lengüetas
3. Sujete firmemente la cabeza del remache del lado izquierdo y jale hasta que el
remache se suelte del soporte de montaje.
4. Extraiga el panel del lado izquierdo de su parte inferior hasta que la lengüeta
en la parte superior del panel se haya desenganchado del riel superior (ve la
figura 150).
5. Desmonte el panel del CCM.
6. Repita los pasos 3 a 5 para el panel del lado derecho.
Figura 150 –Instalación y desmontaje de las barreras de las barras horizontales
Riel superior
ESPAÑOL
Soportes de
montaje
Instalación
1. Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro o fuera de él y
siga los procedimientos de bloqueo / etiquetado. Siempre utilice un dispositivo
detector de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del
equipo.
2. Inserte la lengüeta del panel del lado derecho en el riel superior en el lado
derecho del CCM y colóquelo en su lugar (vea la figura 149 en la página 167 y
figura 150).
3. Sujete el panel del lado derecho empujando el remache firmemente en el
agujero del soporte de montaje.
4. Repita los pasos 2 y 3 para el panel del lado izquierdo.
Figura 151 –Barrera instalada y desmontada
Instalada Desmontada
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ESPAÑOL
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Después de quitar los remaches y tornillos, asegúrese de que no hayan
quedado partículas sueltas en el compartimiento.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
Tapón terminal
Paneles
Soporte de modernización
inferior para los ensambles del
entrepaño superior del relevador
(no deberán remacharse antes
de la instalación)
equipo.
2. Retire los tornillos que sujetan la cubierta de la canalización de cables
horizontal superior a la estructura y luego desmonte la cubierta.
Barreras de las barras horizontales
1. Retire el tornillo situado en la parte superior de las barreras de dos piezas.
2. Retire el tornillo situado en la parte inferior de las barreras de dos piezas.
3. Extraiga las dos barreras de metal del CCM y deséchelas.
Unidades debajo del entrepaño superior
Si es aplicable, desmonte la unidad enchufable situada debajo del entrepaño
superior (figura 153 en la página 171).
Consulte el manual de instalación y servicios de mantenimiento del CCM modelo 5
(no. 8998IM9101R5/92) o “Desmontaje de las unidades de control” on page 91 de
este boletín para obtener información sobre el desmontaje de las unidades. Si es
necesario, póngase en contacto con su representante local de ventas de
Schneider Electric para obtener estos documentos.
PELIGRO
ESPAÑOL
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Al perforar agujeros aumenta la posibilidad de que queden partículas sueltas
dentro del CCM.
• Asegúrese de que no queden partículas sueltas en el compartimiento antes de
energizar el equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
Figura 153 –Eliminación de los soportes existentes en los CCM de 381 mm (15 pulgadas) de profundidad
Soportes existentes de
la barrera de la barra
Soporte A Soporte B
Remaches Detalle
Placa
protector
Soportes a negra Costado del CCM
existentes de la
barrera de la barra
Canal lateral
Entrepaño superior
Detalle
Soporte de
modernización
Remaches
superior
Canal lateral
Entrepaño superior
Soporte de
modernización
superior Tornillo de 1/4 x 20 x 1/2
ESPAÑOL
Canal lateral
Entrepaño superior
Siga los siguientes pasos para instalar los tapones finales (figura 156).
1. Remache un tapón terminal en el soporte de modernización o en el canal
lateral, ya sea a la derecha o a la izquierda de la estructura.
2. Inserte uno de los extremos del riel superior en el tapón terminal instalado.
3. Coloque el otro tapón terminal en el extremo opuesto del riel superior y deslice
el riel superior hasta colocarlo en su lugar.
4. Remache el segundo tapón terminal en el soporte de modernización.
Tapón Remaches
terminal
Soporte de
modernización
superior
Detalle
Vea el detalle
Canal lateral
Entrepaño
superior
Soporte de la barrera de
las barras horizontales
Remaches
Soporte y riel de
modernización Riel de
inferior modernización
inferior
ESPAÑOL
Cuatro agujeros
Soporte de
modernización
Entrepaño superior Entrepaño superior
inferior
soldado de relevador
Riel
Tapa de
superior
extremo final
Canal trasero
Desmontaje (cuando sea 1. Con una mano, deslice el panel izquierdo hacia la derecha hasta desencajarlo
necesario) del panel derecho.
2. Alinee las flechas en el panel izquierdo y riel superior como se muestra en la
figura 161. Levante el panel hasta sacarlo del riel inferior y retire el panel.
3. Alinee las flechas en el panel derecho y riel superior como se muestra en la
figura 161. Levante el panel hasta sacarlo del riel inferior y retire el panel.
Flechas alineadas
Levante el panel
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
ESPAÑOL
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
Siga los siguientes pasos al volver a colocar los componentes del CCM.
1. Instale la unidad que retiró en la sección “Unidades debajo del entrepaño
superior” on page 170. Consulte el manual de instalación y servicios de
mantenimiento del CCM modelo 5 (no. 8998IM9101R5/92) o “Desmontaje de
las unidades de control” on page 91 de este boletín para obtener información
sobre la instalación de unidades en un CCM.
2. Vuelva a colocar la cubierta de la canalización de cables horizontal superior.
3. Vuelva a colocar o cierre todas las demás cubiertas o puertas antes de
energizar el CCM.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
ESPAÑOL
La persiana automática de las barras verticales es una opción para la barra vertical
del centro de control de motores (CCM) modelo 6. Las persianas vienen
ensambladas de fábrica e instaladas como parte de la agrupación del CCM.
Las persianas automáticas de la barra abren y cierran el punto de conexión de las
barras verticales al insertar y sacar las unidades de la estructura. Las persianas se
pueden instalar por todo el CCM a una distancia de 152 mm (6 pulgadas) una de
otra, y se montan en el reborde izquierdo de cada entrepaño.
El ensamble de persiana automática requiere un entrepaño nuevo para
proporcionar el espacio libre necesario para la persiana que será instalada encima
de la unidad enchufable.
NOTAS: • Las estructuras del CCM enviadas de fábrica antes de enero de
2003 no pueden utilizar el espacio superior de 76 mm (3 pulgadas)
con la opción de persiana automática de las barras verticales. Será
necesario instalar una placa protectora de 76 mm (3 pulgadas) para
cubrir este espacio.
• Las unidades de control Compac 6 enviadas de fábrica antes de
enero de 2003 no se pueden utilizar con la opción de persiana
automática de las barras verticales.
• Los variadores de velocidad y las unidades de arranque suave de 1
143 mm (45 pulg) o más grandes, enviadas de fábrica antes de julio
de 2003, con una abertura en el panel lateral (figura 162A en la
página 179), requieren una cubierta de persiana automática (pieza
no. 80451765-01 Square D Seneca). La cubierta de persiana
automática se alinea con el borde posterior del tornillo de cabeza
plana más cercano a la posición intermedia (figura 162B).
Figura 162 –Ubicación de la cubierta de persiana automática para la abertura del panel lateral
Abertura en el
panel lateral
Cubierta de
persiana
automática
ESPAÑOL
162A 162B
Figura 163 –Persiana automática de las barras verticales en un CCM (vista frontal)
Estilo 1 Estilo 2
Observe y compare el entrepaño instalado en campo con los dos diseños que se
muestran en la figura. Si el entrepaño instalado en campo es parecido al estilo 1,
siga las instrucciones de instalación y desmontaje que comienzan en la 181. Si el
entrepaño instalado en campo es parecido al estilo 2, siga las instrucciones que
comienzan en la 184.
NOTA: Los CCM con clasificación de contención de arco tienen un entrepaño
específicamente diseñado para los CCM con contención de arco (no. de pieza
80466-007-50 de Schneider Electric; vea la figura 134 en la página 144). Este
entrepaño incluye deflectores de reducción de presión del arco y deben
utilizarse al instalar las unidades del CCM con contención de arco para
mantener la clasificación de contención de arco.
ESPAÑOL
Instalación—Estilo 1
Siga estas instrucciones al instalar el ensamble de persiana automática de la barra
vertical a un entrepaño existente estilo 1. Vea las figuras 164 y 165.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
ESPAÑOL
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
estructura.
7. Deslice el ensamble de persiana automática hacia arriba para que encaje
perfectamente en el reborde izquierdo del entrepaño.
8. Sin apretar, inserte los dos tornillos de montaje de 10-32 x 3/8 por el reborde
izquierdo interior del entrepaño y por las tuercas cuadradas en la caja.
9. Retire la persiana manual del ensamble de barras verticales. Deje colgar la
persiana manual junto al ensamble de barras verticales.
10. Encaje la varilla de la persiana automática en el sujetador situado en la parte
frontal del ensamble de barras verticales.
11. Apriete los dos tornillos de montaje de 10-32 x 3/8 que colocó en el paso 8.
12. Empuje el mecanismo de funcionamiento hacia atrás, y asegúrese de que la
persiana gire hacia arriba y encaje en la cavidad del entrepaño situado encima
de la unidad. Vea la figura 165.
13. Inserte la unidad en el CCM. Siga los procedimientos en “Sección 4—
Instalación de los CCM”.
14. Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar el equipo.
Persianas
Ensamble
manuales
de barras
verticales
Entrepaño
Puerta y
Tornillos de varilla de
montaje las
Caja del barras
mecanismo verticales
Mecanismo de
funcionamiento
Desmontaje—Estilo 1
Siga estas instrucciones al retirar el ensamble de persiana automática de la barra
vertical de un entrepaño existente estilo 1. Vea la figura 166.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
ESPAÑOL
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
Tornillos de Puerta y
montaje varilla de
Caja del las barras
mecanismo verticales
Mecanismo de
funcionamiento
Instalación—Estilo 2
Siga estas instrucciones al instalar el ensamble de persiana automática de la barra
vertical a un entrepaño existente estilo 2. Vea las figuras 167 y 168.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
ESPAÑOL
D
Tabla 19 – Piezas del kit de G
H
instalación del E
F
entrepaño—estilo 2
3. Coloque la base de montaje (B) del entrepaño en las ranuras del panel de
montaje (C). Sujete el entrepaño en el extremo de la pata de montaje, al lado
izquierdo y derecho utilizando los tornillos de cabeza plana (detalle A, D).
4. Instale las hojas abisagradas de la puerta (detalle A, E) en las ranuras de la
bisagra (G), situadas en los canales angulares de la estructura. Sujete las
hojas abisagradas al canal angular de la estructura utilizando los tornillos de
cabeza hexagonal (H).
5. Instale los receptáculos del sujetador (detalle B, J) en las ranuras del soporte
(K) y fíjelos con los tornillos de cabeza hex. (H).
6. Instale el ensamble de persiana automática de la barra girando y empujando la
caja del mecanismo hacia arriba para despejar el canal angular de la estructura.
ESPAÑOL
7. Deslice el ensamble de persiana automática hacia arriba para que encaje
perfectamente en el reborde izquierdo del entrepaño.
8. Sin apretar, inserte los tornillos de montaje de 10-32 x 3/8 por el reborde
izquierdo interior del entrepaño y por las tuercas cuadradas en la caja.
9. Retire la persiana manual del ensamble de barra vertical. Deje colgar la
persiana manual junto al ensamble de barra vertical.
10. Encaje la varilla de la persiana automática en el sujetador situado en la parte
frontal de la barra vertical.
11. Apriete los tornillos de montaje de 10-32 x 3/8 que colocó en el paso 8.
12. Empuje el mecanismo operador hacia atrás, y asegúrese de que la persiana gire
hacia arriba y encaje en la cavidad del entrepaño situado encima de la unidad.
13. Inserte la unidad en el CCM. Siga las instrucciones en la “Sección 4—
Instalación de los CCM” on page 24.
14. Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar el equipo.
Figura 168 –Instalación de la persiana automática de la barra vertical—estilo 2
Persianas
manuales
Ensamble
Entrepaño de barra
vertical
Tornillos de
montaje
Caja del
mecanismo Puerta
y varilla
de la
Mecanismo de barra
funcionamiento vertical
Desmontaje—Estilo 2
Siga estas instrucciones al retirar el ensamble de persiana automática de la barra
vertical de un entrepaño existente estilo 2. Vea la figura 169.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
ESPAÑOL
Persianas
manuales
Ensamble
Entrepaño de barra
vertical
Tornillos de
montaje
Caja del
mecanismo Puerta
y varilla
de la
Mecanismo de barra
funcionamiento vertical
Funcionamiento–Estilos 1 y 2
Inserción de una unidad
Cuando se inserta una unidad en la estructura del CCM modelo 6, el mecanismo
ESPAÑOL
de funcionamiento abre la persiana automática de la barra lo cual permite la
conexión de las lengüetas de la unidad con las barras verticales.
Número telefónico de
Producto Ubicación
soporte técnico (en EUA)
Seneca, SC: Grupo de
Centros de control de motores★ asistencia técnica del CCM (800) 634-2003
(TAG)
ESPAÑOL
Variadores de velocidad
Arrancadores suaves Raleigh, NC: Asistencia técnica
(888) 778-2733
de Raleigh
Arrancadores/contactores/
relevadores de sobrecarga
Equipo y software de Schneider North Andover, MA: Central del
(800) 468-5342
Automation cliente
Equipo de aplicación industrial Raleigh, NC (800) 468-5342
Soporte a las organizaciones de
Florence, KY (800) 634-2003
servicio en campo
★ El Grupo de asistencia técnica del CCM es su primer punto de contacto si tiene cualquier pregunta
sobre el CCM; o, póngase en contacto con su distribuidor local o la oficina local de ventas de
Schneider Electric.
Índice
A F diagnóstico de problemas 151
alambrado de carga 79 fusibles 99 tamaño del relevador de
alambrado de control 79 sobrecarga 110
Altistart 48 137 G valores de par de apriete 110
Altivar 61/71 137 gabinetes 24, 39, 87 Motor Logic Plus 123
aplicaciones de modernización 109, tipo 1 56 programación local 126
133 conexión de secciones 26 programación remota 127
empalme de las barras de
B P
alimentación 46
ESPAÑOL
barra de tierra empalme de tierra 56 pasador de la bisagra 95
empalme 24 sujeción sísmica 33 persiana de las barras 102, 178
barras de distribución 26, 88 tipo 1 con empaques 37 automática 102, 178
barrera de aislamiento 40, 44 conexión de secciones 26 manual 102
barreras 102, 165, 169 empaques de empalme 37 peso de transporte 20
barras 47, 53, 58, 59 sujeción sísmica 33 PowerLogic
fijas 167, 168 tipo 12 56 soporte técnico 188
canalización de cables 117 conexión de secciones 26 PowerPact 113, 115, 162
bloque de terminales 109, 133, 148 empalme de las barras de protector de circuitos de motor 113
alimentación 46 prueba de aislamiento 103
C empalme de tierra 56 R
canalización de cables 12, 79 empaques de empalme 37
canalización de cables horizontal 27, recibo 20
sujeción sísmica 33
63, 79, 88 relevador de protección de motor
tipo 3R 56
canalización de cables vertical 79, 123
conexión de secciones 39, 45
94, 98, 101, 139 relevador de sobrecarga 85, 101, 108
empalme de tierra 56
CCMi 117 estado sólido 108
sujeción sísmica 34
comunicaciones 124 relevador de sobrecarga de estado
conexión de los cables 118, 124 I sólido 108
clips para fusibles 99 interruptor automático 99, 113, 162 relevador de sobrecarga Motor
Compac 6 102, 109, 140 interruptor desconectador 99 Logic 108
contactos del arrancador 100 interruptor fusible 99, 162 requisitos de espacio 24
contención de arco 13, 14, 104, 139, roldanas cónicas 51, 54, 59
140, 143, 144, 149, 180
L
S
cubiertas de las barras horizontales línea entrante 79, 87, 105
lista de verificación de pre- servicio de mantenimiento 87
47, 53, 58
funcionamiento 84 barras 87
D después de una falla 104
dispositivos de control 100 M línea entrante 87
Mag-Gard 115 registro cronológico 164
E mecanismo de funcionamiento 99, unidad Compac 6 98
elementos térmicos 156 162 unidad de control 90
empaques de empalme 37 mecanismo de levas con palancas unidades especiales 102
enclavamientos del arrancador 101 gemelas 94 sujeción sísmica
ensamble de empalme 50, 62 medidas de resistencia 103 gabinetes tipo 1, tipo 1 con
ensamble de lengüetas 98 Motor Logic 85, 108 empaques y tipo 12 33
entrada de tubo conduit 63 aplicaciones de modernización gabinetes tipo 3R 34
expansión 139 109
T U V
TeSys T 16, 85, 123, 132, 133, 134, unidad de 152 mm 109 valores de par de apriete 82, 90
152, 153 unidad de control 91 barra de tierra 105
diagnóstico de problemas 152 desmontaje 91, 96 conexiones de las barras 105
servicio de mantenimiento 90, 98 Motor Logic 110
unidades especiales 102 valores de par de apriete de las
conexiones de las barras 105
valores de par de apriete para la
barra de tierra 90, 105
ESPAÑOL
ESPAÑOL
AccuSine, Altivar, Altistart, Mag-Gard, Modicon, Motor Logic, Motor Logic Plus,
PowerLogic, PowerPact, Square D, Schneider Electric y TeSys son marcas
comerciales y propiedad de Schneider Electric SE, sus filiales y compañías
afiliadas. Todas las otras marcas comerciales son propiedad de sus respectivos
propietarios.
80459-641-01G, 04/2019
Reemplaza 60459-641-01F, 02/2018
Centres de commande de moteurs Modèle 6
Classe 8998
Directives d’utilisation
80459-641-01G
04/2019
À conserver pour usage ultérieur.
FRANÇAIS
Catégories de dangers et symboles spéciaux
Lisez attentivement ces directives et examinez l'appareillage pour vous familiariser
avec son fonctionnement avant de faire son installation ou son entretien. Les
messages spéciaux suivants peuvent apparaître dans les présentes directives ou
sur l'appareil pour avertir l'utilisateur de dangers potentiels ou pour attirer l'attention
sur des informations qui clarifient ou simplifient une procédure.
L'ajout d'un de ces deux symboles à une étiquette de sécurité de « Danger » ou d'«
Avertissement » indique qu'un danger électrique existe et qu'il peut entraîner des
blessures corporelles si les directives ne sont pas respectées.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour vous alerter de dangers
de blessures corporelles potentielles. Veuillez vous conformer à tous les messages
de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une blessure ou la mort.
DANGER
DANGER indique une situation de danger imminent qui, si elle n'est pas évitée
entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée,
peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
AVIS
AVIS est utilisé pour commenter des pratiques sans rapport avec les blessures
physiques. Le symbole d'alerte de sécurité n'est pas employé avec ce mot de
signalement.
Veuillez noter
Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation, l'utilisation, l'entretien et la
maintenance du matériel électrique. Schneider Electric n'assume aucune
responsabilité des conséquences éventuelles découlant de l'utilisation de cette
documentation.
Une personne qualifiée est une personne disposant de compétences et de
connaissances dans le domaine de la construction et du fonctionnement des
équipements électriques et installations et ayant bénéficié d'une formation de
sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques encourus.
Table des matières Centres de commande de moteurs Modèle 6
FRANÇAIS
Section 4—Installation des CCM ................................................................ 24
Mise en place des CCM ................................................................................. 24
Exigences d'espace ................................................................................. 24
Alignement des CCM ............................................................................... 26
Jonction des armoires Type 1, Type 1 à joint d'étanchéité et Type 12 .......... 26
Positionnement des CCM ........................................................................ 26
Assemblage des profilés d'angle ............................................................. 27
Jonction des profilés latéraux de la section ............................................. 29
Fixation des structures au sol .................................................................. 29
Certification sismique des CCM Modèle 6 ..................................................... 30
Responsabilité concernant la réduction des dommages sismiques ........ 30
Fixation des structures au sol—Emplacements à risque sismique .......... 32
Accès aux points d’ancrage sismique pour ArcBlok avec compartiment
de câbles d’isolation côté ligne à acheminement par le bas................. 32
Fixation des structures au mur—Emplacements à risque sismique ........ 34
Joints d'étanchéité de raccordement pour les armoires type 1 à joint
d'étanchéité et type 12 ................................................................................... 36
Raccordement sans joint d'étanchéité (en forme de « P ») ........................... 37
Raccordement avec joint d'étanchéité (en forme de « P ») ........................... 37
Raccordement au côté gauche du joint existant ...................................... 37
Raccordement au côté droit du joint existant ........................................... 37
Jonction des armoires type 3R nouveau style et armoires type 3R ancien style .38
Joindre sur le côté gauche d'une armoire type 3R de CCM existant ....... 39
Joindre sur le côté droit d'une armoire type 3R de CCM existant ............ 42
Joindre des armoires type 3R .................................................................. 44
Raccordement des barres-bus d'alimentation pour les armoires type 1
et type 12 ................................................................................................. 46
CCM de jonction à barre-bus d'alimentation avec kit de jonction à
barre/phase simple (600 A et 800 A, barre-bus horizontale en cuivre,
court-circuit à 65 000 A ou moins, expédié après août 2012) ................. 47
FRANÇAIS
Résistances de terminaison ......................................................................... 119
Raccordement direct par câble .................................................................... 119
Fonctionnement ........................................................................................... 123
Listes de vérification avant la mise en service ............................................. 123
Structure CCM ....................................................................................... 123
Communications du CCMi ..................................................................... 124
Mise sous tension des CCM ........................................................................ 125
Programmation locale du Motor Logic Plus ........................................... 126
Programmation à distance du Motor Logic Plus .................................... 128
Contrôleur de gestion de moteur TeSysMC .................................................. 134
Applications de modernisation TeSys T ....................................................... 135
Applications exigeant des passages de conducteurs .................................. 135
Programmation locale du TeSys T ............................................................... 136
Configuration avec une IHM .................................................................. 137
Configuration avec le logiciel PowerSuiteMC ........................................... 137
Configuration avec le logiciel SoMove ................................................... 138
Appareil PowerLogic ION ...................................................................... 138
Puissancemètre PowerLogicMC, série 800, 5500, 8000 ........................ 138
Moniteur de circuits PowerLogic ............................................................ 138
AltivarMC 61/71 ....................................................................................... 138
Altivar 630/930 ....................................................................................... 138
AltistartMC 48 ................................................................................................ 139
Disjoncteurs PowerPactMC munis de déclencheurs MicrologicMC ................ 139
Adressage des dispositifs ............................................................................ 139
Logiciel ......................................................................................................... 139
Sécurité du réseau ....................................................................................... 140
Section 10—Expansion ............................................................................... 141
FRANÇAIS
variateur ca à 18 impulsions ............................................................. 30
Figure 14 – Couvercle avant et panneau arrière du compartiment de câbles ..... 32
Figure 15 – Emplacements des points d'ancrage sismiques pour type 1,
type 1 à joint d’étanchéité et type 12 ................................................ 33
Figure 16 – Emplacements des points d'ancrage sismiques pour les sections
CMM avec variateur ca à 18 impulsions ........................................... 33
Figure 17 – Emplacements des points d'ancrage sismiques type 3R ................. 34
Figure 18 – Emplacements des points d’attache de la fixation latérale supérieure ...35
Figure 19 – Joint d'étanchéité (en forme de « P ») .............................................. 36
Figure 20 – Retrait du déflecteur d'extrémité ....................................................... 39
Figure 21 – Retrait de l'écran isolant ................................................................... 39
Figure 22 – Installation du support du déflecteur ................................................. 40
Figure 23 – Remise en place des plaques arrière ............................................... 41
Figure 24 – Installation du déflecteur de raccordement ....................................... 42
Figure 25 – Installation du support de sections multiples .................................... 44
Figure 26 – Retrait des capuchons des déflecteurs du milieu et d'extrémité du
dessus du CCM ................................................................................ 44
Figure 27 – Jonction des profilés verticaux .......................................................... 45
Figure 28 – Replacement de la quincaillerie de la cornière de levage ................ 45
Figure 29 – Couvercles de la goulotte guide-fils horizontale et écrans isolants
des barres-bus retirés ....................................................................... 46
Figure 30 – Application correcte de raccordement (montré installé) pour
la barre-bus sans fourche de 600/800 A ........................................... 47
Figure 31 – Application incorrecte de raccordement à barre simple sur
une barre-bus de type à fourche ....................................................... 47
Figure 32 – Retrait des boulons d'une barre à raccordement simple .................. 48
Figure 33 – Déplacement et alignement de la barre de raccordement avec
les trous de la barre-bus ................................................................... 48
Figure 34 – Insertion de boulons de raccordement dans les sections de
gauche et de droite ........................................................................... 48
Figure 35 – Mise en place d'une rondelle conique sous la tête du boulon .......... 48
Figure 36 – Serrage des boulons ......................................................................... 49
Figure 37 – Retrait des boulons de gauche et desserrage des boulons de
droite sur l’ensemble de raccordement ............................................. 49
FRANÇAIS
Figure 99 – Unité de contrôle avec la plaque de fond pivotée ............................. 94
Figure 100 –Chasse de la broche de charnière ................................................... 95
Figure 101 –Manette de fonctionnement sur la position d'arrêt ........................... 96
Figure 102 –Desserrage des fermetures imperdables ......................................... 96
Figure 103 –Plaque du poste de contrôle retirée ................................................. 97
Figure 104 –Manette de fonctionnement et gachette de libération de
l'interverrouillage ............................................................................... 97
Figure 105 –Bloc de pinces d'alimentation .......................................................... 98
Figure 106 –Mécanisme de fonctionnement en position déclenchée .................. 99
Figure 107 –Inspection des fusibles ..................................................................... 99
Figure 108 –Contacts des démarreurs ................................................................. 99
Figure 109 –Dispositifs de contrôle .................................................................... 100
Figure 110 –Déclenchement du relais de surcharge ......................................... 100
Figure 111 –Serrage des raccordements électriques ........................................ 101
Figure 112 –Volets manuels et automatiques des barres-bus ........................... 101
Figure 113 –Points typiques de raccordement des barres-bus .......................... 105
Figure 114 –Points d’inspection après une panne ............................................. 106
Figure 115 –Manœuvre du mécanisme de neutralisation de l'interverrouillage
de porte ........................................................................................... 106
Figure 116 –RSCT Motor Logic ......................................................................... 108
Figure 117 –Unité CompacMC 6 de type NEMA/EEMAC ................................... 108
Figure 118 –Unité standard de type NEMA/EEMAC .......................................... 108
Figure 119 –Passages multiples ........................................................................ 110
Figure 120 –Relais de surcharge Motor Logic (vue du bas) .............................. 111
Figure 121 –Étiquette de réglage de l'unité ....................................................... 112
Figure 123 –Réglage du déclenchement magnétique du PowerPact
à châssis H et J .............................................................................. 114
Figure 124 –Réglage du déclenchement instantané du disjoncteur PowerPact
à châssis L ...................................................................................... 115
Figure 125 –Réglage du déclenchement instantané du protecteur PowerPact
à châssis P ..................................................................................... 116
Figure 126 –Schéma de câblage typique pour Modbus® à 2 fils ...................... 120
FRANÇAIS
Tableau 15 –Registres de lecture/écriture ......................................................... 132
Tableau 16 –Pièces du kit d'installation de la tablette ....................................... 145
Tableau 17 –Tableau de dépannage des centres de commande de moteurs... 151
Tableau 18 –Pièces du kit d'installation de la tablette—type 1 .......................... 182
Tableau 19 –Pièces du kit d'installation de la tablette—type 2 .......................... 185
de 229 mm (9 po) de largeur est également disponible. Des sections plus grandes
sont disponibles pour le montage d'un matériel plus important. Lorsqu'un
agencement dos à dos est choisi, les unités sont montées sur l’avant et l’arrière de
structures ayant une profondeur de 787 mm (31 po) ou 1041 mm (41 po). Il y a un
espace d'environ 25 mm (1 po) entre les sections montées dos à dos. La hauteur
standard de toutes les structures CCM est de 2 324 mm (91,5 po) sans la cornière
de levage de 76,2 mm (3 po).
REMARQUE : Les CCM Modèle 6 peuvent être équipés d’une boîte de tirage
située sur la partie supérieure et susceptible d’ajouter jusqu’à 18 po en hauteur
à la section. Les CCM avec option ArcBlok™ Top Entry sont équipés en
standard d’une boîte de tirage de 18 po.
Les CCM modèle 6 sont disponibles avec une option de protection contre les
défauts d’arc électrique qui offre une classification de confinement d'arc essayée
selon les directives ANSI C37.20.7-2007. Des caractéristiques supplémentaires de
renforcement et de décompression sont ajoutées au CCM modèle 6 pour satisfaire
à la classification de confinement d'arc. Se reporter à ANSI C37.20.7-2007 pour les
exigences spécifiques d'essais auxquelles le CCM modèle 6 avec protection contre
les défauts d’arc a été soumis.
Le CCM modèle 6 avec protection contre les défauts d’arc peut fournir un confinement
d'arc renforcé en cas de défaut de formation d'arc à l'intérieur du CCM. Il s'agit d'une
caractéristique importante ainsi que d'autres renforcements contre les éclairs d'arc
disponibles avec les CCM modèle 6. Contacter le représentant des ventes local
Schneider Electric pour plus de renseignements sur les options contre les éclairs d'arc
pour le CCM modèle 6.
Un CCM modèle 6 avec l'option de protection contre les défauts d’arc comprend
une étiquette (figure 1) qui indique la performance et les exigences nécessaires
pour maintenir la classification.
La classification de confinement d'arc est applicable à l'avant, aux côtés et à
l'arrière du CCM (défini comme type 2 dans ANSI C37.20.7-2007).
Ce bulletin contient les directives spécifiques sur l'entretien, la modification et
l'expansion pour les CCM modèle 6 avec l'option de protection contre les défauts
d’arc. Ces directives doivent être observées pour maintenir la classification de
confinement d'arc du CCM. Pour satisfaire la classification de confinement d'arc,
Attention
Les valeurs nominales ci-dessus s'appliquent lorsque toutes les conditions
suivantes sont satisfaites :
•Toutes les directives d'installation, de fonctionnement et d'entretien fournies
par l'usine sont suivies
•L'appareil sera coordonné électriquement et protégé par un disjoncteur ou
FRANÇAIS
des fusibles comme décrit dans le document 80459-641-01
•Toutes les unités montées dans le centre de commande de moteurs sont
étiquetées en tant que « Unité classée avec confinement d'arc »
•Si joint à une autre section, ce doit être une autre section d'un centre de
commande de moteurs Modèle 6 qui a été certifiée comme satisfaisant aux
exigences de la norme ANSI C37.20.7
•Toutes les portes sont fermées et toute quincaillerie fournie est engagée
•Tous les couvercles et panneaux extérieurs sont fixés à l'aide de toute la
quincaillerie fournie
•Toutes les cloisons internes sont installées et fixées à l'aide de toute la
quincaillerie fournie
•La tension ne dépasse pas la valeur nominale indiquée sur la plaque signalétique
•Aucune modification n'a été apportée au circuit d'alimentation ni aux
composants structurels des unités/sections fournies par l'usine
•Pour tout endommagement de cet appareil,
. contacter les services
Schneider Electric pour arranger une réparation de l'appareil.
= Étiquette de classification
de confinement d'arc
= Plaque signalétique de la
section CCM
No de No de
Titre Titre
publication publication
Centres de commande de moteurs (Modèle 6, classe
8998CT9701 30072-013-26 Contacteurs et démarreurs magnétiques ca, taille 4
8998)
MC
Variateurs de vitesse Altivar 61/71 dans centres
80444-233-01 30072-013-47 Contacteurs et démarreurs magnétiques ca, taille 5
de commande de moteurs
Unités de démarrage progressif AltistartMC 48 dans
80438-069-02 30072-013-60 Contacteurs et démarreurs magnétiques ca, taille 6
centres de commande de moteurs
80439-666-01 Remplacement de l’assemblage du sectionneur 3020IM9503 Puissancemètre PowerLogicMC
Restrictions d’emplacement pour l’installation d’une
unité de testeur d’absence de tension (TAT) Manuel de référence du moniteur de circuits
80445-750-01 3020IM9806
VeriSafeMC dans un centre de commande de PowerLogic, série 2000
moteurs (CCM) modèle 6
Démarreurs progressifs Altistart 22 dans les centres Manuel de référence du moniteur de circuits
80459-652-01 63230-400-207
FRANÇAIS
de commande de moteurs PowerLogic, série 3000
Centres de commande de moteurs Modèle 6 avec Manuel de référence du moniteur de circuits
80459-654-01 63230-300-213
classification de confinement d’arc PowerLogic, série 4000
Unité d’embrochage à porte fermée (CDR) pour les
80459-655-01 centres de commande de moteurs à basse tension 0100CT1901 Schneider Electric Digest
(LVMCC) modèle 6 de Square DMC
80459-656-01 Directives d'épissurage : 1600 A 63230-500-224 Manuel d’installation de centrale de mesure
Installation d’un kit de boîte de tirage dans le centre de Guide d'utilisation de centrale de mesure
80466-258-01 commande de moteur (CCM) modèle 6 avec 63230-500-225 PowerLogicMC de la série 800 (PM820, PM850,
classification de confinement d’arc (AR) Square DMC PM870)
Altivar Process - Variateurs de vitesse ATV930,
48040-732-04 Disjoncteurs LC et LI NHA80932
ATV950 - Guide d’installation
Altivar Process - Variateurs de vitesse ATV930,
48049-034-04 Disjoncteurs LA, LAMC, LH, LHMC, SLA et Q4 NHA80757
ATV950, ATV960, ATV980 - Guide de programmation
Disjoncteurs à déclenchement instantané Altivar Process - Variateurs de vitesse ATV630,
48940-115-03 EAV64301
GJL Mag-Gard ATV650 - Guide d’installation
Réglages du protecteur de circuits de moteurs (PCM)
Altivar Process - Variateurs de vitesse ATV630,
48940-260-01 pour protecteurs de circuits de moteurs PowerPact à EAV64318
ATV650, ATV660 - Guide de programmation
châssis H et J
Installation des disjoncteurs PowerPactMC à châssis
48940-274-01 HRB1684301 Guide d'utilisation de PowerLogic série PM5500
H et J à déclenchement électronique
S1A10942 Guide de démarrage rapide — ATV312 7EN02-0336 Guide d'utilisation de PowerLogic série PM8000
30072-013-29 Relais de surcharge transistorisé Motor LogicMC NVE78642 Manuel d’installation PowerLogic série ION9000
Relais de surcharge transistorisé programmable
30072-013-98 7EN02-0390-00 Manuel d’utilisation PowerLogic série ION9000
Motor Logic PlusMC
30072-013-99 Logiciel Solutions Motor Logic Plus QGH42230 Manuel d’installation de l’afficheur PowerLogic RD192
30072-013-101 Kit de cosses à cosses Motor Logic Plus NVE41289 Manuel d’installation des entraînements à vitesse
30072-013-102 Module de communication réseau Motor Logic Plus NVE41295 Manuel de programmation des entraînements à
30072-013-52 Contacteurs et démarreurs magnétiques ca, taille 00 DOCA0102EN Manuel d’utilisation de l’unité de contrôle Masterpact
30072-013-22 Contacteurs et démarreurs magnétiques ca, taille 0 PHA53377 Instructions de déballage Masterpact MTZ
Instructions des disjoncteurs et interrupteurs-
30072-013-23 Contacteurs et démarreurs magnétiques ca, taille 1 NVE35470
sectionneurs débrochables Masterpact MTZ2/MTZ3
30072-013-24 Contacteurs et démarreurs magnétiques ca, taille 2 MFR21149 Manuel d’utilisation du kit dongle de surveillance
30072-013-25 Contacteurs et démarreurs magnétiques ca, taille 3
Tableau 2 – Documentation sur les centres de commande de moteurs intelligents (CCMi) (a continué)
FRANÇAIS
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail électrique
sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.
• Un personnel qualifié doit exécuter le travail conformément aux codes nationaux et locaux en vigueur.
• N'entreprenez ce travail qu'après avoir lu et compris toutes les explications contenues dans ces directives.
• Observez toutes les mesures de sécurité définies dans NFPA-70E et OSHA 1910.331-335, ainsi que celles
spécifiques établies par votre compagnie pour ce lieu.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Considérez que tous les circuits sont sous tension jusqu'à ce qu'ils aient été complètement mis hors tension,
testés, verrouillés ou étiquetés (selon OSHA 1910.147). Faites particulièrement attention à l’agencement du
système d'alimentation. Considérez toutes les sources d'alimentation, y compris la possibilité de rétro-
FRANÇAIS
alimentation.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour vous assurer
que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
COMPROMIS POTENTIEL DE DISPONIBILITÉ, D'INTÉGRITÉ ET DE CONFIDENTIALITÉ DU SYSTÈME
• Changez les mots de passe par défaut afin d'aider à prévenir un accès non autorisé aux réglages et informations
du dispositif.
• Désactivez les points d'accès/services et comptes par défaut non utilisés, quand c'est possible, pour réduire au
minimum les passages d'attaques malicieuses.
• Placez les dispositifs en réseau derrière des couches multiples de cyberdéfenses (telles que des coupe-feux, une
segmentation du réseau et un système de détection d'intrusion dans le réseau).
• Utilisez les meilleures méthodes de cybersécurité (par exemple : moins de privilèges, la séparation des
obligations) afin d'aider à prévenir une exposition non autorisée, une perte, une modification de données et de
journaux, l'interruption de services ou un fonctionnement inattendu.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort, des blessures graves, des dommages
matériels ou la perte de données.
AVERTISSEMENT : Ce produit peut vous exposer à des agents chimiques, y compris composés de nickel,
identifiés par l'État de Californie comme pouvant causer le cancer, et Bisphénol A (BPA) reconnus par l'État de
Californie comme pouvant causer des malformations congénitales ou autres troubles de l'appareil
reproducteur. Pour de plus amples informations, prière de consulter www.P65Warnings.ca.gov.
FRANÇAIS
Figure 3 – Centre de commande de moteurs emballé en position verticale
(typique pour des sections particulièrement lourdes telles que
des variateurs à 18 impulsions ou sur demande du client)
AVERTISSEMENT
RISQUE DES BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS
• Prenez des précautions extrêmes lorsque vous déplacez des sections. Les
CCM possèdent un centre de gravité haut placé, qui peut le faire basculer.
• N'essayez pas de soulever ou d'attacher des systèmes de levage aux sections
FRANÇAIS
Matériel nécessaire
Un matériel adéquat, tel qu'un chariot élévateur, une grue ou des tiges et tuyaux,
doit être disponible pour manipuler les CCM. Le tableau 3 indique le poids
approximatif à l'expédition des sections équipées d'unités typiques. En cas de
besoin de plus de poids exacts d'expédition pour une configuration particulière,
prière de contacter le groupe d'assistance technique du CCM au 800-634-2003.
Tableau 3 – Poids approximatif à l'expédition des CCM
FRANÇAIS
Figure 4 – Déplacement des CCM avec un chariot élévateur
45° max
Force de
1/2 A ou Entretoise
davantage
Force de
A
Vue avant Vue latérale
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Observer les précautions suivantes concernant les unités du CCM expédiées sur le
site en tant qu'unités enfichables.
• Le levage des unités enfichables d'une hauteur de plus de 610 mm
(24 po) nécessite deux ou plusieurs personnes prenant des précautions de
manutention et utilisant des dispositifs de levage spéciaux.
• Si des dispositifs de levage sont utilisés, se reporter à la figure 6 pour les points
de levage appropriés.
Avant d'installer des unités de contrôle de CCM, trouver et resserrer ou remettre au
couple approprié toutes connexions qui ont pu se relâcher en cours d'expédition et
de manutention. Se reporter aux procédures dans “Installation d'unités CCM
supplémentaires” on page 145 de ces directives d'utilisation.
AVIS
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
N'entreposez jamais les CCM à l'extérieur. L'entreposage à l'extérieur est
inadéquat, même avec la protection d'une bâche.
Si cette directive n'est pas respectée, cela peut entraîner des dommages
matériels.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
FRANÇAIS
Les CCM sont conçus pour une utilisation dans des emplacements à atmosphère
non-explosive. Choisir un emplacement d'installation bien ventilé et exempt d'un
excès d'humidité, de poussière et de saleté. La température de l'endroit ne doit pas
être inférieure à 0 °C (32 °F) ni supérieure à 40 °C (104 °F). Protéger l'armoire de
toute pénétration d'eau ou d'humidité.
Exigences d'espace
Installer les CCM dans un endroit possédant un espace dégagé minimum de 0,9 m
(3 pi) sur le devant pour une construction sur la face avant du panneau. Un
dégagement supplémentaire de 0,9 m (3 pi) est nécessaire à l'arrière d'une
construction dos à dos. Cet espace libre offre une place adéquate pour le retrait et
l'installation d'unités. (Davantage de place peut être exigé pour certaines
applications; consulter les normes d’installation locales et nationales en vigueur).
Fournir au moins 13 mm (0,5 po) d'espace entre l'arrière du CCM, montage sur
face avant du panneau, et le mur. Pour les emplacements sujets à l'humidité,
fournir au moins 152 mm (6 po).
Lors de la sélection d'un emplacement pour l'installation d'un CCM, considérer
soigneusement l'accessibilité, les dégagements en hauteur et les expansions futures.
La prise en considération de ces facteurs éliminera de nombreuses difficultés durant
cette installation et les installations futures de CCM.
REMARQUE : Les CCM modèle 6 avec l'option de protection contre les
défauts d’arc possèdent des trappes de toit de décompression pour la
DANGER
RISQUE DE BRÛLURE PROVENANT DE GAZ CHAUDS
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Maintenez la zone directement au-dessus de l'appareil dégagée et non
obstruée sur une distance de 724 mm (28,5 po) du toit.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
Voir la figure 7 pour la zone requise au-dessus du CCM avec protection contre les
défauts d’arc, qui doit rester dégagée de toutes obstructions.
Figure 7 – Zone requise dégagée d'obstructions
FRANÇAIS
Plafond ou autre
362 mm obstruction au-
724 mm dessus d'un CCM
(14,24 (28,5 po)
po)
Zone dégagée
d'obstructions
3 m (10 pi)
minimum
Avant
du CCM
FRANÇAIS
Assemblage des profilés d'angle
1. Couper toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler et observer
toutes les procédures d'interverrouillage et d’étiquetage. Toujours utiliser un
dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour
vous assurer que l'alimentation est coupée.
Figure 10 – Kit de 2. Un kit de quincaillerie d'assemblage (figure 10) est contenu dans un sac et est
quincaillerie attaché au profilé de l'angle avant droit de chaque section de transport.
3. Localiser les quatre encoches en demi-cercle sur la surface interne des profilés
d'angle (figure 11A à la page 28).
4. À l'aide de quatre des vis auto-taraudeuses à tête hexagonale de
3/4 po x 1/4-20 fournies dans le kit de quincaillerie, joindre les profilés d'angle
verticaux avant en insérant les vis dans les trous de dégagement à l'intérieur
des encoches en demi-cercle et dans le trou à tarauder correspondant.
(figure 11B).
REMARQUE : Insérer les vis à partir de la gauche ou de la droite, selon la
facilité d'accès aux trous en fonction de la configuration de l'appareil; l'un
ou l'autre des côtés assurera un joint correct.
5. Serrer les vis (figure 11C).
6. Répéter les points 3 et 5 pour raccorder les profilés d'angle arrière.
REMARQUE : Dans certains cas, les trous des profilés arrière ne seront
accessibles que de l'arrière du CCM avec les plaques arrière du CCM retirées.
Si l'arrière du CCM n'est pas accessible, installer autant de vis que possible par
l'avant du CCM (typiquement par la goulotte guide-fils verticale).
Encoche en
demi-cercle
11D: Connexion du profilé latéral avant inférieur 11E: Connexion du profilé latéral arrière inférieur
11F: Connexion du profilé latéral avant 11G: Connexion du profilé latéral arrière supérieur
(montrée avec les plaques arrière du CCM retirées)
FRANÇAIS
installer la vis (voir la figure 11G).
Fixation des structures au sol
(Applications non sismiques, pour les applications sismiques voir la page 32)
Attacher chaque section au sol (figure 12) à l'aide de boulons de 3/4 po ou 1/2 po
de qualité 5 ou supérieure et de rondelles plates (fournis par le client). Des trous de
montage de 22 mm (0,88 po) de diamètre dans les profilés de la base fournissent
un dégagement pour des boulons d'ancrage à expansion de 1/2 po.
REMARQUE : Bien que les sections soient autonomes, l'attache au sol
empêche le mouvement, évitant ainsi tout endommagement des
raccordements de conduits.
Figure 12 – Montage avec des profilés de base standard
10,00
(254)
15,00
(381)
2,50 10,00
(64)
(254)
2,50 10,00
(64) (254)
20 de large x 15 de profondeur 20 de large x 20 de profondeur Dimensions : po
(508) (381) (508) (508) (mm)
Figure 13 – Montage d'un profilé de base pour les sections de CCM avec
variateur ca à 18 impulsions
2.50
(64)
2.50
(64) 5.00 55.28
(127) (1404)
Largeur de 1270 mm (50 po) X une profondeur de 508 mm (20 po)
2.50
(64)
2.50
(64) 5.00 40.22
(127) (1021)
Emplacements d'ancrage de Dimensions : po
FRANÇAIS
A (mm)
la structure (typiquement 4)
FRANÇAIS
Schneider Electric n'est qu'un maillon de la chaîne totale des responsabilités
requises pour maximiser la probabilité qu'un matériel sera intact et en état de
fonctionnement après un séisme. Pendant un évènement sismique, le matériel doit
pouvoir transférer les charges qui sont créées, via son bloc de montage et son
ancrage, à l'ossature du système structural de l'immeuble.
L'ingénieur civil de structure ou l'ingénieur de conception en charge du projet a la
responsabilité de détailler le raccordement du matériel et les exigences d'ancrage
(notamment le système d'entraves latérales si nécessaire) pour une installation
donnée. L'installateur et les fabricants des systèmes d'ancrage et d'entraves
latérales ont la responsabilité d'assurer que les exigences de montage soient
respectées. Schneider Electric n'est pas responsable des caractéristiques et
performances de ces systèmes.
Panneau arrière
du compartiment
de câbles
ArcBlok
Compartiment de câbles
d’isolation côté ligne à
acheminement par le bas
Couvercle
avant du
compartiment
de câbles
1
Risque sismique pour des emplacements de sites spécifiques selon la définition de l'édition en vigueur du code de construction international ou
NFPA 5000, ou de tout code de construction local approprié ou de l’ingénieur consultant en charge du projet.
Figure 15 – Emplacements des points d'ancrage sismiques pour type 1, type 1 à joint d’étanchéité et type 12
E D
B
B D
F
E
A C A
Dimensions de section de 381 mm (15 po) Dimensions de section de 508 mm (20 po)
Largeur de Largeur de
Lettre Dimension Lettre Dimension
la section la section
A N/A 127 mm (5,00 po) A N/A 127 mm (5,00 po)
FRANÇAIS
B N/A 381 mm (15,00 po) B N/A 508 mm (20 po)
508 mm (20,00 po) 254 mm (10,00 po) 508 mm (20,00 po) 254 mm (10,00 po)
635 mm (25,00 po) 381 mm (15,00 po) 635 mm (25,00 po) 381 mm (15,00 po)
C
762 mm (30,00 po) 508 mm (20,00 po) C 762 mm (30,00 po) 508 mm (20,00 po)
889 mm (35,00 po) 635 mm (25,00 po) 889 mm (35,00 po) 635 mm (25,00 po)
D N/A 253 mm (9,98 po) 1118 mm (44,00 po) 864 mm (34,00 po)
E N/A 64 mm (2,50 po) D N/A 380 mm (14,98 po)
N/A = Non applicable E N/A 64 mm (2,50 po)
1118 mm (44,00 po) 432 mm (17,00 po)
N/A = Non applicable
Figure 16 – Emplacements des points d'ancrage sismiques pour les sections CMM avec variateur ca à 18
impulsions
Largeur de 1651 mm (65 po) X une profondeur de 508 mm (20 po) Largeur de 1270 mm (50 po) X une profondeur de 508 mm (20
15.72 15.72
(400) (400)
Structure Anchoring
A A Locations
(Typical of 9)
2.50 2.50
(64) 5.00 29.70 25.58 (64) 5.00 19.70 20.52
(127) (754) (650) (127) (500) (521)
Emplacements d'ancrage de Dimensions : po
A la structure (typiquement 9) (mm)
B D
B D
G
F C A
E
E G
H
F C A
E
E
H
Dimensions de section de 381 mm (15 po) Dimensions de section de 508 mm (20 po)
FRANÇAIS
Largeur de Largeur de
Lettre Dimension Lettre Dimension
la section la section
A N/A 127 mm (5,00 po) A N/A 127 mm (5,00 po)
B N/A 381 mm (15,00 po) B N/A 508 mm (20 po)
508 mm (20,00 po) 254 mm (10,00 po) 508 mm (20,00 po) 254 mm (10,00 po)
635 mm (25,00 po) 381 mm (15,00 po) 635 mm (25,00 po) 381 mm (15,00 po)
C C
762 mm (30,00 po) 508 mm (20,00 po) 762 mm (30,00 po) 508 mm (20,00 po)
889 mm (35,00 po) 635 mm (25,00 po) 889 mm (35,00 po) 635 mm (25,00 po)
D N/A 253 mm (9,98 po) D N/A 380 mm (14,98 po)
E N/A 295 mm (11,60 po) E N/A 295 mm (11,60 po)
F N/A 318 mm (12,50 po) F N/A 318 mm (12,50 po)
G N/A 127 mm (5,00 po) G N/A 127 mm (5,00 po)
H N/A 91 mm (3,60 po) H N/A 91 mm (3,60 po)
N/A = Non applicable N/A = Non applicable
1
Risque sismique pour des emplacements de sites spécifiques selon la définition de l'édition en vigueur du code de construction international ou
NFPA 5000, ou de tout code de construction local approprié ou de l’ingénieur consultant en charge du projet.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Coupez toute alimentation de cet appareil avant d'installer une fixation latérale.
• Les boulons ne doivent pas dépasser le dessous de la plaque supérieure de
plus de 13 mm (0,50 po).
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
FRANÇAIS
Figure 18 – Emplacements des points d’attache de la fixation latérale supérieure
REMARQUE : Les dimensions indiquées sont destinées à
situer les emplacements des entretoises latérales
supérieures des sections CCM individuelles. Consulter les
plans fournis par l'usine pour déterminer les emplacements
d'ancrage adéquats du système de support des D
entretoises latérales supérieures. (typique)
D
(typique)
B
C
B
A
C
Dimensions de section de 381 mm (15 po) Dimensions de section de 508 mm (20 po)
Largeur de Largeur de
Lettre Dimension Lettre Dimension
la section la section
A N/A 133 mm (5,25 po) A (cornière de
N/A 260 mm (10,25 po)
B N/A 381 mm (15,00 po) levage simple)
508 mm (20,00 po) 467 mm (18,40 po) A (deux cornières
N/A 48 mm (1,91 po)
de levage)
635 mm (25,00 po) 594 mm (23,40 po)
C B N/A 508 mm (20 po)
762 mm (30,00 po) 721 mm (28,40 po)
508 mm (20,00 po) 467 mm (18,40 po)
889 mm (35,00 po) 848 mm (33,40 po)
635 mm (25,00 po) 594 mm (23,40 po)
D N/A 20 mm (0.80 po) C
762 mm (30,00 po) 721 mm (28,40 po)
N/A = Non applicable
889 mm (35,00 po) 848 mm (33,40 po)
D N/A 20 mm (0.80 po)
N/A = Non applicable
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
• Lors du déplacement des sections du CCM, observez les directives de
« Manutention des CCM » à la page 20. Les CCM ont un centre de gravité haut
placé, qui peut les faire basculer.
FRANÇAIS
Profilés
d'angle
Profilés d'attache
supérieurs
Joint en P
FRANÇAIS
7. Joindre les sections ensemble en suivant les points appropriés de « Jonction
des armoires Type 1, Type 1 à joint d'étanchéité et Type 12 » à la page 26.
REMARQUE : Lorsque de nouvelles sections seront ajoutées au côté
gauche de l’alignement existant, suivre les points 1, 2 et 7 seulement.
3. Retirer le papier de protection blanc des nouveaux joints (fournis par Schneider
Electric) afin d’exposer l'adhésif. Cet adhésif maintient temporairement le joint
en place pendant la mise en place des sections.
4. Poser un joint en forme de P sur l’extérieur du profilé d’angle vertical arrière
(voir la figure 19 à la page 36). Le joint ne doit pas dépasser le haut du profilé
d’angle. Mettre le joint en forme de P supplémentaire de côté pour un usage
ultérieur.
5. Poser des joints plats sur l’extérieur des entretoises d’attache du haut et du
bas. Les joints ne doivent pas dépasser le haut des entretoises d’attache.
6. Exerçant une pression avec le pouce, appuyer fermement sur le joint, pour le
mettre en place, de haut en bas. S'assurer que le joint est bien à plat sur toute
la longueur.
7. Joindre les sections ensemble en suivant les points appropriés de « Jonction
des armoires Type 1, Type 1 à joint d'étanchéité et Type 12 » à la page 26.
Jonction des armoires type 3R nouveau style et armoires type 3R ancien style
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
FRANÇAIS
Cette section fournit les directives pour joindre des armoires type 3R nouveau style
fabriquées après février 1998 et armoires type3R ancien style fabriquées avant
février 1998 (la nouvelle armoire de CCM est 76 mm (3 po) plus petite que le celle
du CCM existant). Les directives pour joindre à gauche ou à droite d'une armoire
CCM existante (vue de l'avant) sont fournies dans ces directives.
Pour tous les CCM en armoires type3R, les pièces nécessaires pour joindre les
armoires sont comprises dans un kit. Ce kit est expédié avec la commande de
CCM et contient toutes les pièces nécessaires pour joindre les armoires entre
elles.
REMARQUE : Toutes les armoires type 3R fabriquées après février 1998
mesurent environ 2361 mm (93 po) du bas de la section au haut du déflecteur.
FRANÇAIS
installer. Jeter les deux écrans isolants.
REMARQUE : S'assurer que des morceaux de rivets ne tombent pas dans
le CCM.
Figure 21 – Retrait de l'écran isolant
Rivets
Écran isolant
Vis de 1/4–20
Déflecteur de raccordement
Section à
installer
Support du
déflecteur
Vis de
8–32
Support de raccordement
de droite (2388 mm de
longueur)
FRANÇAIS
Vis de 1/4–20
Profilé
vertical
avant Profilé
d'angle
Vis à tête plate Support de Support
cruciforme de raccordement de arrière
10–32 gauche (2286 mm
de longueur)
11. Positionner les structures qui doivent être raccordées. S'assurer que les faces
avant sont alignées afin de garantir un alignement correct de tous les composants.
12. Raccorder les sections en suivant les instructions contenues dans les
directives d'utilisation du Modèle 5 (8998IM9101R5/92) en cas d'assemblage à
un CCM Modèle 5, ou les instructions contenues à la page 36 de ces directives
d'utilisation en cas d'assemblage à un CCM Modèle 6.
REMARQUE : Lors du raccordement des barres-bus horizontales entre les
sections CCM (neuves et existantes), retirer les barres de raccordement
contenues dans la section la plus à gauche du CCM existant. Jeter les barres
de raccordement. Installer les pièces de raccordement des barres-bus
horizontales fournies dans ce kit en suivant les instructions commençant à la
page 46. Utiliser les six vis â tête hexagonale de 1/4–20 restantes fournies
dans le kit pour raccorder les profilés d'angle du CCM existant aux supports
de raccordement de droite installés aux points 9 et 10.
Figure 23 – Remise en place des plaques arrière
Arrière
Plaque arrière de la Plaque arrière de la
section de gauche section de droite
FRANÇAIS
Support arrière des
sections multiples Profilés d'angle de
sections
Vue frontale
13. À l'aide des vis à tête hexagonale de 10–32 retirées au point 3, remettre en
place la plaque arrière (figure 23) sur la section la plus à droite du nouveau
CCM. Installer le support arrière (figure 22 à la page 40) sous la plaque arrière
en se servant des trous du côté gauche du support arrière. S'assurer que
l'encoche au haut du support arrière est installée en direction de la nouvelle
section CCM.
14. À l'aide des vis de 10–32 retirées au point 3, remettre en place la plaque arrière
(figure 23) sur la section de droite.
15. Installer le déflecteur de raccordement (figure 22 à la page 40) sur la section la
plus à droite du CCM à installer. Utiliser les cinq vis de 1/4–20 fournies dans le
kit. S'assurer que les ailes des deux plaques supérieures sont recouvertes.
16. Installer cinq des vis de 1/4–20 retirées au point 2 à travers le déflecteur de
raccordement et dans la plaque supérieure de la section la plus à gauche du
CCM existant.
17. À l'aide des six vis de 10–32 fournies dans le kit, attacher le profilé vertical
avant droit de la nouvelle armoire type 3R au profilé vertical avant gauche de
l'armoire type 3R existante.
REMARQUE : Installer les vis, par les trous de dégagement du profilé
vertical avant gauche du CMM existant, dans le profilé vertical avant droit
du nouveau CCM.
18. Avant de mettre l’appareil sous tension, replacer tous les couvercles et
écrans isolants.
Déflecteur d'extrémité
Vis de 1/4–20
Adaptateur de raccordement
Support de raccordement de
droite (2286 mm de longueur)
Support de raccordement de
gauche (2388 mm de longueur)
FRANÇAIS
Section à
installer
Profilé vertical
avant
Support
Vis à tête plate
arrière
cruciforme de 10–32
3. Retirer la plaque arrière de la section la plus à droite du CCM existant ainsi que
celle de la section la plus à gauche du CCM à installer. Mettre de côté les plaques
arrière et la quincaillerie de montage pour la réinstallation.
4. Retirer la plaque d'extrémité (figure 20 à la page 39) de la section la plus à droite
du CCM existant et la plaque d'extrémité, si fournie, de la section la plus à
gauche du CCM à installer. Jeter les deux plaques d'extrémité.
5. Retirer l'écran isolant (figure 21 à la page 39) de la section la plus à droite du
CCM existant en chassant les rivets qui la maintiennent en place. Répéter cette
procédure pour l'écran isolant, si fourni, de la section la plus à gauche du CCM à
installer. Jeter les deux écrans isolants.
REMARQUE : S'assurer que des morceaux de rivets ne tombent pas dans
le CCM.
6. Installer le support de raccordement de gauche (figure 24) de 2388 mm (94 po)
de longueur sur le profilé vertical avant droit du CCM existant. Utiliser les six vis
à tête hexagonale de 10–32 fournies dans le kit. L'aile longue du profilé de
raccordement se montera sur le côté du profilé vertical avec l'aile courte près
de la face avant du profilé vertical. Lorsque l'installation est correcte, le bas du
FRANÇAIS
retirées au point 4. Installer le support arrière (figure 24 à la page 42) sous la
plaque arrière en se servant des trous du côté droit du support arrière.
S'assurer que l'encoche au haut du support arrière est installée en direction de
la nouvelle section CCM.
11. En se servant de la quincaillerie retirée au point 3, remettre en place la plaque
arrière (figure 23 à la page 41) de la section la plus à droite du CCM existant.
12. Installer l'adaptateur de raccordement (figure 24 à la page 42) de la section la plus
à gauche du CCM à installer à l'aide de cinq vis de 1/4–20 fournies dans le kit.
13. Ensuite, positionner le déflecteur d'extrémité, fourni dans le kit, sur l’aile de la
plaque supérieure des deux sections (figure 24 à la page 42) et installer à l'aide
des cinq vis de 1/4–20 retirées au point 2.
14. À l'aide de six vis à tête hexagonale de 10–32, fournies dans le kit, attacher le
profilé vertical avant droit du CCM à installer au support de raccordement de
droite installé au point 7 (figure 24 à la page 42).
15. Avant de mettre l’appareil sous tension, replacer tous les couvercles et
écrans isolants.
Arrière
Plaque arrière de la Plaque arrière de la
section de gauche section de droite
FRANÇAIS
Cornière de
levage
Déflecteur
d'extrémité
Déflecteur du milieu
Vue de dessus
8. À l'aide de six vis de 10-32 fournies, joindre le profilé vertical avant gauche de
l'extension type 3R au profilé vertical avant droit de l'extension type 3R
(figure 27).
Figure 27 – Jonction des profilés verticaux
Vis de 10–32
Boulon de 3/8 po
Rondelle en acier
Rondelle d'étanchéité
FRANÇAIS
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
FRANÇAIS
Figure 31 – Application incorrecte de raccordement à barre simple sur une
barre-bus de type à fourche
2. Faire glisser la barre à raccordement simple vers la gauche jusqu'à ce que les
deux trous de gauche soient alignés avec les trous correspondants des barres-
bus horizontales sur la section de gauche (voir la figure 33).
Figure 33 – Déplacement et alignement de la barre de raccordement avec les
trous de la barre-bus
FRANÇAIS
3. Réinstaller les quatre boulons dans la barre-bus horizontale sur les sections de
gauche et de droite (voir la figure 34). S'assurer que les rondelles coniques
originales soient réinstallées avec le côté concave faisant face à la barre-bus
horizontale (voir la figure 35).
Figure 34 – Insertion de boulons de raccordement dans les sections de
gauche et de droite
Tête du boulon
Rondelle conique
Barres-bus Entretoise
4. Serrer tous les boulons, aux deux extrémités, au couple de serrage de 41,87 à
43,22 N•m (31 à 32 lb-pi), voir la figure 36.
Figure 36 – Serrage des boulons
FRANÇAIS
REMARQUE : Dans l'ensemble de raccordement intégré, situé du côté
gauche de chaque barre-bus de phase, le nombre de barres de liaison par
phase dépasse d'une unité le nombre de barres-bus horizontales par
phase. La liaison de raccordement la plus en arrière contient les écrous
imperdables.
1. Retirer les deux boulons de gauche. Desserrer, mais sans les enlever, les deux
boulons de droite de l'ensemble de raccordement (figure 37).
REMARQUE : Ne pas retirer les deux boulons de droite des ensembles de
raccordement. Leur retrait permettrait aux entretoises de l’ensemble de
raccordement de tomber. Si cela se produisait, remonter les barres-bus de
raccordement et les entretoises (le cas échéant) dans l'ordre approprié
avant de continuer.
Figure 37 – Retrait des boulons de gauche et desserrage des boulons de
droite sur l’ensemble de raccordement
Tête du boulon
Rondelle conique
Barres-bus Entretoise
4. Serrer tous les boulons, aux deux extrémités, au couple de serrage de 41,87 à
43,22 N•m (31 à 32 lb-pi).
Figure 41 – Serrage des boulons
FRANÇAIS
6. Avant de mettre l’appareil sous tension, faire glisser les écrans isolants des
barres-bus horizontales en position fermée et remettre tous les couvercles en
place.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
FRANÇAIS
5. Réinstaller les deux boulons de gauche au travers de l'ensemble de
raccordement et dans la barre-bus horizontale (figure 46). S'assurer que les
rondelles coniques d'origine sont réinstallées avec le côté concave faisant face
à la barre-bus de raccordement (figure 47).
Figure 46 – Insertion de boulons de raccordement
Tête du boulon
Rondelle conique
Barres-bus Entretoise
6. Serrer les boulons au couple de serrage de 41,87 à 43,22 N•m (31 à 32 lb-pi)
(figure 48).
Figure 48 – Serrage de tous les boulons
FRANÇAIS
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
FRANÇAIS
1. Couper toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler et observer
toutes les procédures d'interverrouillage et d’étiquetage. Toujours utiliser un
dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour
vous assurer que l'alimentation est coupée.
2. Retirer les boulons de la barre-bus de m.à.l.t. des sections de droite et de
gauche (figure 49).
Figure 49 – Barre-bus de raccordement de m.à.l.t. telle qu'expédiée
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnel (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail électrique
sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.
• Couper toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler et observer toutes les procédures
d’interverrouillage et d’étiquetage en vigueur au sein de votre organisation.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée pour s'assurer que
l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.
Barre-bus de
m.à.l.t. avec
Plaque de fermeture Barre-bus
épissurage Base Base
de m.à.l.t. de m.à.l.t.
(vue du côté gauche) (vue du côté droit)
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
FRANÇAIS
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
Tête du boulon
Rondelle conique
Barres-bus Entretoise
6. Serrer tous les boulons, aux deux extrémités, au couple de serrage de 41,87 à
43,22 N•m (31 à 32 lb-pi). Voir la figure 57.
Figure 57 – Serrage de tous les boulons
FRANÇAIS
7. Répéter les points 2 à 6 pour toutes les phases et la barre-bus de neutre
(si fournie).
8. Avant de mettre l’appareil sous tension, replacer tous les couvercles et
écrans isolants.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
FRANÇAIS
Arrière
Écrou
imperdable
Barres-bus de
Vue frontale raccordement
FRANÇAIS
5. Aligner les quatre trous de montage de la barre-bus de raccordement et de la
barre-bus horizontale.
6. Réinstaller les deux boulons de gauche au travers de l'ensemble de
raccordement et dans la barre-bus horizontale. S'assurer que les rondelles
coniques d'origine sont réinstallées avec le côté concave faisant face à la
barre-bus de raccordement (figure 59).
Figure 59 – Mise en place d’une rondelle conique sous la tête du boulon
Tête du boulon
Rondelle conique
Barres-bus Entretoise
7. Pour les raccordements des barres-bus principales de 600 à 2 500 A, serrer les
boulons au couple de 31 à 32 lb-pi (42 à 43 N•m). Pour les raccordements des
barres-bus principales de 3 000 ou 3 200 A, serrer les boulons au couple de
70 lb-pi (95 N•m). Serrer l'écrou central sur les assemblages de barres de
raccordement 3R, renforcées, de 85 kA (voir « Raccordement des barre-bus
d'alimentation dans les armoires type 3R » à la page 51) au couple de 70 lb-pi
(95 N•m).
8. Répéter les points 2 à 6 pour chacune des trois phases de barres-bus
horizontales.
9. Avant de mettre l’appareil sous tension, replacer tous les couvercles et
écrans isolants.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
Une zone d'entrée pour les conduits est fournie au haut et au bas de la structure du
CCM. Les plaques supérieures (et les plaques de fermeture à la partie inférieure, le
FRANÇAIS
Entrée des conducteurs pour compartiment de câbles d’isolation côté ligne avec ArcBlok
Pour l’acheminement des conduits dans les sections de disjoncteur principal avec
ArcBlok et compartiments de câbles d’isolation côté ligne :
• Utiliser une boîte de tirage de 18 po. à acheminement par le haut avec plaque
supérieure amovible.
• Pour les compartiments de câbles d’isolation côté ligne, retirer les couvercles
et barrières de l’armoire avant de retirer le couvercle avant du compartiment de
câbles et le couvercle ArcBlok.
Plaque supérieur de la
boîte de tirage (entrée
des conduits)
FRANÇAIS
Couvercles Compartiment
avant de câbles à
acheminement
par le haut
Disjoncteur
avec ArcBlok
Barrières
Boîte de tirage
(panneau avant
retiré)
Couvercle avant
du compartiment
de câbles à
acheminement
par le haut
FRANÇAIS
ArcBlok
Couvercle
de cosses
ArcBlok
Barrière du
disjoncteur
Disjoncteur
avec ArcBlok
Couvercles
avant
FRANÇAIS
Compartiment de câbles à
acheminement par le bas
Couvercle
de cosses
Couvercle avant du
compartiment de câbles
FRANÇAIS
Plaque de fermeture
d’entrée de conduits
FRANÇAIS
Conduit dans la plaque de fermeture
inférieure amovible étanchéisé avec
du mastic pour conduits
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
FRANÇAIS
Couvercle
de cosses
ArcBlok
FRANÇAIS
6. Continuer à tirer la corde à travers la boucle jusqu’à ce que la corde soit
tendue. Continuer pour faire un groupe de deux boucles, de façon à enserrer
quatre fois le faisceau de câbles.
7. Ensuite, pour créer le deuxième groupe de boucles, faire passer la corde autour du
faisceau de câbles.Faire une boucle en tirant l’extrémité libre sous la
corde.Continuer à tirer la corde à travers la boucle jusqu’à ce que le faisceau de
câbles soit bien serré.Répéter l’opération pour faire un groupe de deux boucles, de
façon à enserrer quatre fois le faisceau de câbles.L’espacement entre les groupes
de boucles du haut et du bas doit être d’au moins 4 po (102 mm) (figure 67).
Figure 67 – Groupes de liage de câbles du haut et du bas
8. Veiller à ce que les faisceaux de câbles ne désengagent pas les barrières des
rainures du couvercle de cosses (figure 68 ci-dessous et figure 69 à la page 71).
Barrières
interphases
FRANÇAIS
9. Après voir lié entièrement le faisceau de câbles, attacher solidement les extrémités
des cordes aux groupes de boucles, puis couper et entourer les extrémités avec
un ruban adhésif pour les empêcher de s’effilocher. Veiller à ce que les extrémités
de la corde n’obstruent pas le couvercle avant du compartiment de câbles, les
joints en chevauchement, ni l’amortisseur du panneau arrière.
10. Tout en maintenant le couvercle de cosses ArcBlok en place, retirer toute la
quincaillerie du couvercle.
REMARQUE : Veiller à ce que les barrières interphases restent bien
insérées dans les rainures du couvercle de cosses ArcBlok (figure 69).
FRANÇAIS
11. Placer le couvercle avant du compartiment de câbles sur la partie supérieure
du couvercle de cosses ArcBlok.
12. Installer les écrous Keps™ 3/8-16 et serrer au couple de 27 à 31 N•m
(20 à 23 lb-pi).
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
• Ne percez et ne découpez pas la partie supérieure du centre de commande de
moteurs.
• Évitez de contaminer le centre de commande de moteurs par de la saleté ou
des débris.
• NE soulevez PAS l'armoire par le capot d'aération ou en attachant les
FRANÇAIS
Cette section contient les directives d'installation d'un capot d'aération sur les bouches
d’aération de la plaque supérieure d'un centre de commande de moteurs (CCM).
REMARQUES : • Ne pas installer le capot d'aération tant que le CCM ne se
trouve pas à son emplacement définitif.
• Mettre toute la quincaillerie de côté.
1. Couper toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler et observer
toutes les procédures d'interverrouillage et d’étiquetage. Toujours utiliser un
dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour
vous assurer que l'alimentation est coupée.
2. Retirer les boulons de 9,5 mm (3/8 po), les rondelles et la cornière de levage
(figure 70).
Figure 70 – Retrait de la quincaillerie
Boulon de 9,5 mm
Vis de 10-32 (3/8 po) et rondelle
Cornière de
levage
Capot d'aération
3. Retirer les deux vis de 10-32 qui retiennent le capot d'aération et la plaque de
fermeture sur le dessus de l'armoire (figure 71).
Figure 71 – Repositionner et attacher le capot d'aération
Capot d'aération
Plaque de
fermeture
supérieure
FRANÇAIS
6. Fixer le capot d'aération en place à l'aide des deux boulons de 9,5 mm (3/8 po)
et des rondelles retirées au point 2. Serrer les boulons au couple de serrage de
3,164 à 3,729 N•m (28 à 33 lb-po).
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
• Ne percez et ne découpez pas la partie supérieure du centre de commande de
moteurs.
• Évitez de contaminer le centre de commande de moteurs par de la saleté ou
des débris.
• NE soulevez PAS l'armoire par la boîte de tirage ou en attachant les cornières
de levage à la boîte de tirage.
FRANÇAIS
Cette section contient les directives d'installation d'une boîte de tirage sur les
CCM à basse tension. Les boîtes de tirage ont une hauteur de 304,8 mm (12 po) ou
457,2 mm (18 po) et se montent sur le dessus du CCM.
REMARQUES : • Ne pas installer la boîte de tirage tant que le CCM ne se
trouve pas à son emplacement définitif.
• Mettre toute la quincaillerie de côté.
Boîte de tirage pour CCM basse tension standard
1. Couper toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler et observer
toutes les procédures d'interverrouillage et d’étiquetage. Toujours utiliser un
dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour
vous assurer que l'alimentation est coupée.
2. Retirer les boulons de 9,5 mm (3/8 po), les rondelles et la cornière de levage
(figure 70).
Figure 72 – Retrait de la quincaillerie
Boulon de 9,5 mm
Vis de 10-32 (3/8 po) et rondelle
Cornière de
levage
Plaque de
fermeture
supérieure
3. Retirer les deux vis de 10-32 qui attachent la plaque de fermeture supérieure
sur le dessus de l'armoire (figure 70).
4. Retirer la plaque de fermeture supérieure de la structure.
5. Retirer le panneau avant de la boîte de tirage. Positionner la boîte de tirage sur
le dessus de l'armoire comme indiqué à la figure 73.
Figure 73 – Installation de la boîte de tirage
Plaque de fermeture
supérieure
Boîte de
tirage
FRANÇAIS
Panneau
avant
6. Installer les deux boulons de 9,5 mm (3/8 po) et les rondelles retirées au
point 2. Les mettre en place dans les profilés inférieurs de chaque côté de la
boîte de tirage et dans le dessus de l'armoire. Serrer les boulons au couple de
serrage de 3,164 à 3,729 N•m (28 à 33 lb-po).
7. Réinstaller le panneau avant de la boîte de tirage (retiré au point 5) et la plaque
de fermeture supérieure, retirée au point 4 (figure 73).
Plaque de fermeture
supérieure
Boîte de tirage
ventilée
FRANÇAIS
Panneau
avant
Boulon et rondelle
de 3/8 po (9,5 mm)
Vis de 10/32 po
(4,8 mm)
FRANÇAIS
Capot
d’aération
Cornière
de levage
Plaque de fermeture
supérieure
Vis de 10/32 po
(4,8 mm)
Couvercle avant de
barre-bus
transversale
horizontale
Boîte de tirage
Vis avant de
1/4 in
FRANÇAIS
(6,4 mm)
Capot d’aération
Plaque de fermeture
supérieure
Boulon et rondelle
de 3/8 po
(9,5 mm)
Couvercle avant
de la boîte de Boulon et rondelle
tirage de 1/2 po
Vis de 10/32 po (12,7 mm)
(4,8 mm)
FRANÇAIS
Les fils de contrôle et d'alimentation sont acheminés vers chaque unité via la
goulotte guide-fils verticale. Lorsqu'ils sont fournis, les ports de câblage avec
passe-fils en caoutchouc doivent être ouverts pour acheminer les fils vers l'unité.
La forme de découpe en H est pré-entaillée pour faciliter l'ouverture. À l'aide d'un
petit couteau, couper au travers des languettes centrales et terminer la découpe en
H (figure 78). Tout en coupant, faire attention de ne pas endommager les fils situés
derrière le passe-fil.
Figure 78 – Passe-fil en Les bornes de contrôle détachables (figure 79) sont montées sur un rail DIN de
caoutchouc de 35 mm près des ports de câblage et inclinées vers l'avant de l'unité. Terminer le
la goulotte câblage de contrôle sur place sur la partie amovible du bornier.
guide-fils Figure 79 – Borniers détachables
verticale
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
FRANÇAIS
1. Couper toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler et observer
toutes les procédures d'interverrouillage et d’étiquetage. Toujours utiliser un
dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour
vous assurer que l'alimentation est coupée.
2. Accéder aux barres-bus horizontales du centre de commande de moteurs.
Figure 80 – Sectionneur câblé typique
Ensemble de
câbles avec cosses
à sertissage (un ou
deux par phase)
Sectionneur
câblé typique
(disjoncteur ou
interrupteur à
fusibles)
4. Insérer les boulons à collet (②) par l'arrière du bloc de montage des cosses (③).
5. À l'aide des écrous et rondelles de montage du point 3, attacher le bloc de
montage des cosses aux boulons de montage (①) des barres-bus horizontales.
FRANÇAIS
6. Serrer les écrous de montage des barres-bus horizontales au couple de
serrage de 93 à 95 N•m (820 à 840 lb-po).
7. Acheminer le câble vers le disjoncteur ou sectionneur à fusible; tailler le câble à
la longueur requise.
8. À l'aide des écrous et rondelles (⑥) du bloc de montage des cosses, attache
l'ensemble de câbles avec cosses à sertissage (④) aux boulons à collet sur le
bloc de cosses.
9. Serrer les écrous du bloc de montage des cosses au couple de serrage de 93 à
95 N•m (820 à 840 lb-po).
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Ne faites jamais fonctionner l'interrupteur sous tension avec la porte ouverte.
• Mettez l’interrupteur hors tension avant d’enlever ou d’installer des fusibles ou
de faire des raccordements sur le côté charge.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée sur tous les porte-fusibles du côté ligne et charge pour
s'assurer que l'interrupteur soit hors tension.
• Coupez l’alimentation de l’interrupteur avant d’y faire tout autre travail.
• N'utilisez pas de fusibles renouvelables dans les interrupteurs à fusibles.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
FRANÇAIS
blessures graves.
30/60 A classe J
30 A classe H/R 250 V
60 A classe H/R 250 V
Section 5–Fonctionnement
Cette section comprend la liste de vérification avant la mise en service et les
procédures de mise sous tension.
Liste de vérification avant la mise en service
Pour assurer le bon fonctionnement du CCM, accomplir les vérifications
énumérées ci-dessous avant de mettre le CCM sous tension :
❏ Exécuter les procédures d'entretien commençant à la page 87 et continuant
jusqu'à « Essai d'isolation » à la page 102. Cet entretien initial est nécessaire
pour détecter des dommages ou connexions desserrées durant le transport.
Ne pas mettre le CCM sous tension tant que l'entretien initial n'est pas terminé.
REMARQUE : Les procédures d'entretien suivantes ne sont pas
nécessaires avant la mise sous tension du CCM pour la première fois :
blocs des pinces d'alimentation, contacts des démarreurs et
écrans/isolateurs.
❏ Effectuer un essai d'isolation sur le CCM (voir « Essai d'isolation » à la
page 102).
❏ Si le CCM est muni d'une protection contre les défauts de m.à.l.t., régler
FRANÇAIS
❏ Retirer tous les blocs ou autres moyens temporaires de maintien des dispositifs
électriques.
❏ Retirer tous les cavaliers des secondaires des transformateurs de courant. Ne
pas utiliser un transformateur de courant dont le secondaire est ouvert.
❏ Manœuvrer manuellement tous les interrupteurs, disjoncteurs et autres
mécanismes de fonctionnement afin de s'assurer qu'ils sont alignés
correctement et qu'ils fonctionnent librement.
❏ Manœuvrer électriquement (mais non sous charge) tous les interrupteurs,
disjoncteurs et autres mécanismes à fonctionnement électrique afin de
s'assurer que ces dispositifs fonctionnent correctement. Une source auxiliaire
d'alimentation de contrôle peut être nécessaire.
❏ Vérifier la temporisation correcte et le bon fonctionnement des contacts des
temporisateurs.
FRANÇAIS
❏ Vérifier si les dégagements requis des obstructions ci-dessus et autour de
l'appareil ont été respectés conformément aux exigences précisées dans ce
document.
Pour les dispositifs ArcBlok principaux :
❏ Vérifier que tous les câbles d’alimentation entrants ont été correctement
installés et sécurisés :
— Le liage des câbles est effectué conformément aux instructions
commençant à la page 68.
— L’amortisseur et les deux ressorts sont installés sur le panneau arrière du
compartiment de câbles et fonctionnent correctement.
— Les plaques de fermeture sont installées avec le conduit.
— L’espace entre les conducteurs et le conduit est étanchéisé avec du mastic
spécial conduits.
❏ Vérifier que tous les couvercles ArcBlok et couvercles de compartiment de
câbles ont été correctement et solidement remis en place.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
• Revoyez la « Liste de vérification avant la mise en service » à la page 84, en
vous assurant que toutes les rubriques ont été vérifiées.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
FRANÇAIS
Examen de l'armoire
Examiner l'intérieur et l'extérieur des CCM afin d'y détecter toute trace éventuelle
d'humidité, d'huile ou d'autre corps étranger. Éliminer tout corps étranger et
nettoyer les CCM.
Nettoyer l'intérieur et l'extérieur des CCM avec un aspirateur. Ne pas employer
d'air comprimé; cela répartirait les polluants sur d'autres surfaces. Vérifier si
l'armoire n'a pas subi des dommages qui pourraient réduire les distances
d'isolement électrique.
Examiner le fini de l'armoire. Retoucher la peinture si nécessaire. Remplacer
toutes pièces de l'armoire sévèrement corrodées ou endommagées.
FRANÇAIS
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVIS
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
• Ne brossez ou n'utilisez jamais de papier de verre sur les barres-bus; cela
enlèverait le plaquage et entraînerait de l'oxydation. Employez un fluide
nettoyant approuvé pour une telle utilisation. N'employez pas de fluide
nettoyant sur les isolateurs.
• N'essayez en aucune façon de nettoyer des barres-bus ou connecteurs
endommagés. Remplacez-les par des pièces neuves.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des dommages
matériels.
AØ
BØ
CØ
AØ BØ CØ
Raccordement typique de Raccordement typique de
barre-bus de raccordement barres-bus horizontales
AØ
Barre de BØ
raccordement CØ
Figure 86 – Points de raccordement de barre-bus types – Accès aux sections principales ArcBlok à
acheminement par le haut
FRANÇAIS
Panneau d’accès
de la barre-bus
horizontale
Couvercle de
Cosses cosses ArcBlok
de ligne retiré
Raccordements de la
barre-bus à cosses
Figure 87 – Couple de Tableau 6 – Valeurs du couple de serrage des raccordements des barres-bus
serrage des
connexions des Gamme des couples
Emplacement des raccordements boulonnés
de serrage
compartiments
des cosses Barres-bus horizontales (tous emplacements)
92,2 à 94,9 N•m
principales (68 à 70 lb-pi)
6,8 à 8,13 N•m
Barre-bus de m.à.l.t. horizontale (tous emplacements)
(5 à 6 lb-pi)
42 à 43,39 N•m
Barres de raccordement – boulons d'un diamètre de 0,375 po (9,5 mm)
(31 à 32 lb-pi)
92,2 à 94,9 N•m
Barres de raccordement – boulons d'un diamètre de 0,5 po (12,7 mm)
(68 à 70 lb-pi)
7. Vérifier si toutes les vis d'arrêt des cosses principales, des disjoncteurs ou des
interrupteurs à fusibles maintenant des conducteurs d'arrivée dans les cosses
principales (figure 87) sont en place et correctement serrées. Utiliser une clé
dynamométrique et une douille à six pans de 3/8 po pour serrer les vis d'arrêt
des cosses à la valeur de couple de serrage appropriée (voir « Valeurs des
couples de serrage pour les connexions par câble » à la page 82).
8. Inspecter tous isolateurs, entretoises et écrans isolants; remplacer ceux qui
montrent des signes de dommages d'arc, de cheminement, de surchauffe ou
FRANÇAIS
de fissures.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
DANGER
FRANÇAIS
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• N'essayez pas de retirer l'unité de la structure avec le sectionneur sur la
position de marche (I).
• L'unité de contrôle est interverrouillée avec la structure du CCM afin
d'empêcher le retrait de l'unité alors que le sectionneur est sur la position de
marche (I). N'essayez pas de forcer l'interverrouillage entre le mécanisme et la
structure.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
Figure 90 – Desserrage des 3. Desserrer les fermetures imperdables (figure 90) de la porte et ouvrir cette
FRANÇAIS
fermetures dernière. Utiliser un voltmètre de valeur nominale appropriée pour vérifier si les
imperdables circuits sont sous tension. Désactiver toutes sources de tension.
REMARQUE : Les unités avec classification de confinement d'arc sont
munies de fixations supplémentaires au milieu au haut et au bas de la
porte, qu'il faut desserrer pour ouvrir la porte (voir la figure 91).
Figure 91 – Verrous de portes de CCM avec classification de confinement
d'arc
FRANÇAIS
Figure 94 – Conducteurs 6. Pousser les conducteurs d'alimentation et la partie supérieure des borniers
d'alimentation et détachables à travers le port de câblage et dans la goulotte guide-fils verticale
dessus des (figure 94).
borniers passés 7. Tirer vers l'avant sur le mécanisme de cames avec manettes jumelées situé au
par le port de haut de la face avant de l'unité afin de dégager partiellement l'unité hors de la
câblage structure (figure 95). Cette action déconnecte les pinces d'alimentation des
barres-bus verticales. Continuer à tirer vers l'avant jusqu'à ce que les manettes
soit complètement étendues.
Figure 95 – Tirage en avant des manettes jumelées du mécanisme de cames
Figure 98 – Unité de 10. Retirer l'unité de contrôle de la structure pour une maintenance (figure 98).
contrôle retirée Dans les unités munies d'une plaque de fond complète, une accessibilité
supplémentaire aux composants et au câblage peut être obtenue en pivotant la
plaque de fond. Pour ce faire, coucher l'unité sur le dos, retirer les deux vis de
la face avant et faire pivoter la plaque de fond vers le bas (figure 99).
REMARQUE : Le levage des unités enfichables d'une hauteur de plus de
610 mm (24 po) nécessite deux ou plusieurs personnes prenant des
précautions spéciales de manutention. Si des dispositifs de levage sont
utilisés, voir la figure 12 à la page 29 pour les points de levage appropriés.
La figure 12 à la page 29 montre également un point de levage qui n'est
PAS recommandé pour le levage d'unités de grande taille.
Figure 99 – Unité de contrôle avec la plaque de fond pivotée
11. Si nécessaire, la porte peut être sortie de ses charnières sans retirer l'unité.
Pour ce faire, chasser les broches des charnières de leur logement à l'aide
d'un petit tournevis plat ou d'un petit poinçon (figure 100). Retirer la broche de
FRANÇAIS
12. Lors de la réinstallation de la broche de la charnière, prendre soin que
l'extrémité recourbée soit totalement engagée dans le logement de la lame.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
1. Couper toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler et observer
toutes les procédures d'interverrouillage et d’étiquetage. Toujours utiliser un
dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour
vous assurer que l'alimentation est coupée.
2. Placer le mécanisme de fonctionnement sur la position d'arrêt (O) (figure 101).
4. Vérifier si des circuits sont sous tension à l'aide d'un dispositif de détection de
tension ayant une valeur nominale appropriée. Désactiver toutes sources de
tension.
FRANÇAIS
Figure 104 –Manette de fonctionnement et gachette de libération de
l'interverrouillage
9. Tirer fermement l'unité vers l'avant pour dégager les pinces d'alimentation des
barres-bus verticales. L'unité doit maintenant glisser librement pour se séparer
de la structure du CCM.
10. L'interverrouillage entre le mécanisme de fonctionnement et la structure
empêche l'insertion ou le retrait de l'unité de contrôle avec la manette sur la
position de marche (I).
11. Si l'unité retirée est laissée dans la structure, utiliser les procédures de
verrouillage/étiquetage appropriées pour éviter sa réinsertion par un personnel
non autorisé.
12. Retirer l'unité de contrôle de la structure et la placer sur une surface plane pour
sa maintenance.
REMARQUE : Un démontage partiel de l'unité peut être nécessaire pour
avoir accès aux diverses connexions électriques pour effectuer leur
entretien.
AVIS
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
• Ne retirez pas le lubrifiant de protection des pinces d'alimentation.
• Si du lubrifiant supplémentaire est nécessaire, commander le composé pour
joints électriques (no PJC-7201 du Schneider Electric).
Si cette directive n'est pas respectée, cela peut entraîner des dommages
matériels.
Une fois l'unité de contrôle retirée, effectuer les essais et l'entretien suivants :
Blocs de pinces d'alimentation—Inspecter les blocs de pinces d'alimentation
(figure 105 à la page 98) pour des signes d'arc ou de surchauffe. Remplacer
immédiatement l’assemblage du sectionneur (disjoncteurs types FA/KA) ou
l’assemblage du connecteur à mâchoire (disjoncteurs à châssis B, H, J ou L) si
une surchauffe s’est produite. Pour le remplacement des assemblages de
sectionneurs, voir “Section 13—Remplacement de disjoncteurs et interrupteurs à
fusibles” commençant à la page 163.
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Contacts des démarreurs—Vérifier les contacts des démarreurs (figure 108).
Remplacer tout contact sévèrement usé ou piqué. (Voir les directives d'utilisation
des contacteurs comprises avec l'expédition initiale.)
Figure 108 –Contacts des démarreurs
unités thermiques sur la face intérieure des portes des goulottes guide-fils
verticales.
Figure 110 –Déclenchement du relais de surcharge
FRANÇAIS
Interverrouillages de démarreurs—Vérifier les interverrouillages mécaniques sur
les démarreurs inversibles, à vitesses multiples ou à tension réduite.
Écrans isolants/isolateurs—Inspecter tous les isolateurs, entretoises et écrans
isolants (figure 112); remplacer tout élément qui montre des signes de dommages
d'arc, de cheminement, de surchauffe ou de fissure.
Figure 112 –Volets manuels et automatiques des barres-bus
Remontage
Pour remonter le CCM après des essais et de l'entretien, procéder comme suit :
1. Réinstaller les unités Compac 6 en inversant les points de retrait 1 à 12 à
« Retrait des unités de contrôle CompacMC 6 » à la page 95. Réinstaller toutes
les autres unités en inversant les points de retrait 1 à 12 à « Retrait de l’unité
de contrôle » à la page 91.
2. S’assurer que le mécanisme des cames est en position ouverte; positionner les
glissières de montage de l’unité de contrôle sur les fentes de la tablette
médiane. Faire glisser l’unité vers l’intérieur pour engager le mécanisme des
cames.
Pour les unités Compac 6, positionner les glissières de montage de l’unité de
contrôle sur les fentes de la tablette médiane. Faire glisser l’unité vers
l’intérieur jusqu’à ce qu’elle soit à moitié engagée, puis la pousser vers
l’intérieur d’un mouvement rapide. Ce mouvement surmonte facilement la
compression des lames de fixation alors qu’elles s’engagent dans la barre-bus
verticale.
3. Remettre en place les écrans isolants et couvercles, et fermer et verrouiller
toutes les portes.
FRANÇAIS
Essai d'isolation
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVIS
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
• N'utilisez pas de mégohmmètre sur :
— variateurs de vitesse
— démarreurs progressifs transistorisés
— dispositif de protection contre les surtensions transitoires (SPD)
— unités de filtrage harmonique actif AccuSineMC
— dispositifs transistorisés PowerLogic™
— unités de condensateurs
— tous dispositifs non conçus pour supporter la tension du mégohmmètre.
• Déconnecter tous les dispositifs transistorisés tels que les variateurs de
vitesse, SPD, démarreurs progressifs, condensateurs, filtres et moniteurs de
circuits avant d’effectuer des essais avec un mégohmmètre sur le CCM.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des dommages
matériels.
FRANÇAIS
Avant de remettre un CCM sous tension (après son installation ou son entretien
régulier), prendre des mesures de résistance. Utiliser un contrôleur d'isolation
(mégohmmètre) ayant un potentiel de 500 à 1 000 V.
Prendre les relevés entre chaque phase et de chaque phase à la terre, avec les
sectionneurs de dérivation en position d’arrêt (O) et en position de marche (I).
S'assurer que le sectionneur principal est en position d’arrêt (O) pendant tous les
essais d'isolation.
Les relevés d'un mégohmmètre avec tous les sectionneurs en position d’arrêt (O)
seront typiquement de 5 à 20 mégohms. Sur un nouvel appareil qui a été entreposé
dans un endroit humide, des relevés plus bas peuvent survenir pendant la mise en
service. Si les relevés sont inférieurs à un mégohm, quelques unités de dérivation
peuvent être mises sous tension pour aider à sécher le CCM. Si des relevés
supplémentaires sont supérieurs à un mégohm, des unités supplémentaires peuvent
être mises sous tension. Après un fonctionnement du matériel pendant 48 heures,
les relevés devraient être dans la gamme de 5 à 20 mégohms.
Lorsque les relevés du mégohmmètre sont pris avec les sectionneurs en position
de marche (I) (sauf pour le sectionneur principal), déconnecter tous les dispositifs
qui complètent les circuits entre les phases ou entre les phases et le neutre (par
ex., les transformateurs de contrôle). Bien que les relevés puissent être légèrement
différents, observer la limite inférieure de un mégohm durant la mise en service.
Noter tous les relevés du mégohmmètre sur le tableau de résistance de l'isolation à
la page 156. Tout changement soudain des valeurs de résistance (même dans la
gamme acceptable) peut indiquer une défaillance possible de l'isolation. Une
détection précoce et un remplacement de composants d'isolation défectueux
contribuent à éviter des dommages matériels.
Si les relevés du mégohmmètre sont inférieurs à 5 mégohms (un mégohm pendant
la mise en service), consulter votre représentant des ventes Schneider Electric.
Remettre l’appareil sous tension en séquence, en commençant par les dispositifs
principaux, les dispositifs de dérivation ensuite, et enfin les dispositifs des démarreurs
de moteurs. (Voir la « Liste de vérification avant la mise en service » à la page 84).
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
4. Examiner les compartiments des barres-bus et des lignes d'arrivée; serrer tous
les raccordements électriques à leurs couples de serrage correct. (Le tableau 7
et la figure 113 montrent les points de raccordement et valeurs de couple de
serrage typiques des barres-bus.) Remplacer toutes les barres-bus et tous les
connecteurs déformés, ainsi que ceux montrant des signes de dommage d'arc.
Inspecter tous les isolateurs afin d'y détecter des marques éventuelles de
fissures ou de brûlures; remplacer toutes pièces affichant de telles
caractéristiques.
Tableau 7 – Valeurs du couple de serrage des raccordements des barres-bus
FRANÇAIS
AØ
BØ
CØ
AØ BØ CØ
Raccordement typique de Raccordement typique de
barre-bus de raccordement barres-bus horizontales
AØ
Barre de BØ
raccordement CØ
Conduit
(avec amortisseur
et ressorts)
Joints en
chevauchement
Couvercle avant
FRANÇAIS
du compartiment
ArcBlok
de câbles
Panneau arrière du
compartiment de câbles
(avec amortisseur et ressorts)
Figure 115 –Manœuvre du 6. Suivre les procédures d'entretien pour les unités de contrôle. Commencer par
mécanisme de « Entretien des unités de contrôle » à la page 90, et continuer jusqu'à « Essai
neutralisation d'isolation » à la page 102. Exécuter en outre les points indiqués ci-après :
de
l'interverrouillag a. Examiner les moyens de sectionnement afin d'y détecter toute évidence de
e de porte dommage éventuel. S'assurer que le mécanisme de fonctionnement tourne
le sectionneur sur les positions de marche (I) et d'arrêt (O). Actionner la
fonction pousser-pour-déclencher sur les disjoncteurs. S'assurer que le
mécanisme de fonctionnement réarme correctement le disjoncteur.
b. Vérifier si l'interverrouillage de porte empêche la porte de l'unité de s'ouvrir
pendant que le sectionneur est sur la position de marche (I).
REMARQUE : Si la porte de l'unité doit être ouverte alors que l'unité est
sous tension, seul un personnel autorisé peut manœuvrer le mécanisme de
neutralisation de l'interverrouillage (figure 115).
c. Inspecter les démarreurs de moteurs pour voir s'ils sont endommagés.
Remplacer les contacts et ressorts de contacts si les contacts sont soudés
ou montrent des signes de surchauffe. Si la détérioration s'étend au-delà
des contacts, remplacer le contacteur ou démarreur entier.
d. Remplacer les relais de surcharge complets si les unités thermiques sont
brûlées, ou s'il y a des indications d'arc ou de brûlures sur le relais.
FRANÇAIS
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVIS
FRANÇAIS
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
• Kits de cosses :
Utilisez seulement les kits 9999 LBO et 9999 LLO achetés après le 1/5/95 pour
les unités de tailles 0, 00B, 00C et 1.
• Élement Z :
N'utilisez pas les pièces 9999Z3, 9999Z2 ou 9999Z1 développés pour les
démarreurs ouverts et de type général sous coffret.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des dommages
matériels.
AWG)
2,5 à 50 mm2(14 à 1/0
3 30 à 90 A Cosse carrée 11,30 N•m (100 lb-po)
AWG)
6 à 120 mm2 (8 à 250
4 45 à 135 A Cosse carrée 22,60 N•m (200 lb-po)
MCM)
120 à 240 mm2
5 90 à 270 A Cosse carrée 28,25 N•m (250 lb-po)
(250 à 500 MCM)
Cosse à 120 à 240 mm2
6 180 à 540 A 42,37 N•m (375 lb-po)
mâchoires (250 à 500 MCM)
➀Voir l'étiquette du relais de surcharge près du cadran de réglage.
➁Fil de cuivre rigide ou toronné, 60 ou 75 °C, sauf pour les relais de surcharge de 45 à 135 A (fil de 75 °C uniquement).
➂Un kit de cosses carrées peut être fourni, convenant au fil de calibre 14 à 4 AWG, couple de serrage de 5,65 N•m (50 lb-po).
➃Ne concerne pas les unités CompacMC 6.
3 passages
représentés
(côté de la charge)
Les relais de tailles 00B, 00C, 0 et 1 possèdent des fenêtres de conducteurs (TC)
par lesquelles les fils du moteur doivent passer avant d'être raccordés aux bornes
de charge sur le contacteur (T1, T2 et T3). En permettant des passages multiples
(tours) des fils de charge par ces fenêtres du TC, une protection contre les
surcharges peut être fournie pour les moteurs avec un courant de pleine charge
inférieur à la gamme de fonctionnement spécifiée. Deux passages des fils de
charge par chaque fenêtre augmentent en effet (d'un multiple de deux) le courant
que le relais de surcharge détecte. Trois passages augmentent en effet le courant
d'un multiple de trois. Les trois fenêtres de conducteurs doivent avoir le même
nombre de passages, mis en boucles dans le même sens, pour que le relais de
surcharge fonctionne correctement (figure 119 à la page 110).
Les passages doivent commencer du côté charge du relais de surcharge, en
passant par la fenêtre du TC et retourner par les fenêtres fournies entre la plaque
de base et le relais de surcharge (figure 120). Le dernier passage se termine sur le
côté charge du contacteur.
Les unités CCM exigeant des passages multiples sont fournies avec les boucles
mises en place à l'usine avec du fil de calibre 14 AWG et des borniers
d'interposition. Se reporter à « Applications de modernisation Motor Logic » à la
page 109 pour obtenir des informations sur la modernisation.
Figure 120 –Relais de surcharge Motor Logic (vue du bas)
Fenêtres du TC
FRANÇAIS
Fenêtres de retour
(passages multiples)
Réglage
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
Couper toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler et observer
toutes les procédures d'interverrouillage et d’étiquetage. Toujours utiliser un
dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour vous
assurer que l'alimentation est coupée.
! DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN OR
EXPLOSION
• Turn off power supplying equipment
before working inside.
• For fusible switch starter units, power fuses
must be selected in accordance with Article
430 of the NEC. Class RK5 fuses are
recommended for NEMA rated applications.
• Use only Class J fuses for Compac™ 6 units.
Failure to follow these instructions will result in death,
serious injury or equipment damage.
OPERATING INSTRUCTIONS;
For continuous-rated motors with
service factors of 1.0, multiply the motor
full-load current (MFLC) by the number of passes through the overload relay's
windows (1,2 or 3) and set the overload relay's current adjustment dial to 90% of this
value. For continuous-rated motors with service factors of 1.15 to 1.25, multiply the
FRANÇAIS
MFLC by the number of passes through the overload relay's windows (1,2 or 3) and
set the overload current adjustment dial to this value.
SOLID - STATE OVERLOAD RELAY
CURRENT RANGE:
SIZE 00B 1.5 - 4.5A 0.75 - 2.25A (2 PASSES) 0.5 - 1.5A (3 PASSES)
SIZE 00C 3 - 9A 1.5 - 4.5A (2 PASSES) 1 - 3A (3 PASSES)
SIZE 0 6 - 18A 3 - 9A (2 PASSES) 2 - 6A (3 PASSES)
SIZE 1 9 - 27A 4.5 -13.5A (2 PASSES) 3 - 9A (3 PASSES)
SIZE 2 15 - 45A MULTIPLE PASSES NOT AVAILABLE
SIZE 3 30 - 90A MULTIPLE PASSES NOT AVAILABLE
SIZE 4 45 - 135A MULTIPLE PASSES NOT AVAILABLE
* Passes refer to multiple looping through overload windows.
Trip current rating is 1.25 times the overload relay's current adjustment dial setting.
Instructions above assume the motor is applied at its rated ambient temperature. For other
conditions, consult the motor manufacturers for current capacity. NOTE: For part winding and
multi-speed applications, use the MFLC of each motor winding as a basis for overload
adjustment. Trip and alarm contact ratings: NEMA A600 and NEMA P300.
80438-651-01 REV G
FRANÇAIS
à sa position la plus basse en usine. Ces réglages peuvent demander un
ajustement pour obtenir un bon démarrage du moteur. Pour les deux types de
protecteurs de circuits de moteurs, Mag-Gard et PowerPact, se reporter aux limites
du point de consigne de déclenchement magnétique précisées dans les normes
nationales d’installation en vigueur. Pour les protecteurs de circuits de moteurs
PowerPact à châssis H et J, se reporter également aux directives d’utilisation
Réglages des protecteurs de circuits de moteurs PowerPact (48940-260-01)
expédiées avec l’appareil.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
Bouton
d'essai
Cadran de réglage
du déclenchement
Cadran de réglage
du déclenchement
instantané
Cadran du courant
à pleine charge
FRANÇAIS
Pour d'autres moteurs, consulter votre représentant des
ventes local Schneider Electric.
Figure 124 –Réglage du déclenchement instantané du disjoncteur PowerPact
à châssis L
Cadran de
réglage du
déclenchement
1. Couper toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler et observer
toutes les procédures d'interverrouillage et d’étiquetage. Toujours utiliser un
dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée pour s'assurer
que l'alimentation est coupée.
2. Placer la manette de l'unité sur la position d'arrêt (O) et ouvrir la porte.
3. Faire les réglages de la façon suivante :
a. Pour les déclencheurs électroniques ET1.0I et ET1.0M, régler le
déclenchement instantané (Ii) en ajustant l’interrupteur A (figure 125). Les
réglages d’interrupteurs sont des multiples de la valeur nominale du
châssis.
b. Pour les déclencheurs électroniques Micrologic, voir les directives
d’utilisation envoyées avec le disjoncteur.
Après avoir obtenu le courant de pleine charge du moteur de la plaque signalétique
du moteur, sélectionner un point de consigne du déclenchement réglable pour faire
un essai de mise en marche du moteur. Des réglages complémentaires peuvent
être nécessaires en fonction des caractéristiques de charge du moteur. Consulter
les normes nationales d’installation en vigueur pour connaître les points de
consigne permis.
FRANÇAIS
Une caractéristique clé de notre solution de réseau pour la CCMi est l’intégration de
dispositifs intelligents et de réseaux au niveau des dispositifs pour le contrôle et une
automatisation qui donne une performance améliorée. Les protocoles de réseau
répandus tels que CANopen, DeviceNetMC, Ethernet, Modbus® et PROFIBUS
communiquent directement avec chaque unité de CCMi pour donner une méthode
efficace de connexion d’un contrôle centralisé à des E/S largement distribuées.
La mise en réseau permet une surveillance facile des données essentielles de
chaque moteur ou charge raccordé au CCMi, permettant un contrôle précis du
processus à tous moments. Avec ces informations, votre personnel peut répondre
à des problèmes potentiels de façon proactive. L’accès en temps réel aux
informations et enregistrements des derniers défauts permet une simplification des
diagnostics et une réduction des temps d’arrêt.
Le câblage du réseau consiste en une solution qui est appropriée pour le réseau
de communication de votre choix. Notre goulotte guide-fils à pleine profondeur, en
tête de l’industrie, sépare efficacement le câblage du réseau du câblage haute
tension. De plus, l’écran isolant standard de notre goulotte guide-fils isole le
câblage de communication du câblage de charge acheminé dans la goulotte guide-
fils verticale.
AVIS
RISQUE DES DOMMAGES MATÉRIELS
• N'exercez pas de force excessive lorsque vous faites des raccordements de
câblage CCMi.
• Les connecteurs comportent une languette assurant l'alignement correct des
broches.
Si cette directive n'est pas respectée, cela peut entraîner des dommages
matériels.
Les unités dans les CCMi sont raccordées à l'usine. Le câble utilisé varie avec le type
de réseau. Les broches pour les divers réseaux sont indiquées dans le tableau 9 :
Tableau 9 – Broches pour les réseaux de CCMi
Couleur du câble
Réseau
Bleu Blanc Rouge Noir Nu
FRANÇAIS
Câblage du réseau
Le câblage du réseau fourni par l'usine est installé conformément aux procédures
et méthodes définies dans la norme UL 845, et acheminé dans la goulotte guide-
fils horizontale inférieure.
Pour effectuer des raccordements directs aux systèmes de classe 2 ou CM,
installer un câblage de classe 2 ou CM qui soit séparé des conducteurs
d'alimentation soit par une cloison, soit par un espace minimum de 6 mm (0,25 po).
Acheminer les conducteurs d'alimentation dans la goulotte guide-fils horizontale
supérieure afin d'avoir une séparation maximale.
Un câblage de réseau externe doit être conforme aux méthodes de classe 2 ou CM
en vertu des dispositions du NEC (É.-U), articles 725 et 800.
Câbles de charge
Il est recommandé d'acheminer tous les câbles de charge dans la goulotte guide-
fils horizontale supérieure afin de les tenir isolés du câblage de communication. Si
les câbles de charge sont acheminés dans la goulotte guide-fils horizontale
inférieure, prendre soin de maintenir une distance de 6 mm (0,25 po) entre le
câblage de communication et tout autre câblage.
Réseau de communication
Il y a trois façons principales de raccorder le réseau de communication : au moyen
de ponts/répéteurs, d'automates (PLC) ou d'un raccordement direct par câble.
Suivre les instructions applicables ci-dessous pour effectuer les raccordements du
câblage du CCMi Modèle 6.
Ponts/répéteurs
Si le PLC ne se trouve pas dans la zone locale du CCM, il faudra typiquement
utiliser un pont/répéteur pour raccorder le réseau de communication.
Résistances de terminaison
Pour que le réseau de communication fonctionne correctement, des résistances de
terminaison sont requises à chaque extrémité du réseau. Si le CCMi est expédié
avec un pont, un répéteur ou un PLC, des borniers externes (MCT485) sont
compris dans l'envoi.
FRANÇAIS
Terminaison des Connecteur femelle/mâle à 5 broches
connexions sur place Modbus et PROFIBUS DeviceNet et CANopen
Broche no 1 Blindage Blindage
Broche no 2 Non utilisée Rouge
Broche no 3 Non utilisée Noir
Broche no 4 Blanc Blanc
Broche no 5 Bleu Bleu
Section 1 Section 2
Article
Numéro de
pouvant être
pièce
commandé
Assemblage de câble
Capuchon pour principal à 6 dérivateurs
dérivateur ou (5000129-83)
3463512-1
extrémité mâle
inutilisé Câble avec un
connecteur à 9 broches
FRANÇAIS
Capuchon pour
dérivateur ou pour Altivar variateurs
3463512-3 de vitesse
extrémité femelle
inutilisé (5000129-501)
Miniconnecteur
femelle
5000129-287 Câble de dispositif—
s’attachant sur
place. Câble principal à câbles à usage
simple dérivateur général (5000129-75)
Miniconnecteur
mâle s’attachant 5000129-292 (5000129-295)
sur place
Extension du
câble principal de 5000129-76 Câble ATS48
508 mm (20 po) (5000129-75)
Extension du
câble principal de 5000129-78
635 mm (25 po)
Extension du
câble principal de 5000129-79
762 mm (30 po)
Extension du
câble principal de 5000129-80
889 mm (35 po)
Extension de
câble de 10,7 m 5000129-81
(25 pi)
Résistance de
Résistance de
terminaison mâle
terminaison femelle
(5000129-186)
(5000129-187)
Extension de 508 mm (20 po)
(optionnelle) (5000129-76)
Figure 127 –Schéma de câblage typique pour DeviceNetMC et CANopen (câble 8A)
Section 1 Section 2
Capuchon mâle
(D970CAPR)
Câble du
dispositif
(80420-916-01)
Article pouvant Numéro de Connecteur en T
être commandé pièce miniature
Miniconnecteur (DN3020)
femelle s’attachant 1A5000-34DN
sur place
Miniconnecteur mâle
FRANÇAIS
1A5006-34DN Assemblage de
s’attachant sur place câble principal à
Câble principal de 6 dérivateurs
80420-919-01
635 mm (25 po) (80420-915-50)
Câble principal de
80420-920-01
762 mm (30 po)
Câble principal de
80420-921-01 Câble principal à
889 mm (35 po)
simple dérivateur
REMARQUE : Le blindage doit être (80420-921-01)
mis à la terre à une extrémité
Résistance de Résistance de
terminaison mâle terminaison femelle
(DN100) (DN150)
Câble principal de 508 mm
(20 po) (80420-918-01)
Section 1 Section 2
Câble avec un
connecteur à 9 broches
pour Altivar variateurs
de vitesse
Article pouvant Numéro (5000129-140)
être commandé de pièce
Capuchon pour
dérivateur ou
3463512-1 Assemblage de câble
extrémité mâle
inutilisé principal à 6 dérivateurs
FRANÇAIS
(5000129-83)
Capuchon pour
dérivateur ou
3463512-3
extrémité femelle
inutilisé
Extension de
câble principal de 5000129-76 Câble du
508 mm (20 po) Câble principal à dispositif
Extension de simple dérivation (5000129-75)
câble principal de 5000129-78 (5000129-295)
635 mm (25 po)
Extension de
câble principal de 5000129-79
762 mm (30 po)
Extension de
câble principal de 5000129-80
889 mm (35 po)
Extension de
câble de 10,7 m 5000129-81
(25 pi)
Câble ATS48
REMARQUE : Le blindage de (5000129-75)
toutes les sections doit être
mis à la terre.
Connecteur en T
REMARQUE : Le de mise à la terre
réseau est terminé (5000129-230)
dans une unité de
Fonctionnement
Cette section contient les listes de vérification avant la mise en service, les
procédures de mise sous tension et les procédures de programmation à distance
et locales pour les relais de protection de moteurs Motor Logic PlusMC et
TeSysMC T, Appareil PowerLogicMC ION, le puissancemètre PowerLogicMC, le
moniteur de circuit PowerLogic, les variateurs de vitesse AltivarMC et les
démarreurs progressifs AltistartMC.
FRANÇAIS
retrait de l'unité de contrôle, blocs des pinces d’alimentation, contacts des
démarreurs et écrans isolants//isolateurs.
❏ Effectuer un essai d'isolation sur le CCM (voir « Essai d'isolation » à la
page 102).
❏ Si le CCM est muni d'une protection contre les défauts de m.à.l.t., régler la
correctement et essayer ce dispositif de protection avant de mettre sous tension.
❏ Retirer tous les blocs ou autres moyens temporaires de maintien des dispositifs
électriques.
❏ Retirer tous les cavaliers des secondaires des transformateurs de courant. Ne
pas utiliser un transformateur de courant avec son secondaire ouvert.
❏ Manœuvrer manuellement tous les interrupteurs, disjoncteurs et autres
mécanismes de fonctionnement afin de s'assurer qu'ils sont correctement
alignés et qu'ils fonctionnent librement.
❏ Manœuvrer électriquement (mais non sous charge) tous les interrupteurs,
disjoncteurs et autres mécanismes à fonctionnement électrique afin de
s'assurer que ces dispositifs fonctionnent correctement. Une source auxiliaire
d'alimentation de contrôle peut être nécessaire.
❏ Vérifier la temporisation correcte et le bon fonctionnement des contacts des
temporisateurs.
❏ Effectuer le réglage de surintensité du Motor Logic Plus à l'intensité maximale
du facteur de service du moteur pour assurer que la protection appropriée
contre les surcharges est fournie. Le seuil de surintensité de Motor Logic Plus
est réglé au plus bas à l'usine. Vérifier si tous les autres réglages sont optimisés
pour l'application.
❏ La feuille de réglage des paramètres donne la liste de tous les paramètres qui
ont été modifiés par rapport à l’original, réglages par défaut. Tout réglage non
indiqué sur cette feuille restera comme à l’origine, valeurs par défaut.
❏ S'assurer que toutes les connexions de charge et de contrôle à distance ont été
faites et qu'ils sont conformes aux schémas de câblage fournis.
❏ Vérifier si toutes les connexions à la terre sont faites correctement.
❏ Installer les couvercles et fermer les portes; s'assurer qu'ils sont correctement
serrés.
Communications du CCMi
AVIS
RISQUE DES DOMMAGES MATÉRIELS
• N'exercez pas de force excessive lorsque vous faites des raccordements de
câblage.
• Les connecteurs comportent une languette assurant l'alignement correct des
broches.
Si cette directive n'est pas respectée, cela peut entraîner des dommages
matériels.
Avant de mettre l’appareil sous tension, vérifier les points ci-dessous afin de
s'assurer que la mise en réseau et le câblage du CCMi sont configurés et
raccordés correctement :
Raccordements du câblage
FRANÇAIS
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
• Repassez en revue les « Listes de vérification avant la mise en service »
commençant à la page 123 et vérifiez si toutes les rubriques sont réalisées.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
FRANÇAIS
Pour mettre le CCM sous tension :
1. Repasser en revue les « Listes de vérification avant la mise en service » à la
page 123 avant de mettre sous tension.
2. Désactiver toutes les charges en aval, notamment le matériel de distribution et
autres dispositifs distants du CCM.
3. Vérifier si tous les écrans isolants, portes et tous les couvercles sont fermés
avant de mettre l'appareil sous tension.
4. Mettre l’appareil sous tension en séquence, en commençant par les dispositifs
principaux, puis les dispositifs de dérivation et enfin les dispositifs de
démarreurs de moteurs.
5. Avec toutes les écrans isolants en place et les portes d'unités fermées et
verrouillées, mettez les dispositifs en marche d'un mouvement ferme et positif.
6. Après avoir fermé tous les sectionneurs, les charges telles que les circuits
d'éclairage, démarreurs, contacteurs, appareils de chauffage et moteurs
peuvent être mises sous tension.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Coupez toute alimentation de l’appareil avant de travailler sur ou à l'intérieur
du centre de commande de moteurs.
• Utilisez un dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale
appropriée pour vous assurer que l’alimentation est coupée. Mettez l’unité de
contrôle hors tension avant d’effectuer l’entretien du CCM.
• Le sectionneur de l'unité doit être cadenassé en position d'arrêt avant de
travailler sur le matériel.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
n'est pas verrouillé (réglage par défaut), et couper toute alimentation avant
d'entreprendre les points ci-dessous pour accomplir une programmation locale :
1. Couper toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler et observer
toutes les procédures d'interverrouillage et d’étiquetage. Toujours utiliser un
dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour
vous assurer que l'alimentation est coupée.
2. Raccorder une alimentation de 9 V aux bornes « P » et « G » à l'aide du
connecteur fourni, pièce no 80445-519-50 (figure 129 à la page 126).
Figure 129 –Bornes du module de communication Motor Logic PlusMC
Connecteur de pile 9 V
FRANÇAIS
Message affiché Description
oc Déclenché en surintensité
SP Déclenché en fonctionnement en mode monophasé
ub Déclenché en déséquilibre de tension ou de courant
uC Déclenché en sous-intensité
cF Déclenché en défaillance de contacteur
GrF Déclenché sur défaut à la terre
HI Déclenché en surtension
Lo Déclenché en sous-tension
rP Phases d’arrivée inversées
oFF Commande d’arrêt provenant d’une source à distance
Code Commande
01H Démarrage/réinitialisation
02H Arrêt
03H Verrouillage de l'afficheur
04H Déverrouillage de l'afficheur
05H Activer programmation du réseau
06H Désactiver programmation du réseau
07H Activer le chien de garde du réseau
08H Désactiver le chien de garde du réseau
La fonction de chien de garde du réseau désactive le relais de surcharge électronique Motor Logic
Plus lorsque le dispositif ne reçoit pas de communication valide dans les 10 s.
Adresse
Fonctionnement Relative Code Description Remarques
RAM
A0 1A0 VOLTAV Moyenne de tension L–L V~
A (x100, x10, x1), mult. par facteur
A2 1A1 IAVE Moyenne de courant brut
d'échelle
A4 1A2 VUB Déséquilibre de tension 0 à 100 %
A6 1A3 IUB Déséquilibre de courant 0 à 100 %
A8 1A4 PFANGLE Angle du facteur de puissance Degrés
AA 1A5 CAPTY Capacité thermique restante 0 à 100 %
A (x100, x10, x1), mult. par facteur
AC 1A6 GFC Courant de défaut à la terre
d'échelle
ERCODE/TRIP Erreur en temps réel (RTE) et RTE à 8 bits codé en quartets; TI codé
AE 1A7
RN indicateur de déclenchement (TI) en 8 bits
Ordre des défauts : 4ème, 3ème, 2ème,
B0 1A8 FH Historique des défauts
dernier
Année de fabrication/modèle et Année à 8 bits; identification à 8 bits et
B2 1A9 PID
échelle échelle
FRANÇAIS
B4 1AA VA-C Tension de ligne A–C V~
Lecture seulement B6 1AB VB-C Tension de ligne B–C V~
(tous les registres sont B8 1AC VA-B Tension de ligne A–B V~
à mots de 16 bits)
Phase de courant A (x100, x10, x1), mult. par facteur
BA 1AD IC
brute C d'échelle
Phase de courant A (x100, x10, x1), mult. par facteur
BC 1AE IB
brute B d'échelle
Phase de courant A (x100, x10, x1), mult. par facteur
BE 1AF IA
brute A d'échelle
C0 1Bo RD1 Retard de redémarrage restant RD1
C2 1B1 RD2 Retard de redémarrage restant RD2
C4 1B2 RD3 Retard de redémarrage restant RD3
Code de ligne de commande
C6 1B3 COMLINE voir le tableau 12 (lecture seulement)
(adresse C6H)
Paramètre d'échelle PowerLogic 0, 1, 2; mot signé de 16 bits
C8 1B4 Scale
(lecture seulement) (complément à 2, lecture seulement)
170 V~ à HV (modèle 600 V~; 450 V~ a
CA 1B5 LV Seuil de basse tension
HV)
LV à 528 V~ (modèle 600 V~;
CC 1B6 HV Seuil de haute tension
LV à 660 V~)
Nécessaire pour le logiciel PowerLogic.
Adresse
Fonctionnement Relative Code Description Remarques
RAM
2 à 15 %, ou 999
CE 1B7 VUB Seuil de déséquilibre de tension
(à l'arrêt)
D0 1B8 MULT Rapport des spires effectives Selon le modèle
D2 1B9 OC Seuil de surintensité Gamme de courant du RSCT
D4 1BA UC Seuil de sous-intensité 0,5 x OC min à OC max, à l'arrêt
2 à 25 %, ou 999
D6 1BB CUB Seuil de déséquilibre de courant
(à l'arrêt)
Classe du déclenchement par 5, J5, 10, J10, 15, J15, 20, J20, 30, J30
D8 1BC TC
surintensité (J = protection anti-blocage activée)
Adresse Adresse
Code Description Remarques
RAM relative
A0 1A0 VOLTAV Tension moyenne L–L Volts
A2 1A1 IAVE Moyenne de courant brut A (x100, x10, x1), mult. par facteur d'échelle
A4 1A2 VUB Déséquilibre de tension 0 à 100 %
A6 1A3 IUB Déséquilibre de courant 0 à 100 %
PFANGLE
A8 1A4 Angle du facteur de puissance Degrés
AA 1A5 CAPTY Capacité thermique restante 0 à 100 %
AC 1A6 GFC Courant de défaut à la terre A (x100, x10, x1), mult. par facteur d'échelle
MC
Doit être utilisée avec le logiciel PowerLogic
Ne peut être visualisé qu'au moyen d'un réseau
Adresse Adresse
Code Description Remarques
RAM relative
No de
TRIPRN ERCODE
bit
0 Verrouillage sur défaut Basse tension
1 Arrêt à distance Haute tension
Défaillance du
2 Déséquilibre de tension
contacteur
ERCODE/TRI Erreurs de bits en temps réel et 3 Sous-intensité Sous-intensité
AE 1A7
PRN indicateur de déclenchement
4 Surintensité Inversion de phase
5 Défaut à la terre Déséquilibre de courant
Tension monophasée
6 Déséquilibre de courant
> 25 %
Courant monophasé > Courant monophasé
7
déséquilibre de 50 % > 50 %
L'historique à quatre défauts est basé sur le schéma
suivant : 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1, bits 1 à 4 =
Dernier défaut, bits 5 à 8 = 2ème dernier défaut, bits 9 à 12
= 3ème dernier défaut et bits 13 à 16 = 4ème dernier
défaut. Ces quatre bits indiquent une valeur hexadécimale
FRANÇAIS
qui correspond aux défauts suivants :
01 Haute tension
02 Basse tension
03 s/o
Historique à 4 défauts Défaillance du
B0 1A8 FH 04
NIBBLE_CODED (codés en quartets) contacteur
05 Inversion de phase
06 Monophasé
07 Défaut à la terre
08 Déséquilibre de courant
Commande d'arrêt à
09
distance
10 Surintensité
11 Sous-intensité
Année, mois de fabrication, type du
B2 1A9 PID Année 8 bits, mois 4 bits, E/S 4 bits et échelle
produit/échelle
B4 1AA VA-C Tension de ligne A–C Volts
B6 1AB VB-C Tension de ligne B–C Volts
B8 1AC VA-B Tension de ligne A–B Volts
BA 1AD IC Phase de courant brute C A (x100, x10, x1), mult. par facteur d'échelle
BC 1AE IB Phase de courant brute B A (x100, x10, x1), mult. par facteur d'échelle
BE 1AF IA Phase de courant brute A A (x100, x10, x1), mult. par facteur d'échelle
C0 1B0 RD1 Retard au redémarrage restant RD1 Secondes
C2 1B1 RD2 Retard au redémarrage restant RD2 Secondes
C4 1B2 RD3 Retard au redémarrage restant RD3 Secondes
Doit être utilisée avec le logiciel PowerLogicMC
Ne peut être visualisé qu'au moyen d'un réseau
5, J5, 10, J10, 15, J15, 20, J20, J10 Valeur décimale 138
Classe du déclenchement par 30, J30 15 Valeur décimale 15
D8 1BC TC
surintensité (J = protection anti-blocage J15 Valeur décimale 143
activée) 20 Valeur décimale 20
J20 Valeur décimale 148
30 Valeur décimale 30
J30 Valeur décimale 158
DA 1BD RD1 Temporisateur de cycle rapide 2 à 500 secondes 10
Retard au démarrage, tous
DC 1BE RD2 2 à 500 minutes 8
défauts sauf de sous-intensité
Retard au redémarrage après un
DE 1BF RD3 2 à 500 minutes 20
défaut de sous-intensité
Valeurs de RU
Nombre de redémarrages après
E0 1C0 #RU 0, 1, 2, 3, 4, A (automatique) 8.1 0 à 4 en décimal
un défaut de sous-intensité
8.2 A = 255 en décimal
Ne peut être visualisé qu'au moyen d'un réseau
FRANÇAIS
Ne peut être visualisé qu'au moyen d'un réseau
Modbus®
FRANÇAIS
DeviceNet™
PROFIBUS
Ethernet
CANopen
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez toutes les alimentations de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée
pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si cette directive n'est pas respectée, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
FRANÇAIS
Schneider Electric n'assume aucune responsabilité dans la conception ou
l'intégration de modernisations à moins d'avoir un accord par contrat pour le
faire. Voir le bulletin de données Schneider Electric n° 8998DB1004 pour la
modernisation du relais de surcharge transistorisé Motor LogicMC Plus ou
Motor Logic Plus II pour le système de gestion de moteurs TeSysMC T.
Retirer le démarreur de l'unité pour remplacer le relais de surcharge (fusion
d'alliage/bimétallique). Voir « Retrait de l’unité de contrôle » à la page 91.
Des borniers (OEKTTBML) doivent être utilisés pour des applications à deux
vitesses qui nécessitent des passages multiples pour obtenir la gamme de réglage
appropriée.
Retenir le câblage de charge en boucle entre le contrôleur TeSys T et le bornier
avec des attache-fils ou l'équivalent lorsque des kits de bornes sont employés.
Sur les applications de 600 V, taille 1, ajouter une troisième attache-fil entre le
disjoncteur et le contacteur près des cosses de ligne du contacteur. Se reporter
aux directives d'utilisation 30072-013-29 pour obtenir des informations
supplémentaires.
Utiliser seulement du fil en cuivre sur les bornes d'alimentation et de contrôle du
dispositif. Les conducteurs doivent être sélectionnés pour les valeurs nominales de 60
°C ou 75 °C selon le National Electric Code® (Code national de l'électricité - É.-U.).
Les bornes à câble à pression conviennent aux câbles à simple conducteur de
calibre 24 à 14 AWG, rigide ou toronné. Le calibre d’un câble à deux conducteurs
est de 24 à 18 AWG. Les étiquettes de directives pour les bornes sont situées près
du bornier ou sur la porte de la goulotte guide-fils.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Coupez toute alimentation de l’appareil avant de travailler sur ou à l'intérieur
du centre de commande de moteurs.
• Utilisez un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée pour
s'assurer que l'alimentation est coupée. Mettez l’unité de contrôle hors tension
avant d’effectuer l’entretien du CCM.
• Le sectionneur de l'unité doit être cadenassé en position d'arrêt (O) avant de
travailler sur le matériel.
Si cette directive n'est pas respectée, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
FRANÇAIS
REMARQUE : Pour obtenir des détails supplémentaires, se reporter au
Manuel de l’utilisateur de l’unité de contrôle opérateur TeSys T LTM CU et au
Manuel de l’utilisateur du contrôleur de gestion de moteur TeSys T LTM R
spécifique au protocole de communication de votre réseau. (Voir
« Documentation sur les centres de commande de moteurs intelligents
(CCMi) » à la page 16 pour les numéros des documents.)
Configuration avec le logiciel PowerSuiteMC
Le kit de logiciel PowerSuite contient un CD PowerSuite, un convertisseur USB-à
-RS-485 et un câble de 3 m (10 pi).
1. Installer le logiciel PowerSuite sur votre PC.
2. Mettre l’interrupteur supérieur sur le convertisseur à la position 0-TER MULT.
3. Mettre l’interrupteur de polarisation sur le côté du convertisseur à la position
d’arrêt (O).
4. Raccorder une extrémité du câble au port RJ-45 sur le convertisseur.
5. Raccorder l’autre extrémité du câble au contrôleur TeSys T.
6. Raccorder le connecteur USB sur le convertisseur à un port USB sur votre PC.
(Le convertisseur utilise le driver UniTelway/Modbus qui est inclus avec
PowerSuite.)
7. Régler le courant pleine charge (CPC)
Aller à Settings -> Thermal -> FLC1 (OC1) (Réglages>Thermique>CPC1
[SC1])
— Entrer FLC1 (CPC1) comme un pourcentage du CPC maximum.
8. Convertir les ampères en réglages de CPC
— Les valeurs du CPC sont stockées comme un pourcentage du CPC
maximum dans le TeSys T :
CPC (en %) = CPC (en A) / CPC max.
REMARQUE : Pour obtenir des détails sur le logiciel PowerSuite, se reporter
au manuel de l’utilisateur du contrôleur de gestion de moteur TeSys T LTM R
AltistartMC 48
L'Altistart 48 est réglé à l'usine afin de fonctionner sans réglage pour de nombreuses
applications. L'Altistart 48 est configuré avec les paramètres suivants :
FRANÇAIS
Adressage des dispositifs
Sauf indication contraire, les dispositifs CCM reçoivent des adresses commençant
à 2.
Nombre maximum de
Protocole Gamme d'adresse Adresse à éviter
nœuds addressables
Modbus 31 2–247 127
PROFIBUS 126 2–125 126
DeviceNet 64 2–62 63
CANopen 127 2–126 127
Logiciel
Un logiciel configurable—tel que PowerLogicMC System Manager, Ecoreach,
PowerSuite, Motor Logic Plus Solutions ou SoMove—est disponible pour la
communication avec les composants intelligents du CCMi Modèle 6. Pour les directives
de configuration, de fonctionnement et d'entretien, consulter le manuel de l'utilisateur
fourni avec les logiciels.
Sécurité du réseau
AVERTISSEMENT
COMPROMIS POTENTIEL DE DISPONIBILITÉ, D'INTÉGRITÉ ET DE
CONFIDENTIALITÉ DU SYSTÈME
• Changez les mots de passe par défaut afin d'aider à prévenir un accès non
autorisé aux réglages et informations du dispositif.
• Désactivez les points d'accès/services et comptes par défaut non utilisés, quand
c'est possible, pour réduire au minimum les passages d'attaques malicieuses.
• Placez les dispositifs en réseau derrière des couches multiples de
cyberdéfenses (telles que des coupe-feux, une segmentation du réseau et un
système de détection d'intrusion dans le réseau).
• Utilisez les meilleures méthodes de cybersécurité (par exemple : moins de
privilèges, la séparation des obligations) afin d'aider à prévenir une exposition
non autorisée, une perte, une modification de données et de journaux,
l'interruption de services ou un fonctionnement inattendu.
Failure to follow these instructions can result in death, serious injury,
FRANÇAIS
Section 10—Expansion
La conception modulaire des CCM permet une expansion facile pour un système
électrique en expansion. Lorsque de l'espace est disponible dans un CCM existant,
des unités de démarrage peuvent être ajoutées facilement. Lorsqu'il n'y a plus de
place pour monter d'autres unités de démarrage, des sections verticales peuvent
être ajoutées afin d'offrir des capacités d'installation supplémentaires. Tous les
espaces préparés ou subsistants doivent être remplis à l'aide d'unités vides avec
classification de confinement d'arc sur les CCM modèle 6 avec classification de
confinement d'arc.
Les unités de démarrage peuvent être disposées différemment ou remplacées par des
unités plus importantes. Dans la plupart des cas, une unité de démarrage de taille 2
peut remplacer une unité de taille 1 sans modification de l'espace de montage.
Directives de commande
REMARQUE : Les CCM avec classification de confinement d'arc ne doivent
être étendus ou ajoutés qu'à des unités/sections avec protection contre les
défauts d’arc pour maintenir la classification de confinement d'arc. Les unités et
sections avec classification de confinement d'arc sont munies d'étiquettes
spéciales les identifiant comme RA (confinement d'arc), typiquement aux
FRANÇAIS
endroits indiqués à la figure 132. Le client doit fournir le numéro de commande
d'usine du CCM avec classification de confinement d'arc précédent lors d'une
commande à l'usine d'un autre appareil CCM avec classification de
confinement d'arc.
Figure 132 –Emplacements typiques de l'étiquette de confinement d'arc sur
les sections ou unités
Étiquette de
confinement d'arc
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
FRANÇAIS
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
FRANÇAIS
5. Effectuer les procédures d'entretien recommandées commençant à la page 90
de ces directives.
6. S'assurer que les écrans isolants de fermeture des barres-bus verticales sont
en place (excepté où l'unité de contrôle se branchera sur les barres-bus
verticales). Si d'autres écrans isolants de fermeture des barres-bus verticales
ne sont pas en position correcte, s'assurer que toute alimentation est coupée
des barres-bus verticales et réinstaller les écrans isolants de fermeture.
7. Utiliser un mégohmmètre pour effectuer un essai d'isolation comme décrit à la
page 102.
8. Détecter et éliminer toutes obstructions qui ne permettraient pas une mise sous
tension appropriée de l'unité CCM.
9. Réinstaller l'unité CCM et suivre les procédures pour la « Vérifier si les
dégagements requis des obstructions ci-dessus et autour de l'appareil ont été
respectés conformément aux exigences précisées dans ce document. » à la
page 85 de ces directives.
1
Les distances d’isolement électrique sont spécifiées dans la norme UL 845, tableaux 18 et 19. La
distance d’isolement électrique dans un circuit de contrôle ou de mesure ou dans une unité de
commande de moteurs (251 à 600 V) est de 10 mm (0,375 po) à l’air libre et de 13 mm (0,50 po) sur
une surface; pour les circuits d’unités principales et d’alimentation, c’est 25 mm (1 po) à l’air libre et
51 mm (2 po) sur une surface.
1
Les distances d’isolement électrique sont spécifiées dans la norme UL 845, tableaux 18 et 19. La
distance d’isolement électrique dans un circuit de contrôle ou de mesure ou dans une unité de
commande de moteurs (251 à 600 V) est de 10 mm (0,375 po) à l’air libre et de 13 mm (0,50 po) sur
une surface; pour les circuits d’unités principales et d’alimentation, c’est 25 mm (1 po) à l’air libre et
51 mm (2 po) sur une surface.
D
Tableau 16 – Pièces du kit G
d'installation de la E
H
tablette F
FRANÇAIS
Assembler
Description Qté Art.
selon
C
Tablette
2➀ Points 2 et 3 A B
médiane
Vis à tête plate 4 Point 3 D A Détail A
Détail B
Voir détail B
FRANÇAIS
b. Appuyer sur les manettes vers l'intérieur jusqu'à ce qu'elles soient alignées
avec la face avant du CCM (voir la figure 138).
Figure 138 –Manettes alignées avec la face avant du CCM
c. Tourner la vis du loquet de blocage de l'unité de contrôle (si fourni) située au bas
de la face avant de l'unité de contrôle (voir la figure 139), jusqu'à ce que le cliquet
de blocage soit verrouillé sur la tablette de support sous l'unité de contrôle.
Figure 139 –Serrage du loquet de blocage de l'unité de contrôle (si fourni)
ON
O FF
STA
RT
STO
FRANÇAIS
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
11 A1
A2
X1
X2
80438-064-01
Figure 143 –Raccordement des fils de contrôle aux borniers
FRANÇAIS
Unités Compac 6 (6 po de hauteur)
Figure 144 –Borniers détachables
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
11 A1
A2
X1
X2
Section 11—Dépannage
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
Le tableau suivant indique les problèmes rencontrés avec les CCM, leurs causes
et les actions correctrices. Ce tableau est de nature générale et couvre seulement
FRANÇAIS
Contacts 1.Ne pas limer les pointes d'argent; les endroits rugueux ou
1.Limage ou polissage. une décoloration ne gênent pas les pointes et n'affectent
FRANÇAIS
pas leur efficacité.
2.Installer un contacteur de calibre supérieur et vérifier s'il y
2.Interruption de courant excessivement
a des mises à la terre, des courts-circuits ou un courant de
haute.
charge de moteur excessif.
3.Installer un contacteur de calibre supérieur convenant à
3.À-coups excessifs.
un service par à-coups.
Durée de vie du 4.Remplacer les contacts et les ressorts; vérifier si le porte-
déclencheur courte, 4.Faible pression des pointes.
contacts est déformé ou endommagé.
ou surchauffe ou
déclenchements 5.Nettoyer les contacts avec un nettoyant pour contacts
5.Saleté ou corps étranger sur la surface des
sans danger pour l'environnement (sans CFC). Reduire
contacts.
l'infiltration de corps étrangers dans l'armoire.
6.Corriger le défaut; s'assurer que les tailles des fusibles et
6.Court-circuit ou défaut à la terre
disjoncteurs sont correctes.
7.Raccordement desserré ou défait dans le
7.Corriger et serrer le raccordement.
circuit d'alimentation.
8.Vérifier si le courant de charge du moteur est excessif ou
8.Surcharge soutenue.
installer un contacteur de calibre supérieur.
Remplacer la bobine; manipuler et entreposer les bobines
Circuit ouvert Dommage mécanique.
de rechange avec soin.
1.Surtension ou température ambiante 1.Vérifier la tension aux bornes de la bobine. Elle ne doit
élevée. pas dépasser 110 % de la valeur nominale de la bobine.
2.Bobine incorrecte. 2.Installer la bobine correcte.
3.Spires court-circuitées résultant d'un
3.Remplacer la bobine.
Bobines dommage mécanique ou d'une corrosion.
Bobine surchauffée 4.Vérifier la tension aux bornes de la bobine. Elle ne doit
4.Sous-tension; échec de l’aimant à se
pas être inférieure à 85 % de la valeur nominale de la
sceller.
bobine.
5.Saleté ou rouille sur les faces de pôles. 5.Nettoyer les faces de pôles.
6.L'alimentation étant coupée, vérifier si les contacts et
6.Obstruction mécanique.
l'assemblage de l'armature bougent librement.
FRANÇAIS
Compte-rendu d’écriture; marche (Run)
1. Effectuer une remise à zéro des défauts.
2. Si le défaut persiste, mettre hors puis sous tension et attendre
30 s.
3. Si le défaut persiste encore, remplacer le TeSys T.
FRANÇAIS
Échec de retombée 3.Pièces usées ou corrodées causant un
3.Remplacer les pièces.
grippage.
4.Magnétisme résiduel dû au manque
4.Remplacer l'aimant et l'armature.
d'entrefer de l'aimant.
5.Contacts soudés. 5.Voir Contacts—Soudage et collage
Temporisation Remplacer la tête complète de temporisation, ou renvoyer
Corps étranger dans la soupape.
erratique le temporisateur à l'usine pour réparation et réglage.
Temporisateurs 1.Régler conformément aux directives du bulletin de
1.Mauvais réglage de la vis d'activation.
pneumatiques Les contacts ne service.
fonctionnent pas 2.Pièces usées ou cassées dans l'interrupteur
2.Remplacer l'interrupteur à rupture brusque.
à rupture brusque.
Interrupteurs Utiliser un actionneur tolérant, ou fonctionner dans les
Pièces cassées Surcourse de l'actionneur.
de position limites de tolérance du dispositif.
Démarreurs Échec de
Mécanisme de verrouillage usé ou cassé. Remplacer le démarreur.
manuels réarmement
Phase-à-phase Phase-à-terre
Tous sectionneurs ouverts
Date A-B B-C C-A A-Terre B-Terre C-Terre
Tableaux de sélection des unités thermiques de relais de surcharge en alliage fusible pour les démarreurs
combinés
Taille 1 Taille 2
Courant à Courant à Courant à Courant à
No de No de No de No de
pleine pleine pleine pleine
l'unité l'unité l'unité l'unité
charge du charge du charge du charge du
thermique thermique thermique thermique
moteur (A) moteur (A) moteur (A) moteur (A)
0,56 à 0,63 B 0.81 4,12 à 4,70 B 6.90 3,94 à 4,45 B 6.90 14,0 à 15,8 B 25
0,64 à 0,68 B 0.92 4,71 à 5,21 B 7.70 4,46 à 4,97 B 7.70 15,9 à 17,9 B 28
0,69 à 0,77 B 1.03 5,22 à 5,53 B 8.20 4,98 à 5,28 B 8.20 18,0 à 19,9 B 32
0,78 à 0,85 B 1.16 5,54 à 6,17 B 9.10 5,29 à 5,97 B 9.10 20,0 à 22,8 B 36
0,86 à 0,97 B 1.30 6,18 à 7,02 B 10.2 5,98 à 6,89 B 10.2 22,9 à 25,4 B 40
0,98 à 1,09 B 1.45 7,03 à 7,92 B 11.5 6,90 à 7,92 B 11.5 25,5 à 28,9 B 45
FRANÇAIS
1,10 à 1,21 B 1.67 7,93 à 8,61 B 12.8 7,93 à 8,71 B 12.8 29,0 à 30,8 B 50
1,22 à 1,33 B 1.88 8,62 à 9,17 B 14 8,72 à 9,27 B 14.0 30,9 à 32,5 B 56
1,34 à 1,53 B 2.10 9,18 à 10,0 B 15.5 9,28 à 10,2 B 15.5 32,6 à 34,9 B 62
1,54 à 1,73 B 2.40 10,1 à 11,0 B 17.5 10,3 à 11,4 B 17.5 35,0 à 39,7 B 70
1,74 à 1,89 B 2.65 11,1 à 11,8 B 19.5 11,5 à 12,3 B 19.5 39,8 à 44,7 B 79
1,90 à 2,17 B 3.00 11,9 à 13,5 B 22 12,4 à 13,9 B 22
2,18 à 2,53 B 3.30 13,6 à 15,3 B 25
2,54 à 2,87 B 3.70 15,4 à 17,4 B 28
2,88 à 3,22 B 4.15 17,5 à 19,4 B 32
3,23 à 3,49 B 4.85 19,5 à 22,2 B 36
3,50 à 3,85 B 5.50 22,3 à 25,1 B 40
3,86 à 4,11 B 6.25 25,2 à 27,0 B 45
Taille 3 Taille 4
Courant à Courant à Courant à Courant à
No de No de No de No de
pleine pleine pleine pleine
l'unité l'unité l'unité l'unité
charge du charge du charge du charge du
thermique thermique thermique thermique
moteur (A) moteur (A) moteur (A) moteur (A)
14.0–14.9 CC 20.9 36.9–39.8 CC 59.4 44.0–46.8 CC 64.3 73.0–78.1 CC 112
15.0–16.2 CC 22.8 39.9–42.3 CC 64.3 46.9–50.6 CC 68.5 78.2–83.9 CC 121
16.3–17.2 CC 24.6 42.4–45.7 CC 68.5 50.7–54.5 CC 74.6 84.0–91.1 CC 132
17.3–18.7 CC 26.3 45.8–49.2 CC 74.6 54.6–58.4 CC 81.5 91.2–97.5 CC 143
18.8–20.2 CC 28.8 49.3–52.8 CC 81.5 58.5–62.9 CC 87.7 97.6–104 CC 156
20.3–21.7 CC 31.0 52.9–56.8 CC 87.7 63.0–67.7 CC 94.0 105–113 CC 167
21.8–23.3 CC 33.3 56.9–61.2 CC 94.0 67.8–72.9 CC 103 114–133 CC 180
23.4–25.2 CC 36.4 61.3–66.1 CC 103
25.3–27.1 CC 39.6 66.2–71.2 CC 112
27.2–29.4 CC 42.7 71.3–76.7 CC 121
29.5–31.6 CC 46.6 76.8–82.9 CC 132
31.7–34.0 CC 50.1 83.0–90.0 CC 143
34.1–36.8 CC 54.5
Tableaux de sélection des unités thermiques de relais de surcharge en alliage fusible pour les démarreurs
combinés (suite)
Taille 6
Courant à Courant à
No de No de
pleine pleine
l'unité l'unité
charge du charge du
thermique thermique
moteur (A) moteur (A)
133 à 148 B 1.30 272 à 308 B 2.65
149 à 174 B 1.45 309 à 348 B 3.00
175 à 195 B 1.67 349 à 397 B 3.30
196 à 219 B 1.88 398 à 429 B 3.70
220 à 239 B 2.10 430 à 495 B 4.15
240 à 271 B 2.40 496 à 520 B 4.85
Tableaux de sélection des unités thermiques de relais de surcharge en alliage fusible pour les démarreurs
combinés pour moteurs à enroulements partagés
Taille 1 Taille 2
Courant à Courant à Courant à Courant à
No de No de No de No de
pleine pleine pleine pleine
l'unité l'unité l'unité l'unité
charge du charge du charge du charge du
thermique thermique thermique thermique
moteur (A) moteur (A) moteur (A) moteur (A)
1.12–1.27 B 0.81 8.24–9.41 B 6.90 7.88–8.91 B 6.90 24.8–27.9 B 22
1.28–1.37 B 0.92 9.42–10.43 B 7.70 8.92–9.95 B 7.70 28.0–31.7 B 25
1.38–1.55 B 1.30 10.44–11.07 B 8.20 9.96–10.57 B 8.20 31.8–35.9 B 28
1.56–1.71 B 1.16 11.08–12.35 B 9.10 10.58–11.95 B 9.10 36.0–39.9 B 32
1.72–1.95 B 1.30 12.36–14.05 B 10.2 11.96–13.79 B 10.2 40.0–45.7 B 36
1.96–2.19 B 1.45 14.06–15.85 B 11.5 13.80–15.85 B 11.5 45.8–50.9 B 40
2.20–2.43 B 1.67 15.86–17.23 B 12.8 15.86–17.43 B 12.8 51.0–61.7 B 45
2.44–2.67 B 1.88 17.24–18.35 B 14 17.44–18.55 B 14.0 61.8–65.1 B 50
2.68–3.07 B 2.10 18.36–20.1 B 15.5 18.56–20.5 B 15.5 65.2–69.9 B 56
3.08–3.47 B 2.40 20.2–22.1 B 17.5 20.6–22.9 B 17.5 70.0–79.5 B 62
FRANÇAIS
3.48–3.79 B 2.65 22.2–23.7 B 19.5 23.0–24.7 B 19.5 79.6–89.4 B 70
3.80–4.35 B 3.00 23.8–27.1 B 22
4.36–5.07 B 3.30 27.2–30.7 B 25
5.08–5.75 B 3.70 30.8–34.9 B 28
5.76–6.45 B 4.15 35.0–38.9 B 32
6.46–6.99 B 4.85 39.0–44.5 B 36
7.00–7.71 B 5.50 44.6–50.3 B 40
7.72–8.23 B 6.25 50.4–54.0 B 45
Taille 3 Taille 4
Courant à Courant à Courant à Courant à
No de No de No de No de
pleine pleine pleine pleine
l'unité l'unité l'unité l'unité
charge du charge du charge du charge du
thermique thermique thermique thermique
moteur (A) moteur (A) moteur (A) moteur (A)
28,0 à 29,9 CC 20.9 73,8 à 79,7 CC 59.4 105 à 112 CC 74.6 170 à 181 CC 132
30,0 à 32,5 CC 22.8 79,8 à 84,7 CC 64.3 113 à 122 CC 81.5 182 à 195 CC 143
32,6 à 34,5 CC 24.6 84,8 à 91,5 CC 68.5 123 à 131 CC 87.7 196 à 209 CC 156
34,6 à 37,5 CC 26.3 91,6 à 98,5 CC 74.6 132 à 142 CC 94.0 210 à 227 CC 167
37,6 à 40,5 CC 28.8 98,6 à 105,7 CC 81.5 143 à 153 CC 103 228 à 247 CC 180
40,6 à 43,5 CC 31.0 105,8 à 113,7 CC 87.7 154 à 157 CC 112 248 à 266 CC 196
43,6 à 46,7 CC 33.3 113,8 à 122,5 CC 94.0 158 à 169 CC 121
46,8 à 50,5 CC 36.4 122,6 à 132,3 CC 103
50,6 à 54,3 CC 39.6 132,4 à 142,5 CC 112
54,4 à 58,9 CC 42.7 142,6 à 153,5 CC 121
59,0 à 63,3 CC 46.6 153,6 à 165,9 CC 132
63,4 à 68,1 CC 50.1 166,0 à 180,0 CC 143
68,2 à 73,7 CC 54.5
Tableaux de sélection des unités thermiques de relais de surcharge en alliage fusible pour les démarreurs
combinés pour moteurs à enroulements partagés (suite)
Tableaux de sélection des unités thermiques de relais de surcharge bimétallique avec compensation pour la
température ambiante pour les démarreurs combinés
Taille 1 Taille 2
Courant à Courant à Courant à Courant à
No de No de No de No de
pleine pleine pleine pleine
l'unité l'unité l'unité l'unité
charge du charge du charge du charge du
thermique thermique thermique thermique
moteur (A) moteur (A) moteur (A) moteur (A)
0,57 à 0,60 AR 1.05 3,46 à 3,81 AR 5.8 4,24 à 4,62 AR 8.5 16,5 à 18,9 AR 35
0,61 à 0,66 AR 1.15 3,82 à 4,20 AR 6.4 4,63 à 5,05 AR 9.3 19,0 à 21,6 AR 40
0,67 à 0,73 AR 1.26 4,21 à 4,65 AR 7.0 5,06 à 5,54 AR 10.2 21,7 à 23,3 AR 44
0,74 à 0,81 AR 1.39 4,66 à 5,29 AR 7.7 5,55 à 6,13 AR 11.2 23,4 à 24,9 AR 47
0,82 à 0,90 AR 1.53 5,30 à 5,84 AR 8.5 6,14 à 6,44 AR 12.4 25,0 à 26,9 AR 51
0,91 à 1,05 AR 1.68 5,85 à 6,27 AR 9.3 6,45 à 7,48 AR 13.6 27,0 à 29,1 AR 55
1,06 à 1,15 AR 1.85 6,28 à 6,97 AR 10.2 7,49 à 8,55 AR 15.4 29,2 à 31,3 AR 60
1,16 à 1,25 AR 2.04 6,98 à 7,59 AR 11.2 8,56 à 9,74 AR 17.6 31,4 à 33,5 AR 66
1,26 à 1,35 AR 2.24 7,60 à 7,89 AR 12.4 9,75 à 11,1 AR 20.5 33,6 à 36,9 AR 72
1,36 à 1,47 AR 2.46 7,90 à 8,95 AR 13.6 11,2 à 12,7 AR 23 37,0 à 39,1 AR 79
1,48 à 1,58 AR 2.71 8,96 à 10,3 AR 15.4 12,8 à 14,4 AR 27 39,2 à 40,9 AR 86
FRANÇAIS
1,59 à 1,74 AR 2.98 10,4 à 11,7 AR 17.6 14,5 à 16,4 AR 30 41,0 à 45,0 AR 94
1,75 à 1,94 AR 3.28 11,8 à 13,3 AR 20.5
1,95 à 2,20 AR 3.62 13,4 à 15,2 AR 23
2,21 à 2,47 AR 3.98 15,3 à 17,2 AR 27
2,48 à 2,76 AR 4.37 17,3 à 19,7 AR 30
2,77 à 3,07 AR 4.80 19,8 à 22,4 AR 35
3,08 à 3,45 AR 5.3 22,5 à 26,0 AR 40
Taille 3 Taille 4
Courant à Courant à Courant à Courant à
No de No de No de No de
pleine pleine pleine pleine
l'unité l'unité l'unité l'unité
charge du charge du charge du charge du
thermique thermique thermique thermique
moteur (A) moteur (A) moteur (A) moteur (A)
27,1 à 30,0 E 67 47,0 à 51,5 E 74 50 à 55,9 E 88 82 à 86,9 E 96
30,1 à 33,2 E 69 51,6 à 57,0 E 76 56 à 60,9 E 89 87 à 92,9 E 97
33,3 à 35,7 E 70 57,1 à 62,8 E 77 61 à 65,9 E 91 93 à 97,9 E 98
35,8 à 39,4 E 71 62,9 à 69,1 E 78 66 à 69,9 E 92 98 à 107,9 E 99
39,5 à 43,4 E 72 69,2 à 75,0 E 79 70 à 75,9 E 93 108 à 113,9 E 101
43,5 à 46,9 E 73 75,1 à 83,3 E 80 76 à 81,9 E 94 114 à 125,9 E 102
Taille 5 Taille 6
Courant à Courant à Courant à Courant à
No de No de No de No de
pleine pleine pleine pleine
l'unité l'unité l'unité l'unité
charge du charge du charge du charge du
thermique thermique thermique thermique
moteur (A) moteur (A) moteur (A) moteur (A)
105 à 116 AR 3.28 166 à 184 AR 4.80 146 à 169 AR 1.68 280 à 311 AR 3.28
117 à 132 AR 3.62 185 à 207 AR 5.3 170 à 185 AR 1.85 312 à 353 AR 3.62
133 à 148 AR 3.98 208 à 229 AR 5.8 186 à 201 AR 2.04 354 à 396 AR 3.98
149 à 165 AR 4.37 230 à 266 AR 6.4 202 à 217 AR 2.24 397 à 442 AR 4.37
218 à 236 AR 2.46 443 à 492 AR 4.80
237 à 253 AR 2.71 493 à 520 AR 5.3
254 à 279 AR 2.98
Tableaux de sélection des unités thermiques de relais de surcharge bimétallique avec compensation pour la
température ambiante pour les démarreurs combinés pour moteurs à enroulements partagés
Taille 1 Taille 2
Courant à Courant à Courant à Courant à
No de No de No de No de
pleine pleine pleine pleine
l'unité l'unité l'unité l'unité
charge du charge du charge du charge du
thermique thermique thermique thermique
moteur (A) moteur (A) moteur (A) moteur (A)
1,14 à 1,21 AR 1.05 6,92 à 7,63 AR 5.8 8,48 à 9,25 AR 8.5 33,0 à 37,9 AR 35
1,22 à 1,33 AR 1.15 7,64 à 8,41 AR 6.4 9,26 à 10,11 AR 9.3 38,0 à 43,3 AR 40
1,34 à 1,47 AR 1.26 8,42 à 9,31 AR 7.0 10,12 à 11,09 AR 10.2 43,4 à 46,7 AR 44
1,48 à 1,63 AR 1.39 9,32 à 10,59 AR 7.7 11,10 à 12,27 AR 11.2 46,8 à 49,9 AR 47
1,64 à 1,81 AR 1.53 10,60 à 11,69 AR 8.5 12,28 à 12,89 AR 12.4 50,0 à 53,9 AR 51
1,82 à 2,11 AR 1.68 11,70 à 12,55 AR 9.3 12,90 à 14,97 AR 13.6 54,0 à 58,3 AR 55
2,12 à 2,31 AR 1.85 12,56 à 13,95 AR 10.2 14,98 à 17,11 AR 15.4 58,4 à 62,7 AR 60
2,32 à 2,51 AR 2.04 13,96 à 15,19 AR 11.2 17,12 à 19,49 AR 17.6 62,8 à 67,1 AR 66
2,52 à 2,71 AR 2.24 15,20 à 15,79 AR 12.4 19,50 à 22,3 AR 20.5 67,2 à 73,8 AR 72
2,72 à 2,95 AR 2.46 15,80 à 17,91 AR 13.6 22,4 à 25,5 AR 23 74,0 à 78,3 AR 79
2,96 à 3,17 AR 2.71 17,92 à 20,7 AR 15.4 25,6 à 28,9 AR 27 78,4 à 81,9 AR 86
FRANÇAIS
3,18 à 3,49 AR 2.98 20,8 à 23,5 AR 17.6 29,0 à 32,9 AR 30 82,0 à 90,0 AR 94
3,50 à 3,89 AR 3.28 23,6 à 26,7 AR 20.5
3,90 à 4,41 AR 3.62 26,8 à 30,5 AR 23
4,42 à 4,95 AR 3.98 30,6 à 34,5 AR 27
4,96 à 5,53 AR 4.37 34,6 à 39,5 AR 30
5,54 à 6,15 AR 4.80 39,6 à 44,9 AR 35
6,16 à 6,91 AR 5.30 45,0 à 52,0 AR 40
Taille 3 Taille 4
Courant à Courant à Courant à Courant à
No de No de No de No de
pleine pleine pleine pleine
l'unité l'unité l'unité l'unité
charge du charge du charge du charge du
thermique thermique thermique thermique
moteur (A) moteur (A) moteur (A) moteur (A)
54,2 à 60,1 E 67 94,0 à 103,1 E 74 100 à 111,9 E 88 164 à 173,9 E 96
60,2 à 66,5 E 69 103,2 à 114,1 E 76 112 à 121,9 E 89 174 à 185,9 E 97
66,6 à 71,5 E 70 114,2 à 125,7 E 77 122 à 131,9 E 91 186 à 195,9 E 98
71,6 à 78,9 E 71 125,8 à 138,3 E 78 132 à 139,9 E 92 196 à 215,9 E 99
79,0 à 86,9 E 72 138,4 à 150,1 E 79 140 à 151,9 E 93 216 à 227,9 E 101
87,0 à 93,9 E 73 150,2 à 166,6 E 80 152 à 163,9 E 94 228 à 251,9 E 102
Taille 5
Courant à Courant à
No de No de
pleine pleine
l'unité l'unité
charge du charge du
thermique thermique
moteur (A) moteur (A)
210 à 233 AR 3.28 332 à 369 AR 4.8
234 à 265 AR 3.62 370 à 415 AR 5.3
266 à 297 AR 3.98 416 à 459 AR 5.8
298 à 331 AR 4.37 460 à 532 AR 6.4
FRANÇAIS
sectionneur (80439-666-01) pour les directives d’installation d’un assemblage de
sectionneur.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
Isolateurs
de phase
FRANÇAIS
Vis de
montage
Toujours utiliser des dispositifs de rechange des mêmes type et valeur nominale
que le dispositif démonté. L'utilisation d'un type différent de sectionneur ou d'une
valeur nominale différente peut altérer les valeurs de court-circuit du centre de
commande de moteurs.
Contacter le groupe d’assistance technique (GAT) pour les CCM avant d’installer
un disjoncteur d’une valeur nominale différente. Voir l’annexe D–Assistance
technique à la page 189 pour le numéro du GAT pour les CCM.
FRANÇAIS
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
FRANÇAIS
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
Retrait
1. Couper toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler et observer
toutes les procédures d'interverrouillage et d’étiquetage. Toujours utiliser un
dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour
vous assurer que l'alimentation est coupée.
2. D'une main, faire glisser le panneau de gauche vers la droite jusqu'à ce qu'il se
déboîte du panneau de droite.
3. Aligner les flèches du panneau de gauche et du guide supérieur comme
indiqué à la figure 146. Soulever la panneau pour le dégager du guide inférieur
et le retirer.
4. Aligner les flèches du panneau de droite et du guide supérieur comme indiqué
à la figure 146. Soulever le panneau pour le dégager du guide inférieur et le
retirer.
Soulever le panneau
Installation
REMARQUE : L'écran isolant des barres-bus horizontales contient deux
panneaux identiques avec des flèches à la partie supérieure. La « poignée »
du panneau de gauche est orientée vers la face avant de la section du CCM.
La « cavité pour poignée » du panneau de droite est orientée vers la face avant
de la section du CCM (figure 147).
1. Couper toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler et observer
toutes les procédures d'interverrouillage et d’étiquetage. Toujours utiliser un
dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour
vous assurer que l'alimentation est coupée.
2. Aligner les flèches du panneau de droite et du guide supérieur comme indiqué
à la figure 148.
3. Soulever le panneau pour le placer dans la rainure arrière du guide supérieur.
4. Abaisser le panneau dans la rainure arrière du guide inférieur.
5. Faire glisser le panneau complètement vers la droite.
6. Aligner les flèches du panneau de gauche et du guide supérieur.
7. Répéter les points 3 et 4 avec le panneau de gauche et la rainure avant.
8. Faire glisser le panneau vers la gauche jusqu'à ce qu'il se verrouille (s'emboîte)
FRANÇAIS
en place.
9. Vérifier si l'écran isolant est complètement fermé en s'assurant que le
compartiment de câblage est isolé du compartiment des barres-bus.
Rainure arrière
Fermoir Panneau
de droite
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez toutes les alimentations de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si cette directive n'est pas respectée, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
Retrait
FRANÇAIS
1. Couper toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler et observer
toutes les procédures d'interverrouillage et d’étiquetage. Toujours utiliser un
dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée pour s'assurer
que l'alimentation est coupée.
2. Un rivet imperdable au bas de chaque panneau d’écran isolant de barre-bus
sécurise les panneaux aux supports de montage sur le CCM (voir la figure 149
et les figures 150 et 151 à la page 170).
Figure 149 –Écran isolant de barres-bus horizontales fixe
Languettes
Panneau du
côté gauche
Panneau du
côté droit
Rivets imperdables en
matière plastique
3. Tenir fermement la tête du rivet du côté gauche et tirer jusqu’à ce que le rivet
se libère du support de montage.
4. Tirer sur le bas du panneau du côté gauche jusqu’à ce que l’onglet au haut du
panneau soit dégagé du guide supérieur (voir la figure 150 à la page 170).
Guide supérieur
Supports de
montage
FRANÇAIS
Installation
1. Couper toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler et observer
toutes les procédures d'interverrouillage et d’étiquetage. Toujours utiliser un
dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée pour s'assurer
que l'alimentation est coupée.
2. Insérer l’onglet sur le panneau du côté droit dans le guide supérieur sur le côté
droit du CCM et l’installer en place (voir la figure 149 à la page 169 et la
figure 150).
3. Sécuriser le panneau du côté droit en poussant le rivet fermement dans le trou
du support de montage.
4. Répéter les points 2 et 3 pour le panneau du côté gauche.
Figure 151 –Écran isolant installé et retiré
Installé Retiré
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Après avoir retiré les rivets et les vis, assurez-vous qu'il ne subsiste pas de
FRANÇAIS
particules dans le compartiment.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
Capuchon
Panneaux
d'extrémité
Support de modernisation
inférieur pour assemblages de
tablette supérieure de relais
(ne doivent pas être rivetés
ensemble avant l'installation)
Guide inférieur et support de
modernisation pour assemblages Guide inférieur pour assemblages
soudés de tablette supérieure de tablette supérieure de relais
(doivent être rivetés ensemble
avant l'installation)
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Le perçage de trous augmente les chances d'avoir des particules réparties
dans le CCM.
• Assurez-vous qu'il ne reste pas de particules dans le compartiment avant de
mettre l’appareil sous tension.
Si cette directive n'est pas respectée, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
FRANÇAIS
Figure 153 –Retrait des supports existants du CCM de 381 mm (15 po) de profondeur
Support A Support B
Rivets Détail
Rivets
Support de modernisation
supérieur
Profilé latéral
Tablette supérieure
Profilé latéral
Tablette supérieure
Suivre les points ci-après pour installer les capuchons d'extrémité (figure 156).
FRANÇAIS
River un capuchon d'extrémité en place sur le support de modernisation ou le
profilé latéral, sur le côté droit ou la gauche de la structure.
Insérer une extrémité du guide supérieur dans le capuchon d'extrémité attaché.
Placer l'autre capuchon d'extrémité sur l'extrémité opposée du guide et faire glisser
le guide supérieur en place.
1. River le deuxième capuchon d'extrémité au support de modernisation.
Figure 156 –Mise en place des capuchons d'extrémité
Capuchon Rivets
d'extrémité
Support de
modernisation
supérieur
Détail
Voir le détail
Profilé latéral
Tablette
supérieure
Support
d’écran des
barres-bus
horizontales
Rivets Guide de
modernisatio
Support et n inférieur
guide de
modernisation Support de
inférieur modernisati
Quatre trous on inférieur
FRANÇAIS
panneaux identiques avec de flèches à la partie supérieure. La « poignée » du
panneau de gauche est orientée vers la face avant de la section du CCM. La
« cavité pour poignée » du panneau de droite est orientée vers la face avant de
la section du CCM (figure 159).
1. Aligner les flèches du panneau de droite et du guide supérieur comme indiqué
à la figure 160 à la page 178.
2. Soulever le panneau pour le placer dans la rainure arrière du guide supérieur.
3. Abaisser le panneau dans la rainure arrière du guide inférieur.
4. Faire glisser le panneau complètement vers la droite.
5. Aligner les flèches du panneau de gauche et du guide supérieur.
6. Répéter les points 2 et 3 pour le panneau de gauche et la rainure avant.
7. Faire glisser le panneau vers la gauche jusqu'à ce qu'il se verrouille (s'emboîte)
en place.
8. Vérifier si l'écran isolant est complètement fermé en s'assurant que le
compartiment de câblage est isolé du compartiment des barres-bus.
Figure 159 –Panneau de droite (vue latérale)
Rainure arrière
Fermoir
Panneau de
droite
Retrait (si requis) 1. D'une main, faire glisser le panneau de gauche vers la droite jusqu'à ce qu'il se
déboîte du panneau de droite.
FRANÇAIS
Soulever le panneau
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si cette directive n'est pas respectée, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
FRANÇAIS
Installer l'unité retirée dans la section, « Unités sous la tablette supérieure » à la
page 172. Consulter le manuel d'installation et d'entretien des CCM Modèle 5 (no
8998IM9101R5/92) ou « Retrait de l’unité de contrôle » à la page 91 de ces
directives pour trouver les directives d'installation d'unités dans un CCM.
1. Replacer le couvercle de la goulotte guide-fils horizontale supérieure.
2. Replacer ou fermer tous les autres couvercles ou portes avant de mettre le
CCM sous tension.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
FRANÇAIS
Figure 162 –Emplacement du couvercle de volet automatique pour une ouverture de panneau latéral
Ouverture de
panneau latéral
Couvercle de volet
automatique
162A 162B
FRANÇAIS
verticales, permettant à l'unité enfichable de s'engager dans les barres-bus
verticales
2. Boîtier du mécanisme : protège le mécanisme de toute obstruction par un
corps étranger pouvant gêner le fonctionnement.
3. Porte et clip des barres-bus verticales : fournit une barrière protectrice contre
un contact accidentel avec les barres-bus verticales du CCM.
4. Volet manuel : empêche l'accès aux ouvertures des barres-bus verticales non
utilisées. Le volet manuel est maintenu en place par un dispositif de
verrouillage intégré qui maintient le volet en position fermée durant l'expédition,
l'installation et les opérations journalières.
Figure 163 –Volet automatique des barres-bus verticales dans un CCM (vue avant)
Type 1 Type 2
Comparer la tablette médiane installée sur place aux deux dessins ci-dessus. Si la
tablette médiane installée sur place correspond au type 1, suivre les directives
d’installation et de retrait commançant à la page 182. Si la tablette médiane
installée sur place correspond au type 2, suivre les directives commençant à la
page 185.
Installation—Type 1
Suivre ces instructions pour installer l'assemblage de volet automatique des
barres-bus verticales à une tablette médiane existante de type 1. Voir les figures
164 et 165.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.
• Coupez l'alimentation de cet appareil avant d'y travailler.
FRANÇAIS
1. Couper toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler et observer
toutes les procédures d'interverrouillage et d’étiquetage. Toujours utiliser un
dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour
vous assurer que l'alimentation est coupée.
2. Positionner la tablette médiane (figure 164, A) à l'endroit approprié de la structure.
Figure 164 –Installation de la tablette—type 1
F G
Tableau 18 – Pièces du kit d'installation
de la tablette—type 1
D
C H
Description Quantité Article E
Détail A
Tablette médiane 11 A
Vis à tête plate 2 D B
A Voir détail
Porte de l'unité 1 F
A ou B
Vis à tête hex. 4 2 H
Réceptacle de la
22 J
fermeture au quart de tour
D Voir détail A
1 La tablette est fournie avec la commande, et
H
peut être déjà montée à sa place.
2 J
Toute la quincaillerie nécessaire pour une
installation de tablette typique est comprise.
L'installation de la porte peut nécessiter une
quincaillerie supplémentaire. F K F
Détail B Voir détail B
FRANÇAIS
9. Serrer les deux vis de montage de 10-32 x 3/8 po insérées au point.
10. Pousser le mécanisme de fonctionnement vers l'arrière, en s'assurant que le
volet pivote vers le haut dans la poche de la tablette médiane au-dessus de
l'unité. Voir la figure 165 à la page 183.
11. Insérer l'unité dans le CCM. Suivre les procédures dans la « Section 4—
Installation des CCM » à la page 24.
12. Replacer tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Volets Assemblage
manuels des barres-bus
verticales
Tablette
médiane
Retrait—Type 1
Suivre ces directives pour retirer l'assemblage de volet automatique des barres-bus
verticales (figure 166) d'une tablette médiane existante de type 1.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.
• Coupez l'alimentation de cet appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
1. Couper toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler et observer
FRANÇAIS
Assemblage
Volets des barres-bus
manuels verticales
Tablette
médiane
Installation—Type 2
Suivre ces instructions pour installer l'assemblage de volet automatique des
barres-bus verticales à une tablette médiane existante du type 2. Voir les figures
167 et 168.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.
• Coupez l'alimentation de cet appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
FRANÇAIS
1. Couper toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler et observer
toutes les procédures d'interverrouillage et d’étiquetage. Toujours utiliser un
dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour
vous assurer que l'alimentation est coupée.
2. Positionner la tablette médiane (figure 167, A) à l'endroit approprié de la
structure.
Figure 167 –Installation de la tablette—type 2
D
Tableau 19 – Pièces du kit G
H
d'installation de la E
F
tablette—type 2
F F
Détail B
Voir détail B
Volets
manuels
Assemblage
Tablette des barres-
médiane bus verticales
Vis de
montage
Boîtier du
mécanisme
Porte des
Mécanisme de barres-
fonctionnement bus
verticales
et tige
Retrait—Type 2
Suivre ces directives pour retirer l'assemblage de volet automatique des barres-
bus verticales (figure 169 à la page 187) d'une médiane existante du type 2 :
1. Couper toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler et observer
toutes les procédures d'interverrouillage et d’étiquetage. Toujours utiliser un
dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour
vous assurer que l'alimentation est coupée.
2. Retirer l'unité de la structure CCM. Suivre les procédures de la « Section 4—
Installation des CCM » à la page 24.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.
• Coupez l'alimentation de cet appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
FRANÇAIS
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
Volets
manuels
Assemblage
Tablette des barres-
médiane bus verticales
Vis de
montage
Boîtier du
mécanisme
Porte des
barres-
Mécanisme de
bus
fonctionnement
verticales
et tige
7. Faire pivoter l'assemblage vers le bas pour le libérer du profilé d'angle avant de
la structure.
8. Retirer l'assemblage du volet automatique.
9. Replacer tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Fonctionnement—Types 1 et 2
Insertion d'une unité
Lorsqu'une unité est insérée dans la structure CCM Modèle 6, le mécanisme de
fonctionnement ouvre le volet automatique des barres-bus, permettant aux pinces
d'alimentation de l'unité de se raccorder aux barres-bus verticales.
No d'assistance
Nom du dispositif Emplacement
technique (É.-U)
Seneca, SC : Groupe d'assistance
Centres de commande de moteurs★ technique des CCM (Technical (800) 634-2003
Assistance Group - TAG)
Équipement PowerLogicMC La Vergne, TN : Assistance
(615) 287-3400
Logiciel SMS-3000 technique PowerLogic
Variateurs de vitesse
Démarreurs progressifs Raleigh, NC : Bureau d'aide de
(888) 778-2733
Démarreurs/contacteurs/relais de Raleigh
surcharge
Matériel et logiciel d'automatisation North Andover, MA : Centre d'aide
(800) 468-5342
Schneider à la clientèle
Équipe des applications industrielles Raleigh, NC (800) 468-5342
Support des organisations de services
Florence, KY (800) 634-2003
FRANÇAIS
sur place
★ Le groupe d'assistance technique des CCM est le premier point de contact pour toutes questions
relatives aux CCM. Ou, contacter votre distributeur/bureau des ventes local Schneider Electric.
Index
A C G
Altistart 48 139 câblage de charge 79 goulotte guide-fils 12, 79
Altivar 61/71 138 câblage de contrôle 79 horizontale 26, 62, 79, 88
applications de modernisation 109, CCM intelligent 117 verticale 79, 93, 97, 100, 141
135 CCMi 117
armoires 24, 38, 87 câblage 118, 124 I
type 1 26, 55 communications 124 interrupteur à fusible 99, 163
jonction 26 classification de confinement d’arc interverrouillages de démarreurs 101
points d’ancrage sismiques 33 13, 104, 141, 142, 145, 150, 182
L
raccordement de la barre-bus Compac 6 102, 109, 142
de m.à.l.t. 55 contacts des démarreurs 99 ligne d'arrivée 79, 105
raccordement des barres-bus couvercles des barres-bus ligne d’arrivée 87
d’alimentation 46 horizontales 46, 57 liste de vérification avant mise en
type 1 à joint d’étanchéité 26, 36 service 84
joints de raccordement 36 D
M
jonction 26 disjoncteur 98, 113, 163
dispositifs de contrôle 100 Mag-Gard 113
points d’ancrage sismiques 33
mécanisme de cames avec
type 12 26, 36, 55
FRANÇAIS
E manettes jumulées 93
joints de raccordement 36
écran isolant 39, 42, 101 mécanisme de fonctionnement 99,
jonction 26
écran isolant des barres-bus 167, 163
points d’ancrage sismiques 33
171 mesures de résistance 103
raccordement de la barre-bus
écrans isolants Motor Logic 85
de m.à.l.t. 55
barres-bus 27, 46, 52, 57 applications de modernisation
raccordement des barres-bus
goulotte guide-fils 117 109
d’alimentation 46
écrans isolants des barres-bus 52 dépannage 152
type 3R 55
fixe 169, 170 taille du relais de surcharge 110
jonction 38, 44
ensemble de raccordement 49, 61 valeurs de couple 110
points d’ancrage sismiques 34
entrée de conduit 62 Motor Logic Plus 123
raccordement de la barre-bus
entretien 87 programmation à distance 128
de m.à.l.t. 55
après un défaut 104 programmation locale 126
raccordement des barres-bus
barres-bus 88
d’alimentation 51 P
Compac 6 98
B journal 165 passe-fil en caoutchouc
lligne d’arrivée 87 goulotte guide-fils verticale 79
barre-bus de m.à.l.t., raccordement
unité de contrôle 90 poids à l'expédition 20
24
unités spéciales 101 points d’ancrage sismiques
barres-bus 26, 88
essai d'isolation 102 type 1, type 1 à joint d’étanchéité
écrans isolants 27
exigences d'espace 24 et type 12 33
entretien 88
expansion 141 type 3R 34
blocs de pinces d’alimentation 98
porte-fusibles 99
bornier 135, 149
F PowerLogic 123
broche de charnière 94
fusibles 99 assistance technique 189
PowerPact 113, 115, 163
R T V
raccordement TeSys T 16, 85, 123, 134, 135, 136, valeurs de couple 82, 90, 105
barre-bus de m.à.l.t. 55 153, 154 Motor Logic 110
réception 20 dépannage 153, 154 valeurs de couple de serrage des
relais de protection de moteurs 123 barres-bus de m.à.l.t. 90, 105
relais de surcharge 85, 100, 108 U volet automatique des barres-bus
dépannage 152 unité Compac de 152 mm 109 180, 187
rondelles coniques 50, 53, 58, 61 unité de contrôle 90 volet des barres-bus 101
entretien 90, 98 automatique 101
S retrait 91, 95 manuel 101, 146
sectionneur 98 unités spéciales 101
unités thermiques de relais de
surcharge 157
FRANÇAIS
AccuSine, Altivar, Altistart, Mag-Gard, Modicon, Motor Logic, Motor Logic Plus,
PowerLogic, PowerPact, Square D, Schneider Electric et
TeSysSchneider Electric et Square D sont des marques commerciales et la
propriété de Schneider Electric SE, ses filiales et compagnies affiliées. Toutes
les autres marques commerciales sont la propriété de leurs propriétaires
respectifs.
80459-641-01G, 04/2019
Remplace 80459-641-01F, 02/2018
Importado en México por:
Schneider Electric USA, Inc. Schneider Electric México, S.A. de C.V. Schneider Electric Canada, Inc.
800 Federal Street Av. Ejercito Nacional No. 904 5985 McLaughlin Road
Andover, MA 01810 USA Col. Palmas, Polanco 11560 México, D.F. Mississauga, ON L5R 1B8 Canada
888-778-2733 55-5804-5000 800-565-6699
www.schneider-electric.us www.schneider-electric.com.mx www.schneider-electric.ca
Standards, specifications, and designs may Normas, especificaciones y diseños pueden Du fait que les normes, caractéristiques et
change, so please ask for confirmation that cambiar, por lo tanto pida confirmación de que la conceptions peuvent changer, demander
the information in this publication is current. información de esta publicación está actualizada. confirmation que l'information contenue dans
cette publication est à jour.
AccuSine, Altivar, Altistart, Mag-Gard, AccuSine, Altivar, Altistart, Mag-Gard, Modicon, AccuSine, Altivar, Altistart, Mag-Gard, Modicon,
Modicon, Motor Logic, Motor Logic Plus, Motor Logic, Motor Logic Plus, PowerLogic, Motor Logic, Motor Logic Plus, PowerLogic,
PowerLogic, PowerPact, Square D, PowerPact, Square D, Schneider Electric y PowerPact, Square D, Schneider Electric et
Schneider Electric, and TeSys are TeSys son marcas comerciales y propiedad de TeSys sont des marques commerciales et la
trademarks and the property of Schneider Electric SE, sus filiales y compañías propriété de Schneider Electric SE, ses filiales
Schneider Electric SE, its subsidiaries, and afiliadas. Todas las otras marcas comerciales et compagnies affiliées. Toutes les autres
affiliated companies. All other trademarks are son propiedad de sus respectivos propietarios. marques commerciales sont la propriété de
the property of their respective owners. leurs propriétaires respectifs.
© 1999–2019 Schneider Electric © 1999–2019 Schneider Electric © 1999–2019 Schneider Electric
All Rights Reserved Reservados todos los derechos Tous droits réservés
80459-641-01G, 04/2019 80459-641-01G, 04/2019 80459-641-01G, 04/2019
Replaces 80459-641-01F, 02/2018 Reemplaza 80459-641-01F, 02/2018 Remplace 80459-641-01F, 02/2018