Xiao Jing - The Classic of Filial Piety - Legge
Xiao Jing - The Classic of Filial Piety - Legge
Xiao Jing - The Classic of Filial Piety - Legge
OR
INTRODUCTION.
CHAPTER I.
signifying a son.'
the oldest Chinese dictionary (A. D. 100), presents to the
eye 'a son bearing up an old man/ that is, a child sup-
porting his parent. Hsiao also enters as their phonetical
element into at least twenty other characters, so that it
must be put down as of very early formation. The cha-
racter King has been explained in the Introduction to
the Shu King, p. 2 and the title, Hsiao King, means the
'
;
For the
any of the older and more important
classics.
as we now have it, we
preservation of the text
are indebted to Hsiian Bung (A. D. 713-755),
King by Con- one of the emperors of the Thang dynasty.
fucius?
In the preface to his commentary on it there
The Master " aim is seen
occurs this sentence :
'
said, My
in the Khun. Kk\u ; my (rule of) conduct is in the Hsiao
King.'" The imperial author quotes the saying, as if it
"
'
Confucius said, If aim in dispensing
you wish to see my
praise or blame to the feudal lords, it is to be found in the
K/tun Kh\u the courses by which I would exalt the social
;
The Hsiao King cent ury after the death of Confucius. Sze-ma
existed before
the Han dynasty.
.Oien, in his history of the House of Wei,
one of the three marquisates into which the
INTRODUCTION. 45 j
Gg 2
452 THE HSIAO KING.
CHAPTER II.
books except the Yi, from the fires of Khin. Its subse-
quent recovery was very like that of the Shu, described on
pp. 7, 8. We have in each
case a shorter and a longer
'
from those three classes.' classical passage to explain the phrase is par. 18
The
in the first section of the sixth Book in the Li Ki, where it is said
that king
Wan feasted the San lao and Wu kang, 'the three classes of old men and
five classes of men of experience,' in his royal college. The three classes of old
men were such as were over 80, 90, and 100 years respectively. It was from
a man of one of these classes that the emperor received the Hsiao in the old
454 THE HSIAO KING.
the Khung family, who had hidden the tablets on the appearance of the Khin
edict for the destruction of all the old books.
1
The Catalogue Raisonne of the Imperial Libraries commences its account
of the copies of the Hsiao with a description of the Old Text of the Hsiao
'
with the Commentary of Khung An-kwo,' obtained from Japan ; but the editors
give good reasons for doubting its genuineness.
There is a copy of this work in
the Chinese portion of the British Museum, an edition printed in Japan in 1732,
which I have carefully examined, with the help of Professor R. K. Douglas and
Mr. A. Wylie. It contains not only the commentary of Khung An-kwo, but
what purports to be the original preface of that scholar. There it is said that
bamboo tablets of the copy in tadpole characters,' found in the wall of
'
the
Confucius' old
'
were presented to the emperor by
lecture hall, in a stone case,'
Khung 3 z e-hui, a very old man of Lu.' The emperor, it is added, caused two
'
copies to be made in the current characters of the time by the great scholars,'
'
one of which was given to Qze-hui, and the other to General Ho Kwang, a
minister of war and favourite, who greatly valued it, and placed it
among the
archives of the empire, where it was
jealously guarded.
This account makes the meaning of the phrase 'the San lao of Lu' quite
clear ; but there are difficulties in the way of our believing that it proceeded
from Khung An-kwo. No mention is made of him in it, whereas, according to
ihe current narrations, the tablets with the tadpole characters were first de-
ciphered by him nor is the name of the emperor to whom Khung 3ze-hui
;
presented the tablets given. No doubt, however, this emperor was Ka.o, with
whom Ho Kwang was a If the preface were genuine, of course An-
favourite.
kwo was went to court with the tablets. Now, the tablets
alive after 3ze-hui
were discovered in the period Thien-han, B. c. 100-97, and ao reigned from
B. c. 86 to
74- An-kwo died at the age of sixty, but in what year we are not
told. He had studied the Shih under Shan Kung, whose death can hardly be
placed later than in B.C. 135. If An-kwo were born in B.C. 150, he would
have been more than sixty years old the age assigned to him at his death
at the accession of .Kao. I cannot believe, therefore, that the preface in the
Japanese Hsiao was written by him and if we reject the preface, we must also
;
headings (which Kwang did not adopt), that cannot be traced farther back than
the Thang
dynasty. This might be got over, but the commentary throws no
.new light on the text. '
It is shallow and
poor,' say the editors of the Cata-
'
logue Raisonne, and not in the style of the Han scholars.' I must think with
them that Khung An-Kwo's
commentary, purporting to have been preserved in
Japan is a forgery.
INTRODUCTION. 455
text what was excessive and erroneous, and fixed the number
of the chapters at eighteen.' It does not appear that pre-
the modern text was divided into two in the old, another
into three, and that the old had one chapter which did not
(1736-1795),
work on the classics and the writings
in his
on them, has adduced the titles of eighty-six
F S
Ar3cwo to different works on our classic, that appeared
the emperor between Khung An-kwo and Hsiian 3 un g-
Not a single one of all these now survives but ;
he names. They were, Wei Kao, Wang Su, Yii Fan, and
LiftShao, all of our second and third centuries; Lid Hsiian,
of our sixth century, who laboured on the
commentary of
Khung An-kwo, which, as I have already stated, is said
to have been discovered in his time and presented to him ;
1
These tablets are commonly said to contain the thirteen classics (Shih-san
the Yi, the
King). They contained, however, only twelve different works,
s
Shu, the Shih, the *Tau Li, the 1 Li, the Li Ki, and the amplifications of the
Khun Khi\i, by Qo -Oiu-ming, by Kung-yang, and by Ku-liang. These form
'
the nine King.' In addition to these there were the Lun Yii, the Hsiao King,
and the R
Ya. According to Ku Yen-wu (1613-1682), the characters on the
tablets were
in all 650,252. Mr. T. W. Rhys Davids (Buddhism, p. 19) esti-
mates that our English Bible contains between 900,000 and 950,000 words.
The first Psalm, in what is called the Delegates' version, very good and con-
cise, contains 100 Chinese characters, and in our English version 130 words.
The Thang tablets, if the translator were a master of both lan-
classics of the
CHAPTER III.
'
1
In the Hsiao King, as now
frequently published in China, either separately
by or bound up with Kb Hsi's Hsiao Hsio, 'the Teaching for the
itself,
Young,' we find the old text, without distinction of chapters. The commen-
taries of Hsuan 3ung an(j Sze-ma Kwang, and the exposition of Fan 3"-yu,
however, follow one another at the end of the several clauses and paragraphs.
INTRODUCTION. 459
2. But our classic had still to pass the ordeal of the scep-
Expurgated/ pub-
lished by Ku Hsi He tells us that when he first
in 1186.
saw a statement by Hu Hung (a minister in the reign of
Kao Bung, 1127-1162), that the quotations from the Book
of Poetry in the Hsiao were probably of later introduction
into the text, he was terror-struck. Prolonged examina-
tion, however, satisfied him that there were good grounds
for Hu's statement, and that other portions of the text
were also open to suspicion. He found, moreover, that
another earlier writer, Wang Ying-//zan, in the reign of
Hsiao Bung (1163-1189), had come to the conclusion that
much of the Hsiao had been fabricated or interpolated in
the Han dynasty. The way was open for him to give
expression to his convictions, without incurring the charge
of being the first to impugn the accepted text.
The fact was, as pointed out by the editors of the Cata-
logue Raisonnd ofthe Imperial Library of the present dynasty,
that Ku had long entertained the views which he indicated
in his expurgated edition of the Hsiao, and his references
toHu and Wang were simply to shield his own boldness.
He divided the treatise into one chapter of classical text,
and fourteen chapters of illustration and commentary.
But both parts were freely expurgated. His classical text
embraces the first six chapters in my translation, and is
supposed by him to form one continuous discourse by Con-
fucius. The rest of the treatise should not be attributed
to the sage at all. The bulk of it may have come from
Bang-^ze, or from members of his school, but large inter-
polations were made by the Han scholars. Adopting the
old text, Ku discarded from it altogether 223 characters.
Attention will be called, under the several chapters, to
3ung and Using Ping, which have followed in my translation. As has been
I
already said, the difference between its text and that of the Thang emperor is
slight, hardly greater than the variations in the different recensions of our
Gospels and the other books of the New Testament.
460 THE HSIAO KING.
1
The title of this work in the Catalogue of the Imperial Libraries is
'
Settle-
ment of the Text of the Hsiao
King.'
INTRODUCTION. 46 1^
CHAPTER I.
1
.ffung-ni was the designation or marriage-name of Confucius.
We find it twice in the Doctrine of the Mean (chh. 2 and 30),
3
Both the translator in the Chinese Repository and P. Cibot
have rendered this opening address of Confucius very imperfectly.
[,]
Hh
466 THE HSIAO KING. CH. I.
(It was
filial piety). / Now filial piety is the root of (all)
virtue 1 ,
and (the stem) out
of which grows (all moral)
who possessed the greatest virtue and the best moral principles,
rendered the whole empire so obedient that the people lived in
peace and harmony, and no ill-will existed between superiors and
inferiors ?
'
The other :
'
Do you know what was the pre-emi-
nent virtue and the essential doctrine which our ancient monarchs
taught to all the empire, to maintain concord among their subjects,
of parents ;
it
proceeds to the service of the
ruler; it is
completed" by the establishment of
the character.
the Major Odes of the Kingdom,
'
It is said in
"
Ever think of your ancestor,
Cultivating your virtue V :
CHAPTER II.
1
See the Shih King, III, i,
ode 2, stanza 4. Kb. Hsi commences
his expurgation of our classic with casting out this concluding para-
graph ;
and rightly so. Such quotations of the odes and other pas-
sages in the ancient classics are not after the manner of Confucius.
The application made of them, moreover, is and
often far-fetched,
Hh 2
468 THE HSIAO KING. CH. III.
l
a pattern to (all within) the four seas : this is the
2
filial piety of the Son of Heaven .
CHAPTER III.
{ '
king, and all within the four seas to be the barbarous tribes out-
side the four borders of the kingdom, between them and the seas
or oceans within which the habitable earth was contained accord-
ing to the earliest geographical conceptions. All we have to find
in the language is the unbounded, the universal, influence of ' the
Son of Heaven/
2
The appellation Son of Heaven for
' '
the sovereign was un-
known in the earliest times of the Chinese nation. It cannot be
traced beyond the Shang dynasty.
3
See the Shu, V, xxvii, 4, and the note on the name of that
Book, p. 254.
4
In the Chinese Repository we have for this They will be :
'
'
Be apprehensive, be cautious,
As if on the brink of a deep abyss,
As if
treading on thin ice/
'
He is never idle, day or night,
In the service of the One man/
As
they serve their fathers, so they serve their
mothers, and they love them equally. As they
serve their fathers, so they serve their rulers, and
they reverence them equally. Hence love is what
is chiefly rendered to the mother, and reverence is
what is chiefly rendered to the ruler, while both of
these things are given to the father. Therefore
when they. serve their ruler with filial piety they are
loyal when they serve their superiors with rever-
;
1
Their ancestral temples were to the ministers and grand
officers what the altars of their land and grain were to the feudal
lords. Every great had three temples or shrines, in which
officer
he sacrificed to the chief of his family or clan ; to his grand-
first
father, and to his father. While these remained, the family re-
mained, and its honours were perpetuated.
2
See the Shih, III, iii, ode 6, stanza 4.
CH. vi. FILIAL PIETY IN THE COMMON PEOPLE. 471
2
the filial
piety of inferior officers .
CHAPTER VI.
FILIAL PIETY IN THE COMMON PEOPLE.
'
1
These officers had their
'
They had also their sacrifices, but such as were private or per-
sonal to themselves, so that we have not much information about
them.
2
The Chinese Repository has here, Such is the influence of '
*
afforded by (different) soils ; they are careful of
their conduct and economical expendi- in their
CHAPTER VII.
1
These two sentences describe the attention of the people to
the various processes of agriculture, as conditioned by the seasons
and the qualities of different soils.
With this chapter there ends what ATft Hsi regarded as the only
portion of the H
siao in which we can rest as having come from Con-
fucius. So far, it is with him a continuous discourse that proceeded
from the sage. And there is, in this portion, especially when we
admit Jfu's expurgations, a certain sequence and progress, without
logical connexion, in the exhibition of the subject which we fail to
find in the chapters that follow.
2 '
'
The Three Powersis a phrase which is first found in two
qu'est
la rdgularite des monuments des astres pour le firmament, la fer-
Piety is the Book of Heaven!' Mr. Johnson does not say where
he got this version.
474 THE HSIAO KING. CH. vm.
"
Awe-inspiring are you, Grand-Master Yin, O
And the people all look up to you."
1
Sze-ma Kwang changes the character for
'teachings' here into
'
that for filial
piety/ There is no external evidence for such a
reading and the texture of the whole treatise is so loose that we
;
'
The heads of clans did not dare to slight their
servants and concubines ;
how much less would
they slight their wives and sons Thus it was that !
they got their men with joyful hearts (to assist them)
in the service of their parents.
'
In such a state of things, while alive, parents
reposed in (the glory of) their sons and, when sacri- ;
'
It is said in the Book of Poetry 3 ,
"
To an upright, virtuous conduct
All in the four quarters of the state render obedient
homage."
tranquillity while they lived, and after their decease sacrifices were
To the same effect P.Cibot
offered to their disembodied spirits/ :
'
Les peres et meres e*toient heureux pendant la vie, et apres leur
mort leurs ames dtoient consoles par des Tsi (sacrifices).' I be-
lieve that I have caught the meaning more exactly.
3
See the Shih, III, iii, ode 2, stanza 2.
476 THE HSIAO KING. CH. ix.
1
The sages' here must mean the sage sovereigns of antiquity,
'
who had at once the highest wisdom and the highest place.
2 '
See a note on p. 99 on the meaning of the phrase the fel-
low of God,' which is the same as that in this chapter, translated
'
the correlate of God.' P. Cibot goes at length into a discussion
of the idea conveyed by the Chinese character P'ei, but without
to them, evident that the noble lord of AT^u regarded his an-
it is
cestors, immediate and remote, as their equals, and paid to the one
the same homage as the other. In thus elevating mortals to an
equality with the Supreme Ruler, he is upheld and approved by
Confucius, and has been imitated by myriads of every generation
of his countrymen down to the
present day.'
It is difficult to
say in what the innovation of the duke of ATau
CH. IX. THE GOVERNMENT OF THE SAGES. 477
'
thinking only of the virtue of his ancestor did not sacrifice to him at
the border altar. The
sovereigns of Hsia and Yin were the first to
sacrifice there to their ancestors but they had not the ceremony of
;
demur, and consider that the noun father in the previous sen-
'
Heaven and God are different, but their meaning is one and the
same/ The question is susceptible of easy determination. Let
me refer the reader to the translations from the Shih on pp. 317
and 329. The tenth piece on the latter was sung, at the border
sacrifice to Heaven, in honour of Hau-^i and the
;
first four lines
*
My offerings here are given,
A ram, a bull.
Since 'Heaven' and 'God' have the same reference, why are they
used here as if there were some opposition between them ? The
nearest approach to an answer to this is found also in the Exten-
sive Explanation, derived mainly from Khfan. Hsiang-tao, of the
Sung dynasty, and to the following effect Heaven (Tien) just is '
:
1
We find for this in the Chinese Repository :
'
The feelings
which ought to characterise the intercourse between father and son
are of a heavenly nature, resembling the bonds which exist between
a prince and his ministers/ P. Cibot gives '
Les rapports im- :
mots sur ces paroles; mais comment pourroient ils les bien expliquer,
c'est-a-dire, qu'ils ont tache d'expliquer un texte qui les passe, par
un autre ou ils ne comprennent rien/ But there is neither difficulty
in the construction of the text here, nor mystery in its meaning.
480 THE HSIAO KING. CH. x.
is fit to be imitated ;
his deportment worthy of
is
'
It is said in the Book of Poetry 2
,
"
The virtuous man, the princely one,
Has nothing wrong in his deportment."'
in his
nourishing of them, his endeavour is to give
them the utmost pleasure when they are ill, he ;
1
This paragraph may be called a mosaic, formed by piecing
together passages from the 3o ^wan.
2
See the Shih, I, xiv, ode stanza
3, 3.
CH. XII. THE ALL-EMBRACING RULE. 481
'
He who (thus) serves his parents, in a high
situation, will be free from pride in a low situation,
;
1
Compare with this the Confucian Analects, II, vii.
2
See the Shu, p. 43, and especially pp. 255, 256.
[i] ii
482 THE HSIAO KING. CH. xm.
"
meant by an All-embracing Rule of Conduct."
1
We must understand that the 'reverence' here is to be under-
stood as paid by the sovereign. In reverencing his father (or an
uncle may also in Chinese usage be so
styled), he reverences the
idea of fatherhood, and being in accord with the minds of all
'
'
sovereign, P. Cibot translates it
by un prince.'
CH. XV. FILIAL PIETY IN RELATION TO REPROOF. 483
'
It is said in the Book of Poetry 1 ,
"
The happy and courteous sovereign
Is the
parent of the people."
'
If it were not a perfect virtue, how could it be
recognised as in accordance with their nature by the
'
IN CHAPTER I.
1
See the Shih, III, ii, ode 7, stanza i. The two lines of the
Shih here are, possibly, not an interpolation.
I i 2
484 THE HSIAO KING. CH. XVI.
methods of government,
although he had not right
he would not lose his possession of the kingdom ;
1
The numbers 7, 5, 3, i cannot be illustrated by examples, nor
should they be insisted on. The
higher the dignity, the greater
would be the risk, and the stronger must be the support that was
needed.
2
Compare the Analects, IV, xviii, and the Li K\, X, i, 15.
5
This chapter as difficult to grasp as the seventh, which treated
is
pressing of this virtue too far, the making more of it than can be
made, that tended to deprave religion during the Jf&u dynasty, and
to mingle with the earlier monotheism a form of nature-worship ?
'Correct Meaning,' makes the discrimination'
'
showing how he had the sixth and seventh chapters in his mind.
1
The Spiritual Intelligences' here are Heaven and Earth con-
'
"
From the west to the east,
From the south to the north,
There was not a thought but did him homage."
"
In my heart I love him;
And why should I not say so ?
1
The reader will have noticed
many instances of this, or what
were intended be instances of it, in the translations from the
to
CHAPTER XVIII.
FILIAL PIETY IN MOURNING FOR PARENTS.
'
After three days he may partake of food for ;
1
These vessels were arranged every day by the coffin, while it
continued in the house, after the corpse was put into it. The
practice was a serving of the dead as the living had been served.
It is not thought necessary to give any details as to the other
different rites of mourning which are mentioned. They will be
found, with others, in the translations from the Lt Jt
THE HSIAO KING. CH. XVIII.