Agostinho Neto - Pure Poetic Discourse and Mobilization Rhetoric
Agostinho Neto - Pure Poetic Discourse and Mobilization Rhetoric
Agostinho Neto - Pure Poetic Discourse and Mobilization Rhetoric
Volume 15
Issue 1 Special Issue on Africa: Literature and Article 11
Politics
1-1-1991
Part of the Race, Ethnicity and Post-Colonial Studies Commons, and the Spanish and Portuguese
Language and Literature Commons
Recommended Citation
Pallister, Janis L. (1991) "Agostinho Neto: Pure Poetic Discourse and Mobilization Rhetoric," Studies in
20th Century Literature: Vol. 15: Iss. 1, Article 11. https://doi.org/10.4148/2334-4415.1270
This Article is brought to you for free and open access by New Prairie Press. It has been accepted for inclusion in
Studies in 20th Century Literature by an authorized administrator of New Prairie Press. For more information,
please contact [email protected].
Agostinho Neto: Pure Poetic Discourse and Mobilization Rhetoric
Abstract
Neto's importance in relationship to the modern genre we will call militant or guerilla poetry and his
considerable poetic gifts as well call for a mainstreaming of his literary contributions. "Protest poetry"
might more aptly describe his oeuvre; the term is certainly a somewhat better representation of his
content than "guerilla poetry" or "poetry of combat." But whatever word is used to sum up that content, in
the article on Neto one sees contextually how this talented poet fuses his ideologies with his structures,
and intertextually how he avoids the diatribes, the invective and the stereotypically strident rhetoric of
most guerilla poetry in a way scarcely imitated by his poetic "counterparts." Selected details of his
biography are also highlighted as they bear upon his poetry; e.g. his physician's regard which is at stake in
certain passages of "Kinaxixi" and "Um aniversário."
Keywords
Agostinho Neto, modern genre, militant poetry, guerilla poetry, Protest poetry, oeuvre, poetry of combat,
ideologies, structures, intertextually, diatribe, counterparts, Kinaxixi, Um aniversário
137
I am my Mother
hope we are
your sons
who've gone forth toward a life-feeding faith. (SE 85-86)
https://newprairiepress.org/sttcl/vol15/iss1/11
DOI: 10.4148/2334-4415.1270 2
Pallister: Agostinho Neto: Pure Poetic Discourse and Mobilization Rhetoric
Pallister 139
Amanha
entoaremos hinos a liberdade
quando comemorarmos
a data da abolicao desta escravatura. (SE 36)3
closer to the people. Thus, also present in this poem is the theme of
confraternity, here represented by the "quality of friendship which is
symbolic of the bond uniting all oppressed Angolans" (Bumess
94).
The structures of this poem again reinforce the spiritual unity of
the whole black people, bent upon fruitful revolution: "We are one,"
says the poet to his friend ("Nos somos"). And the African past,
brought into the ripe present, is effectively evoked by Neto's use here
of a phrase ofKi-mbundu, the traditional language of many Angolans,
and indeed the language of the poet's childhood (but one he later
regretted not having mastered). Still the use of this language should
not be viewed as a mere embellishment, for buried in the phrase we
find the nucleus of the poem, housed in the word "Kalunga,"-a word
which in some contexts means "death," but which in this poem
suggests (as in "Departure") that Neto is the one in whom the hope
and "destiny" of the people are enshrined (Hamilton 85).5
In addition to the tightness of Neto's style and the fusions of his
ideology to his syntax we must note his exceptional sense of imagery
and symbol, which plays its part in the extraordinary success of his
verse. Though many protest poets have an unfortunate tendency to
fall into allegory and abstraction (as is the case with Morisseau-
Leroy, to whom Kesteloot 1421] somewhat casually compares Neto),
the latter rescues his poems from these pitfalls by a skillful use of
concrete diction and imagery, viewed by Senghor in his essay
"Comme les lamantins vont boire a la source" to be as indispensable
to the true African mentality as is rhythm. Indeed, for Senghor
(Poemes 158), image is but a manifestation of rhythm: "Mais le
pouvoir de l'image analogique ne se libere que sous l'effet du rythme.
Seul le rythme provoque le court-circuit poetique et transmue le
cuivre en or, la parole en verbe" ("But the power of the analogical
image is set free only under the influence of the rhythm. The rhythm
alone produces the poetic short-circuit and transforms the copper into
gold, mere speech into the 'Word.' "). That Neto like Senghor under-
stands the importance of rhythm, as well as of image, is clear in the
following lines from his poem "Fogo e Ritmo":
Campfires
dances
tomtoms
rhythm
https://newprairiepress.org/sttcl/vol15/iss1/11
DOI: 10.4148/2334-4415.1270 4
Pallister: Agostinho Neto: Pure Poetic Discourse and Mobilization Rhetoric
Pallister 141
Rhythm in light
rhythm in color
rhythm in sound
rhythm in movement
rhythm in bleeding cracks of unshod feet
rhythm in nails ripped from the flesh
but rhythm
rhythm . . .6
Whether Neto adopts the lyric or the narrative mode, the image
is ever present, together with this rhythm, galvanizing the public and
the private, and joining them into a single organism. The bush path is
equated with cruelty; similarly, the "African train" stands as a
Western monstrosity, in juxtaposition to the recurring symbol of the
pirogue, legitimate vehicle for the life journey of the Negritude poets.
(Neto is not, however, a Negritude Orpheus ofthe stamp described by
Jean-Paul Sartre in his preface to Senghor's Anthologie.) Neto's
vocabulary, concrete and evocative, calls forth clear pictures-
Angolan realities sensorily experienced-in the mind of the reader:
houses made of pounded rusty tin, imbondeiro trees, cassava flour,
forks and knives, marimbas, the elegant curve of the agile gazelle's
neck, the rattle of prison keys, the messenger drums of desire, the
sound of chains, the songs of birds, odors, aromas, movement. (Upon
occasion a fundamentally African animism lies beneath these
images.) And while the rhythm and the persona change from poem to
poem-from the market woman who laments her lot to the voice of the
poet himself-the symbols of African life, of poverty, of deprivation,
and of determination translate the tensions between inertia
(symbolized by the bench in "Kinaxixi") and action (shown by the
replacement of the old locks on the doors, in answer to the repressive
measures of the Portuguese regime against the Angolan's "awakening
consciousness"). In portraying these conditions Neto gives us far
more realism than do most of his compatriots, and especially more
than we fmd in the poetry of Mario AntOnio Fernandes de Oliveira
(Andrade 61,63). (The latter's association with Lisbon intellectuals
has removed him somewhat from his native country, according to a
note by Todrani /Joucla-Ruau in the French translation of Andrade's
anthology [101].)
There is a denseness in Neto's lean verse. As previously stated,
light and dark are constantly played off against one another. For
example, the poem "Noite" (SE 56) reflects the dark side of the poet's
mind, as well as the dark night of all Africans, plunged into spiritual
and physical suffering. Nonetheless, this African night is already
pushed back by comfortable bonfires and hurricane lamps, and,
moreover, is about to be flooded with the electric charge, or the light of
revolution, "the dawn-glow in men's eyes" ("Poema" SE 97). The
tragic diaspora, issuing from centuries of slave trade, cannot, of
course, be overcome, but through fraternity the plight of the African,
indeed of Blacks the world over, can be altered:
. . . tenho saudade . . .
De ti
homem disperso que sonhas
de mim!
De ti meu irmao
de mim
em busca de todas as Africas do mundo.
("Desfile de Sombras," SE 62-63)7
https://newprairiepress.org/sttcl/vol15/iss1/11
DOI: 10.4148/2334-4415.1270 6
Pallister: Agostinho Neto: Pure Poetic Discourse and Mobilization Rhetoric
Pallister 143
Ever my spirit
ever the quissange
the marimba
the guitar
the saxophone
ever my rhythms of orgiastic ritual. (SE 68)
The theme of the "world negro" is executed by Neto with his cus-
tomary spareness and tight allusiveness, reminiscent only of such
masters as Damas, who practices this same economy in his most
successful poems, such as "Bientot," in which he binds together
themes of oppression, compassionate identification and brotherhood
with near-miraculous condensation and a verbal energy, which, with
its staccato rhythms, evokes the beat of a drum,- a trick well-known
to Neto, too.
Very often we will note that in Neto's poems the themes of
fraternity and worldwide oppression or of aspiration are expressed
without that militancy we observe in a Damas. In such a poem as
"African Poetry," for example, there is only the slightest trace of
social criticism lurking almost imperceptibly in the background. We
can say that the real motive of this poem is to delineate poetically the
source of a truly "African" poetry, which, in fact, is conceived as a
blood-tie coming through suffering, through a transcendental aspira-
tion and through certain cultural bonds that African Blacks have in
common. While Neto seeks here to identify the fraternal spring from
which his poetry originates, the poem is not a call to revolution per se,
nor is Neto expressing here a limited esthetic that requires the
"African poet" to write "African poems' on "African themes." Neto
is talking here of sources, but this is not restrictive: To identify the
spring from which a poetry wells is not, after all, to say that that spring
will not ultimately flow into the ocean, that is to say into the body of
world poetry. Roots and audience can be widely separated. Neruda,
for example, far from the modernist climate-and despite his effusive
style-approaches Neto in his quest for "pure poetry," i.e., a poetry
that draws its inspiration precisely from the "confused impurity of the
https://newprairiepress.org/sttcl/vol15/iss1/11
DOI: 10.4148/2334-4415.1270 8
Pallister: Agostinho Neto: Pure Poetic Discourse and Mobilization Rhetoric
Pal lister 145
over and over again, condemns, though with understanding, the use of
alcohol as an opiate against seemingly insoluble conditions (see, for
example, the poem "Kinaxixi," SE 74).
Neto's poetry is not violent. Neither is it a poetry that preaches
passive acceptance of the status quo. It calls for a new order in which
the beauties of the African tradition may be preserved. The new order
must be one wherein Africa in all its positive forms must be reclaimed,
and the miseries of colonial Africa ended once and for all. Neto is
opposed to inaction and passivity; this is made clear in many poems.
And he shares the view of Ezekiel Mphahlele, who construes an
image of an Africa that glorifies ancestors and celebrates "purity" and
"innocence" as the image of a continent lying in state. In Neto's
poetics, non-violent diction might serve to expose and to decry
oppression. But we must not forget, either, that the poems written
before the outbreak of open warfare in Angola, if they make only
veiled appeals to revolution, were, as I have said, under the scrutiny of
Portuguese censorship. Neto manifestly believed that revolution per
se couldn't be accomplished without violence. ("Havemos de voltar,"
for example, is a poem that implicitly if not explicitly calls his com-
patriots to arms.) And Neto's prison poems, written between 1955
and 1960, contain statements of militancy and resistance. These
poems are revolutionary poems, not reformist, as were the earlier
ones, and reflect poetically Neto's political conviction that armed
struggle was the only means of bringing about Angola's indepen-
dence. Neto's leadership role in the MPLA (People's Movement for
the Liberation of Angola) is important for an understanding of the
man and his later poetry: this movement was predicated on the belief
that armed struggle was the only means of bringing about political
independence. Thus his early cultural discourse is to be viewed as a
component of Angolan nationalism, and it, together with his
esthetic/ideological perspective examined early on in this paper (a
perspective that sees the intimist "I" and the collective "we" as
related, as one; a perspective that embraces the concepts of macroeth-
nicity I have just been discussing), are, as it were, preludes to the more
combative expression that is to follow.
It is, then, incumbent upon Neto's critics to heuristically rivet the
poet, the man of conscience, to the public figure, the revolutionary and
the president of Angola. Was he a radical? As we have seen con-
textually, he would bring along into the present certain African tradi-
tions. But unlike certain of the Negritude poets, he would not embrace
https://newprairiepress.org/sttcl/vol15/iss1/11
DOI: 10.4148/2334-4415.1270 10
Pallister: Agostinho Neto: Pure Poetic Discourse and Mobilization Rhetoric
Pallister 147
a return to these traditions pure and simple. Nor is he, like his
oppressors, eager for the extermination of a race. If we examine the
underlying morality of Neto's language, we must conclude that this
poet, forever reiterating the word "peace," tends for the most part to
hold up to his Portuguese oppressors the word and not the sword. A
certain modesty prevails, as well. Though he sees himself as a leader,
he does not, even so, view himself as a "general." He sees himself as
the "unknown soldier of mankind." A poetic or rhetorical stance? In
reality he was a commander of the MPLA forces, and after 1975 was
shown in an often reproduced photo with a machine gun in his hand. In
this picture he appears as the archetypical poet-president-guerilla
fighter. Poetically, however, he claims that if he is crowned with palm
branches, this will not be for his skill as a military strategist, but rather
for his tenacity as a foot-soldier and for the wounds he will receive as a
common pawn. Glory, however, and victory, too, are viewed as the
necessary outcome of this "luta continua," entered into as a sacred
commitment and a sacred hope. In short, though Neto is certainly not
the poet of conciliation we may perceive in Senghor (e.g., in "Kaya
Magan") or in Bernard Dadie (e.g., in "Frere blanc"), he frequently
reiterates that his mission is a quest for peace, within the context of a
new-found dignity and freedom for the Black. This reading is espe-
cially inescapable in the poems "Bleeding and Germination"
("Sangrantes e germinantes," SE 86) and "Reconquest" ("A Recon-
quista," SE 84). That armed warfare may nonetheless be required to
achieve this peace is only one of the many ironies that surround this
body of poetry!
And yet another irony resides in the fact that while violence may
be necessary to the acquisition of independence, it is the white man
who gives the example in violence; violence is his forte, as is evi-
denced in the following lines from "A Birthday":
In the world
Korea bloodied at the hands of men
shootings in Greece and strikes in Italy
apartheid in Africa
and in atomic factories the bustle to kill
wholesale to kill more ever more humans
They cudgeling us
and preaching terror. (Um aniversiirio," SE 76-77)
Ansiedade . . .
no homem
que consults o kimbanda
para conservar o emprego
na mulher
que pede drogas ao feiticeiro
pars conservar o marido
na mite
que pergunta ao adivinho
se a filhinha se salvara
da pneumonia
na cubata
de velhas latas esburacadas. . . . (SE 42-43)"
Though other African poets are Western-trained physicians, one
wonders if there is among them any other who expresses so tragically
the far-reaching implications of his/her countrymen's quasi-
superstitious but inevitable measures for combating disease and its
terror? One is struck by such passages as the above, for inasmuch as
they reflect the special regard du medecin, so beautifully studied by
Michel Foucault in his Naissance de la clinique, we have in them
something quite unusual, quite in addition to and different from the
concems inherent in a Marxist call to arms. The physician speaks
more than once in these poems. Thus we should not overlook, either,
Neto's ironic allusions to "medicines that kill," in his "Milos escul-
turais," or "Sculptured Hands" (SE 94).
Lengenu
0 ituxi! 0 ituxi! (SE 103)
The sins of the Africans have their "paradox," after all. For what is
their occasion? Who is the true perpetrator, hiding behind his/her
"façades of Christianity, democracy and equality," as in "A Recon-
quista," or "Reconquest" (SE 84)? (And as has often been said, what
is the meaning of original sin to black Africans, who, in their view,
were not involved in this primordial transgression?)
In the major movement of this poem ("The Green . ."),
following this passage in Ki-mbundu, Neto admits not to "sins" but to
having been a traitor to his culture. His Western scientific training has
caused him to turn against traditional values. In characteristically
concrete language, the poet, reflecting on his experiences in Caxias
prison, launches on a self-examination that leads him to recognize his
error. He senses shame for his flight from youth and fertility, from ver-
dure, from the certainty and the security of traditional tribal beliefs, as
also from the "marimba, the quissange, and the drum," which he
had temporarily exchanged for the insecurity of Beethoven's
symphonies-the very epitome of Western culture-, and for "poems
https://newprairiepress.org/sttcl/vol15/iss1/11
DOI: 10.4148/2334-4415.1270 14
Pallister: Agostinho Neto: Pure Poetic Discourse and Mobilization Rhetoric
Pal lister 151
And under the resignation, under the return described in the poem, the
work of the chastened poet will no longer be incomprehensible to the
people. Instead it will become, in the words of Kimoni (135), the
"ethical support of the people," as befits the political and social condi-
tions that are the setting of the third world writer.'2
Conclusion
https://newprairiepress.org/sttcl/vol15/iss1/11
DOI: 10.4148/2334-4415.1270 16
Pallister: Agostinho Neto: Pure Poetic Discourse and Mobilization Rhetoric
Pallister 153
poetry. For all great poets criticize systems. Among the more militant
poets of Africa and the Caribbean, Neto keeps company with the very
greatest, those who are not only "masters of combat poetry" but
major craftsmen, sensible of the need to fuse structure to ideology, to
float the poem in a water of image and rhythm,-just as Senghor,
among others, has driven home. In the words of Margaret Holness
(Sacred Hope xlii), "Profoundly Angolan, profoundly African, Neto
is profoundly internationalist. This is one of his most striking charac-
teristics among African poets, making him a poet of international sta-
ture who speaks for oppressed peoples everywhere." Neto's poetic
universe is that of Aime Cesaire, of Rene Depestre, of the
undeservedly neglected Virgilio de Lemos and of Ibrahima Sall. For
all of these are revolutionaries and poets, as well as poetic revolu-
tionaries, fashioning a new voice to fit their morally obligatory call to
action; a voice with which to announce the "good news" of a new
social order in which the notion of white supremacy with its accom-
panying abuses will be crushed; a voice with which to declare a dialec-
tic fraught with rebuke and tension, yet still open to dialogue. And like
all these poets, Neto envisages an Angola, an Africa, in which the best
of African traditions and values will be preserved. When white rule is
brought down, the batuque will survive, but certainly not the musse-
que. This is the very substance of Neto's poetic discourse, of his
sacred hope.
Notes
1. Extant translations of Neto's work have largely violated these structures and have
therefore imperiled Neto's reputation among non-Portuguese readers. While I have
cited the English and French translations in my bibliography, note that Neto's poems
have as well been translated into Italian, Serbo-Croat, Russian, Chinese, Spanish,
German, Dutch, Romanian, and Vietnamese. My essay takes its quotations directly
from the Sagrada Esperanca of Neto, indicated by the abbreviation SE from which-
unless otherwise noted in the text-I myself translate.
Neto was born on 17 September 1922 in Cachicane village in the region of Icolo e
Bengo, about 60 km from Luanda, the son of a Protestant pastor. Both of his parents
were teachers. He entered medical school at Coimbra in Portugal in 1947, became
involved in political activities, and in 1951 was held in the Caxias Prison near Lisbon
for the first time. Imprisoned many times after that, he published his first book of verse
in 1955, became a physician in 1958, and in that same year married and became one of
https://newprairiepress.org/sttcl/vol15/iss1/11
DOI: 10.4148/2334-4415.1270 18
Pallister: Agostinho Neto: Pure Poetic Discourse and Mobilization Rhetoric
Pallister 155
The Pan-African revolution affirmed in this poem strengthens the proposal the
poet makes to his countrymen. Obviously a certain Marxism underlies the resolve he
invites his countrymen to adopt. It is interesting to note that Burness (96) reads the last
two lines as an instance of immediate future, for he translates: "We are going to .. ."
However, Margaret Holness view the lines as containing a command, which I think
would be proper, given the many direct imperatives used throughout the poem.
5. Neto's use of the Ki-mbundu language in various poems is scarcely "to create an
African ambiance" (Burness 101). Rather, these words appeal directly to the people,
and therefore are functional in the poet's call to action. More profoundly still, lines in
Ki-mbundu may reflect the poet's deepest linguistic substratum, and would therefore
be the wellspring of his lyricism. This is true despite the fact that he did not master the
Ki- mbundu language. (On the evocative use of African languages, see Senghor,
"Ethiopiques," in Poemes 156, 158.) Neto's passionate lyricism, supported by his
clear language and his signs, is readily apparent; but it is also attested to by at least two
competent critics (Hamilton 101; Burness 102).
6. It is of interest that Andrade's Antologia (39-40) contains this poem, entitled
"Fogo e ritmo," though it is not found in SE. The French translation of Andrade's
anthology includes this poem (110-11), as does Hotness' translation of SE into
English (24-25). Yet the poem is of prime importance, because on the one hand it
expresses what Lukics called the demonic search for authentic values, while on the
other hand it quite emphatically avoids the Marxist view of the African as having
undergone a reification process, i.e., a separation from the natural rhythms and shapes
of creation. Compare Neto's "Criar" (SE 122).
7. . . . I yearn . . .
For you
the scattered who dream
of me!
https://newprairiepress.org/sttcl/vol15/iss1/11
DOI: 10.4148/2334-4415.1270 20
Pallister: Agostinho Neto: Pure Poetic Discourse and Mobilization Rhetoric
Pallister 157
102). His frequent use of Ki-mbundu words in his poems is intended to underscore the
inadequacies of the Portuguese language when it comes to conveying the totality of the
black Angolan life style.
10. Anxiety ...
in the man who consults the kimbanda
to keep his job
in the woman
who begs drugs of the fetishist
to keep her husband
in the mother
who asks the fortune-teller
if her little girl will recover
from pneumonia
in the but
made of broken tin cans. (Holness 7-8)
11. Compare Kalungano's "Onde estou," in which the poet adjures his audience not to
seek the same artistic experience in African music and poetry as one would in "the
Gloria of Beethoven" (Andrade, Antologia 76).
12. Further on, Kimoni stresses that African art objects " are cultural objects which fill
a social and religious role and carry with them a philosophical intention" (author's
translation). This view of creativity and community is fundamentally African,so that a
Marxist esthetic converges with and reinforces a similar one already in place.
Works Cited
Galva°, Duarte (real name: Lemos). Nouvelle Somme de la poesie africaine. Paris:
Presence Africaine, 1966. 484-89. (Also figures in the Antologia de poesia de
Mocambique. Lisboa: Casa dos Estudantes do Imperio, s. d.)
Jahn, Janheitz. Muntu. New York: Grove P, 1961.
Kesteloot, Lilyan. Anthologie negro-africaine. La Litterature de 1918-1981.
Verviers, Belgium: Marabout, 1981.
Kimoni, Iyay. Destin de la litterature negro-africaine, ou problematique d'une cul-
ture. Kinshasa, Zaire: PU du Zaire, 1975.
Larder, Renee. "Racism in the United States: An Issue in Caribbean Poetry." Journal
of Caribbean Studies 2:1 (Spring 1981): 51-71.
Lukacs, Georg. Realism in Our Times. New York: Harper and Row, 1971.
Moise, Rodolphe. Aux armes Guerilleros. Paris: Oswald, 1975.
Morisseau-Leroy, Felix. Kasamansa. Dakar-Abidjan: Nouvelles Editions Africaines,
1977.
Mphahlele, Ezekiel. "Remarks on Negritude," African Wfiting Today. Middlesex:
Penguin Books, 1967. 249-52.
Neruda, Pablo. Selected Poems. New York: Grove P, 1961.
Neto, Agostinho. Sagrada Esperanca. Ed. Marga Holness. Lisbon: Libraria Si Da
Costa Editoria, 1974. Designated in the text as SE (my translations.)
Published Translations in English and French by or in: Donald Bumess.
Translations in his essay, "Agostinho Neto and the Poetry of Combat," Critical
Perspectives on Lusophone African Literature. Ed. Donald Bumess. Washington,
D.C.: Three Continents P, 1981. 89-103; Margaret Dickinson's When Bullets
Begin to Flower. Nairobi: East African Publishing House, 1972; Russell G.
Hamilton. Voices from an Empire. Minneapolis: U of Minnesota P, 1975. (Running
prose translations on 84-85, 91-94, 96-101, 106-08, 112-14.); Margaret Holness
Sacred Hope. Dar es Salaam: Tanzania Publishing House, 1974.
Nkosi, Lewis. Tasks and Masks. Harlow, Essex: Longman, 1981.
Pallister, Janis L. "Outside the Monastery Walls: American Culture in Black African
and Caribbean Poetry." Journal of Popular Culture 17:1 (1983): 74-82.
Presence Africaine 38 (1961) and 42/43 (1962). English ed. vol. 10 and vol. 14/15.
Senghor, Leopold Sklar. Anthologie de la nouvelle poesie negre. Ed. Senghor. 1948;
rpt. Paris: PU France, 1972.
_ . Liberte I: Negritude et humanisme. Paris: Seuil, 1964.
Fames. Paris: Seuil, 1973.
https://newprairiepress.org/sttcl/vol15/iss1/11
DOI: 10.4148/2334-4415.1270 22