A Course in Pragmatics
A Course in Pragmatics
A Course in Pragmatics
PRAGMATICS
Agrégation 1
University of Sfax
Faculty of Arts & Humanities
English Department
Academic Year: 2018-2019
AGREG 1
Teacher: Sofiene Mallouli
PRAGMATICS
Course Description & Outline
COURSE DESCRIPTION
This course is a foundational course in pragmatics. It intends to introduce pragmatics and some of its
basic concepts. It will start by shedding light on the various and, in times, conflicting definitions given to the
field of pragmatics and its use and relevance for native and non-native speakers. It will then introduce some
of the basic concepts & tools of pragmatics, namely deixis, implicature, presupposition, entailment,
(im)politeness, and speech acts.
a- Define and identify the scope of pragmatics and its main concepts.
b- Identify the relevance of pragmatics for NS and NNS.
c- Identify, analyse, & illustrate utterances in terms of deixis, implicature, entailment & presupposition,
(im)politeness, and speech acts.
d- Identify the types and categories of deixis, implicature, entailment & presupposition, (im)politeness,
and speech acts.
COURSE OUTLINE
COURSE REFERENCES
1.1.1. A definition
1
Cf. Stalnaker’s (1972: 383) definitions: ‘Syntax studies sentences. Semantics
studies propositions. Pragmatics is the study of linguistic acts and the contexts
in which they are performed.’
1.1. WHAT IS PRAGMATICS? 3
2
According to Recanati (2004b), Grice was special in that he took the view that
the two schools of thought are not incompatible but complementary.
4 1. INTRODUCTION
rescue the syntax and semantics from their own unnecessary complexities
to other domains of linguistic inquiry, ranging from historical linguistics to
the lexicon, from language acquisition to computational linguistics, from
intonational structure to cognitive science’ (Horn and Ward 2004a: xi).
One thing is now certain: the future of pragmatics is bright.
How can a semanticist deal with sentences like (1.6)? He or she has to treat
these sentences as lexically or logically ambiguous. However, there is a
serious problem at the very heart of this ambiguity analysis, namely, the
account runs directly against the spirit of a metatheoretical principle
known as ‘Occam’s razor’, which dictates that entities are not to be multi-
plied beyond necessity. A particular version of Occam’s razor, dubbed
‘Occam’s eraser’ by Ziff (1960: 44) and ‘modified Occam’s razor’ by Grice
(1978, 1989: 47), is that senses or dictionary entries must not proliferate.
This has the consequence that, all things being equal, an account which has
to suggest two lexical items is to be rejected in favour of an analysis which
does not. Therefore, if we adopt the semantic analysis, we are forced to
treat not just cardinal numbers like nine, but also adjectives like warm,
quantifiers like some, and indeed most lexical items in English as ambigu-
ous—clearly not an economic analysis.
But if we have a pragmatic component in an integrated linguistic theory,
things will be very different. As proposed in Horn (1972) and formalized in
Gazdar (1979), the alternative analysis is to obtain the one-sided, lower-
bounded ‘at least’ reading from semantics, and to derive the one-sided,
upper-bounded ‘at most’ reading using a pragmatic inference called a
conversational implicature (to be elaborated in Chapter 2). In other
words, on this account, a sentence like (1.6) asserts (or entails) the one-
sided, lower-bounded reading ‘at least nine girlfriends’, conversationally
implicates the one-sided, upper-bounded reading ‘at most nine girlfriends’,
and the conjunction of the assertion and the implicature results in the
corresponding two-sided, upper- and lower-bounded reading ‘exactly
8 1. INTRODUCTION
Putting aside the four types of empty category,3 the three lexically
realized types of overt NP can be illustrated in (1.8).
3
The four types of empty category are illustrated below.
(i) NP-traces
Susan’s brother was killed t in the Asian tsunami.
(ii) pros (Spanish)
Carreras sabe que pro es estimado por Domingo.
Carreras knows that is esteemed by Domingo
‘Carreras knows that (he) is respected by Domingo.’
(iii) PROs
John tried PRO to pass his driving test on the first attempt.
(iv) wh-traces/variables
Who do you love t?
See, for example, Huang (1992, 1994, 1995, 2000a) for comments on empty
categories.
1.2. WHY PRAGMATICS? 9
(1991, 1994, 2000a, 2000b, 2004a, 2006c). On this account, binding condi-
tions B and C are reduced to pragmatics. In somewhat simplified terms,
this can be achieved in the following way. If binding condition A is taken to
be grammatically specified in English, then binding condition B is the direct
result of the application of a pragmatic principle called the Q-principle (to
be discussed in detail in Chapter 2). Given this principle, the use of a
semantically weaker pronoun where a semantically stronger reflexive
could occur gives rise to a conversational implicature which conveys the
negation of the more informative, coreferential interpretation associated
with the use of the reflexive, as in (1.10b). By the same reasoning, binding
condition C can also be eliminated. Wherever a reflexive could occur, the use
of a semantically weaker proper name Q-implicates the non-applicability
of the more informative, coreferential interpretation associated with the use
of the reflexive. This is exactly what has happened in (1.10c). All this
suggests that, as pointed out by Horn (1988: 115), ‘an independently motiv-
ated pragmatic theory (or several such theories, on the compartmentalized
view) should provide simplification and generalization elsewhere in the
overall description of language’. I shall return to the pragmatics of anaphora
and binding in Chapter 8, where the relationship between pragmatics and
syntax is to be addressed.
So far, I have discussed what pragmatics is and why we need it. Next, I shall
turn to a number of basic notions in semantics and pragmatics.
Let me begin with the distinction between sentence and utterance—a dis-
tinction that is of fundamental importance to both semantics and prag-
matics. A sentence is a well-formed string of words put together according
to the grammatical rules of a language. As a unit of the language system, it
is an abstract entity or construct defined within a theory of grammar. For
example, (1.11) is a sentence in English, but (1.12) is not. (In this subsec-
tion, a sentence is represented in italics, an utterance between double
quotation marks, and a proposition in small capitals.)
1.3. SOME BASIC NOTIONS IN SEMANTICS AND PRAGMATICS 11
(1.13) ‘‘Hello!’’
(1.14) ‘‘A cappuccino, please.’’
(1.15) ‘‘Lance Armstrong won the centenary Tour de France.’’
(1.16) ‘‘Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be
chewed and digested; that is, some books are to be read only in parts; others
to be read but not curiously; and some few to be read wholly, with diligence
and attention. Some books also may be read by deputy, and extracts made
of them by others.’’ (Francis Bacon)
The sentence in (1.24), when uttered by different speakers, may say very
different things about some state of affairs in the outside world. If (1.24)
were said by Mary about her uncle John, she would mean something quite
different from what Henry would mean if he had used it to talk about his
uncle Albert. Thus, on these two different occasions, the use of the same
sentence would express two distinct propositions.
researcher to bring into relief the importance of deixis in our everyday speech and writing.
It is generally accepted that deixis is extremely prevalent in everyday speech and writing
but corpus linguistics allows us to show just how frequent it is in relation to other grammatical
features. Corpus linguistics also enables the researcher to conduct comparisons of how
deixis is used across different genres (for example, casual conversation, academic discourse,
and so on) as well as across different modes (spoken and written language).
Personal pronouns, demonstratives (both pronouns and determiners) and adverbs of space
and time can be used both deictically and non-deictically, as will be seen in the examples
here. As we have already mentioned, to classify something as deictic means that the
expression derives part of its meaning from the context. Deictics allow the interlocutors
to ‘point’ to something in the context thereby enabling them to orientate themselves in a
variety of ways, be it personally, spatially or temporally.
Personal pronouns
The examples given in 3.1 demonstrate the use of a personal pronoun, in this case you,
in both deictic and non-deictic senses:
(3.1)
In the deictic usage of you, the speaker identifies a particular person, the addressee. In this
example, the addressee is the referent. This deictic use of you in 3.1 is also likely to be
accompanied by some gesture such as eye contact (in this example, a fiver refers to Irish
and British English slang for a £5 or €5 note). In the non-deictic use, you is used to refer
to people in general, and therefore does not rely on the context for meaning. In this example
it is implied that anyone can learn how to hang-glide in this school, a usage similar to one
in English, on in French or man in German. This usage is sometimes referred to as generic
you (see Tao, 1998; Biber et al., 1999: 353–5; Carter and McCarthy, 2006: 120).
Green (1995) claims that for many linguists and philosophers, demonstratives lie at the
heart of deictic issues. The demonstrative this and its plural form these, when used
deictically, often refer to things that are close in space or time whereas that (plural those)
refers to things that are a little more distant (see Section 3.5); however, this is dependent
on the speaker’s perception. The deictic use of this as a determiner in 3.2 is probably
38 DEIXIS
accompanied by some kind of pointing gesture, something that indicates that the speaker 1
is referring to one particular bottle (the bottle is the referent): 2
3
4
(3.2)
5
6
7
8
Deictic usage Non-deictic usage
9
A: Will I give him A: I mean the post office is one of our meeting places
10
this bottle? where the people would go along and inquire about this
1
and that or another thing.
2
3
The non-deictic usage of this in 3.2 is classified non-deictic because it is part of a fixed
411
phrase this and that which is a marker of vague language, sometimes referred to as a
5
vague category marker (see Chapter 7), here meaning various, unspecified or trivial
6
matters.
7
Similarly, the deictic use of that as a demonstrative pronoun in 3.3 would more than
8
likely contain a gesture on the part of the speaker and so would require some degree of
9
physical monitoring of the context on the part of the addressee in order to correctly interpret
20
the utterance:
1
2
(3.3)
3
4
5
6
Deictic usage Non-deictic usage
7
A: That one is nice. A: But I think that one of the obvious things in all this
8
affluence there are people who are benefiting from the
9
Celtic Tiger, you know?
30
1
On the other hand, the non-deictic use of that demonstrates its use as a complementiser.
2
3
4
5
That 6
7
Biber et al. (1999: 350) describe that as one of the most common and
8
most flexible word forms in English. In addition to its deictic function and that of a
9
complementiser – see extract (3.3) – that can also function as:
40
1
• A relative pronoun:
2
e.g. Daddy where’s the balloon that was over the door?
3
• A stance adverbial:
4
e.g. He’s not that heavy.
5
6
47
DEIXIS 39
In example 3.4, there when used deictically is an adverb of space indicating position. In
this case there refers to the location of a wedding reception:
(3.4)
The non-deictic there featured in the above example functions as a dummy subject.
Dummy subjects are considered to have no semantic content and ‘simply fill the
necessary subject slot’ (Carter and McCarthy, 2006: 495).
Finally, now used deictically is an adverb of time, in this case meaning time ‘around
now’. However, non-deictically it functions, for example, as a discourse marker that serves
to introduce something which contrasts with what has just been said as in 3.5:
(3.5)
Once a linguistic item has been determined as deictic, a distinction can be drawn between
gestural and symbolic deixis (see Levinson, 1983: 65–6; Fillmore, 1997: 62–3). Lyons
(1977: 10) has suggested that deixis is ‘at its purest . . . where the utterance is accompanied
by some sort of extra-linguistic gesture’. As the term suggests, gestural deixis is frequently
accompanied by a gesture such as physically pointing, making eye contact or turning your
body to ‘face’ someone. Therefore, a gestural deictic can only be properly interpreted by a
physical monitoring of the speech situation. Extract 3.6 features three female friends getting
ready for a night out and contains an example of this (marked in bold) used gesturally:
(3.6)
A: Aw it’s fab it’s gorgeous looking. Look at the state of my elbows. They’re all fake
tan and Carol always goes ‘what’s wrong with your elbows Michelle? ’
40 DEIXIS
B: Gillian look do I need to iron this skirt cos there are creases all down the front? 1
C: No it’s grand they’ll fall out. 2
3
The use of this by Speaker B in Gillian look do I need to iron this skirt in extract 3.6 4
is classed as gestural as it is easy to imagine the speaker holding up the skirt while asking 5
the question. Similarly, the gestural use of that (marked in bold) is illustrated in extract 3.7. 6
In this extract, a mother (B) and daughter (A) are sitting together, discussing what colour 7
to paint the walls of the daughter’s house. (The word shur in the extract is a discourse 8
marker commonly used in Irish English. It often collocates with but, and in this example it 9
is used as a polite way of saying however): 10
1
(3.7) 2
3
411
5
A: Oh I know that. But you see the thing is Jean you have to think of your walls. 6
B: Yeah. 7
A: I mean if I put ah that colour which way then can I go? 8
9
B: Yeah I know but shur this doesn’t really match this like does it?
20
A: Yeah I think it does.
1
B: Do you?
2
A: I think it’s kind of good. I think. I don’t know about that one. Maybe tis too yellow.
3
B: Yeah I think it is.
4
5
The daughter (Speaker A) refers to that colour and that one in the course of the
6
conversation. This use of the deictic might be accompanied by a gesture that isolates the
7
colour in question. On the other hand, the symbolic use of a deictic item points to context
8
outside the text for meaning, to referents ‘in the common cultural background’ (Cutting,
9
2008: 9). Symbolic deixis may also signify entities that are not immediately visible in the 30
immediate speech situation. For example, extract 3.8 features the beginning of a phone 1
call in a radio phone-in show: 2
3
(3.8) 4
5
6
7
A: I think we have Cian O’Donovan on another line. 8
B: Hello. 9
A: Cian are you there? 40
B: I am indeed yeah. 1
A: How’re you feeling today? 2
B: Ah I’m a bit nervous. I’m looking forward to getting it over with though. 3
4
The use of there in extract 3.8 would typically be considered an example of symbolic 5
deixis as, although a referent is picked out, it is unlikely to be marked by any gesture as 6
there is not in the speaker’s immediate context. However, because both speaker and 47
DEIXIS 41
addressee understand where they are spatially in relation to one another, there can be
easily interpreted deictically.
In the gestural and symbolic examples of you given in 3.9, What about you Jack?
can be interpreted as gestural, since the example comes from a conversation involving
multiple parties and, therefore, it is possible that eye-contact is being made between the
participants. (However, it is difficult to classify you as gestural without either being present
in the conversation or having access to a multi-modal corpus.) The symbolic use of you is
taken from an information technology lecture at university:
(3.9)
Here, the symbolic usage of you is much more general – it refers to ‘plural you’, to all the
participants at the lecture. This symbolic use identifies a referent – in this case the students
present at the lecture – and also delimits you to refer to this audience. It is unlikely to be
accompanied by any gestural behaviour (contrast this with the non-deictic, generic you
in 3.1).
In 3.10, the gestural example of now comes from a conversation in which the parti-
cipants are fixing a computer printer. The example of now classified as gestural is done
so because of contextual information provided by the researcher involved in the recording
and transcription of the conversation. It might work now is immediately followed by the
contextual information noted in the transcription that the speaker presses a button on the
printer. Therefore, now coincides with a gesture:
(3.10)
On the other hand, in order to interpret the symbolic use of now, the addressee does
not expect any physical gesture. Provided the addressee knows the time at which the
utterance is taking place, he/she can interpret and understand now without any great difficulty.
In addition to this, Huang (2007) notes that it seems in general if a deictic expression can
be used symbolically, it can also be used in a gestural way, but not vice versa.
To summarise, Figure 3.1 illustrates the range of possible uses that a deictic expression
may have. As we have shown, the same expression may be used both deictically and non-
42 DEIXIS
1
Deictic expression 2
3
4
5
Deictic use Non-deictic use 6
7
8
9
10
Gestural Symbolic
1
2
3
Figure 3.1 Possible uses of a deictic expression. 411
5
deictically. In addition, the deictic use can be subdivided into both the gestural use and 6
the symbolic use. 7
8
9
3.4 THE DEICTIC CENTRE 20
1
The deictic centre, or origo (a term coined by Bühler in 1934), refers to a perceived egocentric 2
organisation of the deictic system. Traditionally, this centre is typically organised around an 3
‘I–here–now’ axis where ‘the speaker casts himself in the role of the ego and relates everything 4
to his viewpoint’ (Lyons, 1977: 638). Therefore, in relation to the centre (or anchor point) for 5
the three major categories of deixis – person, place and time – the centre for person deixis 6
is the speaker (the ‘I’), the centre for place deixis is where the speaker produces the utterance 7
(the ‘here’) and the centre for time deixis is the time at which the utterance is produced (the 8
‘now’). The deictic centre is associated with the current speaker, therefore, when the speaker 9
changes so too does the centre. In extract 3.11, in which four females are getting ready for 30
a night out, the use of the personal pronoun I demonstrates this deictic centre switch: 1
2
(3.11) 3
4
5
6
A: What top are you wearing? 7
B: The lemon one. 8
C: I don’t have a jacket. 9
A: You have a jacket the denim one. 40
D: I have a jacket cos it matches. Do you remember one night out in Dublin I 1
brought no jacket? 2
C: I do. 3
D: And I got very cold. 4
5
Speakers C and D all use I in their speaker turns indicating their acknowledgment that 6
they are now at the deictic centre of the conversation. In addition to this, the personal 47
DEIXIS 43
pronoun you moves between several different referents. In Speaker A’s first turn, she uses
you to refer to Speaker B. In her second turn, she uses you to refer to Speaker C. Speaker
D also uses you to refer to Speaker C in Do you remember one night out in Dublin I
brought no jacket? This constant movement of centre from participant to participant can
cause problems for both first and second language acquisition.
However, the notion of an egocentric origo has not gone unchallenged (see, for
example, Lyons, 1977; Hanks, 1992; Jones, 1995). According to Jones (1995), theories
in favour of the egocentricity of deixis fail to take into account that communication is a
social act. He claims that it is inaccurate to call the speaker in conversation the ‘central
person’ just as it would be to call either the husband or wife the ‘central person’ in a
marriage – ‘it takes two to tango and two to communicate’ (p. 37). This notion of a non-
egocentric origo can be seen in the interaction of a father (Speaker A) with his baby son
(Speaker B) in extract 3.12 while they are sitting at the breakfast table:
(3.12)
In this extract, the father clearly aligns his own identity with that of his baby and this
is achieved in a number of ways (marked in bold in the extract). First, his utterance Are
you goin with daddy?, repeated twice, connects you with daddy thus establishing a shift
from a lexical realisation of self for the father to the perspective of his child. The everyday
identity the father carries with him is the I, however, to his son he is daddy and his self-
reference of this is evident. Second, in the utterance Eat the breakfast so and we go, the
father combines his and his son’s perspective into one and the same using an inclusive
we (see Section 3.5). Wales (1996: 56) offers a number of possible reasons for parents’
use of kin titles like daddy in talking to infants. She suggests that parents use them
because they ‘recognise the problematic “shifting” nature of speaker/addressee roles, of
I and you reference’. This recognition of the difficulty for children with I/you reference is
acknowledged by the parents switching the origo from themselves to their children through
their use of you. This would seem to highlight the flexibility of the deictic centre – an
utterance is necessarily centred in the sense that some speaker’s viewpoint is inevitably
assumed; however, whose viewpoint is assumed, the speaker’s or a co-participant’s, is a
matter of flexibility. In extract 3.12, the father’s utterances reflect the close connection
that he feels with his son constituted by his use of deictic expressions (see also Tannen,
2007). Although the examples used to illustrate this section are person deictic in nature,
the deictic centre is also associated with place and time deixis and this will be discussed
later in the chapter.
44 DEIXIS
1
2
The deictic centre 3
4
(1) The central person is the speaker. 5
(2) The central time is the time at which the speaker produces the utterance. 6
(3) The central place is the speaker’s location at utterance time. 7
(4) The discourse centre is the point at which the speaker is currently at in the 8
production of his [sic.] utterance. 9
(5) The social centre is the speaker’s social status and rank, to which the status 10
and rank of addresses or referents is relative. 1
Levinson (1983: 64) 2
3
411
5
3.5 BASIC CATEGORIES OF DEIXIS 6
7
Deixis is traditionally subdivided into a number of categories: person, place and time deixis 8
are the most common of these categories. Two additional categories, discourse and social 9
deixis, are also present in some of the most influential work done in the area (cf. Lyons, 20
1977; Levinson, 1983; Fillmore, 1997). There is also a sixth deictic category referred to 1
as empathetic deixis (see Lyons, 1977). 2
3
4
Person deixis 5
6
Person deixis is concerned with ‘the identity of the interlocutors in a communication 7
situation’ (Fillmore, 1997: 61). Personal pronouns such as I and you are the most obvious 8
and most frequent manifestations of person deixis. In order to illustrate the frequency and 9
importance of these and other personal pronouns in casual conversation, frequency counts 30
for the top 20 most frequently occurring words were generated for the Limerick Corpus 1
of Irish English (LCIE) using Wordsmith Tools (Scott, 2009) and the results are displayed 2
in Table 3.1. 3
Table 3.1 demonstrates that five personal pronouns – I, you, it, he and they (marked 4
in bold in Table 3.1) – occur in the top 20 most frequent words in LCIE, which is consistent 5
with many other corpora of spontaneous, face-to-face casual conversation. Similar findings 6
have also been recorded by Biber et al. (1999) working with the Longman Spoken and 7
Written English Corpus (LSWE), O’Keeffe et al. (2007) working with the CANCODE and 8
CIC corpora, and Rühlemann (2007) working with the BNC. This is in contrast with written 9
corpora. For example, frequency lists based on the written component of the BNC show 40
I in 17th position and you in 21st (Leech et al., 2001b). Regarding the distribution of these 1
pronouns, Biber et al. (1999: 333) have shown that the pronouns I and you are far more 2
common in casual conversation than in other registers such as academic prose. Rühlemann 3
(2007: 66–9) posits four reasons for the preferred use of I and you in casual conversation: 4
5
(1) I is prone to repetition (I is repeated at a frequency of about 200 times per million 6
words in conversation: see Biber et al., 1999: 334); 47
DEIXIS 45
Table 3.1 Top 20 most frequent words in LCIE (personal pronouns in bold)
1 the 35,171
2 I 24,321
3 and 23,707
4 you 23,011
5 to 20,140
6 it 18,276
7 a 17,753
8 that 14,868
9 of 13,948
10 yeah 13,689
11 in 13,401
12 was 10,419
13 is 10,006
14 like 8,667
15 know 8,052
16 he 7,365
17 on 7,281
18 they 7,264
19 have 6,831
20 there 6,628
(2) I and you have a high frequency of collocation especially with verbs of thinking, for
example, I think and you know;
(3) discourse is typically presented in a direct mode, where, for example, a non-present
speaker’s words are represented as if he/she were actually present;
(4) conversation is co-constructed, with speakers taking turns and each new turn requires
the reconstruction of the new speaker’s deictic system.
As we have already seen in extract 3.11, the pronouns I (and by extension my and
mine) and you (also your, yours) are typically deictic. However, other personal pronouns
such as he, she, it and they, although on occasion deictic, are typically anaphoric in their
reference. In order to distinguish between deixis and anaphora (and cataphora) it is
necessary to briefly explore the notion of context. Cutting (2008: 3–11) distinguishes
between three different types of spoken context: situational, what speakers know about
what they can see around them; background knowledge, what they know about each other
(interpersonal knowledge) and the world (cultural knowledge); and co-textual, what they
know about what they have been saying. Deixis is associated with context outside the text
(text can refer to pieces of both spoken and written discourse), and, therefore, the referent
is generally located in the situational or background knowledge context. On the other hand,
anaphora and cataphora are associated with the context of the text itself, or the co-textual
context. Therefore, the referent is generally located in either the preceding text (anaphora)
or the forthcoming text (cataphora). Deixis and anaphora are often considered inde-
pendently; however, just how independent they are from one another is a subject of debate
(see Lyons, 1977; Levinson, 1983; Wales, 1996; Marmaridou, 2000; Rühlemann, 2007).
Indeed, Lyons (1977: 676) maintains that a term can be used both deictically and
anaphorically. Take the example I was born in New York and have lived there ever since.
46 DEIXIS
In this example, adapted from Levinson (1983: 67), there simultaneously refers backwards 1
to New York but also contrasts with here in the space deictic dimension, locating the 2
utterance outside of New York. Similarly, in Halliday and Hasan’s (1976: 3) example Wash 3
and core six cooking apples. Put them into a fireproof dish, them does not refer to 4
the six cooking apples per se but rather to the washed and cored apples, a reference 5
which is constructed on the basis of background contextual knowledge of the genre of 6
recipes (see Wales, 1996). Rühlemann (2007: 63) maintains that ‘another difficulty in 7
drawing the line between deixis and anaphora derives from the fact that deictic items may 8
well be used in institutionalised expressions in which only faint, if any, traces of the deictic 9
origins persist’. He cites examples such as the vague expression this and that and the 10
discourse marker there you go. Anaphora and deixis, therefore, appear to be closely related. 1
In extract 3.13, a younger sister is talking about her older siblings and using he and 2
she (marked in bold) anaphorically: 3
411
(3.13) 5
6
7
8
A: My oldest brother is Jimmy and he’s [pause] I’m not sure about their ages because 9
there are too many of them but he’s in the army and he’s a military instructor 20
or something and I’ve another sister Martina and I don’t know her age either and 1
she’s a pharmacist and she teaches. 2
3
As we can see, he in the extract refers back to the initial mention of her older brother 4
Jimmy, whereas she refers to the preceding mention of her sister Martina. Similarly, they 5
is typically anaphoric in nature, illustrated by the conversation had by two males while 6
watching television in extract 3.14: 7
8
(3.14) 9
30
1
2
A: I saw Pirates of the Caribbean last night, which was very good. 3
B: I saw the ad for that. It’s very good. The pirates are really ghosts. 4
A: See there was a curse put on them, because they are all moody, so when they 5
are walking around in the moonlight you can really see them for who they are. 6
So they need to get back all these coins into the one place, and then they need 7
to get the chosen one, and they’ve to let his blood pour onto the coins, and then 8
the curse will be lifted. Well they think they found her but they have to bring 9
her back alive so that the curse is lifted. 40
B: Why are they ghosts? 1
A: They want to be alive again. 2
B: Okay. 3
4
Again, they (in bold) is used to refer to the pirates who are initially mentioned by 5
Speaker B. It is important to note that anaphoric and cataphoric pronouns refer to individual 6
noun phrases in the text (contrast this with the use of discourse deixis below). 47
DEIXIS 47
We have already outlined that deixis enables interlocutors to orient themselves in their
immediate context. The first person pronoun I allows the person to identify themselves in
the ‘role’ as the speaker, whereas the second person pronoun you enables the speaker
to refer to the role of the addressee(s). Third person pronouns such as he, she and they
most frequently identify people that are neither speakers nor addressees, though on occa-
sion they can be used to refer to the speaker or listener. Therefore, generally, the third
person pronoun does not refer to any specific ‘participant role’ in the immediate context,
thereby allowing its classification as typically non-deictic (Lyons, 1977: 638; Levinson,
1983: 69; Huang, 2007: 137).
Finally, there are also two first person pronoun plural we pronouns. These are used
to create a perspective of:
(1) I the speaker + you the addressee(s) in the immediate context (‘inclusive we’)
and
(2) I the speaker + someone else not in the immediate context (‘exclusive we’).
The use of an inclusive we (marked in bold) is evident in extract 3.15 from where
three siblings are in their living room discussing the origins of the name of their dog:
(3.15)
Earlier in the conversation, Speaker A has been complaining about the name of the dog,
Goldie, and suggesting different names for her. The other siblings, Speakers B and C, use
inclusive we in the repeated utterance We didn’t give her the name as a form of ‘safety
in numbers’ defence (I, the speaker + you, the rest of the family) to deflect the criticism
of the dog’s name from themselves. Mühlhäusler and Harré (1990: 174) claim that in this
use of we ‘the social bonding aspect and the establishment of solidarity is of importance’.
The siblings create an in-group, ‘we the family’, in opposition to the person who originally
named the dog. Further to this, Speaker C adds We could’ve changed it. We could call her
Alex, invoking the power that ‘we the family’ had, and still have, to change the name of
the dog should they choose to do so.
On the other hand, exclusive we can be used by the speaker to refer to a range of
groups that include the speaker but not the addressee(s) in the immediate context. Extract
3.16 is taken from a recording made while a family was putting up their Christmas tree.
The extract contains a number of instances of the use of inclusive we (marked in bold)
and exclusive we (marked in bold and underlined):
48 DEIXIS
(3.16) 1
2
3
4
A: Do we need more around there? 5
B: Yeah a bit more. 6
A: All right? 7
B: Yip. We might need another bit now but hang on a second and I’ll press it down. 8
C: We have them outside too the eighty mini bulbs. Is that what they are? Eighty 9
mini bulbs. Yeah we’ve them too. 10
D: We don’t need those til tomorrow. 1
B: Are we not putting it up til tomorrow dad no? 2
3
The first two instances of we (Do we need more around there? and We might need 411
another bit now . . .) are examples of inclusive we, given that the speaker in both instances 5
is referring to themselves and the other participants assisting them with the task of putting 6
up the tree, the other members of the family. Similarly, We don’t need those til tomorrow 7
and Are we not putting it up til tomorrow dad no? refer to the participants in the immediate 8
context. However, Speaker C’s assertion We have them outside too the eighty mini bulbs 9
and Yeah we’ve them too are examples of exclusive we. Both we and outside refer to 20
Speaker C’s place of work: we referring to her membership of the staff of the organisation; 1
and outside referring to the location of the workplace, perhaps in contrast to the ‘inside’ 2
context of the family home. Speaker C is referring to context outside the immediate con- 3
versation and relying on the ‘common ground’ between the interlocutors to enable them 4
to assign the correct interpretation to the deictic item. 5
The English language system of person deixis can present many difficulties for the 6
non-native speaker. This is due in part to the issues explored in this section; however, it 7
is also due to the fact that many languages have more complicated systems. In many 8
languages there are three second person pronouns you (singular, plural and formal) – du, 9
ihr and Sie in German, for example. These are used as a formal way of addressing someone 30
and, in addition to functioning as person deixis, also function as social deixis (see below). 1
2
3
Place deixis 4
5
Sometimes called spatial or locational deixis, place deixis is primarily concerned with the 6
location of people or objects relative to the deictic centre. As has been demonstrated, the 7
deictic centre frequently has the speaker as centre, therefore, these locations are often 8
relative to the speaker’s position. Notions of place deixis are commonly expressed using 9
demonstratives (this, that, these, those), deictic adverbs of place (here, there) or verbs of 40
motion (come, go, bring, take). However, locations can also be specified relative to other 1
objects using prepositions of place such as above, below, left, right, behind or from. In 2
many languages, there exists a fundamental distinction between proximal (or relatively 3
close to the speaker) and distal (non-proximal, sometimes relatively close to the addressee) 4
deictic expressions of place (Diessel, 1999; Levinson, 2004). For example, here and there 5
are crucially tied to the deictic field of the speaker, and the addressee(s) determines the 6
spatial coordinates of the utterance in order to assign meaning. The extent to which context 47
DEIXIS 49
is involved in determining the reference of here and there is evident in the interaction
between a grandmother (Speaker A), her daughter (Speaker B) and her grandchild (not
speaking but crawling around the room) in extract 3.17:
(3.17)
In this extract, we can see that both Speakers A and B use here (marked in bold) to
indicate their own position relative to the child. However, it is obvious that Speaker A’s
here is different to Speaker B’s here. This use of proximal deixis is in contrast to Speaker
B’s use of there on two occasions (again marked in bold). On the first occasion the distal
reference in It’s down there on the floor refers to the location of something that the child
has dropped and is in direct contrast to Speaker B’s assertion that I’m sitting up here. In
addition to this, Speaker B states that She wants the other one I think over there which
demonstrates how ‘over + there’ is further away again from the speaker’s deictic centre.
Similarly, the demonstratives this and that also display this proximal–distal distinction. In
extract 3.18, a mother and daughter, whom we first encountered in extract 3.7, are
continuing their discussion of what colour to paint the walls (the demonstratives are marked
in bold):
(3.18)
B: Yeah but shur Jean I mean what colour do you want to put on the wall?
[
A: Too pale.
B: I mean you don’t want dark walls either.
A: Yeah no. What about this one?
B: That one isn’t bad.
A: ‘Sunshine’.
B: Yeah that was the colour of the other one wasn’t it?
A: Yeah and it’s kinda similar to the other one isn’t it? But less flashy.
Extract 3.18 demonstrates that as the deictic centre changes, the demonstrative
reference changes from proximal to distal even though it is the same object that both
speakers are talking about. The speakers are looking at a colour chart. Speaker A suggests
a colour What about this one? Speaker B, in her response That one isn’t bad, acknowledges
that the deictic centre has shifted from one speaker to the next (hence Jespersen’s (1965)
utilisation of the term shifters to refer to deictic expressions).
50 DEIXIS
Time deixis 1
2
According to Huang (2007: 144), time deixis ‘is concerned with the encoding of temporal 3
points and spans relative to the time at which the utterance is produced’. In other words, 4
in order to correctly interpret a time deictic, it needs to be considered in relation to the 5
time at which the communicative act takes place. To do this correctly, we need to distinguish 6
between coding time (CT), the moment of utterance, and receiving time (RT), the moment 7
of reception. Coding time is usually located around the speaker, whereas receiving time 8
is located around the addressee. Because the majority of conversation is face-to-face in 9
nature, CT and RT are considered to be identical. However, there are situations where the 10
CT and RT are different and this can lead to a situation where the utterance becomes 1
unanchored (see Fillmore, 1997: 60). For example, Fillmore (ibid.) suggests a ‘worst case 2
scenario’ for an ‘unanchored’ sentence: finding a message in a bottle which says Meet me 3
411
here at noon tomorrow with a stick about this big.
5
Notions of time deixis are expressed using both simple adverbs of time such as now,
6
then, today, tomorrow, yesterday and complex adverbs of time such as this month, next
7
year or last week. Similarly to place deixis, time deixis also distinguishes between a proximal
8
time now (time ‘around now’ including the CT) and a distal time then (time ‘not now’). Then
9
can be used to refer to both a particular past time and a particular future time. In extract
20
3.19, a workplace discussion about buying a house features then (in bold) used to refer
1
to past time:
2
3
(3.19)
4
5
6
7
A: They were to revise loads of figures. I had all those figures done and then all
8
the mortgage rates changed again and they were to come back to me with the
9
revised figures and they never did. 30
B: Jesus you’d better get on get on to them about that. 1
A: I know. 2
3
In contrast, in extract 3.20 a nurse and a student nurse are discussing upcoming 4
exams and then (in bold) is used to refer to future time: 5
6
(3.20) 7
8
9
40
A: Are you all ready for Wednesday? 1
B: I am indeed Mary. 2
A: Well then how’s the study going? You have it all done at this stage anyway I’d 3
say Connor? 4
B: I’m taking some time off lately. I’m resting. 5
A: Yeah you’d want to take some time off you’d be wrecked from studying. So when 6
will you be finished? Are you going straight through yeah? 47
DEIXIS 51
B: Basically the ah it starts on the fourth and I’ve exams all the way to the tenth
and then I’ve a week off and I’ve economics.
A: And then you’re finished? So you’ve nothing done in the economics. You’re
waiting for your week off.
B: I am yeah.
A: Yeah yeah yeah. So listen best of luck anyway I’m sure you’ll be fine.
B: Thanks.
The time deictic adverbials yesterday, today and tomorrow divide time into diurnal
spans. These time deictics can be used to refer to a specific time (extract 3.21), a time
period within the relevant day (extract 3.22) or to the day in general (extract 3.23):
A: John thank you very much indeed for that. All sorts of other theories on why,
when, where, how etc. Anyway that’s all from us for today, back with you
tomorrow at the usual time until then a very good day to you.
As we can see, in extract 3.21 tomorrow is used to refer to dinner time, in extract
3.22 today is used to refer to the time period during which the show is broadcast and
yesterday in extract 3.23 refers to the entire day.
Corpus linguistic methods also substantiate the assertion that today, tomorrow and
yesterday are preferred in spoken discourse over lexicalised names of days like Monday,
Tuesday and so on (see Levinson, 1983; Fillmore, 1997; Grundy, 2008). Table 3.2 illustrates
the frequency of occurrence of the time deictics today, yesterday and tomorrow compared
to the occurrences of the seven days of the week in LCIE.
Table 3.2 demonstrates that the three time deictics, today, yesterday and tomorrow,
occur more frequently than the lexicalised names of the days of the week. The time deictics
occur 1,234 times per million words, whereas the days of the week have a frequency of
945 occurrences per million words. Interestingly, today is the most frequent time deictic
52 DEIXIS
Table 3.2 Comparison of frequency of occurrence of yesterday, today and tomorrow with the 1
lexicalised names for days of the week 2
3
Time deictic Frequency per Day of the week Frequency per
million words million words 4
5
today 549 Monday 111 6
yesterday 389 Tuesday 100 7
tomorrow 296 Wednesday 85
8
Thursday 106
Friday 172 9
Saturday 202 10
Sunday 169 1
Total 1,234 Total 945 2
3
411
5
in Table 3.2, and this, coupled with the high frequency of occurrences of the personal
6
pronoun I in Table 3.1, adds credence to the ‘I’ and ‘now’ components of the ‘here–now–I’
7
deictic centre.
8
Complex adverbs of time such as last month, next Monday or this year combine a
9
deictic expression such as this with a non-deictic such as year. In the deictic use of the
20
combination of this + week/month/year, on the surface at least, it appears that the referent
1
includes the coding time (the speaker is referring to the present week, month and so forth
2
in which the utterance takes place) and can vary between the non-calendrical measure
3
of, for example, seven days in a week to the calendrical measure of a week beginning, for
4
example, on the 1st of February and ending on the 7th. However, especially in the case
5
of this year, as extracts 3.24, 3.25 and 3.26 demonstrate, the interpretation of the referent
6
is not quite so straightforward.
7
8
(3.24) [Context: two friends chatting while watching a match] 9
30
1
2
A: I have to drop three subjects this year. I dropped German. 3
B: That’s not right. 4
A: I need them apparently. I got a C in Technology. And I dropped Home Economics. 5
I was going to keep Home Economics except she got really nasty. 6
7
(3.25) [Context: family chatting] 8
9
40
1
A: Every month has twenty nine days. 2
B: Well isn’t he very knowledgeable? Twenty eight. 3
A: Twenty nine. 4
B: But every month has twenty nine days. 5
A: But February didn’t this year. 6
B: Well he was wrong so. 47
DEIXIS 53
(3.26) [Context: radio interview. The All Ireland refers to the All Ireland Senior Football
Championship which is a competition in the game of Gaelic Football, played in
Ireland.]
A: Am well I at the start of the year I was asked to see to tip who I thought would
win the All Ireland and I was torn between Armagh and Tyrone so I’ll have to
stick with what I said at the start. I’ll have to keep going I think Tyrone have a
have a brilliant chance of winning the All Ireland this year. They’re very hungry
you know they’ve been out there and they’ve playing their hearts out all the time.
As we can see, these utterances containing this year are related to the examples
shown for today, tomorrow and yesterday. In extract 3.24, which features two friends
chatting during a match, in the utterance I have to drop three subjects this year, this year
is used to refer to the school year that runs in Ireland from September to May. In extract
3.25, one of the family members, Speaker A, claims But February didn’t this year which
refers to this year as a calendar year, in which February was not a leap year. Finally, in
extract 3.26, the interviewee is discussing who he thinks will win the Irish football
championship. He maintains that Tyrone have a brilliant chance of winning the All Ireland
this year. The championship year in Ireland runs from May to September.
The most frequent, and quite possibly the most complex, representation of time deixis
is tense. According to Levinson (1983: 77), ‘tense is one of the main factors ensuring that
nearly all sentences when uttered are deictically anchored to a context of utterance’ (cf.
Lyons, 1977). A brief examination of any extract from spoken corpora (or indeed written
ones) illustrates the prevalence of tense in conveying time deixis. Consider the following
extract 3.27, tense underlined:
(3.27) [Context: two family members discussing an acquaintance. Yoke is a slang term
in Irish English, meaning thing. It can also be used pejoratively to refer to a person,
as is the case here.]
A: Say that yoke was only ringing me to brag about last night.
B: Oh Paddy.
A: Um.
B: Did he ring you or texted you?
A: Rang me.
B: You should ring back for the laugh.
A: No I’m not wasting credit on him because he’ll say oh he just can’t live without
me and oh boy god Paddy I can live without you.
[Laughter]
As we can see, there are a range of tenses (for example, past simple, present simple,
past continuous, will future) used in the extract. However, most of these make reference
to either the present or around the immediate present time. This ‘around the immediate
54 DEIXIS
present’ time reference is established by the presence of the only one non-tense deictic 1
expression last night. Therefore, all the past tense time deictics, for example was only 2
ringing, texted, rang refer to the recent past. In addition, the will future he’ll say refers to 3
immediate future time. This extract demonstrates the importance of the tense system in 4
anchoring speakers in the ‘here–now– I’ deictic centre. 5
6
7
Discourse deixis 8
9
Similar to anaphora or cataphora, discourse deictics can be used to point to elements in 10
the preceding or following discourse. However, there are a number of differences between 1
discourse deictics and anaphoric or cataphoric reference (see Diessel, 1999: 100–3). As 2
we have seen, an anaphoric reference is used to ‘track’ a preceding noun phrase. Discourse 3
deictics, on the other hand, can be used to ‘focus the hearer’s attention on aspects of 411
meaning, expressed by a clause, a sentence, a paragraph or an entire idea’ (ibid: 101). In 5
extract 3.28, the discourse deictic this (in bold) is used by Speaker A while chatting to 6
one of her female friends to refer to an extended narrative, not a single noun phrase: 7
8
(3.28) 9
20
1
2
A: Jeanette’s house is the funniest house I’ve ever been in. Listen to this. I remember 3
when I was in first year of college Jeanette’s mother was having a surprise 4
eighteenth birthday party for her right. Jacinta and Mandy couldn’t go right. They’d 5
invited the three of us to go right. You must have been invited too but I don’t 6
know why you didn’t go. Anyway and typical me I thought I better go you know 7
and represent like. 8
B: Represent. 9
A: So I get the train from Cork to Dublin right. Jeanette’s mother is there right and 30
she’s such a chatterbox right and she loves my dad and she’s always saying tell 1
him to ring me. 2
[Laughter] 3
A: I arrive and I’m kinda nervous like cos I’ve never met all of her family before. I’ve 4
met like Linda and that was it and I get to the house anyway and I’m sitting down 5
anyway and they had made so much food like and I was like no I’d just eaten cos 6
I’d eaten on the train like but we had a few sausages and rashers anyway. We were 7
about to have a big dinner within a half an hour of me having these rashers and 8
sausages like. Oh I could have hung on like. Next thing she arrives over with eight 9
sausages on a plate and that was it. Eight sausages and six slices of bread. I was 40
just like ‘oh my God’. I was just like ah I have enough. Like on a plate. On a small 1
side plate with just eight sausages. All her brothers and sisters were sitting around 2
me like and asking me was I ok and the eight sausages like. 3
[Laughter] 4
5
Speaker A’s use of this in Listen to this anticipates the full story of her journey to a 6
friend’s eighteenth birthday party that follows. In addition, discourse deictics can be 47
DEIXIS 55
employed to refer to the underlying intention of the content of an utterance (also known
as illocutionary force; see Chapter 5). Extract 3.29 exemplifies the use of a demonstrative
that (in bold) with a focus on the illocutionary force of an utterance:
A: Oh look at that the Bay View [hotel] over there. That’s the hotel there Anna where
Judy is having her reception.
B: Oh right yeah.
A: And if I don’t lose enough weight I won’t be there.
B: That’s a lie.
A: Well I must get dieting fast so won’t I and lose some of my eight stone.
[Laughter]
In extract 3.29, the interpretation of that is more complex than the tracking of a previous
noun phrase. The demonstrative that does refer to Speaker A’s assertion And if I don’t lose
enough weight I won’t be there. However, more specifically, that refers to the meaning
embodied by Speaker A’s assertion. Through saying And if I don’t lose enough weight I won’t
be there, Speaker A is not commenting on whether or not she will be at the wedding, but is,
in fact, claiming that Right now, I’m fat. Speaker B’s That’s a lie is a response to Speaker A’s
intended message and not the literal content of the utterance (also known as propositional
content). Fillmore (1997) also includes deictic items peculiar to written discourse such as
above or below in discourse deixis. In addition, Levinson (1983) specifies items such as
utterance initial but, therefore, in conclusion, well and however in discourse deixis. Furthermore,
Levinson (ibid: 89) contends that ‘the scope [of a proper theory of discourse deixis] . . . may
be very large, ranging from the borders of anaphora to issues of topic/comment structure’.
Social deixis
Social deixis refers to ‘those aspects of language structure that encode the social identities
of participants (properly, incumbents of participant-roles) or the social relationship between
them, or between one of them and persons or entities referred to’ (Levinson, 1983: 89).
For example, as already mentioned, many European languages contain the tu/vous
distinction. Hence, social deixis can contain information about the conversational parti-
cipants such as age, sex, kin relationship, social class or ethnic group. For this reason,
terms of address (see Chapter 4) are often included as a common way of realising social
deixis (especially in English, which, in comparison to many other languages, has a relative
paucity of linguistic devices which convey social deixis). Extract 3.30 features the use of
a kinship term (in bold) by a father:
(3.30)
This kinship term baby son encodes a range of social information about the conversational 1
participants. Obviously, it points towards the age (baby), sex (male) and kin relationship 2
(son) of the speaker being addressed by the father. However, less obvious is the ethnic 3
identity contained within these kinship terms. Blum-Kulka (1997) has demonstrated how 4
Israeli parents use nicknames in addressing their children, thus emphasising familial 5
involvement and interdependence. In contrast, she observes how Jewish American and 6
Israeli American parents avoid nicknames in order to ‘show deference to the child’s 7
individuality’. (p. 162). Similarly, in extract 3.30 the father is a member of the community 8
of Irish Travellers and in using child-specific kin titles such as boy(s), young fella, children, 9
lads, son, he downplays the value of autonomy evident in a full first name, the emphasis 10
is instead on belonging and interdependence. This is evidence of the close social networks 1
that exist within the Irish Traveller community. These kinship networks are based around 2
family and extended family and clearly indicate the presence of the family at the core of 3
the Traveller value system (see Clancy, 2010). (Irish Travellers are a nomadic Irish ethnic 411
group who comprise less than 1 per cent of the population. Although Irish in origin, they 5
maintain a separate identity, culture and history to the mainstream Irish population.) 6
7
8
Empathetic deixis 9
20
The notion of empathetic deixis was first posited by Lyons (1977), based on a speaker’s 1
choice of this rather than that, here rather than there or now rather than then, ‘when the 2
speaker is personally involved with the entity, situation or place to which he is referring or 3
is identifying himself with the attitude or viewpoint of the addressee’ (p. 677). Rühlemann 4
(2007: 192) maintains that empathetic deixis ‘seems to involve preference of deictics that 5
are characterised by being, literally or metaphorically, nearer to the deictic origo (here being 6
nearer than there, now being nearer than then etc.)’. Therefore, when a speaker makes a 7
choice of that rather than this, for example, he/she is signaling his/her emotional 8
relationship with the propositional content of the utterance. In the following extracts 3.31 9
and 3.32, the use of that (in bold) demonstrates the affective implications of the choice 30
of the demonstrative: 1
2
(3.31) [Context: family chatting] 3
4
5
6
A: Yeah exactly. She still has that bike of hers. 7
B: Does she? 8
A: Yeah. 9
40
(3.32) [Context: female friends chatting] 1
2
3
4
A: And did you see that dress she had on that night lately? It was to about here 5
and it had a big piece missing here and there. 6
B: I saw that yeah. 47
DEIXIS 57
In extract 3.31, Speaker A mentions that bike and, in extract 3.32, Speaker A mentions
that dress. On both occasions, these marked uses of the more distal demonstrative that
seem to signal a sense of disapproval on the speaker’s part. Lakoff (1974) calls this use
of demonstratives emotional deixis. She claims that the emotional-deictic that, as in extracts
3.31 and 3.32, where the subject alluded to belongs to neither the speaker nor the
addressee, ‘appears to establish emotional solidarity between the two by implying that both
participants in the conversation share the same views toward the subject of the discussion’
(p. 352). Both Argaman (2007) and Rühlemann (2007) note that little study has been
devoted to empathetic deixis. Indeed, Rühlemann (ibid: 222) concludes that ‘empirical
research based on corpus data might potentially advance the already existing knowledge
on this intriguing type of deixis substantially’.
3.6 CONCLUSION
1 the
2 I
3 and
4 you
5 to
6 it
7 a
8 that
9 of
10 yeah
11 in
12 was
13 is
14 like
15 know
16 he
17 on
18 they
19 have
20 there
2
Implicature
1
Though some proto-Gricean ideas can be traced back at least to the fourth-
century rhetoricians Servius and Donatus, later to be reiterated by the nineteenth-
century English philosophers John Stuart Mill and Augustus De Morgan (Horn
1988, 2004). See Chapman (2005) on the life and work of Grice.
24 2. IMPLICATURE
where S stands for the speaker, A for the audience, U for the utterance, and
p for proposition (see also Levinson 2000: 13).
DeWned thus, the essence of meaningnn is that it is communication which
is intended to be recognized as having been intended. In other words,
meaningnn or speaker-meaning is a matter of expressing and recognizing
intention (but see Gauker 2003 for a dissenting view). What is of theoretical
interest here is that as pointed out by Levinson (2000: 13), ‘meaningnn
2
According to Grice (1957, 1969, 1989), in the case of natural meaning, x means
that p entails p. This explains why (ii) is semantically anomalous.
The Gricean co-operative principle and its attendant maxims in (2.2) can
be simpliWed in (2.3) (Huang 2000a: 206).
26 2. IMPLICATURE
What can a speaker do with regard to the maxims? In the Wrst place, he or
she can straightforwardly observe the maxims. Second, he or she can
violate a maxim. For example, he or she may breach the Wrst submaxim
of Quality by telling a deliberate lie.3 Third, he or she can opt out of
a maxim. This can be demonstrated by a speaker’s use of hedges in
conversation.
(2.4) Opting out hedges in English
a. Quality:
As far as I know,
I’m not sure if this is true, but. . .
I may be wrong, but. . .
b. Quantity:
As you probably already know,
I can’t say any more,
I probably don’t need to say this, but. . .
3
There are, of course, circumstances under which the speaker is not expected to
follow the maxims. In a court of law, for example, witnesses are often not required
to volunteer information, thereby violating the maxim of Quantity.
2.1. CLASSICAL GRICEAN THEORY OF CONVERSATIONAL IMPLICATURE 27
c. Relation:
Oh, by the way,
I’m not sure if this is relevant, but. . .
I don’t want to change the subject, but. . .
d. Manner:
I’m not sure if this is clear, but. . .
I don’t know if this makes sense, but. . .
This may be a bit tedious, but. . .
There is thus evidence that speakers are not only aware of the
maxims, but they are trying to follow them. Fourthly, a speaker can
ostentatiously Xout or exploit a maxim, to be illustrated shortly (see also
Grice 1989: 30).
Assuming that the co-operative principle and its associated maxims are
normally adhered to by both the speaker and the addressee in a conversa-
tional interaction, Grice suggested that a conversational implicature—
roughly, a set of non-logical inferences which contains conveyed messages
which are meant without being part of what is said in the strict sense4—can
arise from either strictly observing or ostentatiously Xouting the maxims.
Let us call conversational implicatures that are engendered by way of
directly observing the maxims conversational implicaturesO . As an illustra-
tion, consider (2.5)–(2.8) (I use ‘þ>’ to stand for ‘conversationally
implicates’).
(2.5) Quality:
Tim Berners-Lee invented the World Wide Web in 1989.
þ> The speaker believes that Tim Berners-Lee invented the World Wide
Web in 1989, and has adequate evidence that he did
4
See also Horn’s (2004: 3) more recent definition of conversational implicature
as ‘a component of speaker meaning that constitutes an aspect of what is meant in a
speaker’s utterance without being part of what is said’.
28 2. IMPLICATURE
(2.6) Quantity:
John has six credit cards.
þ> John has at most six credit cards
(2.7) Relation:
John: What’s the time?
Mary: The museum hasn’t opened yet.
þ> It’s at least before whenever the museum normally opens
(2.8) Manner:
John went to a McDonald’s and bought two hamburgers.
þ>John Wrst went to a McDonald’s and then bought two hamburgers5
(2.12) Relation:
John: Susan can be such a cow sometimes!
Mary: Oh, what a lovely day today!
þ> e.g., One shouldn’t speak ill of people behind their back
(2.13) Manner:
a. John smiled.
b. The corners of John’s lips turned slightly upward.
þ> John did not exactly smile
Another anonymous referee has noted that the same holds for Russian. He or she
has provided the following example, taken from a Russian grammar book.
See whether you can tackle Exercises 3, 4, and 5 on pp. 59–60 now.
The implicature in (2.14) has a very general currency. Any utterance of the
form ‘Most x are Y’ will have the default interpretation ‘Not all x are Y’.
This interpretation will go through without needing any particular contexts
(see Ariel 2004 for further, detailed discussion of most). By contrast, the
implicature in (2.15) depends crucially on its linguistic context. Mary’s
reply points to the possible connection between the light in Peter’s oYce
and his location, namely, if the light in Peter’s oYce is on, he may be in his
oYce. Without such a speciWc context, we will not have the implicature
under consideration in (2.15). The theoretical importance of this Gricean
dichotomy has recently been subject to heated debates. Hirschberg (1991:
42–4), Welker (1994: 21–3) and Carston (2002), for example, doubted
whether such a distinction can be maintained. On the other hand, Levinson
(2000) put forward a rigorous defence of it (see also Grice 1975, 1981, 1989:
37–8 for further discussion).
8
In addition, Q-implicatures can also be cancelled by metalinguistic negation. I
shall discuss this in Section 2.2.2.
2.1. CLASSICAL GRICEAN THEORY OF CONVERSATIONAL IMPLICATURE 33
Given our knowledge about history, it was impossible for the USA and the
USSR to test an atom bomb together in 1962, because they were enemies at
that time, thus the disappearance of the potential ‘togetherness’ conversa-
tional implicature.
Third, conversational implicatures are annulled when they run contrary
to what the immediate linguistic context of utterance tells us. Imagine the
following exchange in a music shop.
(2.20) John: This CD is eight euros, and I haven’t got any money on me.
Mary: Don’t worry, I’ve got eight euros.
þ> Mary has got only eight euros
(2.29) from Malagasy asserts that some young people like famous songs, and
conversationally implicates that not all young people like famous songs. All
this shows that if a language has ‘all’ and ‘some’, the use of the semantically
weaker ‘some’ will universally carry the conversational implicature ‘not all’.
(2.24) (Arabic)
Ba’ag al-Shababal-yaWan al-musiqa al-Harkia.
some young people like-PL the-music the-pop
‘Some young people like pop music.’
(2.25) (Catalan)
A alguns joves els agrada la música pop.
to some young people to them like the music pop
‘Some young people like pop music.’
(2.26) (Chinese)
yixie nianqing ren xihuan liuxing yinyue.
some young people like pop music
‘Some young people like pop music.’
(2.27) (Modern Greek)
Se merikus neus aresi i pop musiki.
to some young people is pleasing the pop music
‘Some young people like pop music.’
(2.28) (Kashmiri)
kanh-kanh noujawan chu pop musiki pasabd karan.
some young people be-3SG pop music like
‘Some young people like pop music.’
(2.29) (Malagasy)
Misy tanora tia ny hira malaza.
exist young like the song famous
‘Some young people like famous songs.’10, 11
10
The best-known apparent counterexample to the universality claim for
conversational implicatures is provided by Keenan (1976) (see also Sarangi and
Slembrouck 1992, Rundquist 1992, Haviland 1997, Marmaridou 2000: 241). In this
work, Keenan claimed that the Malagasy-speaking culture of Madagascar is a
speech community in which Grice’s co-operative principle, and in particular his
first submaxim of Quantity, are not adhered to; e.g., in talking to her son, a
Malagasy mother would use the following sentence to refer to her husband/the
boy’s father:
In the last two sections, I have surveyed the classical and neo-Gricean
pragmatic theories of conversational implicature. In this section, I shall
brieXy discuss the second category of implicature put forward by Grice,
namely, conventional implicature (see also Frege 1892, who, according to
Bach 1999b, was perhaps the Wrst modern philosopher to notice the phe-
nomenon). A conventional implicature is a non-truth-conditional inference
which is not deductive in any general, natural way from the saying of what
is said, but arises solely because of the conventional features attached to
particular lexical items and/or linguistic constructions.
A few standard examples follow (I use ‘þ>>’ to stand for ‘convention-
ally implicates’.)
(2.90) p therefore q þ>> q follows from p
He is a Chinese; he therefore knows how to use chopsticks.
(2.91) p but q þ>> p contrasts with q
a. John is poor but he is honest.
b. Our sales have gone up but theirs have gone down.
2.3. CONVENTIONAL IMPLICATURE 55
16
It should be pointed out here that but seems to have three uses: (i) denial of
expectation, as in (2.91a); (ii) contrastive, as in (2.91b), and (iii) correction, as in (i)
below.
The same can be said of mais in French (e.g., Anscombre and Ducrot 1977). On
Horn’s (1989) view, the distinction is mainly one of semantic ambiguity. This
analysis can be supported by the fact that there are languages in which the different
uses of but are lexicalized. For example, German uses aber for the denial of
expectation/contrastive but and sondern for the correction but. The two buts in
Finnish, Spanish, and Swedish differ in essentially the same way. In Finnish, the
denial of expectation/contrastive but is translated as mutta and the correction but as
vaan. Spanish utilizes pero for the former and sino for the latter. Swedish has men
and utan, respectively (Horn 1989: 406–9). Finally, there are also two buts in
Russian: no and a, the latter serving the function of marking discontinuity in
discourse. Furthermore, as pointed by Anscombre and Ducrot (1977) for mais in
French, the denial of expectation/contrastive but and the correction but have
syntactic complementary distribution (see also Horn 1989: 407). If the analysis is
correct, then the correction but is not expected to be accounted for in terms of
conventional implicature. But see Blakemore (2000) for a dissenting view.
2.3. CONVENTIONAL IMPLICATURE 57
conventionally conversationally
generalized particularized
1
Grice’s Maxims
2
3
3
Presupposition
1
For discussion about the philosophical background of presupposition, see,
e.g., Levinson (1983), Soames (1989), Horn (1996), and Atlas (2004, 2005).
3.1. WHAT IS PRESUPPOSITION? 65
(3.4) Iteratives
a. Iterative verbs
John returned/didn’t return to Cambridge.
>> John was in Cambridge before
b. Iterative adverbs
The boy cried/didn’t cry wolf again.
>> The boy cried wolf before
(3.5) Implicative predicates
John managed/didn’t manage to give up smoking.
>> John tried to give up smoking
(3.6) Temporal clauses
After she shot to stardom in a romance Wlm, Jane married/didn’t marry
a millionaire entrepreneur.
>> Jane shot to stardom in a romance Wlm
(3.7) Cleft sentences
a. Cleft
It was/wasn’t Baird who invented television.
>> Someone invented television
b. Pseudo-cleft
What Baird invented/didn’t invent was television
>> Baird invented something
(3.8) Counterfactual conditionals
If an ant were as big as a human being, it could/couldn’t run Wve times faster
than an Olympic sprinter.
>> An ant is not as big as a human being
In (3.1) the presupposition trigger is the deWnite description and the pre-
supposition is called existential presupposition. The class of deWnite descrip-
tions may include proper names, possessives, and certain wh-phrases.
In (3.2) the indicators of the presuppositions are the factive verbs, and
both presuppositions are known as factive presuppositions. Factive presup-
positions can further be divided into two subtypes: those triggered by
the use of cognitive or epistemic factives (which concern knowledge of
fact) and those produced by emotional factives (which are concerned
with emotional attitude towards fact). Occasionally, factive presupposi-
tions may arise from the use of factive NPs such as the fact/knowledge that.
The presupposition in (3.3) is introduced by the aspectual/change-of-state
verb. The presupposition triggers in (3.4) are the iteratives, and the pre-
supposition trigger in (3.5) is the implicative verb. Notice that the presup-
position triggers in (3.1)–(3.5) are lexical triggers. By contrast, those in
(3.6)–(3.8) are constructional/structural triggers. The presupposition
3.2. PROPERTIES OF PRESUPPOSITION 67
2
One interesting point to note is that when a presupposition is queried, the
relevant lexical presupposition trigger is frequently queried in an explicit way. Some
examples follow.
3.2.2. Defeasibility
While (3.13) presupposes that John Wnished his Ph.D. by virtue of the
temporal clause, (3.14) does not carry that presupposition. This is because
the putative presupposition conXicts with our real-world knowledge that
one cannot do anything after one dies. Consequently, the unwanted pre-
supposition vanishes.4
Secondly, presuppositions can be cancelled by inconsistent conversa-
tional implicatures. This is illustrated in (3.15).
(3.15) If John is organizing a stag night, Mary will be angry that he is doing so.
þ> perhaps John is organising a stag night, perhaps he isn’t
>> John is organizing a stag night
4
Compare (3.14) with (i) below.
(i) John died before he reached the hospital’s accident and emergency depart-
ment.
>> John reached the hospital’s accident and emergency department
(i) has the presupposition indicated above only on the understanding that he means
John’s body.
More importantly, David Cram has pointed out to me that for some native
speakers of English including himself, the presupposition of (3.14) cannot be
cancelled. For this group of speakers, only the non-Wnite alternative to (3.14) allows
the presupposition to be defeated. This is given in (ii).
The use of the factive predicate angry in (3.15) should give rise to the
potential presupposition that John is organizing a stag night. However,
there is also a Q-clausal conversational implicature due to the use of the
conditional in (3.15), namely, perhaps John is not organizing a stag night
(see Chapter 2). In the face of the contradictory conversational implicature,
the putative presupposition here is defeated.
Thirdly, presuppositions are contextually cancellable, that is, they can
evaporate if they run contrary to what the immediate discourse context tells
us. Consider Wrst (3.16), where the putative presupposition is defeated by
the inconsistent proposition that is already established in the immediate
discourse background.
(3.16) There is no king of France. Therefore the king of France isn’t bald.
>> There is a king of France
5
Contrast (i) and (ii).
Here, there is a contrast between the use of a third/second-person subject and that
of a Wrst-person subject, in a negative sentence containing the factive verb know:
while the presupposition in the former gets through, that in the latter (sometimes)
drops out. This is because what is presupposed in (ii) is precisely what is denied by
what is explicitly said about the speaker’s knowledge or beliefs (see Gazdar 1979:
142, 153–4 for an analysis of how the presupposition in (ii) but not (i) is correctly
cancelled).
3.2. PROPERTIES OF PRESUPPOSITION 71
B: Well, it wasn’t me who opened it, because I’ve been gone all afternoon,
and it wasn’t Joan who opened it, because she was with me, and it wasn’t
any of the kids who opened it, because they’re on a Weld trip, and I strongly
suspect that nobody opened it—there was a lot of wind this afternoon, you
know
>> Someone opened the door to the porch
In this passage, each of the cleft sentences should bear the presupposition
that someone opened the door to the porch. However, as pointed out by
Levinson (1983: 189) for a similar example, the whole purpose of B’s
utterance in (3.17) is to convince the addressee that no one opened it.
This has the consequence that the presupposition is overridden; ‘it was
adopted as a counterfactual assumption to argue [for] the untenability of
such an assumption’ (ibid.).
Finally, presuppositions can disappear in a discourse where evidence for
their truth is being weighed and rejected, as in (3.18), due to Levinson
(1983: 189).
(3.18) A: Well we’ve simply got to Wnd out if Serge is a KGB inWltrator.
B: Who if anyone would know?
C: The only person who would know for sure is Alexis; I’ve talked to him
and he isn’t aware that Serge is on the KGB payroll. So I think Serge can be
trusted.
>> Serge is on the KGB payroll
C’s utterance he isn’t aware that Serge is on the KGB payroll contains the
epistemic factive predicate aware. Although the use of factive predicates
typically presupposes the truth of their complements, the use of it in this
example does not. This is because the presupposition clashes with the whole
point of C’s argument, namely, that since Alexis isn’t aware that Serge is on
the KGB payroll, he is not a KGB inWltrator. When this happens, the
unwanted presupposition is again blocked.
In the fourth place, presuppositions can be blocked in certain intrasen-
tential contexts, that is, they can be defeated by using other clauses in the
same complex sentence to increment the local, intrasentential context.
Three cases are of particular interest. The Wrst of these is that a presuppos-
ition of a sentence can be overtly denied in a co-ordinate clause without any
apparent contradiction. This is illustrated in (3.19)–(3.21).
(3.19) The president doesn’t regret vetoing the bill because in fact he never did so!
>> The president vetoed the bill
72 3. PRESUPPOSITION
(3.20) John didn’t manage to open an e-savings account, in fact he didn’t even try!
>>John tried to open an e-savings account
(3.21) The king of France isn’t bald—there is no king of France!
>> There is a king of France
6
The explicit suspension of a presupposition in examples like (3.25)–(3.27) may
be regarded as a special case of presuppositional heritability in conditionals of this
sort.
3.2. PROPERTIES OF PRESUPPOSITION 73
(3.28) John said/mentioned/told Bill that Mary managed to speak with a broad
Irish accent.
>> Mary tried to speak with a broad Irish accent
(3.29) Mr Wang believed/dreamed/imagined that he is the emperor of China.
>> There is an emperor of China
ENTAILMENT
2
3
4
1
POLITENESS
2
3
4
5
6
7
8
Leech's Politeness Principles1
Politeness concerns a relationship between self and other. In conversation, self is identified as the speaker
and other is the hearer. Beside that, the speaker also shows politeness to the third parties who may be present
or not. The politeness principle (PP) is introduced by Geoffrey Leech. PP is Minimizing (other things
being equal) the expression of impolite beliefs, and there is a corresponding positive version (maximizing
(other things being equal) the expression of polite beliefs) which is somewhat less important. PP proposes
how to produce and understand language based on politeness. The purpose of PP is to establish feeling of
community and social relationship. Thus, PP focuses on process of interpretation that the center of the study
is on the effect of the hearer rather than the speaker. There are six maxims of the politeness principle that are
used to explain relationship between sense and force in daily conversation, those are:
It is the directive/ impositive utterance. This utterance is spoken to ask the hearer sitting down. The speaker
uses indirect utterance to be more polite and minimizing cost to the hearer. This utterance implies that sitting
down is benefit to the hearer.
It is an advice utterance that is involved in directive illocutionary act. In this case the speaker implies that
cost of the utterance is to his self. Meanwhile, the utterance implies that benefit is for the hearer.
In the example, A gives a good comment about the performance. He talks the pleasant thing about other.
1
http://awinlanguage.blogspot.com/2013/06/leechs-politeness-principles.html
This expression is a congratulation utterance that maximizes praise of other. Thus this utterance is included
the approbation maxim.
In this case, the utterance above is categorized as the modesty maxim because the speaker maximizes
dispraise of himself. The speaker notices his utterance by using “small gift”.
From the example, B actually does not agree that all part of English language difficult to learn. He does not
express his disagreement strongly to be more polite. The polite answer will influence the effect of the hearer.
In this case, B’s answer minimize his disagreement using partial agreement, “true, but…”.
It is a condolence expression which is expressed the sympathy for misfortune. This utterance is uttered when
the hearer gets calamity of father’s died or sick. This expression shows the solidarity between the speaker
and the hearer.
IMPOLITENESS
4
Speech acts
Secondly and more importantly, Austin observed that there are ordinary
language declarative sentences that resist a truth-conditional analysis in a
similar fashion. The point of uttering such sentences is not just to say
things, but also actively to do things. In other words, such utterances
have both a descriptive and an eVective aspect. Accordingly, Austin called
them performatives, and he distinguished them from assertions, or statement-
making utterances, which he called constatives.
Put slightly diVerently, in Austin’s view, an initial distinction was made
between performatives and constatives. Performatives are utterances that
are used to do things or perform acts, as in (4.3). By contrast, constatives
are utterances that are employed to make assertions or statements, as
in (4.4).
(4.3) a. I christen/name this ship the Princess Elizabeth.
b. I now pronounce you man/husband and wife.
c. I sentence you to ten years in prison.
d. I promise to come to your talk tomorrow afternoon.
e. I command you to surrender immediately.
f. I apologize for being late.
(4.4) a. My daughter is called Elizabeth.
b. The children are chasing squirrels in the park.
c. Maurice Garin won the Wrst Tour de France in 1903.
Unlike those in (4.4), the declarative sentences in (4.3) have two character-
istics: (i) they are not used intentionally to say anything, true or false,
about states of aVairs in the external world, and (ii) their use constitutes
(part of) an action, namely, that of christening/naming a ship in (4.3a),
that of pronouncing a couple married in (4.3b), that of sentencing a con-
victed criminal in (4.3c), that of promising in (4.3d), that of ordering
in (4.3e), and Wnally that of apologizing in (4.3f). In addition, as pointed
out in Huang (2006a), there are two further diVerences between (4.3a–c)
and (4.3d–f). The Wrst is that while (4.3a–c) is part of a conventional or
ritual behaviour supported by institutional facts (see also Strawson 1964),
(4.3d–f) is not. Secondly, while the performative verb, that is, the verb
naming the action while performing it in (4.3a–c) is in general an essential
element and cannot be omitted, it can in (4.3d–f ). In other words, whereas,
for example, we cannot christen/name a ship without using the verb
christen or name, we can make a promise without using the verb promise,
as in (4.5).
96 4. SPEECH ACTS
2
Cross-linguistically, the size of the inventory of performative verbs varies from
language to language. English is extremely rich in performative verbs. According to
Lyons (1995), there are hundreds, if not thousands, of such verbs in the language
(see also Verschueren 1985). By contrast, Russian is a languages that contains a
much smaller number of such verbs.
4.1. PERFORMATIVES VERSUS CONSTATIVES 97
verb in the passive voice. Finally, as the attested examples in (4.11) indicate,
they can also occur in sentences of present progressive aspect.
(4.7) We suggest that you go to the embassy and apply for your visa in person.
(4.8) You are hereby warned that legal action will be taken.
(4.9) Passengers are hereby requested to wear a seat belt.
(4.10) a. Taken from a company’s AGM notice
Notice is hereby given that the Annual General Meeting of O2 plc will
be held at The Hexagon, Queens Walk, Reading, Berkshire RG1 7UA
on Wednesday, 27 July 2005 at 11.00 am for the following purposes: . . .
b. (Hurford and Heasley 1983: 239)
The management hereby warns customers that mistakes in change
cannot be rectiWed once the customer has left the counter.
c. (Levinson 1983: 260)
It is herewith disclosed that the value of the estate left by Marcus
T. Bloomingdale was 4,785,758 dollars.
(4.11) (Thomas 1995: 45)
a. A radio journalist is interviewing the chairman of Railtrack during a strike
by signal workers.
A: Are you denying that the government has interfered?
B: I am denying that.
b. Taken from a naval disciplinary hearing
You are being discharged on the grounds of severe temperamental
unsuitability for service in the Royal Navy.
There are problems at the very heart of this analysis. One such problem is
that there are many cases of implicit performatives which do not have an
explicit performative version, even though the relevant verb can be used in
a descriptive way. As an illustration, consider (4.16).
(4.16) a. You’re a stupid cow.
b. ?I hereby insult you that you’re a stupid cow.
c. John insulted Mary by saying that she was a stupid cow.
for the speech act of naming is that the speaker must be recognized by his or
her community as having the authority to perform that act; for the speech
act of ordering, the condition is that the speaker must be in authority over
the addressee, and Wnally, for the speech act of promising, one condition is
that what is promised by the speaker must be something the addressee
wants to happen. Austin called these conditions felicity conditions. In other
words, felicity conditions are conditions under which words can be used
properly to perform actions.
Austin distinguished three diVerent types of felicity conditions (Austin
1975: 14–15).
(4.17) Austin’s felicity conditions on performatives
A. (i) There must be a conventional procedure having a conventional
eVect.
(ii) The circumstances and persons must be appropriate, as speciWed in
the procedure.
B. The procedure must be executed (i) correctly and (ii) completely.
C. Often
(i) the persons must have the requisite thoughts, feelings and intentions, as
speciWed in the procedure, and
(ii) if consequent conduct is speciWed, then the relevant parties must so do.
3
The standard formula at a Church of England wedding has variants:
(i) The Book of Common Prayer version
Curate: Wilt thou have this woman to thy wedded wife, . . .
Bridegroom: I will.
(ii) The Alternative Service Book version
Curate: (Name), will you take (Name) to be your wife . . .
Bridegroom: I will.
100 4. SPEECH ACTS
bet is not ‘on’ unless You are on or something with the same eVect is uttered
by the addressee. In Austin’s terminology, this counts as a satisfactory
uptake,4 the absence of which will again cause a misWre. Finally, if condi-
tion C is not met, resulting in insincerities, then an abuse is the outcome.
Examples of an abuse include congratulating someone when one knows
that he or she passed his or her examination by cheating (condition C (i)),
making a promise when one already intends to break it (condition C (ii)),
and marrying without intending to consummate the marriage (see also
Sadock’s 2004 discussion of these conditions in terms of misinvocation,
misexecution, and abuse). We will return to the question of felicity condi-
tions when we come to Searle’s work.
(4.18) ?Princess Diana died in a fatal car crash in Paris with Dodi Al Fayed, but I
don’t believe it.
France is not, strictly speaking, hexagonal. John still has quite a few
wispy strands of hair on his head. London may not be exactly sixty miles
from where the speaker lives. Thus, statements like those in (4.20) can only
be said to be more or less, or roughly, true. On the other hand, there are
utterances like those in (4.21) that pass the hereby test, and therefore are
performatives by deWnition, but that nevertheless are used to state or assert.
In these cases, the performatives must be counted simultaneously as
constatives.
A locutionary act is the basic act of speaking, which itself consists of three
related subacts. They are (i) a phonic act of producing an utterance-
inscription, (ii) a phatic act of composing a particular linguistic expression
in a particular language, and (iii) a rhetic act of contextualizing the utter-
ance-inscription (Austin 1962, Lyons 1995: 177–85). In other words, the
Wrst of these three subacts is concerned with the physical act of making a
certain sequence of vocal sounds (in the case of spoken language) or a set of
written symbols (in the case of written language). The second refers to the
act of constructing a well-formed string of sounds/symbols, be it a word,
phrase or sentence, in a particular language. The third subact is responsible
for tasks such as assigning reference, resolving deixis, and disambiguating
the utterance-inscription lexically and/or grammatically. These three sub-
acts correspond broadly to the three distinct levels and modes of explan-
ation in linguistic theory, namely, phonetics/phonology, morphology/
syntax, and semantics/pragmatics.
When we say something, we usually say it with some purpose in mind.
This is the illocutionary act. In other words, an illocutionary act refers to
the type of function the speaker intends to fulWl, or the type of action the
speaker intends to accomplish in the course of producing an utterance. It is
an act deWned within a system of social conventions. In short, it is an act
accomplished in speaking. Examples of illocutionary acts include accusing,
apologizing, blaming, congratulating, giving permission, joking, nagging,
naming, promising, ordering, refusing, swearing, and thanking. The func-
tions or actions just mentioned are also commonly referred to as the
4.3. LOCUTIONARY, ILLOCUTIONARY . . . 103
always intended by him or her. Secondly, illocutionary acts are under the
speaker’s full control, while perlocutionary eVects are not under his or her
full control. Thirdly, if illocutionary acts are evident, they become evident
as the utterance is made, while perlocutionary eVects are usually not
evident until after the utterance has been made (Hurford and Heasley
1983: 247). Fourthly, illocutionary acts are in principle determinate,5
while perlocutionary eVects are often indeterminate. Finally, illocutionary
acts are more, while perlocutionary eVects are less conventionally tied to
linguistic forms (see also Sadock 2004).
5
But there are situations in which an illocutionary act is not determinate, as the
following example shows.
(i) Employer: I’ll come back to see how the work is progressing the day after
tomorrow.
Employee: Is that a promise or a threat?
4.4. SEARLE’S FELICITY CONDITIONS ON SPEECH ACTS 105
where S stands for the speaker, H for the hearer, A for the action, and e for
the linguistic expression.
(4.26) Searle’s felicity conditions for requesting
(i) Propositional content: future act A of H
(ii) Preparatory: (a) S believes H can do A (b) It is not obvious that H
would do A without being asked
(iii) Sincerity: S wants H to do A
(iv) Essential: the utterance of e counts as an attempt to get H to do A
Let us now work through these conditions one by one. The propositional
content condition is in essence concerned with what the speech act is about.
That is, it has to do with specifying the restrictions on the content of what
remains as the ‘core’ of the utterance (i.e. Searle’s propositional act) after
the illocutionary act part is removed. For a promise, the propositional
content is to predicate some future act of the speaker, whereas in the case
of a request, it is to predicate some future act of the addressee. The
preparatory conditions state the real-world prerequisites for the speech
act. For a promise, these are roughly that the addressee would prefer the
promised action to be accomplished, that the speaker knows this, but also
that it is clear to both the speaker and the addressee that what is promised
will not happen in the normal course of action. In the case of a request, the
preparatory conditions are that the speaker has reason to believe that
the addressee has the ability to carry out the action requested, and that if
the addressee is not asked, he or she will not perform the action. Next,
the sincerity condition must be satisWed if the act is to be performed
sincerely. Thus, when carrying out an act of promising, the speaker must
genuinely intend to keep the promise. When making a request, the speaker
must want the addressee to do the requested action. Notice that if the
sincerity condition is not fulWlled, the act is still performed, but there is
an abuse, to use Austin’s term. Finally, the essential condition deWnes the
act being performed in the sense that the speaker has the intention that his
or her utterance will count as the identiWable act, and that this intention is
106 4. SPEECH ACTS
Can speech acts be classiWed, and if so, how? Austin (1962) grouped them
into Wve types: (i) verdictives—giving a verdict, (ii) exercitives—exercising
power, rights, or inXuence, (iii) commissives—promising or otherwise
undertaking, (iv) behabitives—showing attitudes and social behaviour,
and (v) expositives—Wtting an utterance into the course of an argument
or conversation. Since then, there have been many attempts to systematize,
strengthen, and develop the original Austinian taxonomy (e.g., Bach and
Harnish 1979, Allan 2001, Bach 2004). Some of these new classiWcations
are formulated in formal/grammatical terms, others in semantic/pragmatic
terms, and still others on the basis of the combined formal/grammatical
and semantic/pragmatic modes (see, e.g., Sadock 2004 for a review). Of all
these (older and newer) schemes, Searle’s (1975a) neo-Austinian typology of
speech acts remains the most inXuential.
Under Searle’s taxonomy, speech acts are universally grouped into Wve types
along four dimensions: (i) illocutionary point or speech act type, (ii) direction of
Wt or relationship between words and world, (iii) expressed psychological state,
and (iv) propositional content (see also Searle 1979, 2002, but see Section 4.7.1
below). The Wve types of speech act are further explained below.
(i) Representatives (or assertives; the constatives in the original Austinian
performative/constative dichotomy) are those kinds of speech act that
commit the speaker to the truth of the expressed proposition, and thus
carry a truth-value. They express the speaker’s belief. Paradigmatic cases
include asserting, claiming, concluding, reporting, and stating. In perform-
ing this type of speech act, the speaker represents the world as he or she
believes it is, thus making the words Wt the world of belief. Representatives
are illustrated in (4.27).
4.5. SEARLE’S TYPOLOGY OF SPEECH ACTS 107
(ii) Directives are those kinds of speech act that represent attempts by the
speaker to get the addressee to do something. They express the speaker’s
desire/wish for the addressee to do something. Paradigmatic cases include
advice, commands, orders, questions, and requests. In using a directive,
the speaker intends to elicit some future course of action on the part of the
addressee, thus making the world match the words via the addressee.
Directives are exempliWed in (4.28).
(4.28) a. Turn the TV down.
b. Don’t use my electric shaver.
c. Could you please get that lid oV for me?
(iii) Commissives are those kinds of speech act that commit the speaker to
some future course of action. They express the speaker’s intention to do
something. Paradigmatic cases include oVers, pledges, promises, refusals,
and threats. In the case of a commissive, the world is adapted to the words via
the speaker him- or herself. Examples of commissives are presented in (4.29).
(4.29) a. I’ll be back in Wve minutes.
b. We’ll be launching a new policing unit to Wght cyber crime on the
internet soon.
c. I’ll never buy you another computer game.
(iv) Expressives are those kinds of speech act that express a psychological
attitude or state in the speaker such as joy, sorrow, and likes/dislikes.
Paradigmatic cases include apologizing, blaming, congratulating, praising,
and thanking. There is no direction of Wt for this type of speech act.6
(4.30) a. Well done, Elizabeth!
b. I’m so happy.
c. Wow, great!7
6
Alternatively, one might claim, as Yule (1996: 55) did, that in performing the
act of an expressive, the speaker makes known what he or she feels, thus rendering
the words to Wt the world of feeling.
7
In many languages including English, sentences with the import of the follow-
ing are often used to express one’s strong emotions.
108 4. SPEECH ACTS
(v) Declarations (or declaratives) are those kinds of speech act that eVect
immediate changes in some current state of aVairs. Because they tend to
rely on elaborate extralinguistic institutions for their successful perform-
ance, they may be called institutionalized performatives. In performing this
type of speech act, the speaker brings about changes in the world; that is, he
or she eVects a correspondence between the propositional content and the
world. Paradigmatic cases include bidding in bridge, declaring war, excom-
municating, Wring from employment, and nominating a candidate. As to
the direction of Wt, it is both words-to-world and world-to-words.8
(4.31) a. President: I declare a state of national emergency.
b. Chairman: The meeting is adjourned.
c. Jury foreman: We Wnd the defendant not guilty.
Most of the world’s languages have three basic sentence types: (i) declara-
tive, (ii) interrogative, and (iii) imperative.10 In some languages, the three
major sentence types are distinguished morphologically and/or syntactic-
ally. Somali provides an example of such a language.
(4.33) (Saeed 2003: 237)
a. Warkii waad dhegeysatay.
news the DECL-you listen to-2SG-PAST
‘You listened to the news.’
b. Warkii miyaad dhegeysatay?
news the Q-you listen to-2SG-PAST
‘Did you listen to the news?’
c. Warkii dhegeyso.
news the listen to-2SG-IMPV
‘Listen to the news.’
10
There are languages in the world that lack a genuine declarative. One such
language is Hidatsa, as described in Sadock and Zwicky (1985).
110 4. SPEECH ACTS
The three major sentence types are typically associated with the three
basic illocutionary forces, namely, asserting/stating, asking/questioning,
and ordering/requesting, respectively. Thus, the three Somali sentences in
(4.33), for instance, may be paraphrased using explicit performatives.
(4.36) a. I (hereby) state that you listened to the news.
b. I (hereby) enquire whether you listened to the news.11
c. I (hereby) order you to listen to the news.
11
Some native speakers of English may Wnd sentences like (4.36b) odd (e.g.
Sadock and Zwicky 1985). For this group of speakers, the interrogative is a
sentence type for which there is no explicit performative equivalent. A better
example may be provided by the exclamation in English.
As shown by (ia) and (ib), the exclamation in English does not have a correspond-
ing explicit performative, though the verb exclaim can be used descriptively (see,
e.g., Cruse 2004 for further discussion).
4.6. INDIRECT SPEECH ACTS 111
In short, the validity of the distinction between direct and indirect speech
act is dependent on whether or not one subscribes to what Levinson (1983:
264, 274) called the literal force hypothesis—the view that there is a direct
structure–function correlation in speech acts and that sentence forms are
by default direct reXexes of their underlying illocutionary forces.
There are, however, problems at the very heart of the literal force
hypothesis. One is that there are cases of speech acts where even the direct
link between performative verbs and speech acts breaks down. Consider
(4.40).
(4.40) I promise to sack you if you don’t Wnish the job by this weekend.
In (4.40), the performative verb is promise, but the illocutionary force that
is most naturally ascribed to this speech act is that of either a threat or a
warning. This shows that contrary to the main prediction of the literal force
hypothesis, we cannot always identify speech acts even with sentences that
contain a performative verb.
Secondly and more importantly, as pointed out by Levinson (1983: 264),
most usages are indirect.12 The speech act of requesting, for example, is
very rarely performed by means of an imperative in English. Instead, it is
standardly carried out indirectly, and there is probably an inWnite variety of
sentences that can be used to make a request indirectly, as shown in (4.41)
(adapted from Levinson 1983: 264–5; see also Bertolet 1994, Holdcroft
1994).
(4.41) a. I want you to close the window.
b. Can you close the window?
c. Will you close the window?
d. Would you close the window?
e. Would you mind closing the window?
f. You ought to close the window.
g. May I ask you to close the window?
h. I wonder if you’d mind closing the window.
12
As we will shortly see in Section 4.7 below, the degree of directness/indirect-
ness may vary cross-linguistically.
112 4. SPEECH ACTS
Roughly, there are three main approaches. The Wrst is to assume the
existence of a dual illocutionary force (as proposed by Searle 1975b). On
this assumption, indirect speech acts have two illocutionary forces,
one literal or direct, and the other non-literal or indirect. While the literal
force is secondary, the non-literal force is primary. Next, whether an
utterance operates as an indirect speech act or not has to do with
the relevant felicity conditions. For example, (4.39) above both infringes
the felicity condition for the speech act of questioning and queries the
preparatory condition for that of requesting. This explains why it can
function as an indirect speech act whereas (4.42), for example, cannot.
The reason is that in the case of (4.42), felicity conditions are irrelevant.
(4.42) (Searle 1975b)
Salt is made of sodium chloride.
13
See, e.g., Vanderveken (2002) for an attempt to reformulate Grice’s maxims in
terms of speech acts. See Dascal (1994) for a comparison between speech act theory
and Gricean theory of conversational implicature.
4.6. INDIRECT SPEECH ACTS 113
14
As Searle (1975b) and Green (1975) showed, the use of the Can/Would you . . .
type question to indirectly express requests and orders varies cross-linguistically
(see also Wierzbicka 1991). According to Horn (1988), given that a short-circuited
implicature is itself a matter of convention, this is precisely to be expected.
114 4. SPEECH ACTS
15
Intuitively, the requests in (4.45)–(4.49) are more indirectly conveyed than
that in (4.39). As noted by Green (1975) and Horn (1988), in contrast to the request
in (4.39), the requests in (4.45)–(4.49) are non-short-circuited, and hence non-
detachable implicatures. Consequently, they are not subject to cross-linguistic
variation.
4.6. INDIRECT SPEECH ACTS 115
Why, then, do people use indirect speech acts? One answer is that the use of
indirect speech acts is in general associated with politeness. Indirect speech
acts are usually considered to be more polite than their direct counterparts.
Furthermore, the more indirect a speech act, the more polite.16
There is an extensive literature on politeness (see, e.g., DuFon et al. 1994
for a bibliography on politeness covering publications up to the early
1990s), and this is not the place for me to give a full review of it. Instead,
16
This can be illustrated by English. Consider (i)–(v).
(i) Call Lucy a taxi, please.
(ii) Will you call Lucy a taxi?
(iii) Would you call Lucy a taxi?
(iv) Would you mind calling Lucy a taxi?
(v) I wonder if you’d mind calling Lucy a taxi?
The speech act of requesting is performed more indirectly, for example, using (iii)
than using (i), and therefore the utterance in (iii) is considered more polite than that
in (i). But this may not be the case with, say, Polish, as argued by, e.g., Wierzbicka
(1991). Jaszczolt (2002: 307) pointed out that (vi) and (vii) in Polish are equivalent
in politeness and in commonality to (viii) in English (see also SiWanou 1992 on
Greek).
(vi) Siadaj.
sit down
(vii) Usia̧dź, proszȩ.
sit down please
(vii) Will you sit down?
This raises the question of whether or not indirect speech acts are universally more
polite than their direct counterparts.
116 4. SPEECH ACTS
17
According to DuFon et al. (1994), the earliest book on politeness in the
Western tradition is Libro del cortegiano (The book of the courtier) by Baldesar
Castiglione, published in 1528.
18
The notion of ‘face’ and its related English expressions such as losing/saving/
gaining face seem to originate from the Chinese expression mianzi. The concept of
‘face’ seemed to be introduced to the West by the Chinese anthropologist Hu Hsien
Chin in 1944 (Hu 1944).
4.6. INDIRECT SPEECH ACTS 117
Lesser
Estimation of risk of face loss
Greater
118 4. SPEECH ACTS
Notice that in the set of strategies given in (4.51), the more threatening an
FTA is, the more polite (i.e. the higher-numbered) the strategy the speaker
must employ to mitigate its eVects.
Let me now explore these strategies in somewhat greater detail. In the
Wrst place, one can perform an FTA on record, that is, directly; or oV
record, that is, indirectly, for example, by dropping a verbal hint. Secondly,
an FTA on record can be performed either baldly, i.e. without redress; or
with redress. In the latter case, there are two further choices: an FTA can be
performed with a face-saving act using either positive politeness redress
(such as emphasizing solidarity with the addressee) or negative politeness
redress (such as giving deference to the addressee). Finally, there is also the
option for one not to perform the FTA at all, for instance, by dropping a
non-verbal hint. These Wve strategies can be illustrated in (4.52).
(4.52) Situation: John, a student asks Mary, another student to lend him her
lecture notes
1. On record, without redress, baldly:
Lend me your lecture notes.
2. On record, with positive politeness redress:
How about letting me have a look at your lecture notes?
3. On record, with negative politeness redress:
Could you please lend me your lecture notes?
4. OV record:
I didn’t take any notes for the last lecture.
5. Don’t perform the FTA:
[John silently looks at Mary’s lecture notes.]
It will be apparent that the use of indirect speech acts serves to diminish
FTAs and thereby to satisfy face needs.
Brown and Levinson theory, in particular the notion of face, the social
variables, and the set of Wve politeness strategies. SiWanou (1992), for
example, in a cross-cultural comparison between the politeness systems in
England and Greece, argued that the politeness system in Greek is more
positive-face oriented, whereas in British English it is more negative-face
oriented. While arguing for such diVerences, her study nevertheless showed
that Brown and Levinson’s theory provides a very good general theoretical
and descriptive framework for the study of politeness. On the other hand, a
number of scholars have found it diYcult to apply Brown and Levinson’s
model directly to the politeness systems in Eastern, collective cultures (see,
e.g., Gu 1990, Mao 1994, and Lee-Wong 2000 on Chinese; Matsumoto
1988, 1989, and Ide 1989 on Japanese; Hwang 1990 on Korean; Bayraktar-
oglu 2001 and Zeyrek 2001 on Turkish; Koutlaki 2002 on Persian). The
same can be said of some African languages/cultures. Nwoye (1989, 1992),
for example, carried out a study of the notion of face in Igbo. According to
this study, Igbo society is more concerned with the collective self-image of a
group than the individualistic self-image of any one member of the group.
The ‘group face’ is deWned as ‘[t]he avoidance of behavior capable of
lowering the public self-image or self-worth[iness] (iru) of one’s group,
dictated by the fear of imecu iru (to darken face)’ (Nwoye 1992: 314)
(see also Agyekum 2004 on the concept of face in Akan). Strecker (1993)
also argued that the politeness system of the Hamer in south Ethiopia
presents a challenge to Brown and Levinson’s theory. All this seems to
indicate that while politeness itself is a universal phenomenon, politeness
strategies and individual speech acts may to some extent vary from one
language/culture to another.
(4.53) three times consecutively by a husband to his wife will ipso facto
constitute a divorce. By contrast, in Western cultures, no one (no matter
what his or her religion is) can felicitously use (4.53) to obtain a divorce.19
(4.53) ‘I hereby divorce you.’
19
In some Muslim cultures, even an unintentional use of (4.53) can eVect a
divorce, as can be shown by the following incident in Pakistan, cited from Thomas
(1995: 43).
A terrible tangle has arisen in Pakistan over a local soap opera. Soap star Usman
Pirzada divorced his television wife in traditional Muslim style, pronouncing
Talaq—I divorce thee—three times. The trouble was that his TV spouse was played
by his real wife, Samina. Now the ulemas are saying that the divorce is binding,
even though the formula was spoken in the interest of art. Their decree maintains
that the Prophet ordained that in three matters (marriage, divorce and the freeing of
slaves) words uttered unintentionally or even in jest cannot be withdrawn. Divorced
they are and divorced they must remain.
It has been reported in the media that in some Muslim cultures, husbands now can
even use e-mails and/or text messages to divorce their wives.
4.7. SPEECH ACTS AND CULTURE 121
Given the general Japanese reluctance to say ‘no’ under almost any other
circumstances, this compliment response pattern, though considered as
rather traditional by the younger generation in present-day Japan, is
quite striking.
Leech (2003) regarded (4.54) and (4.55) as cases of what he dubbed
‘pragmatic quasi-paradoxes’. Pragmatic quasi-paradoxes arise from the
asymmetry of politeness: what is polite for the speaker (for example,
the speaker invites the addressee to dinner) may be ‘impolite’ for the
addressee (that is, the addressee accepts the speaker’s invitation to dinner).
If both the speaker and the addressee were equally determined to be polite
and not to give way, then this asymmetry would never be resolved, hence
the paradox of politeness (Leech 2003).
However, in an actual speech event, the pragmatic quasi-paradoxes of
this sort are often resolved by means of implicit negotiations between the
4.7. SPEECH ACTS AND CULTURE 123
speaker and the addressee. Thus, after a few rounds of, say, compliment
followed by ritual denial, the addressee will ‘reluctantly’ accept the com-
pliment, as in (4.54), or he or she will continue to deny the compliment, as
in (4.55). Another example: after a few exchanges of oVer and ritual refusal,
the addressee will ‘reluctantly’ accept the gift oVered by the speaker in
certain cultures (see, e.g., Zhu, Li, and Qian 2000 on Chinese; see also
Barron 2003 on Irish English, about which in the next subsection). This
pragmatic quasi-paradoxical mechanism of oVer–refusal can be schema-
tized in (4.56).
(4.56) A: oVer 1
B: ritual refusal 1
A: oVer 2
B: ritual refusal 2
A: oVer 3
B: acceptance
20
In terms of conversation analysis, (4.54)–(4.57) are instantiations of what is
called adjacency pairs—a sequence of two structurally adjacent utterances, pro-
duced by two diVerent speakers and ordered as a Wrst pair part and a second pair
part. Taking the compliment response pattern as an example, the Wrst pair part is
124 4. SPEECH ACTS
the complement and the second pair part is the acceptance or rejection. From a
cultural perspective, the main diVerence here is that while the acceptance is the
preferred second pair part in some languages/cultures (e.g., English or Western), the
ritual denial is the preferred second pair part in other languages/cultures (e.g.,
Chinese or East Asian) (Huang 1987).
4.7. SPEECH ACTS AND CULTURE 125
21
The cultural diVerences in directness versus indirectness in the expression of a
speech act frequently lead speakers from one culture to misinterpret speakers from
another culture, as the following incident, reported in Takahashi and Beebe (1987),
shows.
In 1974, President Nixon asked Prime Minister Sato if Japan would agree to self-
imposed restrictions on the export of fabrics to the United States. Prime Minister
Sato replied: ‘Zensho shimasu’, which literally means ‘I’ll take care of it’. However,
when it is used by a politician, the uttering of this expression actually performs the
speech act of a polite refusal in Japanese. President Nixon failed to understand it as
a polite refusal and became very angry later on, when the Japanese simply took no
action at all.
126 4. SPEECH ACTS