(NOWELE Supplement Series) John Ole Askedal, Hans Frede Nielsen, Erik W. Hansen, Alexandra Holsting, Flemming Talbo Stubkjær - Early Germanic Languages in Contact-John Benjamins Publishing Company (20

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 315

Early Germanic Languages in Contact

NOWELE Supplement Series (NSS)


issn 0900-8675
NOWELE Supplement Series is a book series associated with the journal NOWELE:
North-Western European Language Evolution. The supplement series is devoted not only
to the study of the history and prehistory of a locally determined group of languages,
but also to the study of purely theoretical questions concerning historical language
development. The series contains publications dealing with all aspects of the (pre-)
histories of – and with intra- and extra-linguistic factors contributing to change and
variation within – Icelandic, Faroese, Norwegian, Swedish, Danish, Frisian, Dutch,
German, English, Gothic and the Early Runic language. The series will publish
monographs and edited volumes.
For an overview of all books published in this series, please see
http://benjamins.com/catalog/nss

Editors
Erik W. Hansen Hans Frede Nielsen
University of University of Southern Denmark
Southern Denmark

Advisory Editors
John Ole Askedal Hans Fix Sara M. Pons-Sanz
University of Oslo Universität Greifswald University of Westminster,
Michael Barnes Kurt Gustav Goblirsch London
University College London University of South Carolina Jürg R. Schwyter
Rolf H. Bremmer, Jr. Alexandra Holsting University of Lausanne
Leiden University University of Southern Denmark
Volkert F. Faltings Henrik Galberg Jacobsen
Universität Flensburg University of Southern Denmark

Volume 27
Early Germanic Languages in Contact
Edited by John Ole Askedal and Hans Frede Nielsen
Early Germanic Languages
in Contact

Edited by

John Ole Askedal


University of Oslo

Hans Frede Nielsen


University of Southern Denmark

In collaboration with
Erik W. Hansen
Alexandra Holsting
Flemming Talbo Stubkjær

John Benjamins Publishing Company


Amsterdamâ•›/â•›Philadelphia
TM
The paper used in this publication meets the minimum requirements of
8

the╯American National Standard for Information Sciences – Permanence


of Paper for Printed Library Materials, ansi z39.48-1984.

doi 10.1075/nss.27
Cataloging-in-Publication Data available from Library of Congress:
lccn 2015012410 (print) / 2015015967 (e-book)
isbn 978 90 272 4073 6 (Hb)
isbn 978 90 272 6823 5 (e-book)

© 2015 – John Benjamins B.V.


No part of this book may be reproduced in any form, by print, photoprint, microfilm, or any
other means, without written permission from the publisher.
John Benjamins Publishing Co. · P.O. Box 36224 · 1020 me Amsterdam · The Netherlands
John Benjamins North America · P.O. Box 27519 · Philadelphia pa 19118-0519 · usa
table of contents

table of contents

Editorial Introduction vii

Entlehnung und Urverwandtschaft im vorliterarischen


germanischen Wortschatz
Elmar Seebold 1

The Stratigraphy of the Germanic Loanwords in Finnic


Petri Kallio 23

Baltisch, Slavisch, Germanisch – Kontakte und Beziehungen


aus der Sicht der Onomastik
Jürgen Udolph 39

Gothic Contact with Greek: Loan Translations and a Translation Problem


Magnús Snædal 75

Gothic Contact with Latin: Gotica Parisina and Wulfila’s Alphabet


Magnús Snædal 91

Die langobardischen Sprachreste in Italien und ihr Beitrag zur Kenntnis


des langobardischen Konsonantismus
Carla Falluomini 109

What is Visigothic and What is Frankish in Medieval and Later Spanish?


Ingmar Söhrman 125

Zwei “neue” Inschriften aus Frankreich im Kontext der Ausbreitung


norditalischer Alphabete
Markus Egetmeyer 137

v
table of contents

Onomastik und Deonomastik im keltisch-germanischen Sprachkontakt


Ludwig Rübekeil 163

Norse-English Runic Contacts


Michael P. Barnes 187

Identifying and Dating Norse-Derived Terms in Medieval English:


Approaches and Problems
Sara M. Pons-Sanz 203

Language Contact and Consonant Shift in Germanic:


The Witness of Aspiration
Kurt Goblirsch 223

Some Unsolved (and Probably Insoluble) Aspects of Initial Fricative


Voicing in Early English: Voicing in Early English Viewed as Part of
the Great Germanic Lenition
Anatoly Liberman 245

The Vowel Systems of Old English, Old Norse and Old High German
Compared
Hans Frede Nielsen 261

Review article:

Riho Grünthal & Petri Kallio (eds.), A Linguistic Map of Prehistoric


Northern Europe.
Reviewed by Simon Mulder 277

Index 301

vi
editorial introduction

EDITORIAL INTRODUCTION

Over the past twelve years a number of international symposia on early Germanic
language evolution have been held at the University of Southern Denmark in
Odense, focusing on themes such as “Language History and Language Contact
on the North-Sea Littoral” (2004), “Early and Pre-Historic Language Develop-
ment in North-Western Europe” (2006), “The Gothic Language: Origins, Struc-
ture, Development” (2008) and “Unity and Diversity in West Germanic and the
Emergence of English, German, Frisian and Dutch” (2011). The proceedings of
the first three conferences mentioned were published as regular (double) volu-
mes of the journal NOWELE by the University Press of Southern Denmark, and
the proceedings of the conference held in 2011 appeared in 2013 and 2014 as
�NOWELE vols. 66:1-2 and 67:1 under the aegis of John Benjamins, the publisher
of our journal since 2013.
The present NOWELE Supplement volume contains revised and, in some
cases, extended versions of twelve of the fourteen lectures read at the conference
on “Early Germanic Languages in Contact” held two years ago in Odense (22-
23 August 2013) – with a paper and a review article added at the end on themes
pertaining to the aim and scope of the symposium. All papers cover central as-
pects of the early contact between Germanic and some of its Indo-European and
non-Indo-European linguistic neighbours; and, in certain cases, aspects involving
internal Germanic language contact.
The papers have been arranged according to the order in which they were pre-
sented at the conference, the only exception being Elmar Seebold’s contribution
which with its comprehensive focus on the earliest Germanic vocabulary appears
as the first article. Seebold is here concerned with borrowed and inherited lexical
items in early Germanic denoting especially metals and cereal crops, which in his
view may provide significant clues to the break-up and early interrelations of the
Indo-European languages, Germanic being at first more closely affiliated with
Italic than with Baltic, Slavic or Celtic. Jürgen Udolph is less concerned with
the disruption of Indo-European than with the locations of the ancestral homes
of Baltic, Slavic, Germanic and Celtic. On the basis of onomastic evidence, in
particular ancient river-names, Udolph places the Germanic homeland in central
Germany (Thüringen and parts of Sachsen-Anhalt and Niedersachsen), whereas
the homelands of Baltic and Slavic are thought to lie to the north-east and east
of Germanic and that of Celtic to the south-west. In the intervening paper, Petri
Kallio offers a wide-ranging analysis of the stratigraphy of the numerous early

vii
editorial introduction

Germanic loanwords in the (non-Indo-European) Finnic languages, drawing


attention to the widespread tendency among Germanic scholars to ignore the
evidence provided by Finnic; a state of affairs deplored by Kallio considering
that ”Germanic loanwords in Finnic are our best independently reconstructed
testimony of pre-literary Germanic word structures” (p. 34).
For reasons of content, Magnús Snædal’s lecture on Gothic contact with Greek
and Latin is printed here as two separate (revised) papers. It is shown that Bib-
lical Gothic was heavily influenced by Greek, a fact clearly evidenced by, e.g.,
the formation of compound words, many of which were loan translations from
Greek. In his second paper, the author discusses two points of contact between
Gothic and Latin: the so-called Gotica Parisina found in a 9th-century Latin
manuscript and Wulfila’s alphabet. As for the latter, Snædal concedes that some
of Wulfila’s letters are suggestive of Latin alphabetical influence, but that the
supposed Latin features of the letters in question need not be original. Similarly,
Snædal is sceptical about the purported runic influence on other Wulfilian letters.
Carla Falluomini discusses what can be established with certainty concerning the
consonantism of Langobardic in view of the diverse types of evidence available:
substratum words in Italo-Romance dialects; topynyms; and Langobardic personal
names and relic words in Latin texts. Finally, with Ingmar Söhrman’s contribu-
tion, we move from the Apennine to the Iberian Peninsula and to a discussion
of the degree and character of Germanic influence on Spanish, a main problem
here being how Visigothic and Frankish loanwords can be distinguished.
Markus Egetmeyer brings into focus two short, recently published, pre-Roman
inscriptions found in French museums, which – despite problematic readings
and interpretations – both evidence alphabetic script linked to the north-Italic
epichoric writing systems. According to Egetmeyer, the two inscriptions (and
other inscriptions as well) point to the sporadic use of alphabetic writing along
the trade routes leading through the Alps and Celtic-speaking territory to the
north, where writing of this kind may well have contributed to the later creation
of the Germanic runic alphabet. Ludwig Rübekeil’s study of Celtic-Germanic
language contact has, at its centre of interest, the relationship of a select number
of onomastic items to common nouns. An analysis of the formation and derivation
of personal names along with toponyms and tribal names suggests that in several
respects the onomastic lexicon furthered the borrowing of common nouns. In his
contribution Michael Barnes discusses to what extent, between 700 and 1000,
Scandinavian and English runic writing may have influenced each other. How-
ever sparse and uncertain the evidence of such contact is, Barnes concludes that
there are stronger indications that English practice influenced Scandinavian runic

viii
editorial introduction

usage than the other way around. Anglo-Scandinavian contact is also the subject
of Sara Pons-Sanz’s paper, which analyses some of the problems involved in the
identification and dating of the Norse-derived terms recorded in medieval English
texts as well as some of the ways in which such problems can be encountered.
On the basis of modern dialect data Kurt Goblirsch argues that the lack of initial
aspiration and devoicing of stops in East Swedish, Northern English and Scots is
due to non-Germanic substratum influence, whereas, e.g., the aspirationless belt
cutting across the middle of Germany, according to the author, is not the result of
any non-Germanic substrata such as Romance or Slavic but due to spread from
the south of the High German Consonant Shift into former Low German territory.
According to Anatoly Liberman, in the very last paper read at the conference,
voiceless and voiced fricatives were phonemically distinct throughout the his�
tory of Germanic and consequently kept distinct also in Old and Middle English.
The emergence of initial voiced fricatives as reflected in early English spelling
was indicative only of distributional expansion, language contact with French
having the same effect. The inclusion of Hans Frede Nielsen’s contribution is, in
part, inspired by Peter Schrijver’s paper read at the Odense conference in which
it was argued that contact with Celtic should be held responsible for umlaut and
breaking in Old English. Although by no means ruling out Schrijver’s views,
Nielsen notes that what happened to the Old English accented and unaccented
vowel systems was fairly much in line with the development evidenced by the
non-emigrant language Old Norse in Scandinavia and by Old Frisian, whereas
the West Germanic emigrant language par excellence, Old High German – like
Gothic, but unlike Old English and Old Norse – changed typologically (very
likely in consequence of non-Germanic language contact) from a word- to a
syllable-language with qualitative and quantitative balance between the accented
and unaccented vowel systems and with no breaking and only the merest begin-
ning of i-umlaut phonemicisation. Finally, in his review of A Linguistic Map of
Prehistoric Northern Europe (2012) edited by Riho Grünthal and Petri Kallio,
Simon Mulder sees the book as a dialogue between archaeology and historical
linguistics, highlighting language contact and cultural development and favouring
a methodological framework that operates with transmission networks rather than
with pots and people. In Mulder’s opinion, the volume under review represents
a significant contribution to Northern European prehistoric loanword research.

Our warmest thanks are due to the many colleagues in Europe and the United
States who kindly peer-reviewed all papers accepted for publication in this
volume: Henning Andersen, Hans Basbøll, Rolf Bremmer, Mette Bruus, Carla

ix
editorial introduction

Falluomini, Robert D. Fulk, Kurt Goblirsch, Jan Ragnar Hagland, Wolfgang


Haubrichs, John Hines, Petri Kallio, Yuri Kleiner, Jurij Kusmenko, Pär Larson,
Adam Ledgeway, Anatoly Liberman, Tom Markey, Robert Nedoma, Birgit Anette
Olsen, Nicoletta Francovich Onesti, Irmengard Rauch, Elke Ronneberger-Sibold,
Peter Schrijver, Povl Skårup and Patrick V. Stiles. John Ole Askedal (Oslo), who
chaired the concluding session of the Odense symposium, graciously agreed to
co-edit the conference proceedings along with the four local organizers: Erik W.
Hansen, Alexandra Holsting, Hans Frede Nielsen and Flemming Talbo Stubkjær.
Last but not least, we would like to thank Donald Jensen (University Press of
Southern Denmark) for the meticulous care he has taken in preparing this book
for press; and Anke de Looper (John Benjamins Publishing Company) for her
flexibility and kindness in negotiating the contractual details pertaining to the
publication of this particular NOWELE Supplement volume.
The conference on “Early Germanic Languages in Contact” was generously
sponsored by the Department of Language and Communication at Odense in col-
laboration with the Centre of Medieval Studies and co-sponsored by Hartvigson-
Dienhart-fonden. In particular, we would like to thank Steffen Nordahl Lund (Head
of Department) and Anette Wulff (acting chair of Hartvigson-Dienhart-fonden)
for their support. Finally, our sincere thanks are due to Stine Grøndal Hansen,
Marianne Jensen, Martin Lund and Lone Villemoes (all of the Department of
Language and Communication) for helping us with the numerous practical chores
that went into preparing the symposium.
This volume is dedicated to the memory of Elsebeth Jensen, who sadly passed
away on 17 July 2014 at the age of 61. Elsebeth, who was NOWELE’s secretary
between 1996 and 2013, will be sorely missed.

Odense and Oslo


February 2015

x
entlehnung und urverwandtschaft

Elmar Seebold

ENTLEHNUNG UND URVERWANDTSCHAFT


IM VORLITERARISCHEN GERMANISCHEN WORTSCHATZ

Die Vorgabe für diesen Entwurf war, die Entlehnungen in das Germanische vor
der Lautverschiebung zu behandeln. Eine erste Bearbeitung zeigte, dass in den
wesentlichen Punkten über die Darstellung von Friedrich Kluge (Vorgeschichte
�
der altgermanischen Dialekte in H. Paul (ed.), Grundriß der germanischen
Philologie, 2. Aufl. (1901), I,320-496, speziell die Einleitung S. 320-365) nicht
wirklich hinauszukommen ist, und dass diese Entlehnungen für eine eigentlich
erwünschte zeitliche Schichtung keine wesentlichen Anhaltspunkte bieten. Da-
gegen ergab sich, dass die Entlehnungen, die aus sachlichen Gründen älter sein
müssen als die Lautverschiebung, aufschlussreiche Hinweise auf den Verlauf der
Auseinanderentwicklung der indogermanischen Teilsprachen bieten – aus dem
einfachen Grund, dass die wichtigsten Kulturentwicklungen dieser Zeit, nämlich
der Gebrauch der Metalle und die Kultivierung der Getreidepflanzen später sind
als die noch geschlossene indogermanische Sprachgemeinschaft, aber älter als
die selbständigen Einzelsprachen. Dieser Umstand wurde hier benutzt, um die
Vorgeschichte der germanischen Sprachen einzugrenzen. Es ergab sich, dass das
(Proto-)Germanische zusammen mit dem (Proto-)Italischen aus dem Grundbe-
stand des Indogermanischen ausgeschieden ist. Ein deutlich weiter entfernter
Nachbar war das (Proto-)Baltische (und weniger direkt) das (Proto-)Slawische.
Das (Proto-)Italische war auf der anderen Seite schon früh, aber nicht von Anfang
an mit dem (Proto-)Keltischen verbunden – an diesem Verbund hatte das (Proto-)
Germanische nur einen schwachen Anteil. Zu einem späteren Zeitpunkt (der als
Abzug der Italiker nach Italien interpretiert werden kann) brechen die Kontakte
des (Proto-)Italischen mit dem (Proto-)Keltischen und (Proto-)Germanischen
ab; das Germanische und Keltische werden nun engere Nachbarn, bei denen
das Keltische eindeutig die Vorherrschaft hat. Sprachliche Gemeinsamkeiten
�zwischen Keltisch und Germanisch sind jetzt mehrfach eindeutige Entlehnungen
in das Germanische. Diese Darstellung entspricht in den wesentlichen Zügen
dem Ergebnis der Untersuchung sprachlicher Gemeinsamkeiten der indoger�
manischen Sprachen durch Walter Porzig, kann dessen Ergebnis aber eine zeitliche
Interpretation hinzufügen (z.B. dass der Abzug der Italiker und der Beginn der
germanisch-keltischen Beziehungen älter ist als der Beginn der germanischen
Eisenzeit). – Wenige Wochen nachdem dieser Vortrag in Odense gehalten worden

1
elmar seebold

war, erschien das Buch eines Geobotanikers, das auch als Einleitung zu diesem
Vortrag hätte dienen können: Hansjörg Küster, Am Anfang war das Korn. Eine
andere Geschichte der Menschheit (2013).

A Entlehnungen vor der germanischen Lautverschiebung

1. Bezeugte Entlehnungen: Hanf 1

Bei dem Wort Hanf haben wir den Glücksfall, dass Herodot uns eine klare Aus-
kunft über die bezeichnete Sache liefert. Herodot schrieb in der 2. Hälfte des 5.
Jhs. v.C. sein großes Geschichtswerk. Von den Germanen wusste er noch nichts
– er hielt das Land nördlich der Donau (vor deren Knick nach Süden) wegen
der Kälte für unbewohnbar (V,10). Bei seiner Darstellung der Skythen erzählt er
nun (IV,74), wie diese sich durch erhitzte Hanfsamen, gr. kánnabis, reinigen und
in Rauschzustand versetzen, und bei dieser Erzählung kommt er auch auf den
Hanf zu sprechen, und sagt, dass die Thraken – das waren damals vielleicht die
südöstlichen Nachbarn der (Proto-)Germanen und laut Herodot nach den Indern
das größte Volk der Welt – die Fasern der Hanfpflanze zu Gespinsten verarbeiten
und sogar Kleider daraus machen, die den Kleidern aus Lein sehr ähnlich seien.
Aus der Formulierung von Herodot ist zu schließen, dass die Griechen die Sa-
che und das Wort nur oberflächlich gekannt haben, und dass die Benutzung zur
Herstellung von Stoffen den Thraken geläufig, und den Skythen wahrscheinlich
unbekannt war (sonst wäre Herodot, der ja über die Skythen spricht, nicht zu
den Thraken übergegangen, sobald es um Gewebe aus Hanf geht).2 Das Wort für
Hanf – das weder für das Thrakische noch für das Skythische bezeugt ist – ist
ein Wanderwort, das in vielen östlichen und südöstlichen indogermanischen und
nicht-indogermanischen Sprachen bezeugt ist – es entspricht z.B. dem sumerischen
Wort kunibu ‘Hanf’. Ein Wanderwort ist ein Wort, das nicht einfach von Sprache
A in Sprache B entlehnt wird, sondern in viele Sprachen und von denen aus in
noch weitere, wobei die Ursprungssprache häufig nicht mehr erschließbar ist.
Die Wildform des Hanfs kommt vor allem südlich des Kaspischen Meeres vor;

1. RGA 13 [= Heinrich Beck et al. (eds.), Reallexikon der Germanischen Altertumskunde


(2. Auflage), Bd. 13] (1999), 628-631.
2. Das muss der allgemeinen Ansicht, dass die Skythen die Verarbeitung von Hanf
nach (West-)Europa gebracht haben, nicht unbedingt widersprechen, denn Herodot
spricht wohl nur von einem Teil der Skythen; aber es mahnt immerhin zur Vorsicht.

2
entlehnung und urverwandtschaft

deshalb wird man am ehesten in den dortigen Sprachen den Ausgangspunkt für
die Bezeichnung suchen. In einigen Sprachen scheint es eine kürzere Form *kana-
zu geben (auch im Indischen, dort mit palatalem k-), und für eine Erweiterung
kommt eine Form pís in Frage, die vor allem im Syrjänischen und Wotjakischen
bezeugt ist und ebenfalls ‘Hanf’ bedeutet. Dies würde einem bei Wanderwörtern
gut bezeugten Mechanismus entsprechen, durch den solchen Entlehnungen in
den aufnehmenden Sprachen gern ein allgemeineres einheimisches Wort angefügt
wird, um es zu verdeutlichen. So bedeutet z.B. das Wort Ingwer eigentlich ‘die
Wurzel der Ing-Pflanze’ mit einem dravidischen Wort für Wurzel im Hinterglied
des anderswo entstandenen Ursprungsworts, und so kann kannabis etwa ‘der
Hanf der Kana-Pflanze’ o.ä. sein.3
Nun ist das germanische Wort für Hanf, ahd. hanaf, ae. hænep, awn. hampr,
die genaue Entsprechung des gr. kánnabis + germanische Lautverschiebung.
Es ist offenbar gemeingermanisch (gotisch ist die Bedeutung nicht bezeugt).
Das germanische Wort, das sich auf die Pflanze und das Gewebe, nicht auf die
Rauschdroge, bezieht, kommt nach den bei Herodot genannten Belegumständen
möglicherweise unmittelbar aus dem Thrakischen, ist also vermutlich aus diesem
sowohl ins Griechische wie auch ins Germanische entlehnt – der Entstehungs-
ort des Wortes ist natürlich noch weiter im Osten. Die lautlichen Unterschiede
zwischen Griechisch und Germanisch beruhen auf der Lautverschiebung im
Germanischen. Andere Möglichkeiten wie Lautersatz kommen nicht in Frage;
auch nicht die nur ansatzweise bekannte thrakische Lautverschiebung. Die Ent-
lehnung erfolgte also spätestens zum Zeitpunkt der Wirkung der germanischen
Lautverschiebung; vermutlich aber früher.

2. Postulierte Entlehnungen

Eine ganz andere Erscheinungsform von Entlehnungen besteht darin, dass in


einer Sprachfamilie semantisch und lautlich ähnliche Wörter bestehen, die aber

3. Vgl. etwa Victor Hehn, Kulturpflanzen und Haustiere (7. Aufl., 1902), 190 f. Diese
Deutung wird von Marzell – meines Erachtens mit unzureichenden Gründen –
bestritten: Heinrich Marzell, Wörterbuch der deutschen Pflanzennamen I (1943),
775. – Der Beleg cannabum . hænep ł pis in den altenglischen Glossen (T. Wright
and R.P. Wülcker (eds.), Old English Vocabularies I (1884),198,13 aus dem Harley-
Glossar) ist nach Robert Oliphant, The Harley Latin-Old English Glossary (1966),
C 195 mit Fußnote, falsch beurteilt: In der Handschrift steht cannabum und über
dem Wortende pis, so dass zu lesen ist cannabum (vel) cannapis . hænep; es ist also
keine englische Glosse, sondern ein Stück Latein.

3
elmar seebold

den üblichen Entsprechungen nicht folgen. Da man glaubt, dass diese Wörter
zusammengehören müssen, wird ein ähnlich lautendes Wort in einer fremden
Sprache postuliert, aus dem die verschiedenen Wörter jeweils für sich entlehnt
wurden. Wieder anders ist der Fall, dass bei einem Wortvergleich innerhalb der
indogermanischen Sprachen die Formen zweier Sprachen ohne Problem zusam-
menstimmen, aber aus anderweitigen Erwägungen heraus mit einer Entlehnung
aus einer dritten Sprache gerechnet wird (s. 2c Pfeit).

a) Ofen4
So gibt es in den germanischen Sprachen ein Wort für Ofen in ahd. ovan, ae. ofen,
afr. oven, awn. ofn, das auf (germ.) *ufna-, ursprünglich mit Stammbetonung,
zurückgeführt werden kann; daneben got. auhns, aschw. oghn, die am ehesten
(germ.) *ugna-, ursprünglich wohl mit Endbetonung, fortsetzen, und schließlich
ein griechisches Wort ipno-, ebenfalls ‘Ofen’. Öfen sind nach oben geschlossene
Feuerstellen, deren Einführung eine erhebliche Rolle spielte, weil durch sie das
Rösten von Fladen abgelöst wurde durch das Backen von Brot (das dann außer-
dem noch eine besondere Teigzubereitung erforderte). Außerdem spielen Öfen
seit dem Beginn der Eisenzeit auch für die Metallschmelze eine wesentliche
Rolle, weil nur durch sie die für das Schmelzen von Eisen erforderliche hohe
Temperatur erreicht werden konnte. Dagegen ist der Einsatz von Öfen für die
Heizung von Räumen und die Zubereitung von Bädern viel später und kann für die
Etymologie keine Rolle spielen. Nun stimmt die Hauptvariante der germanischen
Wörter mit dem griechischen Wort für ‘Ofen’ semantisch und morphologisch
überein; der Stammvokal weicht aber ab (i gegen u), allerdings mit einem auch
sonst bezeugten Sonderverhalten des Griechischen, das bis heute ungeklärt ist,
dem Erscheinen von i, das etymologisch nicht zu erklären ist (gr. hippos ‘Pferd’
ist das Standardbeispiel).
Die Nähe der Lautform des germanischen und des griechischen Wortes und die
Wahrscheinlichkeit des Zusammenhangs in einer sich ausbreitenden Kulturent-
wicklung legen nahe, hier eine Entlehnung aus einer dritten Sprache anzusetzen;
doch führt die Untersuchung des an die Ofenwörter angeschlossenen weiteren
Materials schnell zu nicht auflösbaren Widersprüchen. Ich bin nun nach einge-
henden Untersuchungen zu dem Ergebnis gekommen, dass der Vergleich auf die
Wörter, die wirklich ‘Ofen’ bedeuten, beschränkt werden muss, und das sind nur
gr. ipnos und die germanischen Wörter – die Kochtöpfe, Glutpfannen u.dgl., die

4. RGA 22 (2003), 13-17.

4
entlehnung und urverwandtschaft

sonst herangezogen werden, sind abzutrennen (und damit auch ein meist für die
Beurteilung herangezogenes mykenisches Wort).
Für das Germanische ist dann (mit grundsprachlichem Lautstand) *ukwno- oder
*we kwno- vorauszusetzen, dessen Labiovelar außerhalb des Gotischen und Ost-
nordischen nach dem anlautenden u/w zu einem Labial wurde.5 Im Gotischen und
Ostnordischen wirkte das Vernersche Gesetz, worauf das so entstandene -gw- wie
auch sonst vereinfacht wurde.6 Das so durch grammatischen Wechsel entstandene
-g- wurde – wie im Gotischen häufig – wieder zu h zurückverwandelt:7

*ukwno- (? *we kwno-) 1. wgerm., awn. *upno- > *ufna- > ofan usw.
2. aon., got. *ugwna- > *ugna- > got. *ohna-

Für das Griechische ist von *ikwno- oder *wi kwno- auszugehen. Das germanische
und das griechische Wort sind also wahrscheinlich aus einer dritten Sprache
entlehnt, was für ein solches in eine spezielle Technologie eingebautes Wort
nicht unwahrscheinlich ist. Die Entlehnung ins Germanische müsste vor der
Lautverschiebung eingetreten sein.

b) Mohn 8
Mohn gehört in Europa zu den ältesten Kulturpflanzen. Als Öl- und Medizinal-
pflanze wird dabei nur der Schlafmohn gebraucht (papaver somniferum), der
keine Wildform hat (also ausschließlich eine Kulturpflanze ist, wobei die Kulti-
vierung offenbar im Mittelmeerraum stattfand). Als alte Bezeichnung kommt in
Frage gr. mēkōn, dor. mākōn (also langes ā bei grundsprachlichem Lautstand),

5. Die Verschiebung von Labiovelar zu Labial (die im Ostnordischen und Gotischen


nicht eintritt) ist noch nicht ausreichend geklärt. Vgl. aber das nordische ylgr für
‘Wölfin’ und evtl. die von Helmut Birkhan, Germanen und Kelten bis zum Ausgang
der Römerzeit (1970), 422 vorgeschlagene Etymologie für Waffe, anord. regional
vákn, das Wort für Hafer, regional nordisch, besonders agutn. hagri.
6. Normalerweise wird -gw- zwischen Vokal und Liquid im Germanischen zwar durch
-w- oder -u- vertreten (wie z.B. *negwh-ro- > *negwra > *newra- > *neura- ‘Niere’),
aber nur im Fall von Ofen wäre der vorausgehende Vokal ein u, und es ist denkbar,
dass bei dieser Entwicklung die Folge uwn- vermieden und -gw- zu -g- wurde.
7. Die ursprüngliche Verbreitung der durch grammatischen Wechsel aus hw entstandenen
gw-Formen (germanischer Lautstand) scheint Gotisch + Altgutnisch/Altostnordisch
gegen Westgermanisch + Westnordisch gewesen zu sein; vgl. für einen Fall mit
ähnlicher Verbreitung Seebold in RGA 11 (1998), 299.
8. RGA 20 (2002), 154-157.

5
elmar seebold

dem slawische, baltische und germanische Formen entsprechen. Mit gleichem


Vokalismus russ. ksl. makъ usw. und vermutlich aschw. valmoghe, wenn dort
von einem langen (gm.) ō ausgegangen wird (im Vorderglied eine Entsprechung
zu einer in den skandinavischen Sprachen noch klar bezeugten Sippe, die aber
kein eindeutiges Grundwort hat, etwa norw. dial. vale ‘tiefer Schlaf’, adj. valen
‘gefühllos’); in den späteren nordischen Sprachen nschw. vallmo, Pl. vallmoge,
wohl daraus verbreitet dän. valmue, ebenso norwegisch. Im Isländischen ist die
Form nicht einheimisch, dort gelten Neubildungen (wie im übrigen auch im
Niederländischen). Das Englische hat für ‘Mohn’ eine (klar nach der Lautver-
schiebung entlehnte) Entsprechung zu lt. papaver, und zwar poppy.
Von dieser Gleichung weichen nun die Formen des Vorläufers des Deutschen
und die der baltischen Sprachen ab. Zunächst ahd., as. maho, mit grammatischem
Wechsel ahd. mago, as. mago (im Kompositum). Dieses a wird als Länge bei
der Variante mit h und als Kürze bei der Variante mit grammatischem Wechsel
angesetzt (z.B. Althochdeutsches Wörterbuch VI,74, wohl nach H. Fischer, Schwä-
bisches Wörterbuch IV,1387). Die Form mit Kürze könnte eine Schwundstufe
zu der griechischen Form sein, die Form mit Länge müsste auf langes, offenes
ē zurückgehen (das sogenannte ē1) und würde deshalb mit dem griechischen
Wort lautlich nicht zusammenpassen.9 Misslich ist, dass Länge und Kürze des
a aus der Schreibung nicht ersichtlich sind. Die Beurteilung hängt daran, dass
das lange ā in spätmhd. Zeit Nebenformen mit ō hat (Typ Atem – Odem, ent-
sprechend Mahn – Mohn), die Kürze nicht; das kurze a bleibt in der Regel, wird
aber gelängt. An diesen sehr späten Reflexen hängt die Beurteilung von Länge
und Kürze bei diesem Wort.
Im Baltischen hat lett. maguona, lit. mit Dissimilierung aguonà ebenfalls eine
Entsprechung zu kurzem a und gilt deshalb (auch wegen des -g-) als Entlehnung
aus dem Deutschen, apreuß. moke (o unregelmäßig aus a entstanden) gilt als
Entlehnung aus dem Polnischen; z.T. wird für diese Wörter aber auch Entlehnung
aus einer unbekannten Sprache angenommen.
Für den Ansatz einer Gleichung zwischen benachbarten idg. Sprachen erregt
die Annahme eines Ablauts (langes und kurzes a) bei einem sonst völlig undurch-
sichtigen Wort Bedenken; im Deutschen ist zudem irgendeine Unregelmäßigkeit
zu erwarten. Die englische Tradition ist spät zu der lateinischen Bezeichnung
übergegangen, Isländisch und Niederländisch haben geneuert. All das sieht

9. Man könnte allerdings auch daran denken, dass ein kurzes a in der Umgebung
zweier Nasale nasaliert wurde und unmittelbar vor einem h in die Entwicklung des
a mit Ersatzdehnung geraten wäre.

6
entlehnung und urverwandtschaft

nicht nach Normalentwicklung eines Erbworts aus, so dass der Rückgriff auf
ein sonst nicht bezeugtes Wort einer Mittelmeer(substrat)sprache in sehr früher
Zeit denkbar ist.
Im Fall einer Entlehnung vor der Lautverschiebung ließen sich diese Formen
vielleicht erklären, wenn von einer Entlehnung aus einer Form mit langem ā (wie
im Griechischen) ausgegangen wird, zu einer Zeit, in der das idg. ā im Germa-
nischen bereits zu ō geworden war. Dann konnte bei der Entlehnung entweder
auf die Länge verzichtet werden und germ. -a- statt der Länge eintreten, oder
die Länge wurde behalten und der nächstähnliche Langvokal gewählt – und
das dürfte das offene ē gewesen sein, gegebenenfalls auch das lange ō. Und im
Germanischen wären nun bei der Entlehnung alle drei Möglichkeiten zum Zuge
gekommen. Diese Annahme geht nur auf, wenn angenommen wird, dass die
Entwicklung von ā zu ō im Germanischen vor der Lautverschiebung eingetreten
ist. Es wäre nicht ausgeschlossen, dass das Griechische selbst die Gebersprache
war – es wäre dann wohl das Thrakische als Zwischenstufe anzusetzen. Diese
Überlegung wirkt aber sehr konstruiert, und es ist unsicher, ob die genannten
Voraussetzungen erfüllt sein können.
Bei den Belegen spielt im Übrigen noch eine Rolle, dass in der lateinischen
Gelehrtensprache das griechische Wort für den Mohn entlehnt worden ist, zu-
nächst als mecon, dann in einer Fülle von lautlichen Abwandlungen, bei denen
die Form migon eine besondere Rolle spielt, weil sie in westnordischen Medizin-
Abhandlungen auch als nordisches Wort im Text verwendet wird.10

c) Pfeit 11
Herodots Skythen-Exkurs hilft auch noch bei einer weiteren Entlehnung, die
heute nur noch im Bairisch-Österreichischen bezeugt ist. Herodot berichtet
von der Sitte der Skythen, ihre erlegten Gegner zu skalpieren, und deren Haut
zu gerben (IV,64); viele von ihnen machen sogar aus den abgezogenen Häuten
Umhänge (Mäntel, Oberkleider), die sie zusammennähen katá per baítas ‘wie
die Hirtenkleider’. Gemeint ist offenbar eine Art loser Mäntel oder Umhänge,

10. Vgl. Wilhelm Heizmann, Wörterbuch der Pflanzennamen im Altwestnordischen


(1993) im Wörterbuchteil “Fachliteratur” unter migon, opium, papaver, svefngras
und valmugafrǽ, sowie S. 152. Zu den mlat. Formen vgl. etwa das Ahd. Wörterbuch,
besonders s.v. magasamo.
11. A. Thumb, Zur Vorgeschichte von got. paida. Zeitschrift für deutsche Wortforschung
7 (1905/06), 261-263; S. Gutenbrunner, Acta Philologica Scandinavica 11 (1936-
37), 167 mit Anm. 3.

7
elmar seebold

die die einfache Bevölkerung trägt, und die aus Fellstücken (der Sache nach aus
Ziegenfellen) zusammengenäht sind – und eben so sind die Umhänge mancher
Skythen aus Menschenhaut zusammengenäht. Hier geht es nicht um eine Ent-
lehnung oder Nachahmung aus dem Skythischen (oder Thrakischen, wie man
teilweise aus unzureichenden sprachlichen Gründen geglaubt hat), sondern um
ein griechisches Wort für eine griechische Sache, das zur Verdeutlichung einer
skythischen Sache bei der Beschreibung herangezogen wird. Das griechische Wort
baítē bezeichnet außer einem solchen Umhang auch ein Zelt oder sonst einen
warmen Ort (z.B. im Bad). Das Wort kommt deutlich aus dem kleinasiatischen
Griechischen.
Auch hier haben wir eine vergleichsweise gut bezeugte Entsprechung im
Germanischen: got. paida für das Oberkleid, ahd. pfeit ‘Hemd, Überwurf’, as.
peda ‘Gewand’; auch entlehnt in finn. paita ‘Gewand’; nhd. arch. bair. österr.
Pfeit (-d, -ai-) ‘Hemd’. Vielleicht hierher auch albanisch petkë ‘Gewand’. Sonst
gibt es keine erkennbaren Verwandten. Eine späte Entlehnung ins Gotische
aus dem Griechischen des Schwarzmeer-Gebiets (also nach Abwanderung der
Goten) und dann Weiterverbreitung im Germanischen ist aus chronologischen
Erwägungen (vor allem wegen der Entlehnung ins Finnische) nicht wahrschein-
lich.
In diesem Fall könnte Urverwandtschaft zwischen dem germanischen und
dem griechischen Wort vorliegen, doch macht das dann zu erschließende (idg.)
*bait- wegen des anlautenden b’s und des a-Vokalismus keinen gut indogerma-
nischen Eindruck; auch die Herkunft aus Kleinasien ist eher verdächtig; so dass
wohl eine Entlehnung (über das Thrakische) aus dem Griechischen oder dessen
Gebersprache am ehesten in Frage kommt. Auch hier müsste die Entlehnung
vor der Lautverschiebung eingetreten sein. Hier haben wir also einen Fall, in
dem eine Entlehnung postuliert wird, obwohl kein sprachlicher Anstoß vorliegt.
Der grammatische Wechsel würde in diesem Fall darauf hinweisen, dass eine
Endbetonung um diese Zeit im Germanischen noch möglich war (zumindest
in entlehnten Wörtern). Sonst ist für die Chronologie aus diesem Fall nichts zu
gewinnen.
Nun noch zwei oder drei Namen, die schon vor der Lautverschiebung entlehnt
wurden. Namenentlehnungen liegen nicht auf derselben Ebene wie Wortent-
lehnungen, da sie eigentlich keine Entlehnungen, sondern bloße Übernahmen,
Übertragungen, sind. Wenn man in ein fremdes Land kommt, dann fragt man:
Wie heißt dieses Volk? dieser Berg? dieser Fluss? und dann übernimmt man die
Namen. Bei Lexemen geschieht das allenfalls, wenn die bezeichneten Sachen in
der aufnehmenden Sprache völlig unbekannt sind.

8
entlehnung und urverwandtschaft

3. Namenentlehnungen

a) Walch und welsch12


Die germanische Bezeichnung für Kelten und später Romanen ist *walha- mit
den Adjektiv *walhiska-, also ‘welsch’: ahd. walah, bezeugt für ‘Romane’,
besonders früh etwa in walahleodi für ‘Wergeld für einen Nicht-Germanen
(römischen Bürger)’, ae. wealh ‘Nicht-Germane, Kymrer’ (also ‘Kelte’), awn.
valir (Pl.) ‘Romanen in Frankreich’, etwa ‘Wallonen’. Gotisch nicht bezeugt,
aber wohl vorauszusetzen für die Übertragung des Wortes auf östliche Völker,
vor allem Walachen für die Rumänen. In der späteren Zeit hat sich das Adjektiv
durchgesetzt: ahd. wal(ah)isk, ae.(angl.) welisc, awn. valskr. Alles in der Re-
gel für Kelten, dann für Romanen, dann auch allgemein für ‘fremdsprachig’,
wie in rotwelsch und kauderwelsch; im Englischen und Nordischen können
die Wörter auch ‘Sklaven’ bezeichnen. Ausgangspunkt ist nach allgemeiner
(und sicher richtiger) Meinung der keltische Volksname der Volcae, schon bei
Cicero belegt und im Verhältnis zu den Germanen ausführlicher behandelt
durch Caesar. Es handelt sich sicher nicht um eine allgemein indogermanische
Bezeichnung, zu der die germanische Bezeichnung urverwandt wäre, sondern
um eine Entlehnung aus dem Keltischen ins Germanische, und zwar vor der
Lautverschiebung. Germ. -a- für kelt. -o- kann ebenfalls späterer Lautwandel,
aber auch Lautersatz sein.

b) Die Winden/Wenden13
Die Walchen sind zwar regional nicht festgelegt, werden aber allgemein eher
dem Westen zugeordnet. Ihr Gegenstück im Osten sind die Winden oder Wenden,
modern meist eine Bezeichnung der Sorben, älter allgemein für angrenzende
Slawen. Zugrunde liegt der Stammesname Veneti, für ein Volk, das zuerst von
Plinius im Osten der Germania bezeugt ist; und die Namensform, die wohl vom
Germanischen beeinflusst ist, zeigt einen verschobenen Dental, also Lautver-
schiebung und teilweise grammatischen Wechsel. Aber sonst ist alles unklar und
weit entfernt von der Bedeutung der Bezeichnung Walchen und welsch: Es gibt
mehrere Völker namens Veneti an verschiedenen Stellen Europas und keines
spielt eine so herausragende Rolle wie die Volcae im Westen.

12. Eine ausführlichere Darstellung etwa bei Ludwig Rübekeil, Suebica. Völkernamen
und Ethnos (1992), 59-70.
13. Eine ausführlichere Darstellung etwa bei Rübekeil (s. Anm. 12), 50-54.

9
elmar seebold

c) Die Karpaten14
Schließlich noch etwas ganz Ausgefallenes: In der altnordischen Hervarar-Saga,
die zwar erst im 13. Jh. entstanden ist, aber in Inhalt und zitierten Versen eine
Menge älteres Material enthält, steht in dem Bericht über Angantýrs Vaterrache
eine Strophe und ein entsprechender Textteil, die nicht richtig in den Kontext
passen, in der Fassung R im Schlusskapitel, in der Fassung U besser in den Gang
der (hier ausführlicher dargestellten) Handlung in Kapitel 16. Ich beschränke
mich auf den Schlussteil der Strophe

er Heiðrekr var veginn


und Harvaða fjọllum (Eddica Minora XI, S. 64)

‘dass Heiðrek erschlagen wurde


bei den Harvaðabergen’

Das nur hier bezeugte Harvaða ist genau der Name der Karpaten mit germani-
scher Lautverschiebung, und da die Region bei einer Geschichte mit Goten und
Hunnen durchaus in Frage kommt, kann dies kein Zufall sein. Die Karpaten
sind also schon vor der ersten Lautverschiebung den Germanen so gut be-
kannt gewesen, dass der Name mit der sprachlichen Veränderung verschoben
wurde.

B Sachbereiche der Entlehnungen

So weit die Entlehnungen, bei denen schon der Lautstand die Entstehung vor
der Wirkung der germanischen Lautverschiebung erweist. Fragt man nun nach
Entlehnungen aus entsprechend früher Zeit, die nicht als solche erkennbar sind,
weil sie keine Laute enthalten, die von der Lautverschiebung betroffen werden,
so wird man zunächst entsprechende Sachbereiche überprüfen, wobei sich
schnell zeigt, dass die damit angesprochenen Neuerungen und Entwicklungen
Aufschlüsse von eigenem Wert bringen. Wir verschieben also die Fragestellung
von den Entlehnungen vor der Lautverschiebung zu Sachgebieten, bei denen frühe
Entlehnungen zu erwarten sind. Ich greife zwei solche Sachbereiche heraus, die
Nutzpflanzen und die Metalle.

14. RGA 15 (2000), 262-264 (unter Hunnenschlachtlied) und 16 (2000), 317-322 (unter
Karpaten).

10
entlehnung und urverwandtschaft

1. Nutzpflanzen

a) Die Gespinstpflanzen: Lein/Flachs


Zunächst kurz zu Lein und Flachs: Kleider aus Hanf sind nach der Aussage von
Herodot etwas Neues und nur beschränkt Verbreitetes, vor allem gegenüber dem
gebräuchlicheren Lein. Das Wort Lein ist west-indogermanisch allgemein ver-
breitet. Wegen seiner wenig prägnanten Lautform kann nicht entschieden werden,
ob es ererbt oder entlehnt ist. Der Lautstand ist dabei etwas problematisch: Nicht
nur Länge des Vokals (lt.) und Kürze (gr.) stehen nebeneinander, sondern neben
einsilbigen Stammformen auch potentiell zweisilbige im Keltischen (kymr. lliain
‘Tuch’). Bei dieser Sachlage hat die Annahme einer Entlehnung mehr Wahr-
scheinlichkeit für sich. Aus chronologischen Gründen handelt es sich bei den
germanischen Wörtern kaum um Entlehnungen aus dem Lateinischen (wie in
den Wörterbüchern meist angesetzt wird), sondern um frühe Anschlüsse an ein
Wanderwort, aus dem auch das Lateinische das Wort übernommen hat). Lein ist
eine Kulturpflanze ohne Wildformen; der Ausgangspunkt der Kulturform scheint
in den Mittelmeerländern zu liegen. Wir haben also eine ähnliche Beleglage wie
bei Mohn. Das Wort Lein ist später im Westgermanischen (und nur dort) ersetzt
worden durch Flachs unklarer Herkunft; daneben für den nicht zubereiteten
Flachs germ. *hazwa- in nhd. Haar2 und awn. họrr.

b) Hülsenfrüchte
Unter Hülsenfrüchten sind zunächst – wie der Name sagt – die essbaren Samen
zu verstehen, die aus Hülsen gelöst werden müssen. Die Hülsen selbst werden
erst bei weitergezüchteten Formen als Nahrung verwendet, so die Kefen aus dem
Bereich der Erbsen, und die Faseln (grüne Bohnen) aus dem der Bohnen – die
grünen Bohnen, die wir heute kennen, sind aber erst aus Amerika eingeführt
worden. Außer den Kernen wurden in der Frühzeit bei Bedarf auch Sämlinge
und gegebenenfalls auch Hülsen als Nahrung verwendet. An dieser Stelle geht
es um die Kerne, die nicht in allen Fällen konsequent unterschieden wurden.
Unter Bohne ist für die Frühgeschichte die Ackerbohne (Saubohne) zu ver-
stehen, deren Kerne gegessen wurden (vorwiegend als Brei, das Bohnenmehl
diente später auch als Zusatz zum Brotmehl). Von den Bohnen sind nur Kultur-
formen bekannt; als Ausgangspunkt für die Kultivierung gilt der vordere Orient.
Die Bohnen(-Kerne) haben weit verbreitete ähnliche, aber nicht zur Deckung
zu bringende Bezeichnungen. Germ. *bauna-/ō ist gemeingermanisch (awn.
baun, ae. bēan, ahd. bōna) ohne genaue Parallele außerhalb. Am nächsten steht
lt. faba (< *bhabhā), zu dem baltische und slawische Formen passen (russ. bob

11
elmar seebold

usw., apreuß. babo, ebenso die keltischen, die aber als früh aus dem Lateini-
schen entlehnt gelten (kymr. ffa, air. seib mit Lautersatz im Anlaut wie in sehr
alten Entlehnungen. Urverwandtschaft hätte anlautendes b- ergeben). Wieder
anders das ähnliche gr. phakos, das zwar ‘Linse’ bedeutet, aber lautgleich mit
alb. Â�bathē (< *bhakos) ‘Saubohne’ ist; ferner lit. pupà – die ‘grünen Bohnen’ sind
auf Â�griechisch phaselós (‘Faseln’). Das germanische Wort steht in dieser Gruppe
etwas abseits, wenn nicht von einer Art Dissimilierung aus *bhabhno- ausgegangen
wird. Damit handelt es sich um eine italisch-baltisch-slawische Gemeinsamkeit,
etwas abweichend griechisch, stärker abweichend germanisch und innerhalb des
Baltischen das Litauische, insgesamt offenbar ein Wanderwort mit europäischer
Verbreitung, wobei das Germanische von den übrigen Formen etwas absteht; das
ursprüngliche keltische Wort ist nicht überliefert.
Bei den Erbsen werden in der Frühzeit mehrere Sorten unterschieden, die
Abgrenzung ist aber nicht eindeutig. Ich lasse *pis-o- (offenbar ein neutrales
Wort für‘Erbse’) und *kiker-o- ‘Kichererbse’ beiseite, da sie für das Germani-
sche erst nach der Lautverschiebung eine Rolle spielen, und beschränke mich
auf gr. órobos, erébinthos ‘Kichererbse’, lt. ervum ‘eine Art Wicke, Erbsbrei’,
ahd. araweiz, awn. ertr ‘Erbse’; problematisch mir. orbaind ‘Körner’ (vielleicht
Plural zu arbar ‘Getreide’, was allerdings einen r/n-Stamm voraussetzen würde).
Deutlich ein frühes Wanderwort im europäischen Bereich, vermutlich semantisch
zunächst noch undifferenziert als ‘Hülsenfrucht’. Die germanische Form weist
eine für Wanderwörter typische Erweiterung auf: Die einfache Entlehnung zeigt
sich in lt. ervum; dagegen ist das deutsche Erbse (ahd. araweiz) erweitert mit
einem Wort, das dem englischen oats ‘Hafer’ entspricht. Erbse ist also wohl
‘Korn der erw-Pflanze’. Hier demnach eine Verbreitung lt.-germ.-gr. Wie unten
zu zeigen sein wird, sind germanisch-lateinische Gleichungen häufig bewahrte
Altertümlichkeiten, wozu die Teilnahme des Griechischen stimmt. Also wohl
eine ziemlich alte Entlehnung.
Auch Linse dürfte auf ein Wanderwort, allerdings mit geringer Verbreitung,
zurückgehen: Lateinisch lens und die baltisch-slawischen Entsprechungen
weisen auf *lent- zurück, das Germanische auf *lens-. Eine Entlehnung des
germanischen Wortes aus dem lateinischen Nominativ lens wäre untypisch, da
üblicherweise aus der Stammform entlehnt wird. Die Annahme Â�verschiedener
Entlehnungen aus einer fremden Grundlage ist deshalb vorzuziehen. Die Her�
anziehung von gr. láthyros ‘(*lnth-? eine Hülsenfrucht)’ bringt weiteres un-
klares Material, ohne das Hauptproblem (germ. -s-, sonst -t-) zu lösen. Insge-
samt offenbar Wanderwörter, bei denen das Germanische am ehesten mit dem
�Lateinischen geht.

12
entlehnung und urverwandtschaft

c) Getreide
Während die durchgängigen Gleichungen für die Bezeichnung der Haustiere
Rind, Schaf und Schwein, auch Hund und Pferd keinen Zweifel daran lassen,
dass die Indogermanen in der Zeit, die wir durch diese Gleichungen erfassen
können, Viehzüchter waren, ist diese Sicherheit für den Anbau von Getreide nicht
ge�geben. Es gibt keine einzige Getreidebezeichnung, die in den indogermanischen
Sprachen durchgängig bezeugt wäre. Aber alle indogermanischen Sprachen haben
Getreidebezeichnungen, die sich im einen oder anderen Fall mit Getreidewörtern
anderer indogermanischer Sprachen vergleichen lassen. Hierüber zunächst eine
Vorbemerkung:
Die Bezeichnungen für die Weizensorten scheinen durchweg spät und wenig
verbreitet zu sein. Die Frühformen des Weizens gehören aber zu den am Â�frühesten
kultivierten Getreidesorten (Weizen ist bereits für das 8. Jahrtausend v.C. im
vorderen Orient nachgewiesen). Es gibt dabei fast zahllose Ausprägungen – das
RGA (33 [2006], 435) unterscheidet beim Weizen drei Entwicklungslinien von
Wild- und Kulturformen: die Einkornreihe, die Emmerreihe und die Dinkelreihe;
und Plinius (XVIII,X, § 65) sagt, dass es vom Weizen viele Sorten gebe, die die
verschiedenen Völker hervorgebracht haben. Vermutlich ist deshalb die sprachliche
Vielfalt auf verschiedene Neuzüchtungen in der späteren Zeit zurückzuführen.
Kurzum: Für ‘Weizen’ gibt es kein nachweisbar altes Wort, obwohl die betref-
fende Gruppe der Sache nach wohl das älteste Getreide ist.
Die ältest-faßbare allgemeine Getreide-Bezeichnung ist im Osten *jewo- (heth.
ewa- ‘unbestimmte Getreideart’, ved. yava- ‘Getreide, Gerste’, avest. yauua- ‘Ge-
treide’, lit. jāvas, meist pl., ‘Getreide’, gr. zeiaí ‘Dinkel u.ä.’, ähnliche Wörter im
Finnisch-Ugrischen). Es handelt sich offenbar um ein noch nicht spezifiziertes
Getreidewort (das ursprünglich ‘Gras’ bedeutet haben kann). Beim Auftreten
weiterer Getreidesorten wird es meist auf ‘Gerste’ bezogen – die Stellung neben
dem Weizen ist für die östlichen Sprachen schwer auszumachen, da hier in der
Überlieferung die Stellung von Reis (der sonst in den indogermanischen Sprachen
keine große Rolle spielt) entscheidend ist. Weiter im Westen gehört Griechisch
zu den Sprachen, in denen die allgemeine Getreidebezeichnung näher mit den
Weizensorten verbunden ist, wobei das alte Wort Weizensorten aus der Dinkel-
Reihe vertritt. Etymologisch kann das Wort ein Erbwort sein, es hat aber keine
überzeugende Beziehung zu einem anderen idg. Wort.
Im Westen (kelt., it., germ., hier zusammen mit der ‘Zwischenschicht’ balt.,
slaw.) ist das früheste uns fassbare allgemeine Wort für ‘Getreide’ das Wort
Korn (lt. grānum, air. grán, aksl. zrino, sowie lit. žirnis ‘Erbse’). Es handelt
sich vermutlich um ein Erbwort, das ursprünglich die Zubereitungsart des Nah-

13
elmar seebold

rungsmittels bezeichnete, nicht eine Getreidesorte; Beziehungen zu anderen idg.


Wörtern sind aber unsicher. Wo das Wort eine Getreidesorte bezeichnet, ist dies
am ehesten Weizen.
Von den speziellen Getreidebezeichnungen fallen die Wörter für die Weizen-
sorten wie oben erwähnt wegen der Vielfalt der Sorten und der Wörter aus. Die
nächstwichtige Sorte ist die Gerste, für die es in Europa (neben mehreren ver-
einzelten Wörtern) zwei überregionale Bezeichnungen gibt. Das deutsche Wort
Gerste kann zunächst genau mit dem lateinischen hordeum verglichen werden;
doch weisen sehr ähnliche Wörter für ‘Gerste’, vor allem gr. krithē (*ghrdh- + i
gegenüber *ghrzdh- + e), auf eine kompliziertere Ausgangslage; alb. drith kann
zu beiden möglichen Vorformen gehören; lit. girsa (das nicht ‘Gerste’ bedeutet)
hat den auslautenden Dental nicht. Eine einfachere Form könnte eine Verbindung
ergeben zu weiter abliegenden östlichen indogermanischen Sprachen: arm. gari,
das dann auch außerhalb des Indogermanischen Anschluss findet in georg. (gru-
sin.) qeri.15 Es handelt sich also wahrscheinlich um ein sehr frühes Wanderwort:

ahd. gersta < *gherst- oder *gherzd-


lt. hordeum < *ghord- oder *ghorzd- oder Schwundstufe
gr. krīth (-ē) *ghrīdh- (auch alb.?)
arm. gari (< *g r-jo-)
h

georg. (grusin.) â•…â•… qeri

Das zweite überregional europäische Wort für ‘Gerste’ ist idg. (weur./oeur.)
*bharez- in lt. far(r) ‘Dinkel’ (im Plural ‘Getreide’) und germ. *barez- ‘Gerste’
in got. barizeins ‘aus Gerste’, anord. barr ‘Gerste’ (aber, wie Cleasby-Vigfusson
[An Icelandic-English Dictionary, 2. Aufl., 1957] zitieren, das Wort für die Götter
[d.h. wohl das gehobene Wort], während das Wort für die Menschen bygg ‘das
Angebaute’ ist), ae. bere (ursprünglich s-Stamm); dann vielleicht auch russ. dial.
bor ‘Hirse’. Dazu lt. farīna ‘Mehl’, neben dem russ. bórošno ‘Schwarzmehl’,
aksl. braśьno ‘Speise, Nahrung’ steht; auf der anderen Seite neben lt. farrago
‘Mischfutter für die Rinder’ (Paulus ex Festo) vermutlich das keltische Wort für
‘Brot’: *bhar(z)akōn- in air. bairgen, kymr. bara usw. In diesem Fall wäre eine
indogermanische Etymologie möglich (zu einem Wort für ‘Grannen’ in dt. Borste
usw.), doch ist der a-Vokalismus vor einem r bedenklich. Die Ausgangsbedeu-
tung ist sehr wahrscheinlich noch undifferenziert ‘Getreide’, das bei der Â�späteren

15. Diskussion z. B. bei Hjalmar Frisk, Griechisches etymologisches Wörterbuch II


(1970), 18 f.

14
entlehnung und urverwandtschaft

Differenzierung auf ‘Gerste’ festgelegt wurde. Im Italischen (und vielleicht


im Keltischen) wurde das Wort für die neu zur Verfügung stehende Brotfrucht
beibehalten. Die Bedeutung ‘Gerste’ übernahm eine offenbar von der östlichen
Mittelmeerregion eindringende Bezeichnung, die im Germanischen dann regional
eingeschränkt wurde (dt. Gerste – e. barley). Wie dem auch sei – auf jeden Fall
sind die Bezeichnungen im Germanischen und im Italischen geblieben; im Fall
von Gerste zusammen mit Griechisch, Albanisch und Armenisch; im Falle von
barley als ausschließlich gemeinsames Getreidewort.
Bei dem Namen der anderen Hauptfrucht, dem Roggen, gibt es eine minimalis-
tische Deutung, die von einem nicht etymologisierbaren Erbwort *rugh- ausgeht,
das nur im Germanischen, Baltischen und Slawischen bezeugt wäre, und eine
maximalistische, die von einem Wanderwort ausgeht, das im Norden (als *wrugh-
mit u-Vokalismus) ‘Roggen’ bedeutet, im Süden (als *wrigh- mit i-Vokalismus in
ai. vrīhí- usw.) ‘Reis’; gr. óryza mit u-Vokalismus und der Bedeutung ‘Reis’ und
thrak. brizo mit i-Vokalismus und der Bedeutung ‘Roggen’ stünden dazwischen.
Da solche Zwischenglieder eine Trennung in zwei ursprungsverschiedene Wörter
kaum zulassen, wird die maximalistische Deutung näher bei der Wahrheit liegen,
zumal die Wildformen des Roggens in Vorderasien auftreten, wo sie weiter kulti-
viert wurden. Damit ist von einem Anlaut wr- auszugehen, der die germanischen
Formen als entlehnt erweist. Der Roggen ist keine primäre Getreidepflanze, sondern
hat sich zunächst als Getreideunkraut verbreitet und wurde dann erst kultiviert.
Er ist ein weniger beliebtes Getreide, das aber klimatisch nicht sehr empfindlich
ist. Deshalb tritt der Roggen vor allem im kalten Norden auf, Keltisch, Italisch
und Griechisch kennen ihn gewissermaßen nur vom Hörensagen.
Ein Sonderfall ist auch der Hafer, ursprünglich ebenfalls ein Wildkraut, das im
Mittelmeergebiet oder im Nahen Osten kultiviert wurde. Bei Plinius (Naturalis
Historia XVIII/XLIV,149) gilt der Hafer noch als Getreide-Unkraut, das die an-
gesäte Gerste überwuchern kann. Bei den Völkern Germaniens würde aus diesem
Unkraut ein Brei als ein Hauptnahrungsmittel bereitet. Entsprechend bezeichnen die
umgebenden Sprachen (ital., balt., slaw.) den Hafer mit einem Wort, das ursprünglich
ein Wildkraut bezeichnet (lt. avena usw.). Die germanische Bezeichnung außerhalb
des Englischen ist hafra-, im Schwedischen (dial.) hagra, mit dem Lautwechsel
wgerm. f gegen nordgerm. g, der auch bei dem Wort Ofen und möglicherweise
noch anderen Wörtern auftritt (s.o. Anm. 5). Die germanischen Formen weisen also
auf (idg.) *kokwro-. Im Keltischen entspricht *korko-, was kaum ein anderes Wort
ist (air. corca, coirce, kymr. ceirc < kelt. *korko-, *korkkjo-). Wenn das k� eltische
Wort vom gälischen Zweig (d.h. einer lautlich entsprechenden kontinentalen VariÂ�
ante) ausgegangen ist, kann auch *korkwo- zugrundeliegen, so dass der einzige

15
elmar seebold

Unterschied zwischen Germanisch und Keltisch im Umsprung des r besteht (diese


Annahme dürfte allerdings chronologische Schwierigkeiten machen).
Wenn weiter die Stellung des -r- im Keltischen auf einem Umsprung beruht,
könnte an eine ostidg. Sippe angeknüpft werden: (idg.) *k̂ēkw- ‘Wildkraut,
Grünfutter’ in ai. śāka- n. ‘Küchenkraut, Gemüse’, lit. šėkas ‘frisch gehauenes
Grünfutter’ (lett. auch ‘Klee, Wicken’). Die zugehörigen mittelindischen Wörter
machen lautliche Schwierigkeiten, so dass teilweise mit mundidem Ursprung
gerechnet wird.16 Als Ursprung ist also ein Erbwort nicht ausgeschlossen, doch
gibt es genügend Schwierigkeiten, um stattdessen ein Wanderwort zu vermuten.
Es ist natürlich auch möglich, dass die Wörter für ‘Hafer’ allein stehen. Im Fall
der Bedeutung ‘Hafer’ ist das Wort eine ausschließlich gemeinsame Neuerung
von Keltisch und Germanisch. – Die englische Bezeichnung des Hafers (oats)
scheint ein Erbwort mit der Bedeutung ‘Frucht, Samen’ zu sein. Es taucht im
germanischen Wort für ‘Erbse’ als Hinterglied auf.

2. Metalle

Zunächst: Unsere heutige Vorstellung von Metallen ist geprägt durch die spät-
mittelalterlichen Analysen, durch das Konzept der chemischen Elemente und
andere wissenschaftliche Vorstellungen. Davon kann in der alten Zeit keine
Rede sein. Die meisten der damaligen Materialien dieses Bereichs waren vom
heutigen Standpunkt aus ohnehin Legierungen oder andersartige Mischungen.
Deshalb sind die Bedeutungen der bezeichnenden Wörter häufig auch unfest
und können von Sprache zu Sprache schwanken. Für die Antike setzt man im
Allgemeinen die Kenntnis von 7 Metallen an. 3 Edelmetalle: Gold, Silber und
die Gold-�Silber-Legierung Elektron; und 4 Nutzmetalle: vor allem Kupfer,
dann Zinn, Blei und schließlich auch Eisen. Diese Liste entspricht der Liste der
Metalle, die in der Frühzeit verhüttet, also ausgeschmolzen, werden konnten:
Kupfer, Silber, Gold, Eisen, Blei, Antimon und Zinn. (Elektron ist natürlich kein
Verhüttungsprodukt, und umgekehrt spielt Antimon, ein sehr sprödes Metall, in
der Frühzeit als Nutzmetall keine Rolle – es ist aber wichtig als Legierungsbe-
standteil.) Die wichtigste Legierung war in der Bronze-Zeit natürlich die Bronze,
dann gab es noch gehärtetes Eisen (Stahl), Blei zum Löten (Lot), und eine Anzahl
von Bezeichnungen, deren Einordnung unklar ist, etwa das Wanderwort Erz, das
im Kontinentalgermanischen dem alten Metallwort *ajos Konkurrenz machte.

16. Vgl. M. Mayrhofer, Kurzgefasstes etymologisches Wörterbuch des Altindischen III


(1976), 320 f.

16
entlehnung und urverwandtschaft

Ich versuche nun, die Bezeichnungen dieses Komplexes einzuordnen. Ich


trenne dabei Edelmetalle und Nutzmetalle. Zunächst die Edelmetalle, die im
Prinzip Schmuckmaterial sind. Sie zeigen, was das Germanische anbelangt, eine
ganz andere Verbreitung als die der Nutzmetalle, indem das Germanische bei
ihnen gegen die üblichen aurum- und argentum-Wörter mit dem Baltischen und
Slawischen zusammengeht.
Das älteste ist wohl das Wort für Silber, für das Metall, das die Germanen
dem Gold vorzogen. Es ist eine klare Entlehnung aus einem Wanderwort, das
letztlich wohl aus dem Assyrischen kommt (weil es dort als Ableitung eines
Verbs für ‘schmelzen’ etymologisierbar ist). Von den idg. Sprachen sind an
diesem Wanderwort beteiligt: germanisch, baltisch, slawisch und eine (umstrit-
tene), nur einmal bezeugte keltiberische Entsprechung, sonst hat das Keltische
das im übrigen Europa übliche Wort für Silber. Eine Entsprechung des Wortes
gibt es auch im Baskischen, so dass ein Einfluss aus der iberischen Halbinsel
in Frage kommt; für eine weitere Klärung des Wanderwegs fehlen aber die not-
wendigen Zwischenglieder, zumal die Entlehnungsrichtungen umstritten sind.
Auf jeden Fall stellt sich hier das Germanische mit dem Baltisch-Slawischen
gegen eine sonst sogar gemeinidg. Gemeinsamkeit (*arg- ‘Silber’ in it., kelt.,
gr., ai.).
Bei Gold zeigt das Germanische eine t-Bildung mit Schwundstufe, von der
die baltischen (lett., apreuß.) und slawischen Wörter nur durch Ablaut getrennt
sind. Meines Erachtens ist auch ai. hāṭaka- ‘Gold’ (selten, vielleicht aus dem
Slawischen entlehnt) an diese Gruppe anzuschließen (von der communis opinio
wird es von ihr abgetrennt, weil das Wort auch ein Landesname ist. Diese Ein-
schätzung halte ich für oberflächlich). Dagegen ist der Anschluss an ai. híraṇya-
‘Gold’, der weiter zu Farbwörtern aus einer entsprechenden Wurzel führt, formal
weniger zwingend – ich würde sogar eine Abtrennung erwägen. Auf jeden Fall:
Vermutlich Erbwörter; das Germanische geht mit einer Ostgruppe, nicht mit idg.
(eur.) *aus- ‘Gold’ (it., balt./lit., vielleicht toch.; belegtes Keltisch spät entlehnt
aus Latein – das Keltische hat keinen Rhotazismus – eine alte keltische Form ist
nicht überliefert).
Die Besonderheit in der Verbreitung der Gold- und Silberwörter germ. – balt.
– slaw. scheint mir mit dem Bernsteinhandel zusammenzuhängen – die Wörter
für Gold, Silber (und vielleicht Elektron mit seiner zweiten Bedeutung ‘Bern-
stein’) könnten Wertentsprechungen zum Bernstein gewesen sein, der schon in
sehr früher Zeit vor allem von der Ostseeküste aus verbreitet wurde. Insgesamt:
Erbwort neben Wanderwort für die Edelmetalle; Verbreitung vom Germanischen
aus nach Osten.

17
elmar seebold

Bei den Nutzmetallen gibt es eine einzige Bezeichnung, für die eine ursprünglich
allgemeine Verbreitung in den idg. Sprachen angesetzt werden kann; das ist *ajos-,
das aber direkt nur im Arischen, Italischen und Germanischen bezeugt ist (ne. ore
‘Erz’). Der Sache nach kann es sich in einer so früh anzusetzenden Zeit kaum um
etwas anderes gehandelt haben als Kupfer mit starker natürlicher Beimischung,
also eine Art primitiver Bronze. Mit dem Fortschritt der Technik lernte man dann,
was reines Kupfer ist (das auch natürlich vorkommt), und dass dessen gesteuerte
Legierung mit Zinn das am besten verwendbare Material erbrachte – ich nenne das
die ‘technische Bronze’ (gegenüber der natürlichen Bronze aus Kupfer mit natur-
gegebenen Beimischungen). Italisch-germanisch wurde offenbar beides (Kupfer
und Bronze) *ajos genannt. Das reine Kupfer nannte man später im Lateinischen
(im Gefolge des Griechischen) aes cyprium ‘Erz aus Zypern’ – aber vielleicht ist
das eine Sekundärmotivation zu der Entlehnung eines Wortes aus der Sippe von
sumer. zabar, das ‘Bronze’, aber auch ‘Kupfer’, bedeutet. Noch got. aiz bedeutet
‘Kupfer’ (vielleicht hat es zugleich auch ‘Bronze’ bedeutet). Viel später ist dann
das Bestimmungswort cyprium zum Wort für ‘reines Kupfer’ geworden (lateinisch,
in den romanischen Sprachen und im Germanischen).
Auffälligerweise ist für die zentral wichtige Neuerung der technischen Bronze
keine eindeutige Bezeichnung überliefert, offenbar weil diese Bezeichnungen
einfach das technisch wichtigste Metall meinten und deshalb alsbald auf ‘Eisen’
übergingen. So vermutlich bei einer weiteren germanisch-italischen Besonderheit,
einem sicher aus semitischen Sprachen entlehnten Wort, das zum lateinischen
Wort für Eisen wurde, nämlich ferrum, das über ein postuliertes *bhersom etwa
auf ein hebräisch-phönikisches barzel ‘Eisen’ zurückgeführt werden kann. Die
germanische Entsprechung könnte in ae. bræs, ne. brass vorliegen, das ursprüng-
lich eine Mischung aus Kupfer und Zinn (also Bronze), dann eine Mischung aus
Kupfer und Zink (also Messing) bezeichnete.
Und schließlich das Eisen, das wegen seiner Eigenschaften wichtigste Me-
tall, das aber erst sehr spät verwendet werden konnte, weil es einen sehr hohen
Schmelzpunkt hat, der erst durch eine grundlegende Verbesserung der Brennöfen
erreicht werden konnte. Das lateinische Wort für Eisen (ursprünglich offenbar
für Bronze) habe ich eben genannt; die Etymologie des nur im Keltischen und
Germanischen vorkommenden Wortes Eisen war lange umstritten, dürfte jetzt aber
ziemlich klar sein. Das Eisen wurde bezeichnet nach seinem Erz, das in vielen
Ausprägungen rötlich war, was in Bezeichnungen mit dem Farbwort ‘rot’ oder
bildlich mit dem Wort Blut zum Ausdruck kam, z.B. in Roteisenstein, Blutstein,
wissenschaftlich Hämatit (zu gr. haema ‘Blut’), russ. rudá bedeutet ‘Erz’ und
‘Blut’. Das in Frage kommende Raseneisenerz hat zwar eine dunkle bis schwarze

18
entlehnung und urverwandtschaft

Farbe, wird aber fein pulverisiert oder in Verbindung mit Wasser rot. Nun hat
Warren Cowgill17 darauf hingewiesen, dass das keltisch-germanische Eisenwort
auf ein Wort für ‘Blut’ zurückgeführt werden kann, nämlich auf (idg.) *esor-
‘Blut’ (älter *eshor) als *ēsṛ-no-. Diese Form, die ich als Zugehörigkeitsbildung
mit Vriddhi bezeichnen würde (‘das wie Blut Aussehende, das Rote’), würde
genau zu der keltischen Form (*īsarna-) führen, das germanische Wort müsste
dann (wegen des Lautwandels ē > ī und wohl auch wegen der Entwicklung des
r sonans) aus dem Keltischen entlehnt sein. Eine Stütze für diese Etymologie
wäre der nordische Ausdruck rauði ‘Eisen’ (das Rote), das entweder eine ältere
Bezeichnung sein könnte oder eine Art Lehnübersetzung aus dem keltischen Wort.
Eine Schwäche dieser Etymologie ist allerdings, dass das alte Wort für ‘Blut’, das
hier weitergeführt sein soll, weder im Germanischen noch im Keltíschen bezeugt
ist; es ist aber mit Bestimmtheit gesamtindogermanisch gewesen. Das germa-
nische Wort weist -s- neben -z- auf, was auf grammatischen Wechsel hinweisen
kann. Das Wort wäre also spätestens zur Zeit der Wirkung des grammatischen
Wechsels entlehnt worden, vermutlich schon davor.
Vermutlich hat diese Entlehnung eine Parallele in einem Wort für ‘Blei’: Blei
steht neben verschiedenen ähnlichen, aber nicht lautlich vergleichbaren Wörtern
wie gr. mólybdos und lt. plumbum, es dürfte also auf ein Wanderwort zurückge-
hen. Daneben taucht nun aber im Westgermanischen ein zweites Wort auf, das im
Englischen zum normalen Wort für ‘Blei’ wird und im Deutschen zu löten und
Lot führt (Lötblei und Senkblei). Dieses Wort vergleicht sich mit mir. luaide, das
in dieser Form sonst keinen Anschluss findet. Allerdings lässt sich das Wort unter
der Annahme, dass es ursprünglich mit p- anlautete (das im Keltischen schwindet)
plausibel mit einer Wortsippe verbinden, die auch ‘schmelzen’ bedeuten kann –
nicht im Keltischen, aber im Germanischen (ahd. zifloz ‘schmolz’, z.B. von Fett
im Feuer, ist Althochdeutsche Glossen II,429,6 zu Prudentius, Peristephanon
V,232 bezeugt), also *pleud- als gemeinsamem Ausgangspunkt. Das Blei wäre
als ‘Zerfließendes, Schmelzendes’ bezeichnet, was sicher sachgerecht ist. Die
Etymologie verlangt dann aber, dass (wegen des p-Schwundes) das germanische
Wort aus dem Keltischen entlehnt wurde. Da wir hier meist mit Entlehnungen
zu tun haben, ist es wohl zweckmäßig darauf hinzuweisen, dass das Keltische
zwar auch viele Entlehnungen hat, aber eine deutliche Bevorzugung von Eigen-
benennungen (wie etwa auch bei Eisen) erkennen lässt.

17. Indogermanische Grammatik I,1 (1986), 68, Fußnote 10. Zum Lautlichen vgl.
�Patrizia de Bernardo Stempel, A New Perspective on Some Germanic-Celtic �Material.
Zeitschrift für celtische Philologie 45 (1992), 90-95.

19
elmar seebold

Zinn ist zwar ein wichtiges Metall und als Bestandteil der Bronze schon in
der ältesten Metallzeit verwendet, doch findet sich keine einzige Bezeichnung
des Zinns in den indogermanischen Sprachen, die auf Altertümlichkeit weisen
würde. Der Grund ist vermutlich, dass Zinn in reiner Form extrem selten ist und
somit nur in Legierungen auftritt. Das germanische Wort, also Zinn, e. tin, hat
keine klare Vergleichsmöglichkeit. Lt. stagnum, stannum ‘Mischung aus Silber
und Blei, Zinn’ (wohl mit langem Vokal) hat ähnliche Formen in den keltischen
Sprachen; aber obwohl nach Plinius die Verzinnung eine gallische Erfindung
war, scheinen die keltischen Wörter von den lateinischen abzuÂ�hängen. Vielleicht
ist von einem ursprünglichen (nicht-indogermanischen) *(s)tain- auszugehen.

C Ergebnis

Wir haben damit nun den Wortschatz zweier Sachgebiete betrachtet, bei denen
sich nach der Zeit der Auflösung des indogermanischen Sprachgebiets einiges
getan hat, und wir haben gesehen, dass die Neuerungen in einigen Fällen sicher
Entlehnungen waren (wenn entsprechende Wörter außerhalb des Indogerma-
nischen bestanden), in einigen Fällen bestand dringender Verdacht auf EntÂ�
lehnung (wenn die einzelsprachlichen Formen nicht zueinander passten), und
ganz frei vom Verdacht der Entlehnung war, abgesehen von den beiden keltischen
�Bildungen, eigentlich keine der Neuerungen. Die kulturellen Errungenschaften
der grundsprachlichen Zeit hatten nur im Fall der Haustiere und des Wagenbaus
eindeutige und durchgängige sprachliche Reflexe. Nun, nach der Auflösung der
Gemeinschaft, kommen große Bereiche dazu, von denen wir die Getreidesorten
und Metallgewinnung etwas genauer angeschaut haben. Fast keine der hinzu�
kommenden Bezeichnungen (von den eben genannten keltischen Wörtern abge-
sehen) ist sicher aus dem Erbwortschatz gewonnen.
Diese Neuerungen betreffen nicht mehr das ganze idg. Sprachgebiet, sondern
jeweils nur Teile – aber umgekehrt betreffen sie auch nicht nur Einzelsprachen,
sondern die in dem betreffenden Zeitpunkt zusammenhängenden Sprachgruppen;
und das gibt uns nun die Möglichkeit, die Entwicklung dieser Gruppierungen
nachzuzeichnen, besonders wenn wir die sachlichen Entwicklungen wenigstens
grob zeitlich anordnen können.
Dabei zeigten unsere beiden Beispiele ganz parallele Ergebnisse: Im Westen
des Sprachgebiets (grob gesagt: in Europa) bewahren zwei Gruppen gemeinsam
den Anfangsbestand aus der spätgrundsprachlichen Zeit, nämlich Italisch und
Germanisch. Bei ihnen bleibt ein altes allgemeines Getreidewort erhalten, das

20
entlehnung und urverwandtschaft

später auf ‘Gerste’ festgelegt wird (e. barley); ebenso das alte Metallwort *ajos
für Kupfer und Bronze (e. ore). So weit handelt es sich um bewahrte AlterÂ�
tümlichkeiten, die als solche noch keinen näheren Zusammenhang begründen.
Dann bauen Germanisch und Italisch gemeinsam diesen Bestand durch eigene
gemeinsame Neuerungen aus: Für ‘Gerste’ entlehnen sie ein Wort aus dem östÂ�
lichen Mittelmeerraum, das den Wörtern im Keltischen, Baltischen und Slawischen
gegenübersteht (d. Gerste). Bei den Metallen ergibt sich die verbesserte technische
Bronze, in den UrsprungsÂ�formen von ne. brass, heute ‘Messing’, ursprünglich
‘Bronze’, im Lateinischen auch hier mit Übergang der Bezeichnung zum folgenden
überlegenen Metall als ferrum ‘Eisen’. Für den letzten Teil der Bronzezeit haben
wir also eine ganz eindeutige und ganz enge Beziehung zwischen Germanisch
und Italisch – das entspricht im Ergebnis der Analyse des Erbwortschatzes und
der Grammatik der indogermanischen Sprachen durch Walter Porzig:18 In der
ersten Stufe der Aufgliederung des Westindogermanischen gehen Italisch und
Germanisch eng zusammen.
Und dann kommt in beiden Bereichen ein Bruch: Die jüngsten Entwicklungen
zeigen in gleicher Eindeutigkeit einen Zusammenhang zwischen Germanisch
und Keltisch und das Italische bleibt für sich. Das wird allgemein als Folge der
Abwanderung der Italiker gesehen und daran kann es auch keinen begründeten
Zweifel geben. Die Beispiele sind im Fall der Getreide der Hafer, das Sekundär-
Getreide, das dann zumindest im Germanischen eine Hauptrolle unter den Ge�
treiden bekommt, mit einer Bezeichnung, die nur mit der entsprechenden kelti-
schen Bezeichnung vergleichbar ist. Im Italischen bleibt dem Hafer die Stellung
und Bezeichnung eines Unkrauts: avena.
Bei den Metallen der höchst aufschlussreiche Fall von Eisen: Das Keltische
bildet eine Bezeichnung aus dem Erbwortschatz, und diese Bezeichnung wird ins
Germanische entlehnt (mitsamt ihren keltischen Lautentwicklungen). Und das bietet
zugleich die einzige absolute Datierung in unserem Bereich: Diese Ent�lehnung
markiert den Beginn der germanischen Eisenzeit, und die wird archäologisch
� je
nach Region auf frühestens das 8. Jh. (eher später) und spätestens das 5. Jh. (eher
früher) festgelegt. Sehr wahrscheinlich geht es ähnlich bei Lot, dem Wort für Blei:
Eine Bezeichnung aus dem Erbwortschatz im Keltischen, mi�t der keltischen Laut�
entwicklung entlehnt ins Germanische. Das Lateinische ist für ‘Eisen’ bei dem
alten Wort für die technische Bronze geblieben, das zweite Wort für ‘Blei’ kennt
es nicht. Und diese zweite Gruppierung, die Nachbarschaft zwischen Germanen
und Kelten, ist das, was wir dann in den historischen Quellen vorfinden.

18. Die Gliederung des indogermanischen Sprachgebiets (1954).

21
elmar seebold

Den Anzeichen nach ist dies alles vor der germanischen Lautverschiebung
passiert; es gibt aber leider keinen völlig eindeutigen Beleg (weder dafür noch
dagegen), da in allen Fällen konkurrierende Deutungen bestehen, die zwar viel
weniger wahrscheinlich sind, aber nicht ausgeschlossen werden können. Auch
der Name volcae kann nicht herangezogen werden, weil er keine lexikalische
Entlehnung ist – ein Name kann beliebig früh übernommen worden sein. Dass
also der Name vor der Lautverschiebung übernommen wurde, besagt noch nicht,
dass auch lexikalische Einheiten vor der Lautverschiebung übernommen wurden.
Aber alle Wahrscheinlichkeit spricht dagegen, dass die Lautverschiebung vor den
Beginn der germanischen Eisenzeit zurückreicht; die Anzeichen deuten eher auf
ein wesentlich späteres Datum.
Die Frage, wann Germanisch und Italisch aus einem regionalen Bestandteil der
indogermanischen Grundsprache zu noch zusammenhängenden, aber selbÂ�ständigen
Sprachen geworden sind, ist zwar auch zu beantworten, aber nur in wenig
Â� Â�präziser
Form. Die italisch-germanischen ausschließlichen Gemeinsamkeiten müssen
in die Zeit der regionalen Auflösung des Indogermanischen zurückgehen (und
das war sicher ein lange andauernder Prozess). Der Beginn dieser Auflösung
ist nun offenbar markiert durch das Auftreten der ersten Metalle und der ersten
GeÂ�treidesorten. Diesen Zeitraum können wir (sehr grob) bestimmen. Ich greife
dabei auf die Angaben über das Neolithikum in Mitteleuropa im RGA (21 [2002],
71-81) zurück. Danach entstand der systematische Getreideanbau in MittelÂ�europa
ca. 5500 vor der Zeitenwende (S. 76), die Metalle (Kupfer) treten zuerst als Im-
porte im frühen Jungneolithikum auf (das wäre ab 4500 vor der Zeitenwende,
eine eigenständige Kupfermetallurgie gibt es seit ca. 3850). Nun wissen wir
natürlich nicht, ob die Indogermanen um diese Zeit in Mitteleuropa saßen; aber
auch in der weiteren Nachbarschaft werden so einschneidende Entwicklungen
nicht unbeachtet geblieben sein. Wir können also vorsichtig geschätzt ansetzen,
dass die Einführung des Getreideanbaus und das in einem entsprechenden Zeit-
raum erfolgte Auftreten von Metall – und damit auch der Beginn der Auflösung
der indogermanischen Gemeinschaft – irgendwann zwischen dem 6. und dem 4.
Jahrtausend vor der Zeitenwende eingetreten ist.

Mühlstraße 18
D-82346 Andechs
[email protected]

22
the stratigraphy of the germanic loanwords in finnic

Petri Kallio

THE STRATIGRAPHY OF THE GERMANIC LOANWORDS


IN FINNIC

The Finnic languages (e.g. Finnish, Karelian, Veps, Votic, Estonian as well as Livonian) have
hundreds of early Germanic loanwords (i.e. earlier than Old Norse). Over the past few decades,
however, these words have largely sunk into oblivion among Germanicists. Thus, the present
paper serves as a re-introduction to Germanic-Finnic loanword studies.

A Concise History of Germanic-Finnic Loanword Studies

The lexical similarities between Germanic and Finnic had been recognized long
before historical linguistics even became a science (see e.g. Häkkinen 2013).
Still, the first true Germanic-Finnic loanword study was the doctoral disserta�
tion by the peerless Danish linguist Vilhelm Thomsen, Den gotiske Sprogklasses
Indflydelse på den Finske (1869), which the no less legendary German linguist
Eduard Sievers soon translated into German as Über den einfluss der germani-
schen sprachen auf die finnisch-lappischen (1870).
Above all, Thomsen was the first to introduce the Neogrammarian methodolo-
gy to Germanic-Finnic loanword studies even before the actual Neogrammarian
breakthrough during the 1870s. In other words, he was the first to emphasize
the concept of sound substitution, something that has long since become a
commonplace in Germanic-Finnic loanword studies, even though it might even
today remain absent elsewhere in loanword studies (cf. most contributions in
Haspelmath & Tadmor 2009), a fact that reveals how modern and advanced he
was almost a century and a half ago.
Thomsen was also the first to understand the true nature of the lexical simi-
larities between Germanic and Finnic, namely that we are indeed dealing with
Germanic loanwords in Finnic rather than vice versa. Finally, he was the first to
be able to distinguish between different Germanic loanword strata in Finnic, na-
mely Gothic and Norse, primarily based on items exhibiting the twofold reflexes
of Proto-Germanic *ē¹ (> Gothic ē, Old Norse á).
Thomsen’s model, further elaborated in his Berøringer mellem de finske og
de baltiske (litauisk-lettiske) Sprog (1890), remained the common opinion for
a century. True, there were newer monograph-length treatments on the topic by

23
petri kallio

Eemil Nestor Setälä (1913), Björn Collinder (1932), Hans Fromm (1957/1958)
and Andries Dirk Kylstra (1961), but none of these really challenged Thomsen’s
views, nor did they offer anything dramatically new.
The only real dissident was Torsten Evert Karsten (1915, 1943/1944) who,
among other things, rejected Thomsen’s geographically problematic Gothic
�loanword stratum. Instead, he supported the idea of Proto- and even Pre-Germanic
loanwords in Finnic. Last but not least, he attempted to prove that Germanic
was spoken in Finland before Finnic, a view that may still find favour with his
Finland Swedish compatriots (e.g. Janhunen 2009), even though elsewhere in
the scholarly community such an idea made him almost a laughing stock (see
e.g. Bentlin 2010).
Remarkably, Germanic-Finnic loanword studies long remained in the hands
of native Germanic speakers (e.g. Setälä is the only native Finnic speaker men-
tioned above). For a long time, however, there was hardly any Finnic-speaking
intelligentsia. After Finland and Estonia finally gained their independence during
World War I, most Finnic-speaking scholars became much more interested in
language purity than loanwords. After World War II, when Finland less so and
Estonia more so fell under the Soviet sphere of influence, Slavic-Finnic loanword
studies understandably became politically correct, whereas Germanic-Finnic
loanword studies became even less trendy than they had been before.
It was not until the early 1970s when the Finnish Germanicist Jorma Koivulehto
began to write a series of articles (now reprinted as Koivulehto 1999) and thereby
started a renaissance in Germanic-Finnic loanword studies. Being a Neogramma-
rian, Thomsen had, atomistically, focused on individual sound substitutions (e.g.
Germanic *d → Finnic *t, because Finnic had no *d). In contrast, Koivulehto’s
studies were the first to apply a structuralist approach (e.g. Germanic *VujV →
Finnic *VivV, because Finnic had no *VujV).
As a native Finnish speaker, Koivulehto’s starting point was usually the Finnic
target language rather than the Germanic source language. Unlike his predeces-
sors (and his successors for that matter), he focused on Finnic words showing
phonological or morphological non-Uralisms, features which strongly suggested
a non-Uralic origin even without evidencing any Germanic loan etymology (cf.
Germanicists tracing substrate words). In spite of all his methodological advan-
ces, however, he is mainly credited for rehabilitating Karsten’s idea of Proto- and
Pre-Germanic loanwords in Finnic.
In brief, Koivulehto was such a central figure in late 20th century Germanic-
Finnic loanword studies that his influence has been second only to Thomsen’s.
For instance, Tette Hofstra’s update (1985) of his teacher Kylstra’s above-men-

24
the stratigraphy of the germanic loanwords in finnic

tioned historiographical study (1961) deals almost exclusively with Koivulehto’s


achieve�ments. In addition to his positive impact, however, Koivulehto has also
been the obvious source of inspiration in some deeply flawed works (e.g. Katz
1990). On the other hand, the last serious attempts to defend Thomsen’s model
have focused on one-sided attacks on Koivulehto (e.g. Ritter 1993).

The State of the Art in Germanic-Finnic Loanword Studies

The work summarized so far culminated in the publication of the Lexikon der
älteren germanischen Lehnwörter in den ostseefinnischen Sprachen (henceforth
LägLoS 1991, 1996, 2012), the joint project by the two Dutch (or more precisely
Frisian) Germanicists Kylstra and Hofstra mentioned above as well as the two
Finnish Fennicists Sirkka-Liisa Hahmo and Osmo Nikkilä. In brief, LägLoS
critically discusses all the 1401 Finnic words that have been considered to be
borrowings from any proto-stage between Early Proto-Germanic and Proto-Norse,
reaching the following conclusions:

╇1. Germ. LW: 518.


╇2. ? Germ. LW: 290.
╇3. Kaum germ. LW: 105.
╇4. Kein germ. LW: 243.
╇5. Germ. oder älteres LW: 6.
╇6. ? Germ. oder älteres LW: 5.
╇7. Älteres LW: 0.
╇8. ? Älteres LW: 1.
╇9. Germ. oder jüngeres LW: 124.
10. ? Germ. oder jüngeres LW: 28.
11. Jüngeres LW: 49.
12. ? Jüngeres LW: 31.
13. no evaluation (due to a typographical error?): 1 (s.v. keino).

According to LägLoS, therefore, the Finnic languages have at least 518, and at
most 1077, early Germanic loanwords (N.B. älteres LW refers to Northwest Indo-
European, Pre-Germanic, etc., whereas jüngeres LW refers to Old East Norse,
Old Swedish, Old Gutnish, Middle Low German, etc.). Even if we take the most
critical stance, Germanic loanwords in Finnic are several times more numerous
than those in Slavic, whose numbers vary from 76 in Proto-Slavic (Pronk-Tiethoff

25
petri kallio

2012) to 83 in Old Church Slavonic (Granberg 2010). Thus, the early Germanic
influence on Finnic was considerable indeed and may well be compared with the
French superstrate in English, for instance.

The Germanic Loanwords in Late Proto-Finnic

The early Germanic loanwords in Finnic can now be stratified even further. For
instance, the Saami scholars (and brothers) Ante and Aslak Aikio (2001: 19-21)
recently listed only 114 of those which are markedly early:

a. Words borrowed before certain Proto-Finnic sound changes (e.g. *ti > *ci,
*š > *h, and the vocalization of intervocalic *w).
b. Words with certain later obsolete sound substitutions (e.g. word-initial *x
→ *k and *st → *s).
c. Words with an e-stem formation which became unproductive relatively early.
d. Words where the Finnic short vowel was substituted for the Germanic long
vowel for later obsolete phonotactic reasons.
e. Words with regular cognates in some other Uralic branch(es).

Thus, the majority of the early Germanic loanwords in Finnic would seem to
be relatively recent, say, from the third to the eighth centuries AD, when Late
Proto-Finnic, the last phase of the Finnic proto-language, was probably spoken.
The following examples are particularly interesting, because they show no i/j-
umlaut (cf. Schulte 1998 for runic evidence):

(1) Finnish hartia ‘shoulder’ ← North Germanic *harðjōR > Old Norse herðar
‘shoulders’ (LägLoS s.v. hartia).
(2) Finnish lattia ‘floor’ ← North Germanic *flatja- > Old Norse flet ‘floor’
(LägLoS s.v. lattia).
(3) Finnish patja ‘mattress’ ← North Germanic *baðja- > Old Norse beðr ‘bed’
(LägLoS s.v. patja).

In borrowing situations, sound substitutions are primarily phonetically and not


phonemically motivated. There was hardly any i/j-umlaut yet, even at the allo-
phonic level. Yet from a purely Finnic point of view, the words above cannot go
back beyond Late Proto-Finnic (e.g. Finnish hartia was borrowed after both *ti
> *ci and *š > *h). Therefore, they more likely coincide with the Early Runic

26
the stratigraphy of the germanic loanwords in finnic

period dating about 200-500 AD (Nielsen 2000: 31-33). In general, nearly all
the Germanic loanwords borrowed into Late Proto-Finnic point to a source lan-
guage bearing the closest resemblance to Early Runic. There is only one clear
counterexample:

(4) Finnish miekka ‘sword’ < Late Proto-Finnic *mëëkka ← (East?) Germanic
*mēkja- > Gothic mēkeis* ‘sword’ (LägLoS s.v. miekka).

True, it has been argued that the Finnic word for ‘sword’ could have been borro-
wed as early as 1400-1200 BC when the earliest bronze swords were introduced
to Finland (Heikkilä 2012: 16-17), but I find this impossible for several reasons.
First of all, no Finnic words with a long vowel followed by a geminate consonant
and an a-stem suffix can go back beyond Late Proto-Finnic (Kallio 2012b: 230-
233). Second, there is no reason to date Germanic *mēkja- this early; instead it
looks like a much more recent Wanderwort (cf. also Slavic *mečь/*mьčь ‘sword’;
Pronk-Tiethoff 2012: 210-211). And third, Germanic *mēkja- can be connected
with the Celtic type of longsword (Markey 1999: 155), which was not introduced
to Finland until the third century AD, and, interestingly enough, from Poland
rather than from Scandinavia (Suominen 1979: 74-77).
In conclusion, Finnic *mëëkka cannot have been borrowed before Northwest
Germanic *ē > *ā, whose terminus ante quem was the second century AD (Nielsen
2000: 205-206), but it was evidently borrowed from some Gothic-like Germanic
dialect that had still preserved *ē. Whether this dialect was Gothic itself or even
Proto-East-Germanic is another story, because *ē as a retention does not prove as
much as an innovation would. Hence, there may also have been Germanic dialects
other than East Germanic which did not share Northwest Germanic *ē > *ā.

The Germanic Loanwords in Middle Proto-Finnic

There would in fact seem to be Germanic loanwords borrowed into Finnic before
Northwest Germanic *ē > *ā:

(5) Finnish lieko ‘felled tree, log’ < Middle Proto-Finnic *lëëko ← Proto-
Germanic *lēgō > Old Norse lág ‘felled tree, log’ (LägLoS s.v. lieko).
(6) Finnish neula ‘needle’ < Middle Proto-Finnic *nëkla ← Proto-Germanic
*nēþlō > Gothic nēþla, Old Norse nál, Old English nǣdl, Old High German
nādala ‘needle’ (LägLoS s.v. neula).

27
petri kallio

The latter should indeed be reconstructed as *nëkla rather than *nëëkla (cf. Heikkilä
2012: 19-20), since the long vowel only occurs in the Karelian branch where it
was due to secondary lengthening (cf. Karelian niekla ‘needle’). Thus, the Finnic
short vowel was substituted for the Germanic long vowel before a consonant
cluster. However, as such a phonotactic constraint was no longer operative in Late
Proto-Finnic, this word must have been borrowed into Middle Proto-Finnic, the
stage largely recoverable by internal reconstruction immediately before *ti > *ci
(see Kallio 2007 for further criteria). Then again, the earliest loanwords adopted
after Northwest Germanic *ē > *ā similarly go back to Middle Proto-Finnic:

(7) Finnish katsoa ‘to look’ < Middle Proto-Finnic *kacco- ← Northwest
Germanic *gātja- > Old Norse gæta ‘to watch’ (LägLoS s.v. katsoa).
(8) Finnish käydä ‘to go, to walk’ < Middle Proto-Finnic *käwe- ← Northwest
Germanic *skāwja- > Old Norse skæva ‘to stride’ (LägLoS s.v. käydä).

The latter could in fact reflect the intermediate stage of Northwest Germanic *ē >
*ǣ > *ā, even though it is not necessary, because the Finnic vowel harmony can
cause sporadic fronting *a > *ä, too (see e.g. Saukkonen 1962). In any case, these
two words must go back to Middle Proto-Finnic, because in the former case the
sound substitution *Tj → *cc was no longer operative in Late Proto-Finnic (cf.
Finnish hartia, lattia, and patja above), whereas in the latter case the vocalization
of intervocalic *w took place between Middle and Late Proto-Finnic (Kallio 2007:
240-241). As noted above, the terminus ante quem of Northwest Germanic *ē >
*ā was the second century AD; but it may have taken place considerably earlier,
because its terminus post quem, Proto-Germanic *ā > *ō, did not necessarily oc-
cur as recently as has often been thought (see now Stifter 2009). In any case, the
Proto- and Northwest Germanic loanwords in Middle Proto-Finnic can roughly
be dated from the fifth century BC to the second century AD.
As the overwhelming majority of the Germanic loanwords of course had no
*ē¹, the same must also have been true of words borrowed into Middle Proto-
Finnic. In most cases, therefore, it is impossible to know whether the source was
Proto-Germanic or Northwest Germanic:

(9) Finnish ahjo ‘forge’ < Middle Proto-Finnic *ašjo ← Germanic *asjōn- >
Old Swedish æsia, Old High German essa ‘forge’ (LägLoS s.v. ahjo).
(10) Finnish maltsa ‘orach’ < Middle Proto-Finnic *malcca ← Germanic
*maldjō(n-) > Old Swedish mæld, Old English melde, Old High German
melta ‘orach’ (LägLoS s.v. maltsa).

28
the stratigraphy of the germanic loanwords in finnic

(11) Finnish otsa ‘forehead’ < Middle Proto-Finnic *oncca ← Germanic *anþja-
> Old Norse enni, Old High German endi ‘forehead’ (LägLoS s.v. otsa).

In any case, all these words go back to Middle Proto-Finnic because of the sound
substitutions *s → *š and *Tj → *cc. As for first-syllable vocalism, the retention
*a → *a was regular elsewhere, except that the substitution *a → *o was regular
before a nasal. As for second-syllable vocalism, sound substitutions were blurred
by the fact that the Early Proto-Finnic non-initial unstressed syllables still had only
two vocalic archiphonemes, full *A and reduced *Ə, both of which had front and
back allophones depending on the vowel harmony (Kallio 2012a). While the o-stems
had emerged by Middle Proto-Finnic (Kallio 2012c), the a-stems long remained
more productive. Hence, the Finnic a-stem is no proof of borrowing earlier than
Proto-Germanic *ā > *ō, and in general one should be very cautious when using
the Finnic loanword evidence as far as the Germanic Auslautgesetze are concerned.

The Germanic Loanwords in Early Proto-Finnic

The Finnic evidence is most valuable with regard to the vocalism of the initial
stressed syllables. For instance, Finnic seems to have loanwords borrowed before
Proto-Germanic *ā > *ō from the stage that can be labelled either Palaeo-Germanic
(after Vennemann 1984) or Early Proto-Germanic (after Van Coetsem 1994):

(12) Finnish hakea ‘to seek’ < Early Proto-Finnic *šakǝ- ← Palaeo-Germanic
*sāgja- > Gothic sōkjan, Old Norse sœkja, Old English sēcan, Old High
German suohhen ‘to seek’ (LägLoS s.v. hakea).
(13) Finnish kavio (deriv.) ‘hoof’ < Early Proto-Finnic *kapa ← Palaeo-Germanic
*kāpa- > Old Norse hófr, Old English hōf, Old High German huof ‘hoof’
(LägLoS s.v. kavio).

These two words seem to have been borrowed into Early Proto-Finnic, the stage
before any distinctively Finnic innovations, which had no long low vowels yet
(see especially Aikio 2012). Thus, Early Proto-Finnic *a was substituted for
Palaeo-Germanic *ā (> Proto-Germanic *ō). Remarkably, Palaeo-Germanic *ā
can here go back to both Pre-Germanic *ā (cf. *sāgja- < *seh2g-io-; Kroonen
2013: 464) and *ō (cf. *kāpa- < *ḱoHp-o-; Kroonen 2013: 238-239), which
suggests that Pre-Germanic *ā and *ō had first merged as Palaeo-Germanic *ā,
which only later shifted to Proto-Germanic *ō (cf. Van Coetsem 1994: 76-81).

29
petri kallio

As far as consonantism is concerned, the problem is that the Finnic evidence


does not show the most characteristic Proto-Germanic innovation, Grimm’s
Law. Throughout its history, the Finnic consonant system has been very limited,
having only one series of stops, *T, which was substituted for both Pre-Grimm
*T/*D/*Dh and Post-Grimm *Þ/*T/*D. True, Post-Grimm *T was often word-
medially borrowed as the corresponding geminate *TT, but even this was rather
a tendency depending on phonotactic context than a rule. In most instances,
therefore, it is impossible to know if the source language was Palaeo-Germanic
or Proto-Germanic, although only reconstructions based on the latter assumption
are seen in the scholarly literature (incl. LägLoS).
One may now wonder on what grounds we even speak of Germanic. Indeed, the
so-called Pre-Germanic loanwords in Finnic (Koivulehto 2002: 585-586) could in
theory have been borrowed from any primitive centum language. Even the Ger-
manicness of Palaeo-Germanic is based on only a few phonological innovations
(e.g. * ō̌ > * ā̌ and *R> *uR), if we exclude those not reflected in borrowings into
°
Finnic. However, the sources of the Palaeo- and even Pre-Germanic loanwords
are later often attested only in the Germanic languages, thus suggesting that we
are indeed dealing with either the direct ancestor of Germanic or at least a closely
related sister language or dialect.
Remarkably, Finnic also has (Palaeo-)Germanic loanwords that have regular
cognates in the Saami (or Lappish) languages, thus seemingly going back to
Proto-Finno-Saamic usually dated to the early first millennium BC:

(14) Finnish arpa, North Saami vuorbi ‘lot, share, portion, destiny’ < Proto-Finno-
Saamic *arpa ← Palaeo-Germanic *arbha- > Old Norse arfr ‘inheritance’
(LägLoS s.v. arpa).
(15) Finnish rauta, North Saami ruovdi ‘iron’ < Proto-Finno-Saamic *rawta
← Palaeo-Germanic *raudhan- > Old Norse rauði ‘iron ore’ (LägLoS s.v.
rauta).

Although the actual Iron Age did not begin until around 500 BC, single iron
artifacts appeared much earlier (Salo 1992; Hjärthner-Holdar 1993). Hence,
the Finno-Saamic word for ‘iron’ was most likely borrowed even before the
introduction of iron-working and the replacement of the inherited Germanic
word *raudan- (originally meaning ‘red’) with the Celtic loanword *īsarna- ~
*īzarna- ‘iron’ (Kroonen 2013: 271). This being the case, the Palaeo- and Pre-
Germanic loanwords could roughly be dated to the Nordic Bronze Age (ca.
1800-500 BC).

30
the stratigraphy of the germanic loanwords in finnic

Finally, I must emphasize that there are also numerous Germanic loanwords
in Finnic, which could, at least in theory, belong to any of the strata mentioned
above. The most extreme example is the following:

(16) Finnish parta ‘beard’ < Proto-Finnic *parta ← Germanic *barda- > Old
Norse barð, Old English beard, Old High German bart ‘beard’ (LägLoS
s.v. parta).

Actually, this word could not only belong to any early Germanic loanword
stratum, it could also be a borrowing from Baltic or Slavic, especially because
extra-linguistic (e.g. archaeological) evidence does not help us in the case of the
word for ‘beard’. Perhaps Slavic can be omitted in this case, since otherwise
body part names in Finnic are borrowed only from Germanic (Hofstra 1985:
297) and Baltic (Vaba 2011: 756); once again a fact that shows how intensive
their contacts must have been.

The Prehistoric Background of the Germanic Loanwords in Finnic

It goes without saying that hundreds of Germanic loanwords cannot have been
borrowed into Finnic through occasional trade; there must have been something
more. The fact that Germanic itself has only a few Finnic loanwords (see e.g.
Hofstra 1997) also calls for a prehistoric explanation. The situation appears to be
analogous to the historical contacts between Swedish and Finnish, German and
Estonian, etc. In other words, Swedish and German were not the first Germanic
superstrates in the Finnic speaking areas east of the Baltic Sea; but from the
Nordic Bronze Age onwards there were other linguistic influences, all of which
had become extinct due to language shift from Germanic to Finnic.
As far as archaeology is concerned, the Nordic Bronze Age culture covered
a wide area from northern Germany to southern and central Scandinavia, even
reaching as far as coastal Finland and Estonia in the east. Throughout the Iron
Age, there were even further waves of expansion from the innovation centre
around the Danish straits to the peripheries including those on both sides of the
Gulf of Finland; this, therefore, explains why Germanic ostensibly managed to
remain uniform in such a large area for such a long time (cf. Dahl 2001). Hence,
these archaeologically demonstrable Bronze- and Iron-Age waves of expansion
across the Baltic Sea can be connected with the linguistically identifiable Ger-
manic loanwords in Finnic.

31
petri kallio

As mentioned earlier, the Germanic loanwords in Late Proto-Finnic were far


more numerous than those in Middle Proto-Finnic, to say nothing of those in Early
Proto-Finnic. In other words, Germanic was in gradually intensifying contact with
Finnic, which makes sense because nautical technology was being developed during
this period, too. The fact that there are several hundreds of Germanic loanwords in
Late Proto-Finnic has been universally accepted since Thomsen, whereas the idea
that there are around a hundred Germanic loanwords in Middle Proto-Finnic is
more novel, because this intermediate stage between Early and Late Proto-Finnic
was only recently introduced by myself (Kallio 2007).
As a matter of fact, the main reason for Koivulehto’s earlier datings was the
fact that since there was no concept of Middle Proto-Finnic yet, he was forced
to trace many Germanic loanwords back to Early Proto-Finnic, which used to be
dated as early as 1000 BC (Korhonen 1976). However, most datings involving
the Uralic language family have later proved to be too deep (Kallio 2006). If
this is combined with the concept of Middle Proto-Finnic, there is no longer any
discrepancy with traditional Germanic chronology (cf. Hofstra 1985: 413-419;
Koivulehto 1999: 14-15).
Anyway, there are also a few dozen Germanic(-like?) loanwords in Early
Proto-Finnic, including those in Proto-Finno-Saamic; and they are the cause of the
controversy, although they, too, can be fully backed by archaeological evidence
of the kind discussed above. It seems clear to me that these loanwords should in�
deed be connected with the Nordic Bronze Age culture. However, it is not equally
clear whether the Nordic Bronze Age people spoke Pre-/Palaeo-Germanic or a
closely related sister language/dialect (although I have to emphasize that there
is no positive evidence whatsoever for the latter alternative).
Personally, I find nothing wrong with the traditional idea of a Pre- and Palaeo-
Germanic speaking Nordic Bronze Age people. First of all, the Nordic Bronze
Age culture was directly followed by the Pre-Roman Iron Age cultures, such as
the Jastorf culture (ca. 600-1 BC). On the other hand, Finnic is not the only Ura-
lic branch with numerous early Germanic loanwords; those in Saami are equally
early (Aikio 2006) and almost equally numerous (Sammallahti 1998: 128-129).
Objectively speaking, hundreds of Germanic loanwords in both Finnic and Saami
should weigh more than only a few stray borrowings between Germanic and Celtic
(for which see e.g. Schumacher 2007), but not everyone seems to agree.
In particular, the German onomastician Jürgen Udolph (1994) places the
Proto-Germanic homeland in Thuringia and the adjacent areas in Lower Saxony
and Saxony-Anhalt, thus right next to Celtic but very far from both Finnic and
Saami. The location he proposes is based exclusively on toponyms, which are,

32
the stratigraphy of the germanic loanwords in finnic

however, notoriously ambiguous and very much open to subjective interpretation.


For instance, it is easy to find other scholars who have no problem with the idea of
Pre-/Palaeo-/Proto-Germanic toponyms in Scandinavia (Andersson 1995, 2002;
Strandberg 2002a, 2002b) or even in Finland (Koivulehto 1987; Heikkilä 2014).
Moreover, Udolph (1994: 916-917) discusses the early Germanic loanwords in
Finnic only briefly, and he does not even mention those in Saami. His only reference
is to his own teacher Wolfgang P. Schmid (1986: 166-167) who also fails to cite a
single primary study on the topic. Thus, it is hardly a wonder that Udolph ends up
dating the earliest Germanic-Finnic contacts to the beginning of our era. This would
have been acceptable half a century ago, but now it sounds as old-fashioned as the rest
of his historical linguistic views (for which see especially Bichlmeier 2012, 2013).
True, Udolph is not the only contemporary scholar to support such late datings,
but what all these scholars have in common is that they have never themselves
conducted research on Germanic-Finnic loanwords, meaning that we are here
speaking of non-expert rather than expert opinions. The last apparent exception
was the late Ralf-Peter Ritter (2002), although even he admitted that the earliest
Germanic loanwords in Finnic may date earlier than the beginning of our era, thus
agreeing with the standard contemporary view within Germanic-Finnic loanword
studies (as represented, in particular, by Hofstra 1995; Hahmo & Hofstra 1998;
Koivulehto 2002; Hahmo 2004; Kallio 2012b).
To sum up, the assumption of a Germanic homeland in Central Germany is not
at all convincing (cf. also Schrijver 2014), not to mention the notion that Germanic
would have expanded more than one thousand kilometres to the north during the
Pre-Roman Iron Age when global climate conditions became cooler and wetter.
As the Germanic maritime vocabulary is a further argument for a coastal rather
than an inland origin, I still prefer to locate the Germanic homeland in Denmark
and adjacent areas.

The Present and the Future of Germanic-Finnic Loanword Studies

Just as the ancient Germanic peoples were much more interested in the rich
south than the poor north, things have not really changed in two millennia (cf.,
most recently, Green 1998 including chapters called “Contact with the Celts”,
“Germanic loanwords in Latin”, and “Latin loanwords in Germanic”, whereas
Finnic is only mentioned in passing). Yet I am not in a position to complain
because many Finnish scholars long used to have a similar dismissive and often
even racist attitude towards our own northern neighbours, the Saami.

33
petri kallio

On the other hand, I must also realistically admit that the Germanic loanwords
in Finnic are of more interest to Fennicists than to Germanic scholars. In other
words, one cannot simply study any Finnic language without spotting its Germanic
loanwords, whereas one can make a career out of researching Germanic languages
without noticing a single Finnic word borrowed from Germanic. As soon as one aims
to locate Proto-Germanic, however, it is much easier when we know its neighbours
(cf. Kuz’menko 2011); furthermore Germanic loanwords in Finnic are our best
independently reconstructed testimony of pre-literary Germanic word structures.
In any case, Germanic-Finnic loanword studies will always be much more
important for Fennicists, because at least 10 percent of the about 6000 standard
Finnish word stems are early Germanic loanwords, even including the second
most frequent Finnish word ja ‘and’ (LägLoS s.v. ja). The value of these loan-
words for prehistoric research has been acknowledged from the very beginning
(cf. already Ahlqvist 1871). Although Finnish and Estonian did not become
literary languages until the 16th century, their old Germanic loanwords confirm
that Finnish in particular has changed very little from the Early Runic period
onwards (cf. Finnish hartia, lattia, and patja above).
At present, there is a generational shift in Germanic-Finnic loanword studies.
The generation born in the 30s and 40s long remained in charge, but now most
have passed away (e.g. Katz, Koivulehto, Nikkilä, and Ritter), and only a few
remain active (e.g. Hahmo and Hofstra). While the following generation was
largely lost to generative linguistics, the youngest one has already set out its
stall. For instance, the German-Finnish linguist Mikko Bentlin (2008) recently
demonstrated that several Finnic words that used to be considered of earlier
Germanic origin are in fact of later Low German origin.
In general, while past studies often focused on the earliest Germanic loanwords,
future studies may instead focus on the later ones not included in LägLoS. Just as
Middle Low German long remained an unexplored area, there is still Old Gutnish
whose lexical influence on Finnic has never been thoroughly researched, although
from an archaeological and historical point of view it must have been significant.
Hence, there will still be a lot of work for those with a good command of both
Germanic and Finnic.

Department of Finnish, Finno-Ugrian and Scandinavian Studies


P.O. Box 24
FI-00014 University of Helsinki
[email protected]

34
the stratigraphy of the germanic loanwords in finnic

Acknowledgements

I would like to thank Mikko Bentlin, Santeri Palviainen and Johan Schalin for
their feedback and Bernard Mees for his bibliographical help.

References

Ahlqvist, A. 1871. De vestfinska språkens kulturord: Ett linguistiskt bidrag till finnarnes
äldre kulturhistoria. Helsingfors: Frenckell.
Aikio, A. 2006. On Germanic-Saami Contacts and Saami Prehistory. Journal de la
Société Finno-Ougrienne 91.9-55.
Aikio, A. 2012. On Finnic Long Vowels, Samoyed Vowel Sequences, and Proto-Uralic
*x. In T. Hyytiäinen et al. (eds.), Per Urales ad Orientem: Iter polyphonicum mul-
tilinguae. Festskrift tillägnad Juha Janhunen på hans sextioårsdag den 12 februar
2012, 227-250. Helsinki: Société Finno-Ougrienne.
Aikio, A. & Aikio, A. 2001. Heimovaelluksista jatkuvuuteen: Suomalaisen väestöhisto-
rian tutkimuksen pirstoutuminen. Muinaistutkija 4/2001.2-21.
Andersson, T. 1995. Nordische und kontinentalgermanische Orts- und Personennamen-
struktur in alter Zeit. In E. Marold & C. Zimmermann (eds.), Nordwestgermanisch,
1-39. Berlin: de Gruyter.
Andersson, T. 2002. Nordische Ortsnamen aus germanischer Perspektive. Onoma
37.95-120.
Bentlin, M. 2008. Niederdeutsch-finnische Sprachkontakte: Der lexikalische Einfluss
des Niederdeutschen auf die finnische Sprache während des Mittelalters und der
frühen Neuzeit. Helsinki: Société Finno-Ougrienne.
Bentlin, M. 2010. T.E. Karstenin lainasanatutkimuksen vastaanotto. In S. Saarinen et
al. (eds.), Sanoista kirjakieliin: Juhlakirja Kaisa Häkkiselle 17. marraskuuta 2010,
151-168. Helsinki: Société Finno-Ougrienne.
Bichlmeier, H. 2012. Einige ausgewählte Probleme der alteuropäischen Hydronymie
aus Sicht der modernen Indogermanistik: Ein Plädoyer für eine neue Sicht auf die
Dinge. Acta Linguistica Lithuanica 66.11-47.
Bichlmeier, H. 2013. Zum sprachwissenschaftlichen Niveau der Forschungen zur alt�
europäischen Hydronymie: Eine Erwiderung auf eine Polemik. Acta Linguistica
Lithuanica 68.9-50.
Collinder B. 1932. Die urgermanischen Lehnwörter im Finnischen. Uppsala: Almqvist
& Wiksell.
Dahl, Ö. 2001. The Origin of the Scandinavian Languages. In Ö. Dahl & M. KoptjevÂ�
skaja-Tamm (eds.), The Circum-Baltic Languages: Typology and Contact, 215-235.
Amsterdam: Benjamins.
Fromm, H. 1957/1958. Die ältesten germanischen Lehnwörter im Finnischen. Zeitschrift
für deutsches Altertum und deutsche Literatur 88.81-101, 211-240, 299-324.

35
petri kallio

Granberg, A. 2010. Gotiska och tidiga germanska lånord i fornkyrkoslaviska. In M.


Bruus et al. (eds.), Gotisk Workshop 2: Et uformelt formidlingstræf, 11-23. Odense:
Mindre Skrifter udgivet af Center for Middelalderstudier, Syddansk Universitet.
Green, D.H. 1998. Language and History in the Early Germanic World. Cambridge:
Cambridge University Press.
Hahmo, S.-L. 2004. Erforschung der ostseefinnisch-germanischen Lehnbeziehungen:
Alte Modelle und neue Tendenzen. In T. Poschenrieder (ed.), Die Indogermanistik
und ihre Anrainer: Dritte Tagung der Vergleichenden Sprachwissenschaftler der
Neuen Länder, 115-135. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Uni-
versität Innsbruck.
Hahmo, S.-L. & Hofstra, T. 1998. Echoes from Early Bilingualism Round the Baltic
Sea: Germanic Influences on the Balto-Finnic Lexicon. In J. Niemi et al. (eds.),
Language Contact, Variation, and Change, 48-69. Joensuu: University of Joensuu.
Häkkinen, K. 2013. Zur Erforschung der alten und jüngeren germanisch-finnischen
Lehnbeziehungen. In M. Järventausta & M. Pantermöller (eds.), Finnische
Sprache, Literatur und Kultur im deutschsprachigen Raum, 15-28. Wiesbaden:
Harrassowitz.
Haspelmath, M. & Tadmor, U. 2009. Loanwords in the World’s Languages: A Compara-
tive Handbook. New York: de Gruyter.
Heikkilä, M. 2012. Varhaisen kantasuomen vokaaliston ja fonotaksin uudennoksista sekä
niiden ajoituksesta. Fenno-Ugrica Suecana Nova Series 14.1-30.
Heikkilä, M. 2014. Bidrag till Fennoskandiens språkliga förhistoria i tid och rum.
Helsinki: Helsingin yliopisto.
Hjärthner-Holdar, E. 1993. Järnets och järnmetallurgins introduktion i Sverige. Uppsala:
Societas Archaeologica Upsaliensis.
Hofstra, T. 1985. Ostseefinnisch und Germanisch: Frühe Lehnbeziehungen im nördlichen
Ostseeraum im Lichte der Forschung seit 1961. Groningen: Denderen.
Hofstra, T. 1995. Beziehungen zwischen Germanen und Ostseefinnen vor der Hansezeit.
Tijdschrift voor Skandinavistiek 16.85-103.
Hofstra, T. 1997. Zu mutmaßlichen frühen ostseefinnischen Lehnwörtern im Nordger-
manischen. In S.-L. Hahmo et al. (eds.), Finnisch-Ugrische Sprachen in Kontakt,
127-134. Maastricht: Shaker.
Janhunen, J. 2009. Some Additional Notes on the Macrohydronyms of the Ladoga Re-
gion. Studia Etymologica Cracoviensia 14.203-212.
Kallio, P. 2006. Suomen kantakielten absoluuttista kronologiaa. Virittäjä 110.2-25.
Kallio, P. 2007. Kantasuomen konsonanttihistoriaa. In J. Ylikoski & A. Aikio (eds),
Sámit, sánit, sátnehámit: Riepmočála Pekka Sammallahtii miessemánu 21. beaivve
2007, 229-249. Helsinki: Société Finno-Ougrienne.
Kallio, P. 2012a. The Non-initial-syllable Vowel Reductions from Proto-Uralic to Proto-
Finnic. In T. Hyytiäinen et al. (eds), Per Urales ad Orientem: Iter polyphonicum
multilingue. Festskrift tillägnad Juha Janhunen på hans sextioårsdag den 12 februar
2012, 163-175. Helsinki: Société Finno-Ougrienne.
Kallio, P. 2012b. The Prehistoric Germanic Loanword Strata in Finnic. In R. Grünthal

36
the stratigraphy of the germanic loanwords in finnic

& P. Kallio (eds.), A Linguistic Map of Prehistoric Northern Europe, 225-238.


Helsinki: Société Finno-Ougrienne.
Kallio, P. 2012c. Jälkitavujen diftongit kantasuomessa. Fenno-Ugrica Suecana Nova
Series 14.31-40.
Karsten, T. E. 1915. Germanisch-finnische Lehnwortstudien: Ein Beitrag zu der ältesten
Sprach- und Kulturgeschichte der Germanen. Helsingfors: Finska Vetenskapsso-
cieteten.
Karsten, T. E. 1943/1944. Finnar och germaner: Folk- och kulturberöringar från tre
årtusenden. Helsingfors: Föreningen för nordisk filologi.
Katz, H. 1990. Bume und Korpsion: Zur Behandlung konsonantischer Anlautkluster in
den urgermanischen Lehnwörtern des Ostseefinnischen. Innsbruck: Anreiter.
Koivulehto, J. 1987. Namn som kan tolkas urgermanskt. In Klassiska problem inom
finlandssvensk ortnamnsforskning, 27-42. Helsingfors: Svenska litteratursällskapet
i Finland.
Koivulehto, J. 1999. Verba mutuata: Quae vestigia antiquissimi cum Germanis aliisque
Indo-Europaeis contactus in linguis Fennicis reliquerint. Helsinki: Société Finno-
Ougrienne.
Koivulehto, J. 2002. Contact with Non-Germanic Languages II: Relations to the East.
In O. Bandle et al. (eds), The Nordic Languages: An International Handbook of the
History of the North Germanic Languages, 583-594. Berlin: de Gruyter.
Korhonen, M. 1976. Suomen kantakielten kronologiaa. Virittäjä 80.3-18.
Kroonen, G. 2013. Etymological Dictionary of Proto-Germanic. Leiden: Brill.
Kuz’menko, Ju. K. 2011. Rannie germancy i ix sosedi: Lingvistika, arxeologija, genetika.
Sankt-Peterburg: Nestor-Istorija.
Kylstra, A.D. 1961. Geschichte der germanisch-finnischen Lehnwortforschung. Assen:
Gorcum.
LägLoS = Kylstra, A. D. et al. 1991, 1996, 2012. Lexikon der älteren germanischen
Lehnwörter in den ostseefinnischen Sprachen. Amsterdam: Rodopi.
Markey, T. 1999. Studies in Runic Origins 2: From Gods to Men. American Journal of
Germanic Linguistics and Literatures 11.131-203.
Nielsen, H.F. 2000. The Early Runic Language of Scandinavia: Studies in Germanic
Dialect Geography. Heidelberg: Winter.
Pronk-Tiethoff, S. 2012. The Germanic Loanwords in Proto-Slavic. Amsterdam: Rodopi.
Ritter, R.-P. 1993. Studien zu den ältesten germanischen Entlehnungen im OstseefinÂ�
nischen. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Ritter, R.-P. 2002. Towards Determining the Terminus Ante Quem of the Beginning of
Protogermanic-Fennic Contacts. In R. Blokland & C. Hasselblatt (eds.), Finno-
Ugrians and Indo-Europeans: Linguistic and Literary Contacts, 319-326. Maas-
tricht: Shaker.
Salo, U. 1992. Raudan synty: Rautatekniikan varhaisvaiheista Suomessa. Sananjalka
34.103-122. [Reprinted 2003 in Satakunta: Kotiseutututkimuksia 21.124-141.]
Sammallahti, P. 1998. The Saami Languages: An Introduction. Kárášjohka: Davvi Girji.
Saukkonen, P. 1962. Eräs etymologiointiperiaate. Virittäjä 62.342-344.

37
petri kallio

Schmid, W.P. 1986. Alteuropa und das Germanische. In H. Beck (ed.), Germanenprob-
leme in heutiger Sicht, 155-167. Berlin: de Gruyter.
Schrijver, P. 2014. Language Contact and the Origins of the Germanic Languages. New
York: Routledge.
Schulte, M. 1998. Grundfragen der Umlautphonemisierung: Eine strukturelle Analyse des
nordgermanischen i/j-Umlauts unter Berücksichtigung der älteren Runeinschriften.
Berlin: de Gruyter.
Schumacher, S. 2007. Die Deutschen und die Nachbarstämme: Lexikalische und struk-
turelle Sprachkontaktphänomene entlang der keltisch-germanischen Übergangszone.
In H. Hablitzel & D. Stifter (eds.), Johann Kaspar Zeuß im kultur- und sprachwis-
senschaftlichen Kontext (19. bis 21. Jahrhundert), 167-207. Wien: Praesens.
Setälä, E.N. 1913. Bibliographisches Verzeichnis der in der Literatur behandelten älteren
germanischen Bestandteile in den ostseefinnischen Sprachen. Finnisch-Ugrische
Forschungen 13.345-475.
Stifter, D. 2009. The Proto-Germanic Shift *ā > *ō and Early Germanic Linguistic
Contacts. Historische Sprachforschung 122.268-283.
Strandberg, S. 2002a. The Development of Proto-Nordic Place-Names. In O. Bandle et
al. (eds), The Nordic Languages: An International Handbook of the History of the
North Germanic Languages, 671-685. Berlin: de Gruyter.
Strandberg, S. 2002b. Nordic Hydronymy. Onoma 37.145-164.
Suominen, E. 1979. Suomen nuoremman roomalaisajan aseet. Helsinki: Helsingin
yliopisto.
Thomsen, V. 1869. Den gotiske Sprogklasses Indflydelse på den Finske. København:
Gyldendal.
Thomsen, V. 1870. Über den einfluss der germanischen sprachen auf die finnisch-
lappischen. Halle: Buchhhandlung des Waisenhauses.
Thomsen, V. 1890. Berøringer mellem de finske og de baltiske (litauisk-lettiske) Sprog.
København: Blanco Lunos.
Udolph, J. 1994. Namenkundliche Studien zum Germanenproblem. Berlin: de Gruyter.
Vaba, L. 2011. Balti laenude uurimine avab meie kauget minevikku. Keel ja Kirjandus
54.734-763.
Van Coetsem, F. 1994. The Vocalism of the Germanic Parent Language: Systemic Evolu-
tion and Sociohistorical Context. Heidelberg: Winter.
Vennemann, T. 1984. Hochgermanisch und Niedergermanisch: die Verzweigungstheo-
rie der germanisch-deutschen Lautverschiebungen. Beiträge zur Geschichte der
deutschen Sprache und Literatur 106.1-45.

38
baltisch, slavisch, germanisch

Jürgen Udolph

BALTISCH, SLAVISCH, GERMANISCH – KONTAKTE UND


BEZIEHUNGEN AUS DER SICHT DER ONOMASTIK

Die von mir seit Jahrzehnten unternommenen Untersuchungen zu Orts-, Flur- und Gewässernamen
sind die Grundlagen für die Frage, wie die Kontakte zwischen dem Baltischen, Slavischen und
Germanischen zu beurteilen sind. Es lassen sich die folgenden Aussagen machen:
1. Das Baltische ist seit langer Zeit als Sprachgruppe ohne größere geographische Veränderungen
im Baltikum zu lokalisieren.
2. Das Slavische entstand am Nordhang der Karpaten.
3. Das Germanische hatte seinen Kern in Nord- und Mitteldeutschland; entscheidend dafür war
auch gute Ackerböden nördlich der deutschen Mittelgebirge.
4. Es gibt Gewässernamen, die nur in dem Bereich dieser drei Sprachgruppen zu finden sind.
5. Das Keltische spielte dabei keine Rolle; seine Heimat dürfte im Westalpengebiet gelegen
haben.
6. Alle genannten Sprachfamilien entstanden aus einem indogermanischen Dialektgebiet heraus;
Spuren dieser Vorstufe finden sich in der Alteuropäischen Hydronymie.

1. Bedeutung der geographischen Namen

Es ist keine Erkenntnis der Neuzeit, dass die Untersuchung der geographischen
Namen wichtige Aufschlüsse für die Vor- und Frühgeschichte Europas erbrin-
gen kann. Bekannt ist eine Aussage von J. Grimm (1845: 5; 1871: 297) über die
Bedeutung der Namen: “Es gibt ein lebendigeres Zeugnis über die Völker, als
Knochen, Waffen und Gräber, und das sind ihre Sprachen … Ohne die Eigenna-
men würde in ganzen frühen Jahrhunderten jede Quelle der deutschen Sprache
versiegt sein, ja die ältesten Zeugnisse, die wir überhaupt für diese aufzuweisen
haben, beruhen gerade in ihnen ... Eben deshalb verbreitet ihre Ergründung Licht
über die Sprache, Sitte und Geschichte unserer Vorfahren”.
Innerhalb der geographischen Namen aber haben sich die Gewässernamen als
die konservativsten erwiesen; auch das ist schon lange bekannt. Bereits im Jahr
1704 konstatierte G.W. Leibniz (Leibniz 1882: 264): “Et je dis en passant que les
noms de rivieres, estant ordinairement venus de la plux mieux le vieux langage et
les anciens habitans, c’est pourquoy ils meriteroient une recherche particulaire”.
Und dazu eine Ergänzung aus dem letzten Jahrhundert: “Fluß-, Berg- und

39
jürgen udolph

Siedlungsnamen [sind] für uns kostbarstes Material, das einzige oft für die eth-
nographische Erforschung frühester Zeiten, und vor allem das sicherste, denn wo
Ortsnamen einer bestimmten Sprache in größerer Zahl sich finden, da muß auch
die betreffende Sprache selbst gesprochen worden sein und müssen Angehörige
des diese Sprache sprechenden Volkes gelebt haben” (Krahe 1949: 9).

2. Slavisch-baltisch-germanische Übereinstimmungen (einleitende Bemer-


kungen)

Die nähere Verwandtschaft des Baltischen, Slavischen und Germanischen innerhalb


der indogermanischen Sprachen ist immer wieder diskutiert worden. Auf Grund
der schon aufgefallenen Übereinstimmungen wie des bekannten “-m-Kasus”,
der Zahlwörter für “1000”, “11” und “12” und der Ausbildung einer doppelten
Adjektivflexion waren bereits J. Grimm dem “Germanischen nächstverwandt
... das Baltische und Slavische. Er griff damit eine These von Caspar Zeuss auf,
die dann von August Schleicher weiter ausgebaut, doch von der Mehrheit der
Indoeuropäisten schließlich verworfen werden sollte” (Lötzsch 1985: 706). Eine
wertvolle, zusammenfassende Darstellung des Problemkreises verdanken wir
P.U. Dini (2005c).
Von besonderer Bedeutung aber ist die Frage, ob sich Gemeinsamkeiten
zwischen den drei Sprachgruppen auch in der Toponymie finden lassen, denn in
diesem Fall wäre es möglich, auch ungefähr den Raum abgrenzen zu können,
in dem die Kontakte oder die gemeinsame Zwischenstufe nach einer Ablösung
von einer indogermanischen Vorstufe angesetzt werden könnten. Kaum bemerkt
wurde dabei, dass schon der Altmeister der deutschen Namenforschung Ernst
Förstemann (1863: 258, 331) die Bedeutung des Baltischen für das Germanische
erkannt hatte: “Kein Sprachgebiet ist uns, wenn wir unsere alte Sprach- und
Volksgeschichte rekonstruieren wollen, von größerer Bedeutung, als das der so-
genannten baltischen Sprachen, die ... dem Germanischen besonders nahe stehn
..., weil in der Tat das Litauische unter allen Sprachen genealogisch der nächste
Verwandte des Germanischen ist”. Dabei meint Förstemann mit “litauisch” die
gesamten baltischen Sprachen. Vom heutigen Wissen aus betrachtet wird man
wohl vor allem das Altpreußische und andere Sprachen von z.T. nicht mehr sicher
zu ermittelnden westbaltischen Völkern als enge Verwandte des Germanischen
betrachten müssen.
Es ist die Aufgabe der heutigen Ortsnamenforschung, diese Erkenntnisse
zu beachten und zu prüfen, ob mit dem inzwischen zur Verfügung stehenden

40
baltisch, slavisch, germanisch

erheblich angewachsenen Material eine Bestätigung oder Überprüfung der The-


sen E. Förstemanns gelingt. Bevor man aber zu der Frage kommen kann, ob es
Gemeinsamkeiten zwischen dem Baltischen, Slavischen und Germanischen gibt,
sollte wenigstens in großen Zügen geklärt werden, wo etwa in der Zeit um Christi
Geburt die Heimat der drei indogermanischen Sprachzweige angesetzt werden
kann. Auch hier ist, so meine ich, der Griff zu den Orts- und Gewässernamen
von entscheidender Bedeutung, denn man sucht ja nicht nach einer Kultur- oder
Religionsgemeinschaft, auch nicht nach Gemeinsamkeiten in der materiellen
Kultur, sondern nach Völkerschaften, die sich durch die Sprache definieren lassen.

A. Das Baltische aus namenkundlicher Sicht

Von Sprachwissenschaftlern und Namenforschern wird immer wieder die Konti-


nuität in der Besiedlungsgeschichte des Baltischen betont. Größere Wanderungs-
bewegungen lassen sich kaum erkennen, dagegen jedoch ein Prozess, der eine
erhebliche Verkleinerung des ehemals baltischen Siedlungsgebietes erkennen
lässt (eine auf den Publikationen von M. Gimbutas beruhende, im Einzelnen zu
korrigierende Karte bietet Schmid 1976: 15):

Karte 1: Verbreitung baltischer Gewässernamen (Schmid 1976: 15 nach M. Gimbutas, The Balts
(London 1963, 30f.)

41
jürgen udolph

Im Wesentlichen sind es slavische Stämme, die das Baltische von Osten, Süden
und Südwesten aus assimiliert haben, deutlich erkennbar in Teilen Nordwestruss-
lands, in Weißrussland und in Nordostpolen. Aus hydronymischer Sicht ist dabei
eine Verbreitungskarte von Gewässernamen interessant, die nach Meinung von
J. Rozwadowski (1948) als “slavisch” bezeichnet werden können (Karte 1). Es
handelt sich dabei aber keineswegs um slavische, sondern um voreinzelsprach-
liche, indogermanische Gewässernamen. Das machen schon die Überschriften
einzelner Abschnitte seiner Studien wie “dreu- (Drwęca, Drawa …)”, “Isa”,
“Isana”, “Isara”, “Oła i jej grupa: pierwiastek elâ•‚˝ deutlich, die z.T. fast identisch
mit den viel späteren Untersuchungen von H. Krahe sind.

Karte 2: Von J. Rozwadowski (1948) behandelte “slavische Gewässernamen”

Ähnliches zeigt in Ansätzen auch eine Karte aus einer neueren Publikation
(Babik 2001: 92-93), denn auf dieser ist eine deutliche Zunahme vorslavischer
Gewässernamen in den an das ehemals baltische Siedlungsgebiet im Nordosten
Polens angrenzenden Territorien zu erkennen.
Inzwischen hat sich, wie ich schon angemerkt habe, gezeigt, dass die von
J. Rozwadowski für slavisch gehaltenen Gewässernamen anders interpretiert
werden müssen: Zu einem geringen Teil gehören sie zum baltischen Substrat
in Russland, Weißrussland, der nördlichen Ukraine und in Nordostpolen, zum
weitaus größeren Teil aber zu dem Bestand der seit H. Krahe so bezeichneten
Alteuropäischen Hydronymie, einem Netz von Gewässernamen, das voreinzel-

42
baltisch, slavisch, germanisch

sprachlicher, indogermanischer Herkunft ist (Krahe 1949-1965, 1964; Schmid


1994; Udolph 1990).
Und noch eine weitere, wichtige neue Erkenntnis konnte gewonnen werden:
Innerhalb der alteuropäischen, voreinzelsprachlichen, indogermanischen Gewäs-
sernamen in Europa besitzt das Baltische eine Sonderstellung, die W.P. Schmid
(1994: 175-192, 226-247) herausgearbeitet hat. Die Hydronymie im ehemals und
jetzigen baltischen Siedlungsgebiet zeichnet sich zum einen durch eine große
Dichte voreinzelsprachlicher Namen aus, zum anderen ist eine Stetigkeit und
Kontinuität in der Bildung der Gewässernamen von frühester indogermanischer
Zeit bis in die einzelsprachliche baltische Periode erkennbar und schließlich gibt
es innerhalb der Alteuropäischen Hydronymie nur im Baltikum Gewässernamen,
die Entsprechungen in vielen europäischen Regionen haben. Beispiele sind etwa
Atesỹs, Atesė̃, Gewässernamen in Litauen : Etsch/Adige (in der Antike überlie-
fert als Atesis, Athesis) in Italien, Eisa : Aisė, Limena : Limenė in Litauen u.a.m.
(Auflistung mit Kartierung: Schmid 1994: 184f.). Ich habe Ähnliches auch bei
der Untersuchung der vorslavischen Namen in Polen feststellen können (Udolph
1990, zusammenfassend: 331ff.). Die besondere Stellung der baltischen Hydro-
nymie zwingt nach W.P. Schmid (1994: 226ff.) dazu, dem Baltischen innerhalb
der indogermanischen Sprache eine zentrale Rolle zuzuschreiben. Ich betone
auch an dieser Stelle, dass es hier ausschließlich um Fakten geht, die mit Hilfe
der Namen und ihrer Verbindungen gewonnen werden können. Ob sich damit
Erkenntnisse der Archäologie, Volkskunde oder Genetik in Einklang bringen
lassen, lasse ich offen. Allerdings möchte ich schon an dieser Stelle auf Brather
(2004) hinweisen, der sehr deutlich gemacht hat, dass aufgrund der materiellen
Kultur ethnische Interpretationen kaum zulässig sind.
Die Richtigkeit der Auffassung, dass die Gewässernamen des Baltikums eine
Sonderstellung innerhalb der Namenlandschaft Europas einnehmen, hat sich in
jüngerer und jüngster Zeit immer wieder bestätigt. Sie darf und muss daher als
ein Faktum in der Diskussion um die Gliederung der indogermanischen Sprachen
betrachtet werden.

B. Slaven und das Slavische aus namenkundlicher Sicht

Nach meiner Auffassung muss man bei der Frage nach Heimat, Ausbreitung und
Wanderung der slavischen Stämme aus einer anzunehmenden Heimat den Weg
gehen, den schon vor Jahrzehnten M. Vasmer (1971: 71) wie folgt empfohlen
hat: “Die slavische Urheimatfrage kann in erster Linie gefördert werden durch
gründliche Lehnwörter- und Ortsnamenforschungen und möglichst vollständige

43
jürgen udolph

Berücksichtigung aller alten historischen und geographischen Quellen”. Was die


Lokalisierung betrifft, so möchte ich hinzufügen, dass für diese Frage Lehnwörter
weniger in Frage kommen als vielmehr die Untersuchung der geographischen
Namen. In mehreren Arbeiten habe ich mich seit 1979 immer wieder mit diesem
Thema auseinander gesetzt, beginnend mit meiner Dissertation (Udolph 1979).
Verfeinert und ergänzt habe ich meine Überlegungen und Gedanken vor allem
in Untersuchungen zur Landnahme ostslavischer Stämme (Udolph 1982), zur
Entfaltung des Slavischen aus einem indogermanischen Dialektgebiet heraus
(Udolph 1998), zu den baltisch-slavisch-germanischen Übereinstimmungen in
der Toponymie (Udolph 2005a) und zusammenfassend aus neuerer Sicht in ver-
schiedenen neueren Beiträgen (z.B. Udolph 2005b, Udolph 2010a).
Die meines Erachtens wichtigsten Ergebnisse möchte ich hier noch einmal
darlegen, ohne die Quelle im Einzelnen noch einmal genau anzugeben.

1. Die allmähliche Entwicklung der slavischen Sprachgruppe aus einer indoger-


manischen Vorstufe muss sich im Wesentlichen in den Jahrhunderten um Christi
Geburt bis etwa zur Mitte des ersten Jahrtausends hin vollzogen haben. Da das
schriftlich bezeugte Altkirchenslavisch dem postulierten Urslavischen noch recht
nahe steht, darf vielleicht noch im 5.-6. Jahrhundert nach Christus mit einer relativ
einheitlichen slavischen Sprache gerechnet werden.

2. Die Bemühungen, mit Hilfe der geographischen Namen Näheres über die
ältesten Siedlungsgebiete der Slaven zu gewinnen, basieren im Wesentlichen
immer noch auf der “Ausschlussmethode” von Max Vasmer. Ihm gelang es, das
ursprünglich slavische Gebiet dadurch einzugrenzen, dass er alle Territorien
aussonderte, in denen sich in Ortsnamen ein ugrisches, iranisches oder baltisches
Substrat finden lässt (Vasmer 1971: 101-202, 203-249, 251-534), später ergänzt
durch Toporov und Trubačev (1962) und Trubačev (1968). So konnte M. Vas-
mer mit dieser bis heute gültigen Ausgrenzungsmethode zeigen, dass sich das
Slavische wahrscheinlich im Raum südlich des Pripjet’ und westlich des Dnjepr
herausgebildet haben musste.

3. In den ältesten Siedlungsgebieten müssen altertümliche slavische Gewässer-


namen nachweisbar sein. Alte Gewässernamen beruhen nach H. Krahe (1964:
34 und öfter) in erster Linie auf sogenannten “Wasserwörtern”, also Bezeich-
nungen für das Wasser und dessen Eigenschaften. Somit kommen etwa für das
Slavische die seit alter Zeit bezeugten Wörter rěka ‘Fluss’, *bolto ‘Sumpf, Mo-
rast’, *ezer-/*ezor- ‘See’, *more ‘Binnensee’, potok ‘Bach’ u.a.m. in Betracht,

44
baltisch, slavisch, germanisch

Karte 3: Slavisch *bolto ‘Sumpf, Morast’ in geographischen Namen (aus: Udolph 1979: 78)

ausführlich samt Kartierung der Namen behandelt in Udolph (1979). Hier nur
ein Kartierungsbeispiel:
Es zeigte sich, dass als mutmaßlich altslavisches Siedlungsgebiet das Gebiet
nördlich der Karpaten etwa zwischen Zakopane und der Bukowina in Frage kommt.
Von besonderem Gewicht sind dabei zum einen Gewässernamen, die sich nur
mit Hilfe von südslavischen Appellativen lösen lassen (Udolph 1979: 497-538;
1982b), denn sie setzen bei ihrer Verwendung als Grundlagen der Gewässernamen
eine gemeinslavische Sprachstufe voraus, und zum anderen Gewässernamen,
die auf verschiedenen Ablautstufen beruhen und nebeneinander begegnen wie
*brъn-/*bryn- ‘Kot, Schmutz, Schlamm’, *kryn-/*krъn- ‘Quelle’ und *gręz-
/*grǫz- ‘Schmutz, Morast’ (Udolph 1998). Auch daraus nur eine Kartierung

4. In weiteren Beiträgen ging ich der Frage nach, inwieweit sich innerhalb des
dichten slavischen Namenguts vorslavische Relikte finden lassen (Udolph 1990)
und ob es Namen gibt, die die Entwicklung des einzelsprachlich-slavischen Namen-
bestandes aus einer voreinzelsprachlich-indogermanisch-alteuropäischen Schicht
erkennen lassen (Udolph 1997, 1998). Zur zweiten Gruppe gehören Namen mit
altertümlichen Suffixen wie â•‚yn´/-ynja, -yčь und -ava oder deren Grundlage alte
-ū-Stämme sind, z.B. Bagva, Bečva, Branew/Bronew/Brnew, Bukva, Hoczew,

45
jürgen udolph

Karte 4: Slavisch *gręz- = l, *grǫz- = s ‘Schmutz, Morast’; umrandet = Bereich der Namen,
die auf *grǫz- beruhen

Mała Pądew (Malapane, Mątew/Mątwa, Meglew). Letztere zeigen, dass enge


Beziehungen zu baltischen Hydronymen mit den Formantien wie â•‚uv-, -iuv- und
-(i)uvė, -(i)uvis und Gewässernamen wie Daug-uva, Lank-uvà, Alg-uvà, Áun-
uva, Gárd-uva, Lat-uvà usw. bestehen. Auch voreinzelsprachlich-alteuropäische
Gewässernamen, die slavisch-einzelsprachliche Bildungen mit altertümlichen
Suffixen neben sich haben wie etwa Wisła – Wisłok, Wisłoka und San – Sanok,
Sanoczek, spielen hier eine wichtige Rolle.

5. Man hat in der Vergangenheit immer wieder versucht, die Ergebnisse der
Philologie und Namenforschung mit denen der Archäologie in Deckung zu brin-
gen. Die Untersuchung von Brather (2004) hat deutlich gemacht, dass nur allein
aufgrund der materiellen Kultur und deren Untersuchung Schlussfolgerungen
für die ethnische Zugehörigkeit der Nutzer der Gegenstände kaum möglich, ja
wahrscheinlich unmöglich sind.

6. Es gibt aber die Erkenntnisse einer anderen Naturwissenschaft, die genutzt


werden sollten. Ich meine die Bodenforschung und Agrarwissenschaft – und hier
speziell die Verbreitung der besten Böden, die zumeist auch Lössböden sind.

46
baltisch, slavisch, germanisch

Karte 5: Lössverbreitung in der Ukraine (Mi. = Minsk, Ki. = Kiev)

Eine neuere Karte der Lössverbreitung in Europa (Haase et al. 2007) zeigt für
die Ukraine das folgende Bild:
Es ist deutlich erkennbar, dass die Lössverbreitung in der Ukraine südlich des
Pripjet´-Gebietes und nördlich der Karpaten mit dem Zentrum der altslavischen
Gewässernamen korrespondiert. Aus agrarhistorischer Sicht darf man wohl kon-
statieren: Ein guter Boden führt im Allgemeinen zu guten und besseren Ernten
als schlechtere Böden. Die Folge ist eine geringere Kindersterblichkeit und eine
höhere Lebenserwartung. Die Bevölkerung nimmt zu, was wiederum zu einer
gewissen Überbevölkerung führt; Abwanderungen und Ausbreitung der Sprache
der Sprecher aus dieser Region sind die Folge. Im Fall des Slavischen ist es der
Lössgürtel zwischen Pripjet´-Sümpfen und Karpaten; der gute Boden korrespon-
diert mit alten Ortsnamen. Man kann beobachten, dass genau dieselbe Situation
für die mutmaßliche Heimat der germanischen Stämme gegeben ist. Das zeigen
die Überlegungen im folgenden Abschnitt.

C. Heimat und Expansion des Germanischen aus namenkundlicher Sicht

Die Entwicklung des germanischen Sprachstammes aus einer indogermanischen


Vorstufe muss wohl zeitlich eher als im Fall des Slavischen angesetzt werden. Um

47
jürgen udolph

500 n. Chr. lassen sich innerhalb des Germanischen bereits deutliche Unterschiede
in den Sprachstrukturen, etwa zwischen Ostgermanisch (Gotisch), Nordgerma-
nisch (Runen, Urnordisch) und Westgermanisch erkennen. Nach Auffassung der
meisten Sprachwissenschaftler darf man die Entfaltung des Germanischen als
eigenständiger Zweig, zu beobachten u.a. an der Wirkung der ersten (germanischen)
Lautverschiebung, etwa in die Zeit um 500 v.Chr. ansetzen. Diese hat in ihren
Auswirkungen – entgegen etwa den Ergebnissen der zweiten (hochdeutschen)
Lautverschiebung – offenbar sehr einheitlich und ohne große Differenzen alle
germanischen Sprachzweige erfasst. Ich vertrete die Auffassung, dass sich dieser
Prozess in einem relativ kleinen geographischen Gebiet abgespielt haben muss,
denn anderenfalls wären sicherlich größere Unterschiede in den Reflexen der
Lautverschiebung entstanden. Offenbar ist das nicht der Fall. Es fragt sich, ob
sich die These, dass die germanische “Urheimat” in einem relativ kleinen geo-
graphischen Gebiet zu finden sein muss, mit Hilfe altertümlicher germanischer
Orts- und Gewässernamentypen bestätigen lassen.
Wenn man sich mit altgermanischen Ortsnamen und deren Bildung beschäftigt,
so wird man bald zu einem alten, aber vor allem für die Morphologie der Namen
immer noch gültigen Wort von Jacob Grimm (1826: 403) geführt. Er hatte vor
fast 200 Jahren in Bezug auf die Namenbildung betont: “Es ist die unverkenn-
bare Richtung der späteren Sprache, die Ableitungen aufzugeben und durch
Kompositionen zu ersetzen”. Mit anderen Worten ausgedrückt: Ableitungen,
d.h. Suffixbildungen, sind auch in den germanischen Ortsnamen zumeist ältere
Bildungen als Komposita oder Kompositionsbildungen. Eine Untersuchung, die
den älteren Wohnsitzen germanischer Stämme gewidmet ist, sollte sich also vor
allem – wenn auch nicht ausschließlich – den suffixalen Bildungen zuwenden.
In einer umfassenden Untersuchung über Gewässer-, Orts- und Flurnamen
germanischer Herkunft (Udolph 1994) habe ich mich diesem Themenkomplex
in seiner Gesamtheit zugewendet; Ableitungen standen wenig später im Zentrum
weiterer Beiträge (Udolph 2004a, 2010b). Für Niedersachsen sind auch Studien
von R. Möller (1992, 2000) zu beachten.
Sammlungen und Verbreitungskarten von germanischen Wasserwörtern wie
hor ‘Sumpf, Morast’, mar(sk) ‘Binnensee, Sumpf’, Riede ‘Bach, Fließ’, von
Suffixbildungen mit -ithi-, -ing-/-ung-, -st-, -str- und von Ortsnamengrundwör-
tern wie -hude ‘Furt, Anlegeplatz am Wasser’, *â•‚sētjanez/â•‚sēt[j]ōz ‘Siedler’,
kot ‘Siedlung’, tun ‘Stadt, Siedlung’, tie ‘Versammlungs-, Gerichtsplatz’, sel(e)
‘Wohnung, Dorf, Siedlung’, klint ‘Hügel, Abhang’, wedel ‘Furt’ und viele andere
mehr zeigen in eindeutiger Weise, dass sich das Germanische im kontinentalger-
manischen Raum, genauer: im südlichen Niedersachsen, im westlichen Sachsen-

48
baltisch, slavisch, germanisch

Anhalt und in Teilen Thüringens aus einem gut erkennbaren indogermanischen


Substrat heraus kontinuierlich entwickelt hat.
Von besonderer Bedeutung ist weiterhin eine auf die ersten Tage der Indo-
germanistik zurückgehende Beobachtung, dass innerhalb der indogermanischen
Sprachen und hier besonders im Germanischen im Wurzel- und Stammauslaut bei
den Konsonanten -b-/-p-, â•‚d-/-t- und -k-/-g- ein Wechsel zu beobachten ist (Auflis-
tung der Literatur bei Udolph 1994: 50f.), der auch in den geographischen Namen
nachgewiesen werden kann (Udolph 1994: 50-118). Nur auf diesem Weg kann das
Nebeinander von altnord. flattr – lit. platùs, Nessel – lit. noterė, weiß – altind. śveta,
nass – griech. vότιοϛ und wīk (in Braunschweig, Bardowik) gegenüber lat. vīcus,
Neetze gegenüber Noteć/Netze, apa in Ennepe, Olpe, Aschaff, Honeff gegenüber balt.
apa in Goldap, Angerapp usw. sinnvoll erklärt werden. Die weitere Aufarbeitung der
mittel- und norddeutschen Namen in den Reihen Niedersächsisches Ortsnamenbuch
und Westfälisches Ortsnamenbuch fördert ständig weitere Belege zu Tage.
Dabei lassen sich von diesem zentralen Raum aus frühe Beziehungen nach
Westen (Westfalen, Flandern, Nordfrankreich, England) und nach Norden (Dä-
nemark, Schweden, weiter nach Norwegen) erkennen. Dazu hier zwei Beispiele:

1. Das germanische Suffix -ithi wurde schon mehrfach behandelt (Udolph 1991,
1994: 258-288; Möller 1992; Casemir 2003: 438-446). Es ist ein hochaltertüm-
liches Bildungselement, das vor allem in der Namenbildung deutliche Spuren
hinterlassen hat. Ca. 250 Ortsnamen in Nord- und Mitteldeutschland enthalten
es, darunter auch bedeutende und bekannte Orte wie etwa Weende, Sömmerda,
Tilleda, Lengede, Bleckede, Geesthacht, Meschede, Essen u.a. Die Verbreitung
zeigt eine deutliche Konzentration nördlich der deutschen Mittelgebirge; letzte
Ausläufer haben noch mit westgermanischen Einwanderern England erreicht –
ganz offensichtlich über den Ärmelkanal hinweg.
Ähnliche Verbreitungen kann man bei weiteren suffixalen Bildungen ger-
manischer Ortsnamen beobachten, etwa bei -ung-/-ing-, -st- im Gegensatz zu
-str- und anderen mehr.

2. Namenverbindungen mit dem Norden kann man in mehreren Fällen beob-


achten. Einer Studie von K. Bischoff (1975; vgl. auch Udolph 1994: 859-863)
verdanken wir genauere Kenntnis über die Verbreitung des Wortes *haugaz im
Germanischen, das u.a. bezeugt ist in anord. haugr ‘Hügel, Grabhügel’; man
beachte ferner in ähnlichen Bedeutungen isl. haugur, fär. heyggjur, heygur, norw.
haug, schwed. hög, altdän. høgh, dän. høi. Es findet sich aber auch in Ortsnamen
Deutschlands, eine Verbreitungskarte bietet Bischoff (1975: Beilage):

49
jürgen udolph

Karte 6: Ortsnamen mit dem Suffix -ithi (aus: Udolph 1994: 272)

Die auffällige Verbreitung mit einer Lücke in Norddeutschland hat eine Entspre-
chung bei weiteren Namen, so etwa bei -leben/-lev und -malm. Die Verbindungen
mit dem skandinavischen Norden sind auch in einer Besonderheit zu finden, die
darin liegt, dass ausschließlich im Nordischen bezeugte Appellativa auch in Na-
men des kontinentalgermanischen Bereichs zu finden sind (ausführlich behandelt
und interpretiert bei Udolph 2000, 2004b, 2010c). Wir kennen inzwischen mehr
als drei Dutzend derartiger Fälle, dazu gehören u.a. die Namen Braunlage, Dor-
stadt/Dorestad, Kösen, Ohrum, Oerie, Rhön, Scheuen, Scheie. Sie können nur
einer alt-, gemein- oder urgermanischen Periode entstammen und zeigen, dass
die zugrunde liegenden Appellativa dieser alten Schicht angehört haben müssen.
Unter dem dichten Netz einzelsprachlich-germanischer Orts- und Gewässerna-
men lassen sich in Nord- und Mitteldeutschland vorgermanische Hydronyme in
großer Anzahl erkennen, etwa in der Studie von Kettner (1972; man vergleiche
jetzt auch Greule 2014); durch Hinweise auf die entsprechende Literatur auch
zu ermitteln durch die Reihe Hydronymia Germaniae.
Versucht man, die Streuung altgermanischer Namen kartographisch darzustellen,
so ist nach meiner Meinung der entscheidende Punkt darin zu sehen, dass es gelingen
muss, sowohl für die nach Westen ausgreifenden Namentypen (etwa Bildungen mit
den Suffixen -ithi, -st- und mit den Appellativen hor, mar-, Riede, Hude, (h)lar u.a.m.)

50
baltisch, slavisch, germanisch

Karte 7: Verbreitung von hauga- in geographischen Namen (nach Bischoff 1975, Beilage)

51
jürgen udolph

wie auch für die den kontinentalgermanischen Raum mit Skandinavien verbindenden
Suffixe und Wörter eine gemeinsame geographische Basis zu finden. Ich habe diese
zu beschreiben versucht (Udolph 1994: 925ff.) und füge dem heute eine Kartierung
bei, die ungefähr das Gebiet umreißt, das ich aufgrund der geographischen Namen
als Heimat und Expansionsraum altgermanischer Sprecher ansehen muss:

Karte 8: Aufgrund von altertümlichen germanischen Ortsnamentypen anzunehmendes ältestes


Siedlungsgebiet altgermanischer Siedler

Es ist mir bewusst, dass diese Kartierung Kritik herausfordert. Ich möchte
aber nochmals betonen, dass die Gewässer- und Ortsnamen durchaus für diesen
Raum sprechen. Und es gibt – wie schon oben bei der Diskussion um das Slavi-
sche angesprochen – ein weiteres, wichtiges Argument, das von Historikern und
Agrarwissenschaftlern durchaus immer wieder herangezogen wird: ich meine die
Bodengüte, die Bodenarten. Kartierungen, z.B. der Bodenarten in Niedersachsen,
zeigen nämlich eine fast komplette Deckung der besten Böden mit den oben an-

52
baltisch, slavisch, germanisch

gesprochenen altertümlichen germanischen Namen und deren Verbreitung. Ich


habe dazu eine Karte Niedersachsens ausgewählt, die die Ertragsmesszahlen des
Landes zeigen – die besten Böden erscheinen in dunklen Färbungen:1

Karte 9: Ertragsmesszahlen (Niedersachsen) (Quelle: s. Anm. 1)

In der Quelle, aus der diese Kartierung stammt, heißt es noch erläuternd: “Nur
an der Küste und südlich des Mittellandkanals überwiegen gute Böden. Im Sand-
meer von Geest und Heide schwimmen ein paar ‘Fettaugen’ mit guten, lehmigen
Böden, wie wenige Fettaugen auf einer kargen Suppe (Uelzen; Lüchow; Weser-,
Leine-, Allertal; Artland; Hoya-Syke-Goldenstedt)”.
Die Übereinstimmung zwischen Bodenqualität und altertümlichen Ortsnamen
macht die folgende vergleichende Karte besonders deutlich:

1. Entnommen aus: http://www.nls.niedersachsen.de/Tabellen/Landwirtschaft/inter-


netseite2002/hochschulen.pdf.

53
jürgen udolph

2 3
Karte 10:â•…â•… -ithi-Namen â•…â•…Ertragsmesszahlen

Wir können daher dieselben Schlussfolgerungen wie schon bei der Diskussion
um die slavische Heimat ziehen: Es ist klar erkennbar, dass sich die Verbreitung
der besten Böden Mittel- und Norddeutschlands mit den altgermanischen Ge-
wässer- und Ortsnamen übereinstimmt. Es ist bekannt, dass die Börden (Soester
Börde, Calenberger Lössbörde, Hildesheimer Börde, Magdeburger Börde) im
norddeutschen Altmoränengebiet am Rande der Mittelgebirge Schwarzerdeböden

2. Quelle: Udolph 2004a: 167.


3. Quelle: http://www.nls.niedersachsen.de/Tabellen/
MitteldeutschlandsLandwirtschaft/internetseite2002/hochschulen.pdf (Zugriff:
7.7.2013).

54
baltisch, slavisch, germanisch

besitzen, die zu den besten Böden Deutschlands gehören. Jeder Landwirt weiß,
was es bedeutet, wenn von 80 und mehr Bodenpunkten gesprochen wird. Wie ich
oben bei der Diskussion um das Slavische schon angeführt habe, führt ein guter
Boden im Allgemeinen zu guten und besseren Ernten als schlechtere Böden. Die
Folge ist eine geringere Kindersterblichkeit und eine höhere Lebenserwartung.
Die Bevölkerung nimmt zu, was wiederum zu einer gewissen Überbevölkerung,
Abwanderung und Ausbreitung der Sprache der Sprecher dieser Region führt.
Aufsehenerregende Funde wie die in der Lichtensteinhöhle bei Osterode und
die Erkenntnis, dass die dort vor 3.000 Jahren lebenden Menschen noch heute
Nachkommen in diesem Raum haben (nachgewiesen durch DNA-Analysen;
aufgegriffen und aus onomastischer Sicht behandelt und vor allem unter Einbe-
ziehung der vorgermanischen Gewässernamen Rhume, Sieber, Oder und Söse
ergänzt von Udolph 2009a), zeigen, dass von einer Siedlungskontinuität im
Umkreis des Harzes mit Sicherheit ausgegangen werden kann.

D. Älteste Siedlungsgebiete des Baltischen, Slavischen und Germanischen


(Zusammenfassung)

Aus Sicht der Namenforschung lassen sich für die ursprünglichen Wohnsitze
baltischer, slavischer und germanischer Stämme die folgenden Aussagen machen.
Das Baltische war ursprünglich über weite Teile im Nordosten Polens, in
Weißrussland, im Norden der Ukraine, im Nordwesten Russlands wie in Litauen
und Lettland verbreitet. Vor allem Gewässernamen zeigen das sehr deutlich. Mit
Ausbreitung des Slavischen etwa seit dem 5./6. Jahrhundert n.Chr. wurde das
Baltische immer weiter zurück gedrängt.
Aus namenkundlicher Sicht lässt sich in weiten Bereichen des ehemaligen
und jetzigen baltischen Siedlungsgebietes eine bemerkenswerte Kontinuität seit
indogermanischer Zeit feststellen, die sich vor allem darin zeigt, dass die Bil-
dungsmittel der Alteuropäischen Hydronymie zum Teil bis heute hin noch immer
produktiv sind. Zudem kann es keinen Zweifel daran geben, dass es sich aus der
Sicht der Gewässernamen um ein Kontinuitätszentrum handelt (herausgearbeitet
vor allem durch W.P. Schmid 1994: 118-131).
Das Slavische hat sich erst relativ spät aus einem indogermanischen Dialektge-
biet heraus entwickelt. Als Keimzelle kann aufgrund der slavischen Gewässer- und
Ortsnamen, aber auch durch alteuropäische Namen in diesem Bereich, die einen
stetigen Übergang zum Slavischen zeigen, der Raum nördlich der Karpaten etwa
zwischen Krakau, den Pripjet´-Sümpfen und der Bukovina bestimmt werden. Ge-
stützt wird diese Annahme durch die Fruchtbarkeit der ukrainischen Lössböden,

55
jürgen udolph

die vor allem im Süden des Landes – hier vor allem wichtig: der Südwesten des
Landes – verbreitet sind. Altslavische Namen und Lössböden decken sich.
Das gilt entsprechend auch für das Germanische. Die ältesten Siedlungsgebiete
muss man nach Ausweis der alten Namen, die vor allem in den Suffixbildungen
zu suchen sind, im Raum rund um den Harz, vor allem im Bereich der mittel-
deutschen Börden sehen. Und diese zu den besten Böden zählenden Ackerflächen
bestätigen die Annahme, dass sich das Germanische hier aus einem indogerma-
nischen Dialektgebiet heraus entfaltet hat.
Nach diesem Abriss der mutmaßlich ältesten Siedlungsgebiete der Balten,
Slaven und Germanen möchte ich mich den Beziehungen zwischen jeweils zwei
der drei Sprachzweige zuwenden.

3. Beziehungen zwischen zwei der drei Gruppen

A. Baltisch – Germanisch

Da man mit W.P. Schmid (1994: 226ff.) erkennen kann, dass dem Baltischen
und der baltischen Hydronymie eine zentrale Rolle innerhalb der Indogermania
zukommt, darf und muss man auch damit rechnen, dass es mehr oder weniger
deutliche Gemeinsamkeiten mit dem Germanischen gibt. W.P. Schmid hat sich
dazu in mehreren wichtigen Beiträgen geäußert (Schmid 1994: 334-346, 347-
357, 430-439).
Aus morphologischer, phonetischer und appellativischer Sicht hat P.U. Dini
(2005a) zu diesem Themenkomplex gehandelt; linguistische und onomastische
Überlegungen sind in eine neuere archäologische Untersuchung über die Aisten
eingeflossen (Jovaiša 2012). Ich beschränke mich im Folgenden auf onomasti-
sche Auffälligkeiten und fasse mich sehr kurz, weil darüber in den letzten Jahren
mehrfach geschrieben worden ist (Casemir/Udolph 2006; Udolph 1999, 2011). In
meinem Versuch, Heimat und Expansion des Germanischen aus onomastischer
Sicht zu fassen (Udolph 1994), bin ich schon vor 20 Jahren immer wieder auf
Gemeinsamkeiten zwischen dem germanischen Ortsnamenmaterial und dem Bal-
tischen gestoßen und kann auch hier noch einmal darauf verweisen, dass die nun
schon 150 Jahre alte These von Ernst Förstemann (1863: 258,331), wonach für
das Deutsche kein Sprachgebiet von größerer Bedeutung sei als das der baltischen
Sprachen, “weil in der Tat das Litauische unter allen Sprachen genealogisch der
nächste Verwandte des Germanischen ist”, durch neuere und neueste Forschung
bestätigt wird.

56
baltisch, slavisch, germanisch

Wie gesagt, fasse ich mich kurz. Die Übereinstimmungen zwischen dem Balti-
schen und dem Germanischen können nicht angezweifelt werden; im Gegenteil: die
Untersuchung der Ortsnamen Niedersachsens und Westfalens (Niedersächsisches
Ortsnamenbuch; Westfälisches Ortsnamenbuch) fördert immer wieder weitere
Übereinstimmungen zu Tage. Die vielleicht auffälligsten Übereinstimmungen
sehe ich in den folgenden Gleichungen:

Ihme, Fluss in Hannover, Grundform *Eimena, vgl. balt. GN Eimùnis, Ejmenis


(Varianten Eymenis, Eimenys) und lit. eimuo, eimenà, -õs, eĩmenas ‘das Fließ,
der Bach’ (Ohainski/Udolph 1998: 230ff.).

Dransfeld bei Göttingen kann verglichen werden mit den lettischen Flurnamen
Trani, Tranava, dem litauischen Flussnamen Tranys, Tronis und lit. trenėti
‘modern, faulen’, lett. trenêt (tręnu oder trenu) ‘modern, verwittern’ (Casemir/
Ohainski/Udolph 2003: 103ff.).

Üfingen, Ortsname in Salzgitter, seit dem 12. Jahrhundert Uvinge, Vfingun,


Uvinghe, Ufynghe, ist am sichersten zu verbinden als *Up-ing- mit lit. ùpė ‘Fluss’
(Casemir 2003: 328ff.).

Lühnde, Ortsname im Kreis Hildesheim, seit 1117 Lulende, Lulene, Lulene, kann
am ehesten auf eine Grundform *Lulindi zurückgeführt und verbunden werden
mit baltischen Namen wie lit. Liùlenčia, lett. Liūlӯs, Liūl-iupӯs und mit lit. liūlíoti
‘schwanken, wogen’ (Udolph 1999: 501f.).

Ich sehe in diesen und den weiteren, durchaus zahlreichen Parallelen eine weitere
Bestätigung für die zentrale Position der baltischen Hydronymie und Toponymie
in der Indogermania.

B. Baltisch – Slavisch

Die umstrittene Frage, ob man nach Abtrennung von einem indogermanischen


Dialektgebiet mit einer balto-slavischen Zwischenschicht, also einer gemeinsa-
men Entwicklungsperiode beider Sprachzweige zu rechnen hat, ist in zahlreichen
Publikationen zum Teil heftig diskutiert worden. Ich fasse mich hier kurz und
verweise auf eine der letzten Zusammenfassungen, die Dini (2005b) vorgelegt
hat. In dieser geht er ausführlich unter Berücksichtigung der relevanten Literatur
auf die Geschichte der Diskussion um diese Frage ein, wägt das Für und Wider

57
jürgen udolph

ab und schließt mit einem Satz, der vor allem unter Berufung auf Pohl (1972)
und W.P. Schmid (1994: 211-215) nach meiner Einschätzung den Sachverhalt
korrekt umschreibt: “Danach stellt sich die sog. ‘balto-slaw. Einheit’ als ein
Problem im Rahmen der Areallinguistik … dar, wobei die Übereinstimmungen
auf ein gemeinsames, von einem nördlichen Urindogermanischen herrührendes
Erbe zurückgeführt werden. Dahingegen werden alle anderen Berührungspunkte
als das Ergebnis teils paralleler Entwicklung, teils in Nachbarschaftsbeziehungen
gründender gegenseitiger Beeinflussung gedeutet”.
Aus onomastischer Sicht kann die Frage einer balto-slavischen Zwischenstufe
noch sehr viel deutlicher beantwortet werden: Während wir auf dem (ehemaligen
und jetzigen) Gebiet der baltischen Völker in der Hydronymie eine kontinuierliche
Entwicklung von indogermanischer Zeit bis zu den baltischen Einzelsprachen
beobachten können und die baltische Hydronymie Gewässernamen besitzt, die
Entsprechungen in weiten Bereichen Europas besitzen, sind die Verhältnisse im
altslavischen Siedlungsgebiet, wie oben schon angesprochen, ganz anders geartet.
Das Slavische bildete sich aus einem indogermanischen Dialektgebiet unabhängig
von den Prozessen im Baltischen eigenständig heraus. Für ein “Balto-Slavisch”
sehe ich aus namenkundlicher Sicht keine Argumente.
Auf Gemeinsamkeiten zwischen den baltischen und slavischen Namen habe
ich vor allem in zwei Monographien (Udolph 1979, 1990) hingewiesen. Hier
möchte ich nur auf eine Erscheinung hinweisen, die ich ausführlicher an anderer
Stelle behandelt habe (Udolph 1998: 35-48). Es geht um Gewässernamen, die
morphologisch als slavische -ū-Stämme erscheinen (man denke an appellativische
Entsprechungen wie svekry, svekrъve usw.).
Auf die vom slavischen Standpunkt aus gesehen hohe Altertümlichkeit hatte
schon M. Vasmer (1971: 86) hingewiesen. Inzwischen ist die Materialbasis er-
heblich erweitert worden. Aus dem von mir zusammen getragenen Material, das
nicht nur slavische Namen umfasst wie etwa Braniew, Bronew, Mątew/Mątwa,
Ponikiew, Tanew und Płyćwia, sondern auch voreinzelsprachliche Bildungen, die
an die urslavische Morphologie angepasst worden sind, wie etwa Narew, Pełtew,
Tanew, Ikva, Lukva, Polkva. Eine Kartierung dieser altertümlichen Namen zeigt
Karte 11, ergänzt durch jüngere slavische Namen, die ponik(va) ‘im Boden ver-
schwindendes Gewässer’ (vgl. Udolph 1970: 245ff.) enthalten:
Bei einigen dieser Namen darf als sicher gelten, dass sie ursprünglich nicht als
slavische -ū-Stämme flektierten, sondern erst an das morphologische System des
Slavischen angeglichen worden sind. Wendet man sich nämlich dem Baltischen
zu, so entdeckt man dort nicht wenige Gewässernamen, die ähnlich, aber nicht
gleich gebildet sind. Wir verdanken A. Vanagas (1970: 211f.) die Zusammenstel-

58
baltisch, slavisch, germanisch

Karte 11: Slavische oder slavisch beeinflusste *-ū-, -ъve-Bildungen in der osteuropäischen
Hydronymie

lung einer großen Zahl von Gewässernamen, die sowohl ein Formans -uv-, -iuv-
wie auch â•‚(i)uvė, -(i)uvis besitzen. Aus der Fülle der Namen hier nur eine kleine
Auswahl: Daug-uva, Lank-uvà, Alg-uvà, Áun-uva, Gárd-uva, Lat-uvà, Mìt-uva,
Ring-uvà, Týt-uva, Vad-uvà, Várd-uva, Gil-ùvė, Audr-uvìs, Med-uvìs, Dìt-uva. Was
liegt näher, als in diesen z.T. einzelsprachlichen, z.T. alteuropäischen Bildungen
dieselben Bildungsmittel wie in den slavischen Typen auf -y, -va aus -ъva, *-uva
bzw. *-ьva, *-va zu sehen, die im Verlauf der Einbettung in das Slavische mit
Angleichung an die altertümlichen *-ū-Bildungen integriert worden sind? Damit
wird das hohe Alter der Namen nicht gemindert, sondern vielmehr unter Einbe-
ziehung der Namenstreuung gezeigt, in welchen Bereichen das Slavische früh
alteuropäische Typen übernommen und in eine archaische Klasse überführt hat.
Der hier besprochene Gewässernamentypus spricht nicht für eine balto-slavische
Zwischenstufe, sondern “nur” dafür, dass in dem sich durch die Verbreitung der
â•‚wa/-va-Hydronyme abzeichnenden Gebiet, also in Südpolen und in der Ukraine
dasjenige Territorium zu sehen, in dem sich das Slavische aus einer indoger-
manischen Grundlage heraus entfaltet hat. Die rein slavischen Gewässernamen
stimmen damit nachhaltig überein.

59
jürgen udolph

C. Slavisch – Germanisch

Die Beziehungen zwischen dem Slavischen und dem Germanischen sind seit
Jahrzehnten Gegenstand der Forschung. Ich habe mich bemüht, in einem Über-
blicksartikel (Udolph 2005c) Geschichte und Stand der Diskussion zu umreißen.
Schon früh kam man zumeist zu der Erkenntnis, dass es angesichts der alten
Kontakte zwischen dem sich entwickelnden Germanischen und Baltischen im
Gegensatz dazu zwischen dem Germanischen und Slavischen erst nach unabhän-
giger Entwicklung zu Kontakten gekommen ist. Allerdings sind diese dann über
Jahrhunderte hinweg niemals abgerissen, was vor allem für das Westslavische
zutrifft. Aus sprachlicher Sicht lassen sich germanisch-slavische Berührungen
in erster Linie im Wortschatz (ich übergehe in diesem Punkt die Einzelheiten)
und vor allem im Namenbestand nachweisen. Eine immer wieder angesprochene
Frage ist die nach gotischen oder germanischen Relikten im unteren Weichselge-
biet; Nordisches wurde u.a. vermutet in Elbing/Elbląg, Gdańsk/Danzig, Gdynia/
Gdingen, Heisternest, älter Osternese, poln. Jastarnia u.a. Inzwischen ist man
in dieser Hinsicht sehr viel vorsichtiger geworden. Das gilt auch für die früher
ebenfalls stark diskutierte Frage, ob es in Böhmen und Mähren eine ununterbro-
chene Kontinuität von germanischer zu deutscher Besiedlung gegeben hat. Heute
überwiegt die Skepsis. Fasst man die Diskussion aus heutiger Sicht zusammen,
so darf man etwa konstatieren:
In den Beziehungen zwischen germanischen und slavischen Sprachen sind
zwei Perioden zu unterscheiden: 1. In einer jüngeren Phase kommt es etwa seit
dem 2. Jahrhundert n.Chr. zu intensiveren Berührungen, die vor allem durch die
Expansion germanischer Stämme im östlichen Mitteleuropa ausgelöst wurden.
Die Phase germanischer Expansion wird etwa seit dem 5. Jh. abgelöst durch
slavische Siedlungsbewegungen, die ein ursprünglich von germ. Stämmen besie-
deltes Gebiet in Besitz nehmen. 2. Erst in den letzten Jahren hat die Forschung
bei Ortsnamen im altgermanischen Siedlungsgebiet Spuren eines weitaus älteren
Kontaktes ermittelt, die in die Zeit der Entfaltung der germanischen und slavischen
Sprachen aus einem indogermanischen Dialektgebiet reichen. Es handelt sich
dabei um Gemeinsamkeiten, die zumeist das Baltische mit umfassen und daher
im nächsten Abschnitt behandelt werden müssen. Gelegentlich können allerdings
im altgermanischen Siedlungsgebiet Ortsnamen mit slavischem Wortmaterial
verbunden werden, die auf alte gemeinsame Grundlagen zurückgehen können.
Dazu gehören Empelde bei Hannover, *Amplithi ~ slavisch *ǫbl- in polabisch
wûmbal ‘Brunnen’, bulg. vumbel, vubel, vubel’, vôbel, ubel ‘Brunnen oder Quelle
in einem Tal’; Heiningen (Kr. Wolfenbüttel) ~ lit. šienas, slav. seno ‘Heu’; Hude

60
baltisch, slavisch, germanisch

‘Holzlagerplatz, Stapelplatz an einer Wasserverbindung, Fährstelle, Hafen’ <


nordseegerm. *hūth- < *hunþ- ~ slavisch *kǫtъ in russ. kut ‘Ende eines tief in
das Land hineinreichenden Flussarms’, ukrain. kut ‘enge, winkelförmige Bucht’,
poln. kąt ‘(zumeist) Rest eines alten Flussbettes oder ein Flussarm’; die Ortsnamen
Ilfeld, Ilten, Ilde, Ilsede, bei denen Salz eine Rolle spielt ~ slavisch il ‘Lehm,
Schlamm’, weißrussisch il ‘dünner Schmutz organischer Herkunft im Wasser,
auf dem Boden eines Wasserloches, sumpfiges, graues oder weißfarbiges Land’.
Diese Gemeinsamkeiten sprechen nicht unbedingt dafür, dass es früher direkte
Kontakte zwischen den sich entwickelnden germanischen und slavischen Sprach-
familien gegeben hat, sondern nur dafür, dass es in beiden Familien Wort- und
Namengut gibt, das sich aus gemeinsamem Erbe heraus bewahrt hat. Es kann
sich aber auch um sprachliche Gemeinsamkeiten handeln, die – vielleicht mit
anderen, zwischen dem Germanischen und Slavischen anzusetzenden, aber heute
nicht mehr zu ermittelnden indogermanischen Dialekten zusammen – entstanden
sind.
Damit komme ich nun nach einem Abriss der Siedlungsgeschichte der drei
indogermanischen Sprachfamilien aus namenkundlicher Sicht zu der Frage, ob
sich in der Toponymie Gemeinsamkeiten finden lassen, die nur oder fast nur
allen drei Zweigen eigen sind.

4. Slavisch-baltisch-germanische Übereinstimmungen in der Toponymie

Im Folgenden bin ich gezwungen, mich auf meine eigenen Versuche zu beschränken;
von anderer Seite ist in dieser Hinsicht leider nur wenig beigetragen worden. Ich
greife dabei vor allem auf Material zurück, das schon an anderer Stelle (Casemir/
Udolph 2006; Udolph 1990: 348-350 [Zusammenfassung]; Udolph 1994: 16-49;
Udolph 2011) ausführlich vorgestellt worden ist. Letztlich geht es um die Frage,
inwieweit sich die Schicht der alteuropäischen Hydronymie weiter untergliedern
lässt, denn keineswegs handelt es sich bei den zahlreichen voreinzelsprachlichen
Gewässernamen um Relikte aus einer einheitlichen, etwa “ur”indogermanischen
Schicht. Die Realitäten sind komplexer. Unter diesem Aspekt müssen die folgenden
Gleichungen daher auch als Argumente für eine Ausgliederung aus einer weiter
gestreuten alteuropäischen Hydronymie gesehen werden.

1. *bhol-gh-. Ausgehend von dem deutschen Appellativum Balge, bezeugt u.a. in


niederdeutsch balge ‘niedriger, sumpfiger Ort, Wasserlauf’, balje, balge ‘Graben
oder Aushöhlung, darin noch etwas Wasser übrig bleibt, wenn gleich das andere

61
jürgen udolph

Karte 12: *bholgh- in Orts- und Gewässernamen

abgelaufen’, niederdeutsch dial. balge ‘Flussrinne, Arm eines größeren Flusses,


tiefe Rinne zwischen Sandbänken an der Küste’, mittelniederdeutsch balge, ballige
‘Vertiefung im Watt, die auch bei der Ebbe voll Wasser bleibt’, kann man etliche
Orts- und Gewässernamen in Norddeutschland anschließen, so etwa Balge, Balje,
Sielbalje, Baljer Loch, Ossenbalge. Man findet Entsprechungen aber auch in den
Niederlanden, Belgien und Nordfrankreich (Bailly, 1061 Allodium de Balgiis; Bal-
gooi in Gelderland, 1172 in pago qui Balgoie nuncupatur); und auch im deutschen
Binnenland: Balge, Ortsname bei Nienburg/Weser, um 1080 (Kopie 12./13. Jh.)
Balga; Balge, ehemaliger Hafen in Bremen, 1384 Iuxta Balgam. Hierher gehören
wohl auch altertümliche suffixale Ableitungen wie Beller, Ortsname bei Brakel,
ca. 993-996 in Balgeri. Hier anzuschließen sind auch englische Ortsnamen, die
im Allgemeinen mit altengl. *bealg, *balg ‘a rounded hill’ verbunden werden,
was bei Gewässernamen aber nicht überzeugt.
Überträgt man einen Ansatz germanisch *balg-, wahrscheinlich mit einer
Grundbedeutung ‘tief’, in das Slavische, so ist dort den Regeln der Liquidame-
tathese entsprechend im Polnischen *Błog- und im Ostslavischen *Bolog- zu
erwarten. Von hier aus lassen sich bislang ungeklärte Orts- und vor allem Gewäs-
sernamen heranziehen: Błoga, Nebenfluss der Pilica, mit Ortsnamen Błogie Stare,
Szlacheckie; Błogie, Sumpf im ehemaligen Kreis Radom; Boloživka, Bolozivka,
Flussnamen in der Ukraine, mit Ortsnamen Boloživka, Blozev; Seename Bluj,
dt. Bluggensee, bei Miastko/Pommern; slovakischer Flussname Blh, ungarisch

62
baltisch, slavisch, germanisch

Balog, 1244/1410 Balogh; Balge, Ortsname und Name eines Teils des Frischen
Haffs; Balga, Flussname in Lettland, dort auch Ortsname Piebalga; Bologoe,
Ortsname im ehemaligen Kreis Valdaj, dort auch Seenamen Bologoe, Bologov�
skoe; Bologoe, auch Balagoj, Ortsname im ehemaligen Kreis Cholm; Balagoe,
auch Bologovo, Ortsname im ehemaligen Kr. Velikie Luki, dort auch Seename
Balagoe; Osobłoga/Osoblaha/Hotzenplotz, Nebenfluss der Oder in Schlesien.
Eine Verbreitungskarte (Karte 12) zeigt, dass die zugrunde liegende Wur-
zel *bhelgh-/*bholgh- (wahrscheinlich *bhelĝh-, im Slavischen offenbar als
“Kentum”-Reflex mit -g- anstatt -z- vertreten) nur in Gewässer- und Ortsnamen
eines Gebietes begegnet, in dem die ältesten Wohnsitze des entstehenden Balti-
schen, Slavischen und Germanischen zu suchen sind.

2. *dhel-bh-. Reflexe dieser Wurzel mit einer Grundbedeutung ‘vertiefen, aus-


höhlen’ und in verschiedenen Ablautstufen sind im Baltischen, Slavischen und
Germanischen belegt (zu der griechischen Entsprechung Τέλφοvσa s. Neumann
(1979); tocharische Entsprechungen sind nach dem LIV (2001: 143) sehr unsi-
cher): poln. dłubać ‘höhlen, meißeln’, čech. dlub ‘Vertiefung’, ahd. bi-telban
‘begraben’, altenglisch (ge)delf ‘Steinbruch’, niederländisch delf, dilf ‘Schlucht,
Graben, Gracht’, litauisch délba, dálba ‘Brechstange’.

Karte 13: *dhelbh- ‘vertiefen, aushöhlen’

63
jürgen udolph

Wichtig sind dessen Vorkommen in geographischen Namen und deren Streu-


ung: Delf, Dilf, Delft und Ableitungen in deutschen, belgischen und niederlän-
dischen Namen; Delve in Schleswig-Holstein; Delvenau, heute Stecknitz bzw.
Elbe-Lübeck-Kanal, Anfang 9. Jh. Delbende (Ortsname), um 1075 in fluvium
Delvundam; Delventhal; Dölbe, Nebenfluss der Innerste; Thulba in der Rhön, seit
9. Jh. Tulba(m), Dulba; in England Delph; 972 Kingesdelf; Delves u.a.; baltisch
1423 Delbenen; Dil̃bas, Dil̃bi, Dulbis, Dilbės km.; ferner Dłubnia, Gewässername
bei Krakau; Dlubina, Ortsname in Böhmen; Dłubała, Flurname bei Głuszyna
(Polen); Dłubowo, Ortsname im unteren Weichselgebiet; *Dolobskъ, Orts- und
Gewässername bei Kiev. Zu beachten ist, dass in den geographischen Namen
alle drei Ablautstufen (*dhelbh-, *dholbh-, * dhlobh-) vorliegen.
Die Streuung der Namen (Karte 13) entspricht im Wesentlichen derjenigen
von *bholgh-. Natürlich sind nicht alle Namen gleich alt; im Germanischen und
Baltischen war die Wurzel offensichtlich über eine längere Zeit hinweg produktiv.
Diese Verteilung ist insofern von Bedeutung, als bei der Sippe um indoger-
manisch *dhelbh- keine Zweifel an der Zuordnung der Namen auftauchten und
die appellativische Verankerung im Baltischen, Germanischen und Slavischen
unzweifelhaft ist.

3. *eis-l-/*ois-l-/*is-l-. Die indogermanische Wurzel *eis-/*ois-/*is- ‘(sich)


heftig, schnell bewegen; antreiben’ ist schon früh zur Erklärung von Gewässer-
namen herangezogen worden. Die weitere Aufarbeitung der Sippe führte auch
zum Nachweis von â•‚l-Ableitungen. Diese nun wiederum scheinen auf das Gebiet
beschränkt zu sein, das sich bei *bholgh- und *dhelbh- auch schon herauskristal-
lisiert hatte (das Folgende zumeist nach Udolph 1989): Iłżanka in Polen < *Is-l-
ugiā (31; die Kritik von Babik [2001: 134] an dem angesetzten Suffix *-ъža ist
angesichts von Łomża < *Lom-ŭgā, Romže < *Rom-ŭgā und Przemsza nicht
überzeugend); Isła, auch Zawadka, Flussname im Gebiet der Wisłoka; IJssel,
zwei Flussnamen in den Niederlanden, 797 (Kopie 10. Jh.) iuxta Hislam, 814
(Kopie um 1170) Hisla, 1. Hälfte 9. Jh. (Kopie 11. Jh.) Isla, bzw. 9. Jh. (Kopie
10. und 11. Jh.) Isla, mit Ortsname IJsselgouw, IJselmonde, IJselmuiden, auch
IJsselmeer; Jieslà, Bach bei Kaunas.

4. *deuk-l-/*deug-l-. Die Diskussion um den bekannten Passnamen Dukla in den


Waldkarpaten führte zu der Erkenntnis, dass bei der Etymologie eine Wurzel mit
stammauslautendem Konsonantenwechsel zugrunde liegen dürfte und die ver-
wandten Namen fast ausschließlich im baltischen, slavischen und germanischen
Gebiet zu suchen sind (das Folgende vor allem nach Udolph 1988, 1997). Die

64
baltisch, slavisch, germanisch

Grundlagen *deu-g- und*deu-k- finden wir u.a. in Thüste (Kr. Hameln-Pyrmont),


1022 (Fälschung 1. bzw. 2. Hälfte 12. Jh.) Tiuguste, Thiuguste, 1306 Tust, mit
-st-Suffix gebildet; Tuchtfeld bei Bodenwerder, 8./9. Jh. (Kopie Anf. 12. Jh.)
Ducfelden, (um 1510) Tuffelde, (um 1525) Tugfelde (jetzt ausführlich diskutiert
bei Casemir/Ohainski 2007: 199f.).
Für unsere Frage bedeutsamer sind Ableitungen mit einem â•‚l-Suffix, wobei
dieses z.T. schon appellativisch vorhanden ist, z.B. im Slavischen mit slova-
kisch dúčel, dúčela ‘Röhre’, polnisch dial. duczal, duczala, ducola ‘Wune im
Eis’, slovenisch dukelj, duklja ‘hoher, oben verengter Topf, großer Trinkbecher,
Humpen’ und im Deutschen mit mittelhochdeutsch tiuchel ‘Röhre, Rinne; Röhre
für Wasserleitungen’, tauchen, ducken. Demnach ist von den Auslautvarianten
*dheug- und *dheuk- auszugehen, die auch in Namen des baltisch-slavisch-
germanischen Siedlungsgebietes zu finden sind: Dukla, Pass- und Ortsname
in den Waldkarpaten, der zahlreiche Entsprechungen in Ortsnamen wie Dukla,
Dukiełka neben sich hat; Dykula, Talname in der Slovakei; Dučal´ina, BergÂ�
name in der Orava; Dukały, Flurname in Schlesien; Teichel bei Rudolstadt,
1076 usw. Tucheldi, Tuchelde, 1417 Tuchelde, um 1450 Tuchilde, -ithi-Bildung
(zu mittelhochdeutsch tuchil ‘Röhre, Rinne’); Duklja, bei Ptolemäus Δόκλεa,
in Montenegro; Dukeli, Dukiele, Ortsnamen in den ehemaligen Gouvernements
Kaunas und Wilna, Dukulevo/Dukulava, Dukuli (Weißrussland).
Abgesehen von dem bei Ptolemäus erwähnten Ortsnamen Δόκλεa in Montenegro
liegen alle Toponyme in dem Gebiet, das sich als Heimat des sich entwickelnden
Germanischen, Slavischen und Baltischen abzeichnet.

5. *pel-t-/*pol-t-/*pḷ-t-. Mit Wurzelablaut und unterschiedlicher Stammbildung


lassen sich für die indogermanischen Sprachen die Ansätze *pel-to-, *pol-to,
*pḷ-to wahrscheinlich machen (dazu ausführlich Schmid 1994: 161f.). In Gewäs-
sernamen darf eine Verbindung mit der in etlichen indogermanischen Sprachen
belegten Sippe um *pel-/pol- ‘gießen, fließen usw.’ nahe gelegt werden.
Hierher gehören Polota, Flussname in Weißrussland mit Ortsnamen Polock, aus
*Pelta oder. *Polta; Pełty, Ortsname bei Elbing, 1323 usw. Pelten, Pleten, zu lett.
pelte ‘Regenbach, Fließ’, wie auch der lettische Name Pelti; Płock, Ortsname an
der Weichsel; Páltis, Pal̃tys, Palt-upis, Paltė u.a., Flussname und Flurname in Li-
tauen; Pilica, linker Nebenfluss der Weichsel < *Pḷtā (die heutige Form mit -ica ist
Ergebnis einer Slavisierung: eine aus dem Polnischen nicht erklärbare Form 1228
Pilciam, Pilca, Pylcze wurde mit dem hydronymischen Suffix -ica umgestaltet);
Poltva/Pełtew, linker Nebenfluss des Westlichen Bug; Pełta oder Pełtew, Fluss bei
Pułtusk (vom Gewässernamen abgeleiteter Ortsname); Poltva, Nebenfluss des Horyn´

65
jürgen udolph

Karte 14: Gewässernamen zur Basis *pel-, *pel-t-

in der Ukraine; Fulda < *Pḷta. Die Kartierung der Namen (Karte 14) zeigt, dass die
-t-haltigen Ableitungen bzw. Bildungen nur in einem begrenzten Gebiet begegnen,
das in einem Dreieck zwischen Hessen, dem Baltikum und der Ukraine liegt.
Demgegenüber sind die zahlreichen Gewässernamen, die auf *pel-/*pol-,
also ohne eine -t-Erweiterung, zurück gehen, wie etwa Fal bei Falmouth; Fala;
Falbæk; Falen Å; Fils; Paglia; Palà usw. (Auflistung s. Udolph 1994: 39f.)
ganz anders, nämlich viel weiter über Europa hin gestreut. Auf Karte 14 sind
die beiden Typen durch gesonderte Symbole gekennzeichnet. Es folgt eine letzte
Zusammenstellung von Gewässernamen, die offenbar nur in einem beschränkten
Gebiet der Indogermania zu finden sind.

6. *per-s-/*por-s-/*pro -s-. Die appellativischen Reflexe eines indogermanischen


Ansatzes *per-s- sind weit verbreitet, sie sind nicht auf das Germanische, Balti-
sche und Slavische beschränkt. Hierher gehören u.a. hethitisch papparš- ‘spritzen,
sprengen’, altind. pro sat ‘Tropfen’, avestisch paršuya- ‘vom Wasser’, litauisch
puřslas, puřsla ‘Schaumspeichel’, lettisch pàrsla, pęrsla ‘Flocke’, slavisch
*porso- ‘Staub’ in altkirchenslavisch prach-, tocharisch pärs- ‘besprengen’ und
nordgermanisch norw. foss, schwed. fors ‘Wasserfall’.

66
baltisch, slavisch, germanisch

Man ist sich einig, dass eine Erweiterung einer Wurzel per- ‘sprühen, spritzen’
vorliegt. Von einer baltisch-slavisch-germanischen Eigentümlichkeit kann daher
vom appellativischen Standpunkt aus nicht gesprochen werden. Das Bild verändert
sich jedoch, wenn man die hiervon abgeleiteten Namen (fast ausschließlich Ge-
wässernamen) einbezieht: Parsęta/Persante, Zufluss zur Ostsee; Pereseja/Pèrse,
Stromschnelle der Westlichen Düna; Perscheln/Piersele, Ortsname bei Allenstein/
Olsztyn; Peresuta, Gewässername in der Ukraine; Pirsna, verschwundener Ge-
wässername im Gebiet der Pilica; Pirsna, Landschaft an der unteren Weichsel;
Porosna, Fluss im Gebiet des Donec; Presnja, linker Nebenfluss der Moskva sowie
Flussname im Gebiet der Oka; Prosna, linker Nebenfluss der Warthe.
Schon E. Förstemann (1916: 874) notiert: “Vers. In Flussnamen”. Dem ist zu
folgen und in den meisten der folgenden Namen durch Lautverschiebung aus
*P- entstandenes F- (graphisch häufig V-) zu sehen: Veerse und Veersebrück,
Ortsname an der Veerse bei Scheeßel, um 1290 in Versene; Veerßen, Ortsname an
der Ilmenau, 1296 Versene, 1306 Versena (Teilabschnittsname des Gewässers);
Alten-, Kirchvers, Ortsname an der Vers bei Marburg, 1196 Verse, 1260 Virse;
Versbach, Ortsname bei Würzburg, 1184 in Versbach; Verse, Nebenfluss der
Lenne, Ortsname Verse, Versevörde, 1254 in Versevurdhe, 1255 Verse; Versen
(liegt an einer Schleife der Ems), Versenerfeld, Ortsteil von Meppen, 9./10. Jh.
Firsni, 1000 Fersne; Viersen, alter Name des Dorper Baches, auch Ortsname im
Regierungsbezirk Düsseldorf, 12. Jh. Virschen, 1185 Uersene und andere mehr.

Karte 15: *pers- in Gewässer- und Ortsnamen

67
jürgen udolph

Die Namen zeigen, dass drei Ablautstufen (*pers-, *pors-, *pro s-) als Grundlage
dienten, dass also eine voreinzelsprachliche Basis anzunehmen ist. Sie zeigen
aber auch in ihrer Verbreitung (Karte 15), dass nur ein bestimmter Bereich Eu-
ropas daran Anteil hat, im Wesentlichen der Raum, in dem die Entfaltung des
Germanischen, Baltischen und Slavischen vermutet wird. Dabei fällt aber auch
auf, dass Skandinavien daran nur mit eindeutig einzelsprachlichen fors-/foss-
Bildungen Anteil hat, während im kontinentalen Bereich die im Wortschatz des
Germanischen nicht belegte Vollstufe *pers- vorherrscht, während in Osteuropa
alle drei Ablautstufen begegnen.
Der Versuch, die im appellativischen Bereich diskutierten besonderen Beziehun-
gen zwischen dem Germanischen, Baltischen und Slavischen anhand der Namen
zu überprüfen, scheint bei den herangezogenen Namengruppen um *bhelgh-,
*dhelbh-, *duk-l-, *pers-, *pel-t- und anderen Grundlagen zu einigen Ergebnissen
zu führen. Eine zusammenfassende Kartierung (Karte 16, aus Udolph 1994: 49) gibt
zu erkennen, dass – bezogen auf das Germanische – die kontinentalgermanischen
Gewässernamen starke Verbindungen zum Osten Europas besitzen.

Karte 16: Baltisch-slavisch-germanische Gemeinsamkeiten in der Toponymie (Synoptische


Kartierung)

Das betrifft vor allem Norddeutschland, die Niederlande und Teile Belgiens.
Eine gewisse Lücke zwischen Elbe und Oder ist nicht zu übersehen. Es spricht
einiges dafür, dass die appellativisch schon lange postulierten germanisch-bal-
tisch-slavischen Gemeinsamkeiten in der Namengebung ihre Spuren hinterlassen
haben, wobei auffällig ist, dass Skandinavien an der Verbreitung der Namen so
gut wie keinen Anteil hat.
Als vorläufiges Ergebnis darf ferner festgehalten werden, dass – mit Ausnahme

68
baltisch, slavisch, germanisch

des Skandinavischen – die germanische und deutsche Hydronymie in besonderer


Weise mit dem Osten Europas verbunden ist. Fragen nach der Ethnogenese der
germanischen Stämme sollten daran nicht vorbei gehen.

5. Resümee

Anhand der Orts-, Flur- und Gewässernamen habe ich zu zeigen versucht, dass
man:
(1) für das Baltische seit der Entstehung aus einem indogermanischen Dialekt-
gebiet heraus von einer recht konstanten Lage mit Kern im heutigen Baltikum,
aber auch mit Teilen Nordpolens, Weißrusslands, Russlands und der nördlichen
Ukraine rechnen muss. Dafür spricht die Kontinuität in der Hydronymie;
(2) für das Slavische von einem Kerngebiet nördlich der Karpaten in Südostpolen
und der Westukraine rechnen muss; dabei sind sowohl Hydronymie wie auch die
Bodenqualität entscheidende Faktoren;
(3) dass für das Germanische, als Heimat und Ausgangsbereich der Expansionen
das südöstliche Niedersachsen, Teile Sachsen-Anhalts und Thüringens in Frage
kommen. Auch hier spielen die Orts- und Gewässernamen und der sehr gute
Ackerboden eine entscheidende Rolle.
(4) Was die frühen Kontakte zwischen den drei Sprachgruppen angeht, so lassen
sich in der Hydronymie der Siedlungsgebiete, in denen sich die drei Sprachfa-
milien entwickelt haben, Gemeinsamkeiten erkennen, die es erlauben, von einer
“Zwischenschicht” zwischen voreinzelsprachlicher Zeit und späteren, einzel-
sprachlichen Namen zu sprechen;
(5) das Keltische spielt bei allen diesen Prozessen keine Rolle. Seine Heimat
darf seit neueren Forschungen von P. Busse (2007) und J. Udolph (2009b) in
dem schon lange “verdächtigen” Westalpengebiet im Zuflussgebiet der Rhône
vermutet werden. Auch dort gibt es weite Bereiche guter Böden.
Man darf es nach meiner Meinung aufgrund der geographischen Namen, die
Lokalisierungen von alten Siedlungsgebieten zulassen, wagen, die ursprünglichen
Gebiete der vier kurz behandelten indogermanischen Sprachgruppen Germanisch,
Slavisch, Keltisch und Baltisch in skizzenhafter Form kartographisch darzustellen.
Dass dieses in hohem Maße riskant ist, ist mir durchaus bewusst.
Ich wage es dennoch und hoffe begründet zu haben – hier ist auch auf die
umfangreiche Literatur hinzuweisen – warum ich das Germanische auf dem Kon-
tinent vermute, warum das Baltische einen relativ großen Raum eingenommen
hat, warum das Slavische am Nordhang der Karpaten angesetzt werden darf, und

69
jürgen udolph

dass der Westalpenraum als mutmaßliches Ausgangsgebiet keltischer Expansion


angesehen werden darf.
Ich betone, dass vor allem die Grenzen der skizzierten Siedlungsgebiete relativ
unklar sind und Sicherheit darüber kaum wird gewonnen werden können. Ich wage
es dennoch. Ich würde die ungefähre Lage der in diesem Beitrag besprochenen
Sprachgruppen auf der Basis der Gewässer- und Ortsnamen und unter Einschluss
der Bodenqualität etwa wie folgt skizzieren (wobei die schraffierten Regionen
die Altsiedelgebiete des Keltischen, Germanischen, Baltischen und Slavischen
symbolisieren sollen):

Karte 17: Schematische Darstellung der Kernbereiche und Expansionen des Slavischen, Germa-
nischen, Baltischen und Keltischen

Darin bezeichnen: K = Keltisch, G = Germanisch, B = Baltisch, S = Slavisch,


und die Ziffern 1-3 die zeitlich unterschiedlichen Expansionen: 1 = keltisch,
weit vor Chr. Geburt; 2 = Germanisch, beginnend um Chr. Geburt, 3 = Slavisch,
beginnend ab ca. 300-400 n.Chr.

Meine Aufgabe war es, aus Sicht der Onomastik die Kontakte und Beziehun-
gen zwischen dem Baltischen, Slavischen und Germanischen zu beschreiben.
Ich denke, man kann es wagen, aufgrund der nur in diesem Bereich auftreten-

70
baltisch, slavisch, germanisch

den Gewässer- und Ortsnamen von einer Periode zu sprechen, in die sich drei
Sprachgruppen sehr nahe gestanden haben müssen. Die schon lange beobachteten
Gemeinsamkeiten im appellativischen Bestand (Wortschatz, Morphologie u.a.)
dürften aus dieser Zeit stammen.

Steinbreite 9
D-37124 Rosdorf
[email protected]

Literatur

Babik, Z. 2001. Najstarsza warstwa nazewnicza na ziemiach polskich. Kraków: Towar-


zystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas.
Bischoff, K. 1975. Germ. *haugaz ‘Hügel, Grabhügel’ im Deutschen. Mainz-Wiesbaden:
Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz.
Brather, S. 2004. Ethnische Interpretationen in der frühgeschichtlichen Archäologie.
Berlin: De Gruyter.
Busse, P. 2007. Hydronymie und Urheimat: Ein neuer Ansatz zur Lokalisierung der
Urheimat der Kelten? In Kelten-Einfälle an der Donau, 89-98. Wien: Verlag der
Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
Casemir, K. 2003. Die Ortsnamen des Landkreises Wolfenbüttel und der Stadt Salzgitter.
Bielefeld: Verlag für Regionalgeschichte.
Casemir, K. & Ohainski, U. 2007. Die Ortsnamen des Landkreises Holzminden. Biele-
feld: Verlag für Regionalgeschichte.
Casemir, K., Ohainski, J. & Udolph, J. 2003. Die Ortsnamen des Landkreises Göttingen.
Bielefeld: Verlag für Regionalgeschichte.
Casemir, K. & Udolph, J. 2006. Die Bedeutung des Baltischen für die niedersächsische
Ortsnamenforschung. In Baltų onomastikos tyrimai (Gedenkschrift A. Vanagas),
114-136. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas.
Dini, P.U. 2005a. Germanisch-baltische Sprachbeziehungen. In Reallexikon der Ger-
manischen Altertumskunde (2. Auflage), Bd. 29, 67-69. Berlin: De Gruyter.
Dini, P.U. 2005b. Slawisch-baltische Sprachbeziehungen. In Reallexikon der Germa-
nischen Altertumskunde (2. Auflage), Bd. 29, 73-78. Berlin: De Gruyter.
Dini, P.U. 2005c. Slawisch-baltisch-germanische Sprachbeziehungen. In Reallexikon der
Germanischen Altertumskunde (2. Auflage), Bd. 29, 59-64. Berlin: De Gruyter.
Förstemann, E. & Jellinghaus, H. (Hrsg). 1916. Altdeutsches Namenbuch, Bd. 2: Orts-
und sonstige geographische Namen, 2. Hälfte. Bonn. Nachdruck Hildesheim &
München: Olms & Fink.

71
jürgen udolph

Greule, A. 2014. Deutsches Gewässernamenbuch. Berlin & Boston: De Gruyter.


Grimm, J. 1826. Deutsche Grammatik 2. 3. Buch. Gütersloh: Bertelsmann.
Grimm, J. 1845. Geschichte der deutschen Sprache. Leipzig: Hirzel.
Grimm, J. 1871. Kleinere Schriften, Bd. 5. Berlin: Dümmler.
Haase, D. et al. 2007. Loess in Europe - its spatial distribution based on a European Loess
Map, scale 1:2,500,000. Quaternary Science Revue 26 (9-10).1301-1312 (=http://
dx.doi.org/10.1016/j.quascirev.2007.02.003)
Jovaiša, E. 2012. Aiščiai. Kilmė. I. knyga. Vilnius: Edukologija.
Krahe, H. 1949. Ortsnamen als Geschichtsquelle. Heidelberg: Winter.
Krahe, H. 1949-1965. Alteuropäische Flußnamen [Aufsatzreihe]. Beiträge zur Namen-
forschung 1 (1949/50)-16 (1965).
Krahe, H. 1964. Unsere ältesten Flußnamen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Leibniz, G.W. 1882. Die philosophischen Schriften, hrsg. v. C.I. Gerhard, Bd. 5. Berlin:
Weidmann.
LIV 2001. Lexikon der indogermanischen Verben. Die Wurzeln und ihre Primärstammbil-
dungen. (2. Aufl.). Bearb. v. Martin Kümmel und Helmut Rix. Wiesbaden: Reichert.
Lötzsch, R. 1985. Jacob Grimm über die Verwandtschaftsverhältnisse der indogerma-
nischen, finnougrischen, baltischen, slavischen und germanischen Sprachen und
Dialekte. Zeitschrift für Phonetik Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung
38.704-711.
Möller, R. 1992. Dentalsuffixe in niedersächsischen Siedlungs- und Flurnamen in
Zeugnissen vor dem Jahre 1200. Heidelberg: Winter.
Möller, R. 2000. Niedersächsische Siedlungsnamen und Flurnamen mit k-Suffix und
s-Suffix in Zeugnissen vor dem Jahr 1200. Heidelberg: Winter.
Neumann, G. 1979. Τέλρoʋςα. Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 93.85-89.
Pohl, H.D. 1972. Die baltoslawische Spracheinheit – areale Aspekte. In B. Barschel
[u.a.], Indogermanisch, Slawisch und Baltisch: Materialien des vom 21.-22. Sep-
tember 1989 in Jena in Zusammenarbeit mit der Indoeuropäischen Gesellschaft
durchgeführten Kolloquiums, 137-164. München: Verlag Otto Sagner.
Rozwadowski, J. 1948. Studia nad nazwami wód słowiańskich. Kraków: Nakład Polskiej
Akad. Umiejȩtności.
Schmid, W.P. 1976. Baltische Sprachen und Völker. In Reallexikon der Germanischen
Altertumskunde (2. Auflage), Bd. 2, 14-20. Berlin: De Gruyter.
Schmid, W.P. 1994. Linguisticae Scientiae Collectanea. Ausgewählte Schriften. Berlin:
De Gruyter.
Stang, C.S. 1972. Lexikalische Sonderübereinstimmungen zwischen dem Slavischen,
Baltischen und Germanischen. Oslo: Universitetsforlaget.
Toporov, V.N. & Trubačev, O.N. 1962. Lingvističeskij analiz gidronimov Verchnego
Podneprovʹja. Moskva: Izdatel´stvo Akademii Nauk SSSR.
Trubačev, O.N. 1968. Nazvanija rek pravoberežnoj Ukrainy. Moskva: Izdatel´stvo Nauka.
Udolph, J. 1979. Studien zu slavischen Gewässernamen und Gewässerbezeichungen.
Heidelberg: Winter.
Udolph, J. 1982a. Die Landnahme der Ostslaven im Lichte der Namenforschung. Jahr-

72
baltisch, slavisch, germanisch

bücher für GeÂ�schichte Osteuropas 29.321-336.


Udolph, J. 1982b: Südslavische Appellativa in nordslavischen Namen und ihre Bedeu-
tung für die Urheimat der Slaven. In Proceedings of the Thirteenth International
Congress of Onomastic ScienÂ�ces. Vol. 2, 565-574. Warszawa und Kraków: Nakład
uniwersytetu Jagiellonskiego.
Udolph, J. 1988. Zu Deutung und Verbreitung des Namens Dukla. Beiträge zur Namen-
forschung. Neue Folge 23.83-102.
Udolph, J. 1989. Zum Flußnamen Iłżanka. In Hydronimia Słowianska, 197-201. Wrocław
[usw.]: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.
Udolph, J. 1990. Die Stellung der Gewässernamen Polens innerhalb der alteuropäischen
Hydronymie. Heidelberg 1990: Winter.
Udolph, J. 1991. Die Ortsnamen auf -ithi. Probleme der älteren Namenschichten. Hei-
delberg: Winter.
Udolph, J. 1994. Namenkundliche Studien zum Germanenproblem. Berlin: De Gruyter.
Udolph, J. 1997. Balkanische Heimat der Slaven und Kroaten im Lichte niedersächsischer
Ortsnamen. Folia onomastica Croatica 6 [1999].159-187.
Udolph, J. 1998. Alteuropäische Hydronymie und urslavische Gewässernamen. Onomas-
tica 42.21-70 (=http://www.prof-udolph.com/forschung/beitraege/juergen-udolph-
alteuropaeische-hydronymie-und-urslavische-gewaessernamen.html).
Udolph, J. 1999. Baltisches in Niedersachsen? In E. Eggers, J. Becker, J. Udolph und
D. Weber (Hrsg.), Florilegium Linguisticum. Festschrift für Wolfgang P. Schmid
zum 70. Geburtstag, 493-508. Frankfurt/Main 1999: Lang.
Udolph, J. 2000. Nordisches in niedersächsischen Ortsnamen. In Raum, Zeit, Medium
– Sprache und ihre Determinanten. Festschrift f. H. Ramge, 59-79. Marburg: Hes-
sische Historische Kommission.
Udolph, J. 2004a. Suffixbildungen in alten Ortsnamen Nord- und Mitteldeutschlands.
In Suffixbildungen in alten Ortsnamen, 137-175. Uppsala: Kungl. Gustav Adolfs
Akademien för svensk folkkultur.
Udolph, J. 2004b. Nordisches in deutschen Ortsnamen. In Namenwelten. Orts- und
Personennamen in historischer Sicht, 359-371. Berlin: De Gruyter.
Udolph, J. 2005a. Slavisch-Baltisch-Germanische Übereinstimmungen in Toponymie
und Hydronymie. In Reallexikon der Germanischen Altertumskunde (2. Auflage),
Bd. 29, 64-67. Berlin: De Gruyter.
Udolph, J. 2005b. Germanisch-Slawische Sprachbeziehungen. In Reallexikon der Ger-
manischen Altertumskunde (2. Auflage), Bd. 29, 69-73 Berlin: De Gruyter.
Udolph, J. 2005c. Slawen. Namenkundlich. In Reallexikon der Germanischen Altertum-
skunde (2. Auflage), Bd. 29, 44-50. Berlin: De Gruyter.
Udolph, J. 2009a. Lichtensteinhöhle, Siedlungskontinuität und das Zeugnis der Familien-,
Orts- und Gewässernamen. In Historia archaeologica. Festschrift f. Heiko Steuer,
85-105. Berlin: De Gruyter.
Udolph, J. 2009b. Les hydronymes paléoeuropéens et la question de l´origine des Celtes.
Nouvelle Revue d´Onomastique 51.85-121.
Udolph, J. 2010a. Die Heimat slavischer Stämme aus namenkundlicher Sicht. In Sprache

73
jürgen udolph

und Leben der frühmittelalterlichen Slaven. Radoslav Katičić zum 80. Geburtstag
gewidmet,161-188. Frankfurt/Main: Lang.
Udolph, J. 2010b. Morphologie germanischer Toponyme. In Proceedings of the 21st
International Congress of Onomastic Sciences, Bd. 5, 254-267. Uppsala: Institut
för Språk och Folkminnen.
Udolph, J. 2010c. Skandinavische Wörter in deutschen Ortsnamen. In Probleme der
Rekonstruktion untergegangener Wörter aus alten Eigennamen, 141-158. Uppsala:
Swedish Science Press.
Udolph, J. 2011. “Baltisches” und “Slavisches” in norddeutschen Ortsnamen. In Inter-
ferenz-Onomastik. Namen in Grenz- und Begegnungsräumen in Geschichte und
Gegenwart, 313-331. Saarbrücken: Kommission für Saarländische Landesgeschichte
und Volksforschung e.V.
Vanagas, A. 1970. Lietuvos TSR hidronimų daryba. Vilnius: Leidykla Mintis.
Vasmer, M. 1971. Schriften zur slavischen Altertumskunde und Namenkunde, hrsg. v.
H. Bräuer, Bd. 1-2. Berlin-Wiesbaden: Harrassowitz.

74
gothic contact with greek

Magnús Snædal

GOTHIC CONTACT WITH GREEK1


LOAN TRANSLATIONS AND A TRANSLATION PROBLEM

The present paper deals with the contact between the Gothic and Greek languages, especially in terms
of various Greek influences on the Gothic biblical language. Composites with Greek compounds
as models and certain loan translations are treated in sections 2 and 3. One special set of translation
problems is discussed in section 4. The conclusion is that the translator knew Greek quite well.

Keywords: Gothic contact with Greek, compounds imitating Greek compounds, loan transla-
tions, translation difficulties.

1. Introduction

Almost the whole extant Gothic corpus is of a biblical nature and consists of
texts translated from Greek. The texts of this corpus are mainly from the Gospels
and the Pauline Epistles, a small fragment of the book of Nehemiah, and a frag-
ment of a commentary on the Gospel of John. Therefore, a discussion of Greek
influences on Gothic cannot be avoided. The language of the extant Gothic texts
is sometimes labelled “biblical Gothic”. We have no reason to doubt that these
texts represent the Gothic biblical language fairly well. Because of this situation,
it cannot be stressed enough that biblical Gothic is the only Gothic we know. It
is obvious that so-called Crimean Gothic was a Germanic language, but equally
obvious that it is not the same language as biblical Gothic. If some conclusions
can be drawn from the short and repetitive secular text of the deeds from Naples
and Arezzo, it appears that biblical language has shaped the formal, written lan-
guage. In fact, we know nothing about other registers in Gothic. Nevertheless,

1. At the symposium, my presentation had the title “Gothic Contact with Greek (and
Latin)”. The Greek part, the content of the present paper, is a discussion of Greek
influences on biblical Gothic; whereas the Latin part was a discussion of the so-
called Gotica Parisina. Due to their different content, it was decided to present
the material presented at the symposium in two separate papers, the second one
(Snædal 2015) containing the discussion of the Gotica Parisina and, in addition,
of Wulfila’s alphabet. I wish to thank the three peer reviewers and the editors of the
present volume for their comments and emendations.

75
magnús snædal

we can assume that, as Christianity spread and rooted itself among the Goths,
various features from the biblical language became part of everyday speech as
well. This would, in particular, have applied to single words and phrases, and
probably also to some names that were originally Hebrew but entered Gothic
in their Greek form. Several place names of Greek origin also became part of
everyday language.
For a long time, the Goths lived on the Balkan Peninsula in the neighbourhood
of the Greeks, but we know nothing about how the two peoples communicated in
everyday contact. Colloquial forms of place names and personal names are recog�
nizable which do not conform to common transcription rules. Thus, Μακεδονία
‘Macedonia’ is not transliterated as *Makaidaunia. Instead, we have the following
(with the number of occurrences in parentheses):

(1) Codex Ambrosianus A Codex Ambrosianus. B


Sg.A. Makaidonja (2), Makidonja (2) Makidonja (4)
D. Makaidonjai (2) Makidonjai (2), Makidonai (3)
G. Makidonais (2), Makedonais (1) Makidonais (2)

The forms with ai in the second syllable in codex A could be remnants of older
transliterated forms that have been eliminated in codex B.
In the case of the name Μαρία ‘Mary’, we find Marja unless it refers to the
mother of Jesus, when Mariam, Greek Μαριάμ, is used:

(2) Sg.N. Marja (15) Mariam (7), Maria (1)


A. Marjan (3) Marian (1)
D. Marjin (2) Mariïn (2)
G. Marjins (1) Mariïns (1), Marjins (1)

Maria (Luke 2:19) could be a mistake or error for Mariam, and it is probably
noteworthy that the genitive Marjins for the Mother of Jesus occurs in direct
speech (Mark 6:3). It is also noteworthy that Greek does not have separate forms
for the oblique cases of Μαριάμ. It thus seems that, in Gothic, both fully adapted
forms (as in the first column) and less adapted forms (as in the second column)
were used.
It is obvious that the translation of the Greek text required a considerable
number of Gothic neologisms (words and phrases). To meet that demand, both
derivation and composition were used. In Gothic translation a phrase may be
used to translate a Greek compound (see examples in section 4), and, inversely,

76
gothic contact with greek

a phrase may be translated by a compound (see examples in section 2). The


present paper is mainly concerned with examples of the latter type, but some of
the examples require closer examination. We do not have access to the Greek
manuscripts on which Wulfila’s translation is based. The Gothic translation is the
best witness to any peculiarities to be assumed in these manuscripts when compa-
red with the texts of other existing Greek manuscripts – a fact one simply has to
accept. Apparent deviations from other known Greek texts are not necessarily a
Gothic eccentricity; rather, they should be taken as indications of what the Greek
“Vorlage” may have looked like. (This problem is dealt with in Snædal 2013a.)
Loans from Greek and Latin should also be mentioned, but they are not very
numerous. When foreign names (333) are disregarded, the Gothic corpus con-
tains 3,204 lexemes. The number of loanwords and derivatives from loanwords
amounts to 146 (4.5%) (see Snædal 2009: 152-153).
Last but not least, there is Wulfila’s alphabet, which is derived from the Greek
alphabet but may have been more influenced by the Latin alphabet than is gene-
rally recognized. A section on the alphabet has been added to the second paper
on contact with Latin (cf. fn. 1).

2. Compound words for phrases

Next, two Gothic compounds will be discussed. They are traditionally considered
to be genuinely Gothic, but are more likely to be loan translations from Greek.

2.1 hrainjahairts*2 ‘clean-hearted’

As mentioned initially, fragments of a commentary on the Gospel of John are


preserved in Gothic, usually referred to as the Skeireins (Bennett 1960). Gene-
rally, this is considered to be a translation of a Greek commentary by Theodorus
Heracleensis (Schäferdiek 1981) – see further below. In the commentary there
are, as is to be expected, several quotations from the Gospel of John and from
some other New Testament books. Some of the passages quoted are lost from
the Codex Argenteus, and, in others, the Gothic wording does not find a match
in any known Greek New Testament text. One such example is found in Skeir-
eins 6:4 (i.e. the fourth column of the sixth manuscript leaf), in a quotation from
Matthew 5:8:

2. All unattested forms of attested lexemes carry an asterisk behind them.

77
magnús snædal

(3) Audagai […] þai hrainjahairtans ‘Happy the clean-hearted’


Μακάριοι […] οἱ καθαροὶ τῇ καρδία ‘Happy the clean [in] heart’

It is fairly obvious that the translator does not strictly follow the original, in the
sense of the wording of the quotation corresponding literally to that of the trans-
lated text. A literal translation would be Audagai þai hrainjans hairtin ‘Happy
the clean [in] heart’. This can be compared to Luke 6:20: audagai jus unledans
ahmin – μακάριοι οἱ πτωχοί τῷ πνεύματι ‘Happy you/the poor [in] spirit’. Now,
the phrase hrainjans hairtin was not used, but rather a compound adjective,
hrainjahairts*. Possibly, this adjective has a model in the Greek adjective
καθαροκάρδιος ‘clean-hearted’. According to the database Thesaurus Linguae
Graecae (TLG), the first known occurrence of this adjective is in a work by Theo-
doros Studites who lived from 759 to 826 (cf. also Lexikon zur byzantinischen
Gräzität, LBG:726). The word is not found in Liddell and Scott’s Greek lexicon
(LSJ). The same applies to several other words in the passage that deals with the
question of who will be allowed to enter Paradise. Two editions of the text are
included in the TLG; the one quoted here is Cozza-Luzi (1888: 149); the other
is Papadopoulos-Kerameus (1904: 100):

(4) ΛΟΓΟΣ ΝΔʹ ‘discourse 54’


Καύσωνα φεύγειν τῆς κακῆς παῤῥησίας ‘Avoid the heat of the evil
boldness.’
ἐλεύσεται οὖν ἡμέρα, ὅτε καθιεῖται Then a day will come when God
ὁ θεὸς ἐπὶ θρόνου δόξης αὑτοῦ, steps down from the throne of his
παρεστώτων τῶν ἁγίων ἀγγέλων, καὶ glory, along with the holy angels,
προσκαλέσεται ὑμᾶς καὶ κατατάξει and summons us and classifies us
ἐν τῇ μερίδι τῶν δικαίων. ἀλλὰ among the righteous. But whom? The
τίνας; τοὺς ὑπηκόους, […], τοὺς obedient […] the clean-hearted, the
καθαροκαρδίους, τοὺς εὐκατανύκτους, repentant […]
[…]

A second occurrence, much younger and possibly from the 15th/16th century, is
found in Panagiotakis (2004, line 4858). It is formally deviant in that the latter
part of the compound is â•‚καρδος, not â•‚κάρδιος:

78
gothic contact with greek

(5) Ἐλᾶτε καθαρόκαρδοι καὶ σπλαχνικὰ παιδία


‘Come on (you) clean-hearted and affectionate children’

In LSJ there are more than 30 prefixed and compound adjectives with â•‚κάρδιος as
the second part, but καθαροκάρδιος is not among them, as mentioned. There are
only two compound nouns with â•‚κάρδια as the second part: βουκαρδία ‘gem’ and
σκληροκαρδία ‘stubbornness, hardheartedness’. The latter is translated into Gothic
as harduhairtei* (Mark 10:5), derived from the (unattested) adjective *hardu�
hairts, which is probably a loan translation of the Greek adjective σκληροκάρδιος.
This word does not occur in the New Testament but is found fairly often in other
Christian literature found in the TLG. There are some more compounds formed
by the same method; i.e. bahuvrihi adjectives whose second part is a noun that
has been turned into an a/ō-stem: hairto → -hairts (Jellinek 1926: 176). First
there is hauhhairts ‘ὑπερήφανος, αὐθάδης; proud, self-pleased’ (2Tim 3:2, Titus
1:7) and hauhhairtei ‘ὑπερηφανία; pride’ (Mark 7:22); apparently a calque, but
the second part of the Greek word is unclear. Jellinek (1926: 190) mentions that
the Gothic (ga)arman* ‘ἐλεεῖν; to pity’, armahairts* ‘εὔσπλαγχνος; merciful’,
and armahairtei/-hairtiþa ‘ἔλεος (ἐλεημοσύνη); mercy’ are, respectively, clearly
loan translations of the Latin words miserere, misericors and misericordia. He
also thinks that these Gothic words are pre-Wulfilian, so this kind of word for-
mation may not have been productive in Wulfila’s time. That does not preclude
the possibility that hrainjahairts* was formed with a word like armahairts* as
a model. If hrainjahairts* was a pre-Wulfilian formation, we have to account
for its occurrence in this particular place in the Skeireins. The possibility cannot
be ruled out that the reason was the reading καθαροκάρδιοι in the “Vorlage”.3
The occurrences of καθαροκάρδιος, cited in (4) and (5), are much younger
than the text in Skeireins 6:4. Nevertheless, the wording of the Greek original
may have been as in (6):

3. OHG armherz, OE armheort, and hēahheort appear to be West Germanic remnants of


the formation in question. On the other hand, OHG reinherzi and OIcl. hreinhjartaðr
are derived with suffixes and, therefore, not directly comparable. Interestingly, the
remaining bahuvrihi adjectives in Gothic are all loan translations (except perhaps
ubilwaurds): samasaiwals* ‘σύμψυχος; of one soul’ (Phil 2:2), aglaitgastalds
‘αἰσχροκερδής; given to filthy lucre’ (Titus 1:7), and lausawaurds* ‘ματαιολόγος;
vain-talker’ (Titus 1:10).

79
magnús snædal

(6) Μακάριοι […] οἱ καθαροκάρδιοι, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.

Despite this, the text of the Beatitudes, as it is attested in Matthew 5:3-10, is


not preserved in Gothic, only the shorter version in Luke 6:20-23 is. Of course,
this does not mean that hrainjahairtans was used in the Gothic text of the New
Testament. On the other hand, it may be considered likely that the original of
the Skeireins had this variant (i.e. καθαροκάρδιοι), probably because the author
took the quotation from memory.4
Let us assume, then, that the author, Theodorus Heracleensis, quoted from me-
mory; sometimes memory is reliable, sometimes it is not. The translator observes
that some of the quotations (which are, in this case, mainly from John) do not
correspond exactly to the Gothic text of the New Testament, but he knows that
Greek manuscripts contain variants, so he decides to translate the quotations as
they stand, which is the most natural thing to do (as the author could have taken
them from an unknown manuscript). Various minor deviations in the Skeireins
quotations from the text of the Codex Argenteus could indicate that the translator
did not always find it necessary to check the wording of the gospel text if the
translation appeared to be straightforward.
As an example, we may consider a quotation from Matthew 3:11 found in
Skeireins 3:4. This passage is lost from the Codex Argenteus. In (7a), the Byzan-
tine Greek text (Robinson & Pierpont 2005) is given with a reconstructed Gothic
translation in (7b). In (7c) the “Vorlage” of the Skeireins has been reconstructed,
and the Gothic version is found in (7d):

(7) a [Mt 3:11] Ἐγὼ μὲν βαπτίζω ὑμᾶς ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν, ὁ δὲ ὀπίσω μου
ἐρχόμενος ἰσχυρότερός μού ἐστιν, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι.
Αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
b [Rec] Aþþan ik daupja izwis in watin in idreiga, iþ sa afar mis gagganda
swinþoza mis ist, þizei ni im wairþs skoh(ans) bairan. Sah izwis daupeiþ
in ahmin weihamma.
‘I indeed do baptize you with water to reformation, but he who after me is
coming is mightier than I, of whom I am not worthy to bear the sandals,
he shall baptize you with the Holy Spirit.’ (Young’s Literal Translation)
c [Rec] Ἐγὼ μὲν ἐν ὕδατι ὑμᾶς βαπτίζω, ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἰσχυρότερός

4. Aland and Aland (1989: 179-180) discuss some problems connected with the com-
mentaries, for example, the question of quotations from memory. Indirect quotations
or allusions are also used, though not in the case under discussion.

80
gothic contact with greek

μού ἐστιν, οὗ ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ἵνα κύψας λύσω τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων
αὐτοῦ· αὐτὸς δὲ ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ·
d [Sk 3:4] Aþþan ik in watin izwis daupja: iþ sa afar mis gagganda. swinþoza
mis ist þizei ik ni im wairþs ei anahneiwands: andbindau skaudaraip skohis
is: sah þan izwis daupeiþ in ahmin weihamma:
‘I indeed baptize you with water, but he who after me is coming, is mightier
than I, of whom I am not worthy, having stooped down, that I unbind the
latchet of his sandal, but he will baptize you with the Holy Spirit.’

What points to a citation from memory? First, the word order has been changed
at the beginning. Second, the dropping of εἰς μετάνοιαν is perhaps influenced by
parallels in the other gospels (Mark 1:7-8, John 1:26-27, Luke 3:16). Third, οὗ
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι has been changed under the influence
of the parallel in John (οὗ ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ
ὑποδήματος), although κύψας must be taken from Mark (οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας
λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ) as it is missing in Luke (οὗ οὐκ εἰμὶ
ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ). It appears more likely that the
author of the Skeireins quoted from memory than that the Gothic translator deci-
ded to translate the Greek text in (7a) “freely” with the Gothic text found in (7d).
The Gothic translation being of the literal kind, in the case discussed at the
beginning of this section, one might perhaps expect the literal rendering men�
tioned above, þai hrainjans hairtin. Now, the adjectival form hrainjahairtans
could have grown out of the literal rendering through the errors and corrections
of one or more copyists. This could even have happened in the biblical text used
by the translator of the Skeireins. But that is less likely as the translator appears to
have followed the original as far as the quotations are concerned, even when the
original differed from the biblical text. It should be noticed that the corrector of
the Skeireins text (cf. Bennett 1960: 2-3) corrected obvious errors in the quotations
but did not alter the text otherwise. Those quotations that did not correspond to
known Gothic and Greek texts were not amended to make them do so.
One might ask whether the original Greek dative construction perhaps appeared
less acceptable in Gothic; if so, was the compound hrainjahairts* used to avoid
hrainjans hairtin? But we have seen that this construction is used in Luke 6:20,
and there are many more examples. Apparently, the Gothic text elsewhere always
imitates the dative construction when it occurs in the Greek “Vorlage”.
It should be mentioned that only fragments of Theodor’s commentary on
John have been preserved, and they do not overlap with the Gothic fragments.
Theodor’s text is different from the Skeireins in various ways because it has

81
magnús snædal

survived in so-called catena manuscripts. Quotations consisting of one to three


verses hardly occur in Theodor’s text but are the rule in the Skeireins. Actually,
complete equivalents of the quotations in question are missing, but words and
phrases from them have been woven into the main text. References to the Sep-
tuagint are common in Theodor’s text, but there are only a few in the Skeireins;
also, quotations from other NT books seem to be more common (cf. Reuss 1966:
XXII). Theodor’s commentary on Matthew has the same characteristics (cf. Reuss
1957: XXVI-XXIX). I refer to Reuss’ (1966: XXIII) discussion of the preserva-
tion of the text; it is not Theodor’s original text that has been handed down to us.
Friedrichsen (1961, 1962, 1963, 1964, 1970) has attempted to reconstruct the
Greek original of the Skeireins. He wrote (1961: 43):

A verbatim translation of the Skeireins normally results in an acceptable


version in idiomatic Greek. Occasionally, however, a literal retroversion
would be incompatible with Greek idiom, and in such a case this has been
given preference.

But we cannot be certain that the original was always idiomatic. Deviations from
the idiom could be the author’s responsibility, but it is also conceivable that
some scribe may have altered the text, accidentally or deliberately. In such cases,
the Gothic version, being a literal translation, most likely reflects attempts at a
verbatim translation of unidiomatic Greek. Nevertheless, it should be stressed
that Friedrichsen’s study is important and useful for those who attempt to get a
picture of the Greek original of the Skeireins.

2.2 gudaskaunei* ‘god-shape’

A second example of a similar type occurs in Philippians 2:6 (in Codex Ambro-
sianus B). Actually, the stem of the first part of this compound is rendered with
the abbreviation used for the dative of guþ ‘god’ and is written g͠ þaskaunein (the
same practice is found in Ephesians 2:12 where codex B has g͠ þalausai ‘without
God’, but codex A has gudalausai; cf Snædal 2013b: XXI).

(8) saei in gudaskaunein wisands ‘who, being in god-shape’


ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων ‘who, being in form of God’

Again, one may ask why ἐν μορφῇ θεοῦ was not translated word for word as in
skaunein gudis. A word matching with gudaskaunei is found in Greek in a letter

82
gothic contact with greek

(no. 402; Fatouros 1992: 558, cf. TLG and LBG:676) to the brethren of the mo-
nastery Studio in Constantinople where Theodoros Studites held the position of
abbot. He wrote the letter while he was in prison:

(9) […] ἡ τῆς κόμης ἄκαρσις [πρόξενον […] the unshorn hair [is to you a
ὑμῖν]τῆς εὐπρεποῦς θεομορφίας, εἰς substitute] of the comely god-shape,
τὸ ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ τὴν so, with uncovered face, the glory of
δόξαν Κυρίου κατοπτρίζεσθαι. the Lord would be seen as in a mirror.

It should be noted that neither ἄκαρσις nor κάρσις is found in available Greek
dictionaries. On the other hand, the verb κείρω ‘shear, tonsure’ is found with the
derived adjectives καρτός ‘that may be cut’ and ἄκαρτος ‘unshorn, unshaved’.
So, we can conclude that the meaning of ἄκαρσις and κάρσις was ‘(un)shearing,
(un)cutting of the hair’ (cf. Sophocles 1900: 101, 631, 657).
In LSJ there is only one prefixed word with -μορφή ‘form, figure’ as the second
part, συμμορφή ‘common or general aspect (of disease)’. It should be noted that,
as a simplex, μορφή is translated into Gothic with laudi*, wlits, and farw* (once
each). On the other hand, several adjectives with â•‚μορφος as the second part are
found. To these belong σύμμορφος ‘conformed to, of the same form’ (rendered
with ibnaskauns* in Phil 3:21) and θεόμορφος ‘of form divine, god-shaped’,
which is found in the following texts in the TLG:

(10) a Στρατων from Sardis, 3rd century; Anthologia Graeca, epigr. 196
b Athanasius Alexandrinus 4th century; in nativitatem praecursoris
c Cyrillus Alexandrinus 376-444; Encomium in sanctam Mariam deiparam
d Constantinus Manasses 12th century; Aristarchus et Callithea, fragm. 42

Athanasius and Cyril were hardly unknown to Wulfila or the Gothic clergy. The
context of θεόμορφος in their writing is given in (11) and (12) below; *gudaÂ�
skauns appears to be a natural translation of this adjective into Gothic. If so, the
noun is not far away, whether we are talking about Gothic or Greek.

(11) θεόμορφον ζῶον κατεσκεύασε τὸν πρωτόπλαστον (Athanasius 1887: 913)


animal deiforme, præparavit, nempe primum parentam
‘God-shaped animal he made the first-formed (i.e. Adam)’

83
magnús snædal

(12) οἱ τὸν καλλιεπῆ καὶ θεόμορφον τῆς ἀρχιερωσύνης θρόνον ἐπέχοντες (Cyril
1864: 1029)
Hi qui pulchrum et deiformem summi sacerdotii thronum occupant
‘those occupying the elegant and divine chief priest’s throne’

In TLG there are about ten nouns with -μορφία as the second part. None of them
are found in the New Testament. Nevertheless, the possibility cannot be excluded
that in the “Vorlage” the text of Philippians 2:6 read ὃς ἐν θεομορφίᾳ ὑπάρχων
etc. and that θεομορφία originated in secondary Christian literature. Or, may-
be the compound grew out of the (unattested?) word order ἐν θεοῦ μορφῇ etc.
However, it has to be taken into consideration that a genitival attribute between
the preposition and its object is very rare.
The Gothic words hrainjahairts* and gudaskaunei* could indicate that the Greek
words that possibly served as their models predate Theodoros Studites. Fatouros
(1991, 1992: 126*-128*) indicates that Studites frequently used words from every-
day language, and that various linguistic features thought to be characteristic of his
language turn out to have occurred earlier. The conclusion must be that the words
hrainjahairts* and gudaskaunei* could very well be formed using the Greek words
καθαροκάρδιος and θεομορφία as models. If this is the case, these words actually
predate Studites even though they are not attested in earlier works, or, rather, they
are not found in earlier sources that are presently part of the TLG.

3. Some more loan translations in the Skeireins

There is no lack of loan translations in the Gothic corpus; approximately 40%


(94 out of 234) of compound words in Gothic belong to that category. They are
surely also found in the Skeireins, although this is harder to prove as the original
Greek text on which the translation is based is not preserved. The Greek words
below are usually taken from Friedrichsen’s attempted reconstruction of the Greek
original of the Skeireins mentioned above. Some words appear to be formed with
Greek as a model, and others are new translations in the sense that they appear
to replace the words used in the New Testament, as shown in (13)-(15):

(13) waurdahs* adj. (waurdahai Sk 4:3) – λογικός – andaþahts Rom 12:1, Sk 2:4
(14) miþqiþan* sv. (miþqiþaina Sk 5:1) – σύμφημι – gaqiss wisan Rom 7:16,
Sk 1:3
(15) ainabaur* m. (ainabaura Sk 5:4) – μονογενής – ainaha Lk 7:12

84
gothic contact with greek

Here, the loan translations may indicate that the translator wanted his translation
to be more precise, but, as we do not know the Greek text, we cannot be sure
exactly what Greek concept is being translated. Four more examples that are
likely to be loan translations from Greek are given in (16)-(19). Notice the sound
similarity in the second case:

(16) airþakunds* adj. (airþakundana Sk 4:3) – γηγενής


(17) þrasabalþei* f. (þrasabalþein Sk 5:2) – θρασυτολμία
(18) ibnaleiks adj. (ibnaleika Sk 5:4) – ὁμοούσιος
(19) hrainjahairts* adj. (hrainjahairtans Sk 6:4) – καθαροκάρδιος

Finally, there are two examples that could have been formed on the basis of a
Greek model:

(20) wailawizns* f. (wailawiznai Sk 7:2) – εὐτροφία


(21) alamans* pl.m. (alamannam Sk 8:2) – πανάνθρωπος

In the first instance (20), Friedrichsen used τροφή ‘nourishment, food’ in the
reconstructed text, but that word is usually translated into Gothic as fodeins.
Therefore, it is probable that wailawizns* does not translate the same word be-
cause it differs in meaning. Probably, εὐτροφία ‘good nurture, thriving condition’
is a better candidate.
For (21), in allaim alamannam Friedrichsen (1970) has ἐν πᾶσιν ἀνθρώποις
in his reconstructed Greek text, but this phrase should be translated into Gothic
as in allaim mannam. Pseudo-Caesarius (6th century) has the following passage
(Riedinger 1989: §207):

(22) ἅλωνα δὲ νοῶ τὴν πάνδημον τῆς οἰκουμένης ἐκκλησίαν καὶ τὴν ἐκ νεκρῶν
πανάνθρωπον ἀνάστασιν ‘but the threshing floor I think [is] the public
congregation of mankind and the resurrection of all men from the dead’

Sophocles (1900: 835) equates the adjective πανάνθρωπος with the genitive
πάντων ἀνθρώπων. But, apparently, the adjective has a similar meaning to
πάνδημος ‘public, common’. One cannot exclude the possibility that the Greek
original read ἐν πᾶσιν πανανθρώποις; it was translated into Gothic as in allaim
alamannam, and I translated the Gothic phrase into Icelandic as meðal alls
almennings ‘among the whole general public’. (The translation is a part of the
Skeireins-Projekt on the web.)

85
magnús snædal

Finally, although not related to the Skeireins, I wish to point out that, possibly,
the Gothic compound adjectives gumakunds ‘ἄρσην; male’ and qinakunds ‘θῆλυς;
female’ were created based on the Greek models ἀρσενογενής and θηλυγενής.
These adjectives are not found in the Greek New Testament, and they are rare,
especially the first one. The Gothic neuter nouns gumein and qinein are also used
to translate ἄρσην and θῆλυς. Perhaps gumein and qinein had the meaning ‘male
being’ and ‘female being’, respectively, for example, as in Mark 10:6. Streitberg
(2000, in his ‘Wörterbuch’) translates the former as ‘Männchen’ but the latter as
‘Frauenzimmer, Weibsleute’ in 2 Timothy 3:6, where the Greek reads γυναικάρια
‘morally weak women’.

4. Difficult biblical concepts

Presumably, the Goths were occasionally astonished by some of the biblical ideas
they came across. These ideas are, for the most part, more Jewish than Greek,
but a certain Greek influence made itself felt already in early Christianity. Some�
times, when it might have struck the ordinary Goth as particularly shocking, it
looks as though the translator tried to evade a translation that would appear to
be the most natural. As an example, let us look at 1 Timothy 1:9-10 (a lacuna in
manuscript A after aiþeins; manuscript B has initial witans instead of witands):

(23) 9 witands þatei garaihtamma witoþ 9 εἰδὼς τοῦτο, ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ
nist satiþ, κεῖται,
ak witodalausaim jah untalaim ἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις,
jah unsibjaim jah frawaurhtaim καὶ ἀσεβέσιν καὶ ἁμαρτωλοῖς,
jah unairknaim jah usweihaim, καὶ ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις,
attans bliggwandam πατρολῴαις
jah aiþeins bliggwandam, καὶ μητρολῴαις,
mannans maurþrjandam, ἀνδροφόνοις
10 horam, 10 πόρνοις ἀρσενοκοίταις
mannans gaþiwandam, ἀνδραποδισταῖς
liugnjam, ufarswaram, ψεύσταις ἐπιόρκοις,
jah jabai ƕa aljis þizai hailon καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ
laiseinai andstandiþ, διδασκαλίᾳ ἀντίκειται

86
gothic contact with greek

9 having known this, that for a righteous man law is not set, but for law-
less and insubordinate persons, ungodly and sinners, impious and profane,
patricides and matricides, men-slayers; 10 whoremongers, sodomites,
men-stealers, liars, perjured persons, and if there be any other thing that to
sound doctrine is adverse, … (Young’s Literal Translation)

In verse 9, πατρολῴαις and μητρολῴαις are translated with the phrases attans
bliggwandam ‘beating fathers’ and aiþeins bliggwandam ‘beating mothers’, and
not with words semantically more related to parricide and matricide. The Go-
thic verb bliggwan means ‘to hit, beat’ but never ‘to kill’. Maybe parricide and
matricide were too much for Wulfila and he found it horrible enough that father
and mother were beaten. Friedrichsen (1939: 67, 169-170) says that this shows
the translator’s “delicate scruple” and that he had “deliberately bowdlerized his
text for shame”. In any case, the translation is not as expected; instead, perhaps,
the translator chose – deliberately – a strictly literal interpretation of the Greek.
It is noteworthy that the Gothic translation uses phrases rather than compounds
in these instances (a practice mentioned in section 1). A phrase is also used in
mannans maurþrjandam ‘murdering men’ for ἀνδροφόνοις ‘murderer of males’,
but, in John 8:44, manamaurþrja is used as a translation of a word with a very
similar meaning, ἀνθρωποκτόνος ‘men-slayer’. Perhaps this use of phrases is
due to the influence of the preceding (and following) phrases.
So, Wulfila knew that the second part of the compounds in question, λῴας, is
derived from a verb with the basic meaning ‘to beat’ (ἀλοιάω ‘to thresh, smite’)
and that was sufficient for him. This case is a witness to Wulfila’s knowledge
of Greek, and, perhaps, he wanted to reach a crescendo in this part of the list of
‘wicked people’ as a different kind of atrocity begins with horam in verse 10.
The second word in verse 10, ἀρσενοκοίταις (denoting homosexuality), has no
match in the Gothic text. Apparently, it was skipped over. Streitberg (2000) says,
in his apparatus, that it was “offenbar mit Absicht, weggelassen”. Friedrichsen
(1939: 179) agrees with this. For sure, it is missing in manuscript B, but that
could be an accident. Because of the lacuna mentioned above, we do not know
for sure if it was also missing in manuscript A.

5. Conclusion

The result of Gothic contact with the Greek language is that the biblical re-
gister of the former language has been heavily influenced by the latter. Greek

87
magnús snædal

provided a model, not least for the formation of compound words. Many such
words in biblical Gothic are possibly, probably, or definitely loan translations
from Greek. The discussion also shows that Wulfila (and other translators) knew
Greek fairly well, even though the Gothic versions are not free from errors and
misunderstandings.
Almost the entire Gothic corpus consists of translations from Greek. As a rule,
they are of the verbatim kind. Sometimes the Gothic translation does not match
with any known variant of the Greek text. Some of the mismatches are found to
be scribal errors. Nevertheless, as the translation is as a rule verbatim, the mis-
matches as a rule reflect the peculiar readings in the Greek manuscript used as
a “Vorlage”. Nevertheless, this only tells us how the majority of the mismatches
should be classified, not each individual case. Then the conclusion is bound to
be speculative as strong evidence is hard – if not impossible – to find. Generally
we have only indication(s) either way.

University of Iceland –Â� School of Humanities


Faculty of Icelandic and Comparative Cultural Studies
Main Building, Room 331
Sæmundargötu 2
IS-101 Reykjavík
[email protected]

References

Aland, Kurt & Barbara Aland. 1989. Der Text des Neuen Testaments. Einführung in die
wissenschaftlichen Ausgaben sowie in Theorie und Praxis der modernen Textkritik.
Zweite, ergänzte und erweiterte Auflage. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Anthologia Graeca, Vol. 4, Buch 12. Ed. H. Beckby. München: Heimeran, 1968.
Athanasius Alexandrinus. 1887. In nativitatem praecursoris. In J.-P. Migne (ed.), Patro-
logiae cursus completus. Series Graeca. Tomus 28.905-913. Parisiis: Gernier fratres.
Bennett, William H. 1960. The Gothic Commentary on the Gospel of John: skeireins
aiwaggeljons þairh iohannen. A decipherment, edition, and translation. New York:
The Modern Language Association of America (Monograph series XXI).
Cozza-Luzi, Giuseppe (ed.). 1888. Theodore Stoudites, Sermones catecheseos magnae.
Nova Patrum Bibliotheca 9/2. Rome: Bibliotheca Vaticana et Typi Vaticani.
Cyrillus Alexandrinus. 1864. Encomium in sanctam Mariam deiparam. In J.-P. Migne

88
gothic contact with greek

(ed.), Patrologiae cursus completus. Series Graeca. Tomus 77.1029-1040. Parisiis:


Gernier fratres.
Fatouros, Georgios. 1991. Zur Sprache des Theodoros Studites. In W. Hörlander & E.
Trapp (eds.), Lexicographica Byzantina. Beiträge zum Symposion zur byzantinischen
Lexicographie (Wien, 1.-4. 3. 1989), 123-128. Wien: Verlag der Österreichischen
Akademie der Wissenschaften (Bysantina Vindobonensia, Band XX).
Fatouros, Georgios (ed.) 1992. Theodori studitae epistulae. Pars 1: prolegomena et textum
epp. 1-70 continens. Pars 2: Textum (epp. 71-560) et indices continens. Berolini et
Novi Eboraci: Walter de Gruyter.
Friedrichsen, George W.S. 1939. The Gothic Version of the Epistles: A Study of its Style
and Textual History. London: Oxford University Press.
Friedrichsen, George W.S. 1961. The Gothic “Skeireins” in the Greek Original. New
Testament Studies 8/1.43-56.
Friedrichsen, George W.S. 1962. The Gothic “Skeireins”: A New Approach to Interpreta-
tion. New Testament Studies 9/1.53-55.
Friedrichsen, George W.S. 1963. The Gothic “Skeireins”, Leaf VI. New Testament Stud-
ies 10/3.368-373.
Friedrichsen, George W.S. 1964. The Gothic Commentary on St John “Skeireins”, Leaf
VIII. New Testament Studies 10/4.499-504.
Friedrichsen, George W.S. 1970. The Gothic “Skeireins” in the Greek Original, Leaves
V and VII. New Testament Studies 16/3.277-283.
Jellinek, Max Hermann. 1926. Geschichte der gotischen Sprache. Berlin and Leipzig:
Walter de Gruyter.
LBG = Lexikon zur byzantinischen Gräzität, besonders des 9.-12. Jahrhunderts. Ed.
Erich Trapp. 1. Band Α-Κ. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wis-
senschaften, 2001.
LSJ = Greek-English Lexicon compiled by H. G. Liddell and R. Scott. A new ed. rev.
and augm. throughout by Sir H. Stuart Jones. Oxford: At the Clarendon Press, 1968.
Manasses, Constantinus. 1967. Aristarchus et Callithea. In O. Mazal (ed.), Der Roman
des Konstantinos Manasses. Überlieferung, Rekonstruktion, Textausgabe der Frag-
mente, 165-209. Vienna: Österreichische Akademie der Wissenschaften (Wiener
Byzantinistische Studien 4).
Panagiotakis, Nikolaos. 2004. Παλαιὰ καὶ Νέα Διαθήκη, ἀνώνυμο κρητικὸ ποίημα
(τέλη 15ου—ἀρχὲς 16ου αἰ.). Βενετία: Ἑλληνικό Ἰνστιτοῦτο Βυζαντινῶν καὶ
Μεταβυζαντινῶν Σπουδῶν Βενετίας. (Anonyma cretica.) [The Old and New Testa-
ment, an Anonymous Cretan Poem: Late 15th–early 16th century). Critical edition.
Century]. Venice: Stefanos Kaklamanis and Jannis K. Mavromatis.
Papadopoulos-Kerameus, Athanasios (ed.). 1904. Theodoros Studites, Μεγάλη κατήχησις.
St. Petersburg: Kirschbaum.
Reuss, Joseph. 1957. Matthäus-Kommentare aus der griechischen Kirche. Berlin:
Akademie-Verlag (Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen
Literatur 61).
Reuss, Joseph. 1966. Johannes-Kommentare aus der griechischen Kirche. Berlin:

89
magnús snædal

Akademie-Verlag (Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen


Literatur 89).
Riedinger, Rudolf. 1989. Pseudo-Kaisarios. Die Erotapokriseis. Berlin: Akademie-Verlag
(Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten Jahrhunderte).
Robinson, Maurice A. & Pierpont, William G. 2005. The New Testament in the Original
Greek: Byzantine Textform. Southborough, MA: Chilton Book Publishing.
Schäferdiek, Knut. 1981. Die Fragmente der “Skeireins” und der Johanneskommentar
des Theodor von Herakleia. Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche LiÂ�
teratur 110.175-193.
Skeireins-Projekt, a part of Gotisch-Projekte maintained by Christian T. Petersen. Avail-
able at http://www.gotica.de/
Snædal, Magnús. 2009. Ostgermanische Morphologie. Chatreššar 2009.147-167.
Snædal, Magnús. 2013a. Text-critical Remarks Initiated by the Folium Spirense. In C.T.
Petersen (ed.), Gotica Minora VIII. Spirensia & Synoptica. Aschaffenburg: Syllabus.
Snædal, Magnús. 2013b. A Concordance to Biblical Gothic I. Introduction, Texts. Third
edition. Reykjavík: Institute of Linguistics University of Iceland, University of
Iceland Press.
Snædal, Magnús. 2015. Gothic Contact with Latin. Gotica Parisina and Wulfila’s Al-
phabet. In J.O. Askedal and H.F. Nielsen et al. (eds.), Early Germanic Languages
in Contact. A Symposium, 91-107. Amsterdam: Benjamins (NOWELE Supplement
vol. 27.)
Sophocles, Evangelinus A. 1900. Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods:
From B. C. 146 to A. D. 1100. New York: Charles Scribner’s Sons.
Streitberg, Wilhelm. 2000. Die gotische Bibel. Band 1: Der gotische Text und seine grie-
chische Vorlage. […]. Mit einem Nachtrag von Piergiuseppe Scardigli. 7. Auflage.
Band 2: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wörterbuch […]. 6. Auflage. Heidelberg:
Universitätsverlag C. Winter.
Young’s Literal Translation of the Holy Bible. By Robert Young. Revised Version. Grand
Rapids Michigan: Baker Book House, 1898. Available at Bible Gateway https://
www.biblegateway.com/

90
gothic contact with latin

Magnús Snædal

GOTHIC CONTACT WITH LATIN1


GOTICA PARISINA AND WULFILA’S ALPHABET

The present paper deals with two points of contact between the Gothic and Latin languages: the
so-called Gotica Parisina and Wulfila’s alphabet. The first question is what knowledge of Gothic
pronunciation this material provides that is not found in other sources. The second question is whether
the specific shape of some letters in Wulfila’s alphabet is due to the influence of the Latin alphabet.

Keywords: Gothic contact with Latin, Gothic orthography, Gothic phonology, Gotica Parisina,
Wulfila’s alphabet, Gothic alphabet.

1. Introduction

Several issues could be dealt with under the heading “Gothic contact with Latin”.
Loan words may come to mind first. Greek loans in Gothic that are older than
Gothic Christianity are very few. More numerous are the pre-Christian loans
from Latin, as can be seen in Jellinek’s (1926: 177-200) study. But loan words
are not the topic of this paper; rather, this paper starts with a discussion of certain
aspects of the so-called Gotica Parisina. The following section is devoted to a
discussion of the question how much influence, if any, the Latin alphabet had
upon Wulfila’s alphabet.

2. Gotica Parisina

One contact point where Gothic meets Greek and Latin is in the so-called Gotica
Parisina, found in the lower margin of fol. 71v in a Latin manuscript written
in the ninth century in Saint-Denis, north of Paris. It is now in the Bibliothèque

1. See my other paper in this volume (Snædal 2015: 75, fn. 1); there it is explained
why my presentation at the symposium has been divided into two papers. The or-
ganizers and editors accepted the addition of the discussion of Wulfila’s alphabet.
I wish to thank the three peer reviewers and the editors of the present volume for
their comments and emendations.

91
magnús snædal

nationale de France in Paris (Codex Parisinus Latinus 528). An attempt is made


in (1) below to reproduce the material from the manuscript (but see the picture
in Bischoff 1984, Streitberg 2000: 514-515 and Table 8; also Binnig 1999: 139-
140, Braune/Heidermanns 2004: 15, and Zironi 2005). First, it is shown that
four Greek digraphs are used to denote monophthongs. Then, six names from
the Gothic version of the genealogy in chapter 3 of Luke, verses 24 (×2) and 27-
30, plus the name Paitrus, are transcribed with Latin letters. A form indicating
the pronunciation is written above each transcribed name. Lastly, eight (or nine
– the ‹w› is entered twice but with different transcription) letters from Wulfila’s
alphabet are written in a row, and, in order to indicate their pronunciation and/
or transcription, the corresponding Latin letter is written above each of them.

(1) p = pro
p Leuisâ•… p Melcis
ai. p·e· ei. p·e· oi. p·i· ou. p·u· Laiueisâ•… Mail
p Zorobabelis p Ermodamis p Simeon p Eliezer Petrus
keis· Zauraubabelis· Airmodamis· Simaion· Aileiaizeris· Paitrus

u u o f t l a i d
u w o f v l a w d

In (2), the forms in (1) have been put into a table with some additional material
for comparison. The first column contains the Greek forms of the names in the
“Vorlage” underlying the transcription into Gothic. The second column contains
the (transliterated) forms in the Codex Argenteus (CA) with the verse numbers
in parentheses. The third column contains the transcribed Gothic forms found in
the Gotica Parisina (GP). The fourth column contains the forms in GP indicating
pronunciation (Pron.). The fifth column contains the corresponding forms in the
Vulgate (Vg), and the sixth column the corresponding forms in the Old Latin
manuscript Codex Brixianus (CB).

(2) Greek CA GP Pron. Vg CB


Λευεὶ Laiwweis (24) Laiueis Leuis Leui Leui
Μελχεὶ Mailkeis (24) Mailkeis Melcis Melchi Melchi
Ζοροβαβὲλ Zauraubabilis (27) Zauraubabelis Zorobabelis Zorobabel Zorobabel
Ἐλμωδὰμ Airmodamis (28) Airmodamis Ermodamis Helmadam Elmodam
Συμεὼν Swmaions (30) Simaion Simeon Symeon Symeon
Ἐλιέζερ Aileiaizairis (29) Aileiaizeris Eliezer Eliezer Heliezer
Πέτρος Paitrus Paitrus Petrus Petrus Petrus

92
gothic contact with latin

A few comments (see also Zironi’s [2005: 322-339] discussion of why exactly
these names were chosen but not some other names that occur in the genealogy
and contain the digraphs):
Laiwweis in CA but Leueis in GP could indicate *Laiweis in the Gothic source;
interestingly, CB has Leuui in verse 29.
Mailkeis CA and GP: Neither this form nor Pron. Melcis indicates that Go-
thic ‹k› is, in this case, a transcription of Greek ‹χ›. Gothic ‹ei› and ‹i› are both
transcribed with Latin ‹i› in Pron., indicating that their distinction was considered
to be one of length.
Zauraubabilis CA and Zauraubabelis GP: The ‹e› in the fourth syllable in GP,
where ‹ai› might be expected, is most likely due to accidental influence from the
Latin form. The ‹i› in the same syllable in CA must be seen as an error for ‹ai›.
Airmodamis CA and GP: Apparently, there was a Greek variant with ‹ρ› instead
of ‹λ› (cf. Braune/Heidermanns 2004: 60), although misspelling or incorrect
transcription cannot be ruled out. The ‹r› is not a peculiarity of the CA. The GP
shows that it was present in at least one other source. Here CB agrees with Vg.
The ‹a› in the second syllable in Vg comes from a Greek variant, Ἐλμαδὰμ.
Swmaions CA and Simaion GP: The ‹s› of the genitive has been dropped, most
likely under the influence of the Latin form (imitating the Greek). In the source
of GP this was, of course, written with ‹w›, as in CA, but here the Goths are
believed to have used the Modern Greek pronunciation of ‹υ› (and ‹οι›), i.e. [i].
This pronunciation apparently influenced the scribe of CA when he wrote Didi-
mus (John 11:16) instead of the expected Didwmus. If so, this is the sole source
of new information on Gothic pronunciation found in GP, provided by a ninth-
century Latin scribe having some acquaintance with Gothic texts. It raises the
question of how Gothic ‹w› was pronounced between consonants in the inherited
vocabulary. Another possibility is that the Goths were, in this case, influenced by
the Latin pronunciation of ‹y›. Hence, this could testify to relatively late contact
between Gothic and Latin.
Aileiaizairis CA and Aileiaizeris GP: The ending -is of the genitive has been
dropped from the Pron. form, presumably under the influence of the Latin version.
The ‹e› in the fourth syllable in GP is also due to Latin influence (cf. Zauraubabelis).
Paitrus CA and GP: The purpose of this form is apparently to provide an ex-
ample of how the Greek ending -ος was transcribed, i.e. that, in this case, Greek
‹ο› was transcribed with Gothic ‹u›, not ‹au› as in Zauraubabelis.
It was evidently considered interesting that ‹ai› and ‹au› (and ‹ei›) were used
to denote monophthongs in Gothic. This was known at the beginning of the ninth
century, and it confirms what is known from the Gotica of the Codex Vindobo-

93
magnús snædal

nensis 795. The scribal error, ‹ao› for ‹au› (twice in Zauraubabelis; Bischoff 1984:
257), is also interesting insofar as it indicates that the scribe knew that ‹u› held the
position of the omicron in Wulfila’s alphabet. But the error was corrected and the
sound value of the letter was clarified. Nevertheless, if the Gothic digraph ‹au›
were “transformed” back into Greek, the outcome would be ‹αο›. The digraph
‹au› is used to transcribe Greek ‹ο›, ‹αο›, and ‹αου›. In the last case, Gothic ‹au›
is believed to be disyllabic. Actually, we cannot be certain of this as there is no
dieresis to indicate that this is the case. The reason why no dieresis is used with
Gothic ‹u› is that it was not used with Greek ‹o›. Similarly, Gothic ‹ai› was used
to transcribe Greek ‹ε› and ‹αι› and Gothic ‹w› was used for Greek ‹υ› and ‹οι›
but then pronounced [i]. Finally, Gothic ‹k› transcribed Greek ‹κ› and ‹χ›. The
exception is the (abbreviated) name of Christ and few other instances where Gothic
‹x› is used for Greek ‹χ›. Thus, Greek letters and letter combinations having the
same pronunciation are, in these instances, transcribed with the same letter (or
combination of letters) in Gothic. On the other hand, the vowels ‹ι›, ‹η›, and ‹ει›
are kept distinct in transcriptions, although they had already merged in the Greek
of Wulfila’s time; the same applies to ‹ο› and ‹ω› (cf. Rix 1976: 27, 59, Petrounias
2007: 601-605). This could reflect a learned or ‘received pronunciation’, helping
scribes to keep distinct in writing those letters that had merged in speech.
As already pointed out by Zironi (2005: 337-338), the eight (nine) letters from
Wulfila’s alphabet found in GP are those letters occurring in the genealogy that
might have caused trouble for those who were mainly familiar with the Latin
alphabet. The purpose was to show which letters were considerably different – not
to say odd – when compared to the Latin letters with the same or similar sound
values. Which sounds they denote cannot be deduced from their Greek counter-
parts. One can say that Gothic ‹w›, ‹o›, and ‹f› have either a peculiar figure or
sound value. The scribe in question, having some knowledge of Greek, would
know that Wulfila’s alphabet was based on the Greek alphabet.
The first letter quoted is ‹u› (u) because it looks almost like a Latin ‹u› turned
upside down. Next, ‹w› (w) is quoted for its consonantal value (as in Laiwweis).
Then comes ‹o› (o) because of its peculiar shape. The fourth letter is ‹f› (F), su-
perscripted by Latin f, not ph, its shape being both different and similar to Latin
‹f›. Then comes ‹þ› (V), superscripted by Latin t where th might be expected. The
sixth and seventh letters, ‹l› (l) and ‹a› (a), are quoted because if their similarity.
Then, ‹w› (w) is quoted once again for its vocalic value [i]. Lastly, ‹d› (d) is
quoted, perhaps because it bears some resemblance to Latin ‹a›.
In most other instances, the sound value was roughly the same as in the corre-
sponding Latin letter, though some knowledge of Greek was perhaps necessary

94
gothic contact with latin

to recognize Gothic ‹g› (g) and ‹p› (p). Four Wulfilian letters, ‹q, j, x, ƕ› (q, j,
c, x), that might have caused trouble do not occur in the genealogy. For Ἰαννά
in verse 24, CA has Jannins, but most probably the source of GP had the form
*Ïannins in accordance with usual transcription practice. Obviously, the composer
of Gotica Vindobonensia understood that the Gothic ‹j› had the figure of Latin ‹g›.

3. Wulfila’s alphabet

3.1 Introductory remarks

First, I wish to refer the reader to Raschellà (2011: 109-116) who offers a thorough
discussion of the many problems connected with the study of Wulfila’s alphabet.
The main issue of the present paper is the question whether and to what extent
Wulfila was influenced by the Latin alphabet. The most obvious Latin influences
are found in the so-called S-Type (or Type II) of Wulfila’s alphabet; i.e., in this
type, the letter ‹s› has the Roman figure S and the suspension mark for ‹m› at or
near the end of a line, not just for ‹n›. The upright form of the letters in this type
of the alphabet may be influenced by Latin uncials, but the so-called Σ-Type (or
Type I) of Wulfila’s alphabet also has an upright variant (see below), showing the
influence of the Greek upright uncials. Maybe the S-Type reached its pre�served
form among the Ostrogoths only after they had conquered Italy. Obviously, their
scribes (bokarjos) found it appropriate to use Latin letters among the Greek let-
ters adapted by Wulfila. Falluomini (2010: 30-31) mentions some further Latin
influences on Gothic scribal practice.
The S-Type alphabet is used in the majority of the extant Gothic manuscripts:
Codex Argenteus, Codices Ambrosiani A, C, E (and Vaticanus), Codex Carolinus,
and †Codex Gissensis.
The second type of Wulfila’s alphabet, the so-called Σ-Type (or Type I), does
not have the traits mentioned above. Nevertheless, this type was also used by the
Goths in Northern Italy where the manuscripts written in this type are believed to
have originated. There are three variants of this type: 1) a sloping one as in Codex
Ambrosianus B, the newly found Codex Bononiensis, the Gotica Veronensia, and,
with some cursive traits, in the marginal glosses in Codex Ambrosianus A and in
the deeds from Naples and Arezzo; 2) an upright variant in Codex Ambrosianus
D and the second alphabet in Gotica Vindobonensia; 3) the first alphabet in the
Gotica Vindobonensia; it is not sloping but it is characterized by the peculiar shape
of many letters. Those interested in more information about each manuscript are

95
magnús snædal

referred to Falluomini (2006). On the Gotica Vindobonensia see Grimm (1828),


Ebbinghaus (1978), and, most recently, Falluomini (2010) for further references.
As Ebbinghaus (1997: 86) has pointed out, the distinctive trait of the two types
is the shape of the letter ‹s› (and the presence versus absence of the suspension
mark for ‹m›), not the sloping. Therefore, it is misleading to say that two types
of Wulfila’s alphabet are found on the lead tablet fragments from Hács Béndek-
puszta. There is only one type of ‹s› – the sigmoid one – present in these frag-
ments, but it is appropriate to talk of two variants, one upright and one sloping.
The first alphabet in Codex Vindobonensis 795 is upright with a sigmoid ‹s›, as
already mentioned, but it is perhaps better taken to be a separate type because
of the idiosyncratic shape of many of its letters. The letters quoted in the Gotica
Parisina probably stem from an S-Type variant; otherwise, one would expect
the ‹s› to be quoted. To be certain, we would of course have to know the shape
of the letter ‹s›.
Even though the Σ-Type is the more archaic and conservative type of the
alphabet, its form, as we know it, is not necessarily free of any Latin influence.
Of course, if Wulfila utilized any Latin features they would be present from the
beginning. It has been much debated whether he even used Latin and/or runic
characters when he created the alphabet. In any case, the vast majority of the
letters are obviously derived from Greek cursives and uncials.

3.2 A journey through the alphabet

In the following paragraphs, I will go through Wulfila’s alphabet and comment


on the individual letters, especially those whose derivation from Greek has been
in doubt. My premise is that Wulfila utilized the Greek cursive alphabet of his
time, as suggested by Boüüaert (1950) and Ebbinghaus (1979: 26-27 [2003: 93-
94]); but the Greek uncials may have influenced at least the book-hand variants
of Wulfila’s alphabet that we are familiar with. There is no absolute dividing line
between the two types in Greek; many letters have similar shapes in both (cf.
Raschellà 2011: 116). To name them, Wulfila used the acrophonic principle. The
sound value (potestas) of a letter, i.e. the sound denoted by the letter, was the
first sound in its name (see Marchand 1955, Ebbinghaus 1979: 22 [2003: 88]).
On the other hand, it is considered unnecessary to accept Ebbinghaus’ (1979:
19 [2003: 85]) assumption that Wulfila was completely ignorant of the Latin al-
phabet when he created the alphabet for Gothic. Nevertheless, the Greek alphabet
was undoubtedly his main source if not the only source. It is there that we have
to look for models of the shapes (figurae) of the individual letters in Wulfila’s

96
gothic contact with latin

alphabet. If we do not find a model there, of course we have to look elsewhere.


In that case, Latin and even runic influences should not be excluded, but we need
to find a reasonable explanation for Wulfila’s departure from the Greek source
in such cases. Even if Wulfila knew these other Latin and runic alphabets, he did
not have to use them,2 and, although he knew the Latin alphabet per se, he did not
necessarily know the scribal practice of using a suspension mark for both n and
m, or he did not care. The scribes of the extant Gothic manuscripts who used the
Σ-Type must have been aware of the m-suspension in the S-Type. Otherwise, they
could not copy or use a text written in this type. Actually, for a literate person,
this suspension is easy to detect. Also, we should not forget two things. First, all
three alphabets, Greek, Latin, and runic, are related somehow, and, although we
do not know exactly how, this fact explains that they share a number of common
traits. Second, if we trace every trait of Wulfila’s alphabet to Greek, Latin, or runic
letters, we end up claiming that it is devoid of any specifically Gothic traits, i.e.
traits resulting from the use of the alphabet by Goths writing Gothic.

3.2.1 The unproblematic letters


The correspondence of (uncial) Greek and Gothic letters is shown in the table in (3).
The first five letters of Wulfila’s alphabet, ‹a, b, g, d, e› (a, b, g, d, e), are obviously
derived from Greek ‹α, β, γ, δ, ε›. A possible Latin influence is the second, simple
stroke or descender of the first letter, ‹a›. Generally in Greek it has the form of a
narrow loop (or the eye of a needle). Such a shape of Gothic ‹a› is found only in the
quotations from Luke in the Gotica Vindobonensia, so their source may have been
quite old. The fifth letter, ‹e›, has the shape of Greek ‹ε›. Thus far, its provenance is
certain, but it has taken over the sound value /e/, generally attributed to the eighth
letter, ‹η›, and it is used to transcribe that letter in foreign names.
The seventh and the eighth letters, ‹z, h› (z, h), pose no problem. The former is
definitely Greek ‹ζ›. The latter is derived from Greek ‹η›. It has only consonantal
value in Gothic, [h, χ], and it is used to denote the spiritus asper. Even though
Greek eta was not used to denote aspiration in Wulfila’s time, he obviously knew
that it once had been so used. Maybe he thought that he was restoring the original

2. Gutenbrunner (1950: 502) indirectly claims that Wulfila knew runes and was a skilful
“Runenmeister”. But for what purpose did he use them? Did he cut them into wood,
hammer them into stone, carve them into metal, or write them onto parchment or
papyrus? It is indeed difficult to see what use Wulfila could have made of the runes,
even if he knew them. That does not mean that he did not know them. We simply
do not know if he did.

97
magnús snædal

(3)
● 1. a ἄλφα [alfa] — [a] → [a] —a
● 2. B βῆτα [βeːta] — [β, b] → [β, b] —b
● 3. G γάμμα [ɣamːa] — [ɣ, ɡ, ŋ] → [ɣ, ɡ, ŋ] —g
● 4. D δέλτα [ðɛlta] — [ð, d] → [ð, d] —D
● 5. e εἶ [ei] — [ɛ] → [eː] —e
○ 6. Ϛ βαῦ [vaʋ] — Ø → [kʷ] —q
● 7. Z ζῆτα [zeːta] — [z] → [z] —z
● 8. h ἦτα [eːta] — [eː] → [χ, h] —h
○ 9. q θῆτα [θeːta] — [θ] → [θ] —V
● 10. i ἰῶτα [joːta] — [i, j] → [ɪ, j] —i
● 11. k κάππα [kapːa] — [k] → [k] —k
● 12. l λάβδα [laβða] — [l] → [l] —l
● 13. m μῦ [myː] — [m] → [m] —m
● 14. n νῦ [nyː] — [n] → [n] —n
○ 15. c ξῖ [ksiː] — [ks] → [j] —j
○ 16. o οὖ [uː] — [ɔ] → [ʊ, uː] —u
● 17. p πῖ [piː] — [p] → [p] —p
(● 18. Ϙ κόππα [kɔpːa] — Ø →Ø —Y
● 19. r ῥῶ [r̥oː] — [r] → [ʀ, ʁ] —R
● 20. S σίγμα [siɣma] — [s] → [s] — S, Z
● 21. T ταῦ [taʋ] — [t] → [t] —T
● 22. u ὖ [ʋi] — [y, ʋ/f] → [ʋ, y] —W
○ 23. F φῖ [fiː] — [f] → [f] —F
● 24. x χῖ [xiː] — [x] → [x, k] —c
○ 25. Y ψῖ [psiː] — [ps] → [xʷ] —X
○ 26. w ὦ [oː] — [oː] → [oː] —o
(● 27. ! σαμπῖ [sampiː] — Ø → Ø —!

The correspondence of Greek and Gothic letters:


● unproblematic, ○ problematic.

sound value of the letter. In any case, it is unnecessary to refer to Latin or to runes
for explanation. In Greek cursive alphabets, there is no lack of variants with an
h-like shape (see Thompson 1912: 193, Harrauer 2010: 156).
The tenth to fourteenth letters, ‹i, k, l, m, n› (i, k, l, m, n), are all easily de-
rivable from their Greek counterparts, ‹ι, κ, λ, μ, ν›.
The seventeenth to twenty-first letters, ‹p, ɥ, r, s, t› (p, y, k, Z/s, t), are
obviously from Greek ‹π, ϙ, ρ, σ, τ›. The eighteenth letter is silent and has the
numerical value ‘90’ like its Greek counterpart. The tail of Wulfila’s nineteenth

98
gothic contact with latin

letter ‹r› could be due to Latin influence, at least with regard to its length, because,
even though the tail is known in Greek cursive, it is very rare and much shorter.
Of course, the shape of the twentieth letter, ‹s›, is Greek only in the Σ-Type,
presumably based on two-stroke sigma, resembling c.̅ Runic origin has also been
suggested, S. In the S-Type, it is from Latin.
The shape of the twenty-second letter, ‹w› (w), is Greek. The problem is – as
already mentioned – how it was pronounced in Biblical Gothic, as [i] in foreign
words but as [ʋ] in native words? Its function in foreign words, then, was to indicate
that they were written with an ‹υ› or ‹οι› in Greek (e.g. Lwstrws for Λύστροις, 2
Timothy 3:11), i.e. with letters that once had the sound value [y]. This appears
to be what we can conclude from the Gotica Parisina (although one can ask if
that is a reliable source). The Gothic transcription Akwla (2 Corinthians 16:19)
of the Greek Ἀκύλα of the Latin Aquila, may indicate learned pronunciation.
Wulfila’s twenty-fourth letter, ‹x› (c), is Greek, and it is used to transcribe
‹χ› in foreign names, most commonly in the abbreviation of the name of Christ,
cf. above.
The twenty-seventh letter is from Greek. Its Gothic counterpart, ‹↑› (!), is only
found in the Gotica Vindobonensia; it is silent but has the numerical value ‘900’.

3.2.2 The problematic letters


Again, I refer to the table in (3) where the cases of dubious correspondences
with Greek and Gothic letters are marked with white circles. It means that there
is some problem with the correspondence of the figure or sound value, or both.
Whatever name Wulfila used for the sixth Greek letter ‹ϝ›, ϝαῦ, βαῦ, δίγαμμα
or even ἐπίσημον or στίγμα for the ligature ‹στ› (Sophocles 1900: 509, 1011), it
could not indicate the sound value of his ‹q›. But he knew this letter as the numeral
‘6’, ϛ. Wulfila’s ‹q› (q) does not necessarily owe its shape to the digamma/stigma
as Ebbinghaus (1979: 28 [2003: 95]) maintains. One variant of third and fourth
century Greek cursive ‹κ› looks very much like a u (see the table in Thompson
1912: 193, Harrauer 2010: 158, no. 21). Possibly, Wulfila used this variant to
denote /kʷ/. For some reason, he did not use the Greek koppa ‹ϙ› for this purpose
although that letter lives on in Latin ‹q›. Maybe Wulfila was hesitant to assign a
sound to a letter that was silent in Greek, and perhaps he also knew that the letter
digamma had not always been silent (cf. Seebold 2010: 75).
The figure of Wulfila’s ninth letter, ‹þ› (v), is hardly derivable from the vari-
ants of Greek cursive ‹θ›; it is more likely derived from ‹φ›. One may compare
the shapes of ‹þ› used in the first Gothic subscriptions in the deed from Naples
and in the deed from Arezzo with cursive phis from the fourth and sixth centu-

99
magnús snædal

ries in Thompson (1912: 193) or Harrauer (2010: 170). Is it just a coincidence


that one finds an almost perfect match? The figure Θ was apparently transposed
to position 25 and given the sound value /xʷ/. How it came about that Gothic
‹þ› got the figure of Greek ‹φ› is not easy to say; perhaps, it was the result of a
misunderstanding, a mistake, or an accident. One possibility is that this is a relic
from a pre-Wulfilian attempt to write Gothic with Greek letters, and that it was
retained as an idiosyncratic trait of Wulfila’s alphabet. In any case, this explana-
tion is more easily understandable than others. Wagner (2006: 289), for example,
suggests that Wulfila metamorphosed Θ into V by opening the circle at the top
and lengthening the point to a long vertical main stroke. Mees (2002-03: 65) and
Raschellà (2011: 117-118) suggest that Wulfila’s ‹þ› has its origin in a mirrored
runic ‹þ› (£) found only in Denmark (Illerup Ådal II). Actually, Gutenbrunner
(1950: 502) maintained that Wulfila chose ‹φ› for ‹þ› because it is like a mirrored
runic ‹þ› and because the runes preserved their identity despite position. But with
these manipulations ‹θ› ends up as ‹φ›. The same is true of Marchand’s (1955)
assumption that Wulfila took the ϑ-like variant of ‹θ› and turned it 90° so that it
became very much like the shape of φ, Φ. Boüüaert (1950: 429) rejects this, but
Ebbinghaus (1979: 27 [2003: 94]) apparently accepts it. All this implies that when
the theta had been transformed into a phi – or a psi according to Wagner (2006:
289) – Wulfila was able to use it to denote the Gothic phoneme /þ/.3 Greek psi is
not particularly similar to Wulfila’s ‹þ›; a variant resembling psi, i.e. open and
forklike with the outer arms equally as high as the main stroke, is found in Gotica
Vindobonensia, Gotica Parisina, and Hács Béndekpuszta. In Codex Ambrosia-
nus D, the shape of ‹þ› is an ellipse around a long vertical main stroke like an
uncial phi. In the first subscription of the deed from Naples and in the deed from
Arezzo, ‹þ› has the shape of a cursive ‹φ›. All other variants have arms, but the
arms are considerably lower than the main stroke. Nevertheless, this trait could
be due to the influence of ‹ψ›, meant to distinguish the letter from ‹φ›. (See also
the discussion of ‹ƕ› below.)
The shape of Wulfila’s fifteenth letter, ‹j› (j), appears not to be easily derivab-
le from Greek ‹ξ›. Such a derivation is, perhaps, not excluded (cf. Ebbinghaus
1979: 28 [2003: 95]) if the letter was originally given a new sound value and its
figure altered somewhat. The long tails of some of the variants of the letter ‹j›
may then be remnants testifying to their origin in cursive Greek ‹ξ›. But was it
really that easy to change the shape and/or the sound value of a letter? And was

3. Gardthausen (1913, Taf. 2) has a phi shaped theta, dated ca 675 AC, as noted by
Boüüaert (1950: 429).

100
gothic contact with latin

it just a coincidence that the new shape became so similar to the Latin ‹g›? It is
noteworthy that the letters ‹ξ› and ‹ψ›, if they had been used, would indicate –
according to the acrophonic principle – that the combinations /ks/ and /ps/ were
denoted in Gothic precisely as in Greek. These letters were not used as such.
Rather, only their positions were filled with new letters. Thus, the sound value of
the Latin ‹g› was considered sufficiently similar to Gothic /j/ to denote that sound
(Raschellà 2011: 113). Then, this letter assumed the position of ‹ξ›.4 The position
of ‹ψ› was filled with a different letter having a different sound value, /xʷ/. It is
possible that this was done already in the first round by Wulfila, although it could
also be a later development. The following scenario should be considered at least
as a possibility. In the initial version of Wulfila’s alphabet, there was no ‹j›, as
there was none in Greek. The letters ‹ξ› and ‹ψ› were only used as numerals.
Also, at this stage, ‹q› and ‹ƕ› had not been created, but ‹kw› and ‹hw› (hardly
‹xw›?) were used instead (cf. above on the Gothic transcription Akwla for Greek
Ἀκύλα, Latin Aquila). However, this was found to be inconvenient; ‹j› and ‹q›
were then introduced under the influence of Latin, and ‹ƕ› was created to con-
form. On the other hand, ‹gw› survived; it is only found in the letter combination
‹ggw› (bidagwa ‘beggar’ is the exception), and it never occurs initially. It could
even be maintained that relics from the initial stage are found in Galatians 2:14:
ïudaiwisko ‘like a Jew, ἰουδαϊκῶς’ and ïudaiwiskon ‘live as a Jew, ἰουδαΐζω’, as
compared to judaiwisks* ‘Jewish, ἰουδαϊκός’ in Titus 1:14 and Skeireins 3:2. When
the Greek base had been adapted into Gothic, we would expect the spelling with
‹j›. The Vindobonensian alphabets show that these three letters were also used
by the Visigoths if we accept, with Falluomini (2010: 35), that those variants of
Wulfila’s alphabet are not Ostrogothic. Maybe the introduction of the letters ‹q›,
‹j›, and ‹ƕ› was a result of an early revision of Wulfila’s alphabet.
The sixteenth Gothic letter, ‹u› (u), has the sound value [u], somewhat unex-
pectedly as its Greek counterpart had the sound value [ɔ], but here the acrophonic
principle is at work. It is most often maintained that Wulfila took this letter from
the runes. It is composed of two strokes but open at the bottom. Such a variant
of ‹ο› is not found in Greek.5 It is found in Latin cursive but only in types older

4. Gothic ‹j› is often claimed to be derived from runic (e.g. Gutenbrunner 1950: 504).
Some variants in the Gotica Vindobonensia undeniably resemble the runic ‹j›, j, on
the spearhead from Dahmsdorf (see Nedoma 2010: 17). Nevertheless, the Vindo-
bonensian Latin comments on pronunciation connect Gothic ‹j› with Latin ‹g›.
5. Ebbinghaus (1979: 28 [2003: 95]) claims that it is found in “pap. London 413a 346,
etc.” Through the Trismegistos project on the web, I was able to identify this papyrus

101
magnús snædal

than the Gothic reign in Italy (see Thompson 1912: 335). If it is, however, as-
sumed that Wulfila’s ‹u› was from the beginning written with two strokes, the
praxis to leave it open at the bottom could just as well be an old Gothic scribal
convention, helping to keep it distinct from Wulfila’s ‹o›. That goes against the
Greek where the by far most frequent allograph of ‹ο› is a circle, most often a
quite small one. For some reason, this was not used by Wulfila. Similarly, the
figure Θ was not used to denote one of the most frequent phonemes in Gothic,
/þ/. Rather, this figure was tied to one of the most infrequent phonemes, /xʷ/ (cf.
Snædal 2013: 280, table 3).
Wulfila’s twenty-third letter, ‹f› (f), has a digamma-like shape. The only difference
is the higher main stroke with the two ‘hooks’ in the middle of it. This would indi-
cate runic origin according to Gutenbrunner (1950: 502). The Latin ‹f› has a lower
main stroke with the upper ‘hook’ at the top. Despite this, the form of the Wulfilian
letter is obviously influenced by Latin ‹f›. The long main stroke of Wulfila’s ‹f› and
the position of the ‘hooks’ bear a small resemblance to some variants of cursive
Greek ‹φ›. Strangely, neither Marchand (1955) nor Ebbinghaus (1979 [2003]) tries
to explain how the shape of Wulfila’s ‹f› is derived from Greek ‹φ›.
The shape of Wulfila’s twenty-fifth letter, ‹ƕ› (x), is most likely an adapted
Greek Θ as mentioned above. In the sloping variants of Wulfila’s alphabet, the
letter ‹ƕ› is not a regular circle but is more oval in form, like the cursive theta.
By accident, this letter does not occur in the deeds, the only Gothic documents
written in cursive or, rather, semi-cursive. Also, a cursive form of psi resembling
this letter is non-existent. Ebbinghaus (1979: 28 [2003: 95]) and Wagner (2006:
289) suggest that the outer arms of psi were bent into a circle, and then the ver-
tical stroke shrank to a mere point. This is obviously influenced by the forklike,
modern, shape of ‹ψ›. The shape of psi in the cursive and uncial Greek alphabet
is a cross, more often with the arms slightly lifted. This is an unlikely ancestor
of Gothic ‹ƕ›. More likely, an ancient variant of Greek ‹θ› was introduced – one
with a dot in the middle instead of the vertical stroke through the circle (Thomp-

as TM10051. An ‹ο› composed of two strokes but open at the bottom is not found
there. In another papyrus in the British Library, 243, TM10065, from the same year
(ca 346) and written by the same person, one can find in line 20 an ‹ο› open at the
bottom. Apparently, though, the letter is a defect and was never properly written
because of a ridge in the papyrus. It is clear that neither of these documents has a
special type of ‹ο›. I wish to thank the staff at the British Library and the staff at
Ancient History, KU Leuven, for their assistance and for providing me with photos
of the two papyri mentioned. This can be checked in Kenyon (1889: xxxvii, 301,
plate 105 and xxiii, 300, plate 104).

102
gothic contact with latin

son 1912: 144, 145, 191). Thereby, the shape of the letter was distinguished from
the contemporary variants of cursive Greek ‹θ› and was assigned the appropriate
sound value. As discussed above, the figure of Greek ‹ψ› had some influence
on the shape of Gothic ‹þ› so that ‹ψ› could not be used as the shape of Gothic
‹ƕ›. In a sense, then, the figures ‹ψ› and ‹θ› shifted position and the latter was
the only option Wulfila had for his ‹ƕ›.
The figure of the twenty-sixth letter, ‹o› (o), of Wulfila’s alphabet is found in
Greek cursive, not as a variant of ‹ω› but of ‹ο›. It appears to be more common
that the end pointing down in Gothic is pointing up in Greek (and in Latin also).
Possibly, two allographs of the same grapheme were separated as two graphemes
and one of them took the position of ‹ω›. This, then, would be comparable to
Wulfila’s ‹k› and ‹q›. The Gothic letters ‹u› and ‹o› are frequently claimed to be
derived from the runes u and o, but this assumption is far from necessary. As
already mentioned (near the end of section 2), Greek ο and ω had already merged
in Wulfila’s time and he was therefore able to use one allograph of Greek ‹ο› for
his ‹u› and another for his ‹o›. The former kept the position of ‹ο› while the latter
assumed the position of ‹ω› in the alphabet. This was a logical step. Greek ‹ε› is
taken to denote /e/ instead of /ɛ/, and a letter created from ‹ο› is taken to denote
/o/ instead of /ɔ/. So, in a sense, ‹ε› transcribes eta and ‹ο› transcribes omega.
Obviously, someone knowing the Greek alphabet could not deduce the sound
value of the Wulfilian consonants ‹q›, ‹þ›, ‹j›, ‹ƕ›, and (perhaps) ‹f› only by
looking at their shape.6 Also, these letters had to be given names (cf. Ebbinghaus
1979: 25 [2003: 92]), but neither that question nor the questions connected to
the names of letters found in the Gotica Vindobonensia will be dealt with in the
present paper.7

3.2.3 Additional observations


One might expect local variants of Wulfila’s alphabet to exist. It is possible that some
of the variant letters in the first alphabet of Codex Vindobonensis 795 were local

6. Bennett (1981: 126) mentions that the shape of ‹ƕ›, x, “has been analyzed as the
labiovelar omicron O plus a mark denoting breath friction” while the descender of
‹j›, j, denotes “the frictionless front glide”. One asks if there is evidence that Wulfila
and his contemporaries attempted to connect phonetic features to the shape of each
letter in this manner.
7. Wagner’s idea, that the name of the letter ‹ƕ› was *ƕaiƕl as its shape is like a
wheel with the hub in the middle, is fascinating. Regrettably, this cannot be accepted
because, first, apparently, the shape of a letter never suggests the name of that letter
and, second, the form *ƕaiƕl has no parallel in Gothic.

103
magnús snædal

variants, but this is a mere supposition. The Gotica Vindobonensia is considered to


be Visigoth, as mentioned above, but apparently the variant letters are more likely
to be local than original. The shape of ‹e›, resembling Ϲ–Ͻ, may have developed
from a Greek variant of ‹ε›, resembling Ϲ–, and the shape of ‹f›, resembling | ̮̑ ,
from a variant resembling the figure ǂ (see Thompson 1912: 193). One wonders if
it was not found inconvenient to have such letters, composed of three independent
strokes. In addition, the shapes of the letters ‹s› and ‹z› had become very similar,
not to say identical (see Falluomini 2010: 27, Alkuin-Briefe fol. 20).
As far as the fragments from Hács Béndekpuszta are concerned, the letters
show the same general traits as in other documents. The text was carved into a
lead tablet almost certainly with a written text as a model, as the quotations were
taken from a NT manuscript.
The apparent uniformity of Wulfila’s alphabet is, of course, due to the fact
that the Gothic manuscripts all originate in Northern Italy, most likely Ravenna;
but also the lead tablet conforms. The question arises whether there was some
authority (inside the church, perhaps) that took care of the alphabet and introdu-
ced or rejected changes.
It is frequently maintained that Wulfila modelled some of his letters after
runes. As mentioned in note 4, Wulfila’s knowledge of runes was questionable
to say the least. Nedoma (2010) lists nine runic inscriptions he considers East
Germanic. They are dated AD 201-600, averaging two inscriptions per century.
Not all of these nine inscriptions are indisputably East Germanic, and none of
them is withÂ�out a doubt Gothic, not even the one from Pietroassa (cf. Snædal
2011). Even if more East Germanic inscriptions were to be found, this paucity
indicates that the knowledge and use of runes was not widespread among the East
Germanic tribes in general or among the Goths in particular. Wulfila’s alphabet
was indisputably based on the Greek alphabet, and it was also indisputably in-
fluenced by the Latin alphabet. Runic influence is disputable and reference to
runes is never necessary nor the only alternative when the shape or sound value
of Wulfila’s letters are to be accounted for.

3.3 Conclusions

Thus, Wulfila’s alphabet was initially based (almost) solely on the Greek alphabet.
As we know it, Wulfila’s alphabet shows certain Latin influences, but the Latin
traits are not necessarily original. One letter, ‹j›, is adopted from Latin (as is also
the ‹s› of the S-Type). ‹f› is obviously, ‹r› is probably, ‹a› and ‹h› are possibly
influenced by corresponding Latin letters.

104
gothic contact with latin

On the other hand, there is no need to refer to the runes, nor is it necessary to
assume that letters were turned around or that their shapes were changed dras-
tically. This applies even in those cases when they were assigned new sound
values. It has never been explained why Wulfila should have arbitrarily chosen
a few runes as part of his alphabet. If he knew runes and found them suitable
for writing on parchment and papyrus, he already had an alphabet. An effort to
create a suitable alphabet for Gothic based on the Greek one would have been
completely unnecessary.
Hopefully, the premise for the present discussion is stated clearly enough at
the beginning of section 3.2. The “last word” has, of course, not been said in this
matter (if it ever will be). It is sufficient if the material presented is considered a
positive contribution to the discussion of the problems related to Wulfila’s alphabet.

University of Iceland –Â� School of Humanities


Faculty of Icelandic and Comparative Cultural Studies
Main Building, Room 331
Sæmundargötu 2
IS-101 Reykjavík
[email protected]

References

Alkuin-Briefe und andere Traktate. Im Auftrage des Salzburger Erzbischofs Arn um 799 zu
einem Sammelband vereinigt. Codex Vindobonensis 795 der Österreichischen Natio-
nalbibliothek, Faksimileausgabe. Einführung Franz Unterkircher. Graz: Akademische
Druck- und Verlagsanstalt, 1969 (Codices selecti phototypice impressi, vol. XX).
Bennett, William H. 1981. An Introduction to the Gothic Language. New York: Modern
Language Association.
Binnig, Wolfgang. 1999. Gotisches Elementarbuch. 5. völlig neubearbeitete Auflage der
früheren Darstellung von Heinrich Hempel. Berlin und New York: Walter de Gruyter.
Bischoff, Bernhard. 1984. Ein karolingisches Denkmal des Gotischen (Zweite Hälfte des
neunten Jahrhunderts). Anecdota Novissima 39.256-258. (Reissued in C. T. Petersen
(ed.), Gotica minora II. Scripta nova & vetera. Syllabus 2003.)
Boüüaert, Joseph. 1950. Oorsprong en vorming van het Gotisch alphabet. Revue Belge
de Philologie et d’Historie 28.423-437.
Braune/Heidermanns. 2004. Gotische Grammatik. Mit Lesestücken und Wörterver-
zeichnis. Von Wilhelm Braune. 20. Auflage, neu bearbeitet von Frank Heidermanns.

105
magnús snædal

Tübingen: Max Niemeyer Verlag.


Ebbinghaus, Ernst A. 1978. The Gotica of Codex Vindobonensis 795. In S.J. Kaplowitt (ed.),
Germanic studies in Honor of Otto Springer, 93-102. Pittsburgh: K & S Enterprises.
Ebbinghaus, Ernst A. 1979. The Origin of Wulfila’s Alphabet. General Linguistics
19,1.15-29. [Ebbinghaus 2003, 81-96.]
Ebbinghaus, Ernst A. 1997. Wulfila’s Script – Facts and Inferences. General Linguistics
35.81-96.
Ebbinghaus, Ernst A. 2003. Gotica. Kleine Schriften zur gotischen Philologie. Heraus-
gegeben von Piergiuseppe Scardigli und Wolfgang Meid. Innsbruck: Institut für
Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck (Innsbrucker Beiträge zur Sprach-
wissenschaft 107).
Falluomini, Carla. 2006. Kodikologische Bemerkungen über die Handschriften der
Goten. Scriptorium 60,1.3-37.
Falluomini, Carla. 2010. Zur Schrift der Gotica Vindobonensia. Zeitschrift für deutsches
Altertum und deutsche Literatur 139.26-35.
Gardthausen, Viktor E. 1913. Die Schrift, Unterschriften und Chronologie im Altertum
und im byzantinischen Mittelalter. Zweite Auflage. Leipzig: Verlag von Veit &
Comp (Griechische Paläographie II).
[Grimm, Wilhelm.] 1828. Zur Literatur der Runen. Nebst Mittheilung runischer Alphabete
und gothischer Fragmente aus Handschriften 1-5. Jahrbücher der Literatur 43.1-21.
Gutenbrunner, Siegfried. 1950. Über den Ursprung des gotischen Alphabets. Beiträge
zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur (Halle/S) 72.500-508.
Harrauer, Hermann. 2010. Handbuch der griechischen Paläographie. Textband. Stuttgart:
Anton Hiersemann Verlag.
Jellinek, Max Hermann. 1926. Geschichte der gotischen Sprache. Berlin and Leipzig:
Walter de Gruyter.
Kenyon, Frederick G. (ed.). 1898. Greek Papyri in the British Museum. Catalogue, with
Texts. Vol. II. London: Printed by Order of the Trustees.
Marchand, James W. 1955. Der Ursprung des gotischen þorn-Zeichens. Beiträge zur
Geschichte der deutschen Sprache und Literatur (Halle/S) 77.490-494.
Marchand, James W. 1955/1956. Das akrophonische Prinzip und Wulfilas Alphabet.
Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur 86.265-275.
Marchand, James W. 1959. Hatten die Goten vor Wulfila eine Schrift? Beiträge zur
Geschichte der deutschen Sprache und Literatur (Halle/S) 81.295-302.
Mees, Bernard. 2002-03. Runo-Gothica. The Runes and the Origin of Wulfila’s Script.
Die Sprache 43.55-79.
Nedoma, Robert. 2010. Schrift und Sprache in den ostgermanischen Runeninschriften.
NOWELE 58/59.1-70.
Petrounias, E.B. 2007. Development in Pronunciation during the Hellenistic Period.
In A.-F. Christides (ed.), A History of Ancient Greek. From the Beginnings to Late
Antiquity, 599-609. Cambridge: Cambridge University Press.
Raschellà, Fabrizio D. 2011. Models and Principles of Wulfila’s Gothic Alphabet.
Some Methodological Remarks. In E. Glaser, A. Seiler and M. Waldispühl (eds.),

106
gothic contact with latin

LautSchriftSprache. Beiträge zur vergleichenden historischen Graphematik, 109-


124. Zürich: Chronos Verlag.
Rix, Helmut. 1976. Historische Grammatik des Griechischen. Laut- und Formenlehre.
Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
Seebold, Elmar. 2010. Die gotischen Buchstabennamen mit einem Exkurs über die
englischen Manuskriptrunen. NOWELE 58/59.71-168.
Snædal, Magnús. 2011. The Runic Inscriptions from Kovel and Pietroassa. In P. Lendi-
nara, F.D. Raschellà and M. Dellapiazza (eds.), Saggi in onore di Piergiuseppe
Scardigli, 233-243. Bern: Peter Lang (Jahrbuch für Internationale Germanistik.
Reihe A, Kongressberichte, Band 105).
Snædal, Magnús. 2013. Gothic Letter (and Phoneme) Statistics. Studia Linguistica
Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 130.277-295.
Snædal, Magnús. 2015. Gothic Contact with Greek. Loan Translations and a Translation
Problem. In J.O. Askedal and H.F. Nielsen et al. (eds.), Early Germanic Languages
in Contact. A Symposium, 75-90 (Amsterdam: Benjamins (NOWELE Supplement
vol. 27).
Sophocles, Evangelinus A. 1900. Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods (from
B. C. 146 to A. D. 1100). New York: Charles Scribner’s Sons (Memorial Edition).
Streitberg, Wilhelm. 2000. Die gotische Bibel. Band 1: Der gotische Text und seine grie-
chische Vorlage. […]. Mit einem Nachtrag von Piergiuseppe Scardigli. 7. Auflage.
Band 2: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wörterbuch […]. 6. Auflage. Heidelberg:
Universitätsverlag C. Winter.
Thompson, Edward M. 1912. An Introduction to Greek and Latin Palaeography. Oxford:
At the Clarendon Press.
Wagner, Norbert. 2006. Zu got. ƕ, q und ai, au. Historische Sprachforschung 119.286-291.
Zironi, Alessandro. 2005. I Gotica Parisina nel codice Bibliothèque Nationale de France,
lat. 538. In L. Sinisi (ed.), Il plurilinguismo in area germanica nel medioevo. XXX
Convegno Associazione Italiana si Filologia Germanica. Bari, 4-6 giugno 2003,
301-339. Bari: Palomar / Athenaeum.

107
die langobardischen sprachreste in italien

Carla Falluomini

DIE LANGOBARDISCHEN SPRACHRESTE IN ITALIEN


UND IHR BEITRAG ZUR KENNTNIS
DES LANGOBARDISCHEN KONSONANTISMUS

Die Langobarden haben – während ihrer Regierung Italiens (568-774) – viele Sprachspuren hin-
terlassen, sowohl Superstratwörter in den italoromanischen Dialekten und in der Toponomastik
als auch Personennamen und Reliktwörter in lateinischen Texten. Alle diese Belege sind von
großem Interesse, denn sie stellen die einzigen Reste dieser germanischen Sprache dar. Anhand
solcher Sprachzeugnisse, die in den letzten Jahrzehnten intensiv erforscht wurden, werden hier
die sicheren und unsicheren Aspekte des langobardischen Konsonantismus hervorgehoben.

Keywords: Langobarden, langobardisch-italoromanische Beziehungen, langobardischer Kon-


sonantismus, Zweite Lautverschiebung im Langobardischen.

Einleitung1

Im Jahre 568 drangen die Langobarden in Italien ein. In wenigen Jahren besetzten
sie Norditalien sowie Teile Zentral- und Süditaliens. Sie gründeten mehrere Her-
zogtümer, die eine relative Selbstständigkeit hatten. Ihre Macht endete im Jahre
774 mit der Eroberung Italiens durch Karl den Großen. Nur das Herzogtum von
Spoleto und Benevento überdauerte länger (über die Geschichte der Langobarden
s. u.a. Jarnut 1982 und Christie 1995).
Während dieser Zeit sind mehrere langobardische Wörter in die frühitaloro-
manischen Mundarten eingedrungen, die bis heute in den modernen Dialekten

1. Abkürzungen im Text: ER: Edictus Rothari (Beyerle 1947); Hs: eine Handschrift;
Hss: mehrere Handschriften; it.: italoromanisch; ON: Ortsname; Origo: Origo Gentis
Langobardorum (Waitz 1878); PD: Paulus Diaconus (Bethmann & Waitz 1878);
PN: Personenname; Prol.Ro.: Vorrede zum Edictus Rothari (Beyerle 1947); Rat.:
Leges Ratchis (Beyerle 1947); tosk.: toskanisch. Die germanischen Wurzeln und die
Formen in den germanischen Sprachen werden nach Orel 2003, Schützeichel 2004,
Schützeichel 2006, Kluge & Seebold 2011, Kroonen 2013 zitiert. Etymologische
Wörterbücher des Italienischen sind: DEI, DELI und VEI. Andere Wörterbücher des
Italienischen mit etymologischen Angaben sind: GDLI und GRADIT. Falls nichts
anderes angegeben, werden die langobardischen Formen nach Francovich Onesti
(1999) zitiert.

109
carla falluomini

überlebt haben. Ungefähr 300 Wörter sind bis jetzt bekannt, die hauptsächlich den
Bereichen der agrarischen und militärischen Welt, des Handwerks, des Rechts,
der Jagd und der Fischerei angehören und die kulturhistorisch sehr bedeutend und
geeignet sind, die Beziehungen zwischen den Langobarden und den Einwohnern
Italiens zu erhellen. Viele von diesen Wörtern sind auch in der Standardsprache
vorhanden (s. u.a. Arcamone 1994: 770-778). Darüber hinaus sind auch Ortsna-
men langobardischen Ursprungs in Italien belegt, neben einzelnen Wörtern und
Personennamen, die in lateinischen Texten überliefert sind. Alle diese Belege sind
von großem Interesse, denn sie stellen – wie bekannt – die einzigen Spuren dieser
germanischen Sprache dar. Bahnbrechend für die Forschung ist die noch immer
unentbehrliche Arbeit von Gamillscheg (1935), die in den letzten Jahrzehnten
durch die Veröffentlichung weiterer zahlreicher Arbeiten über die Sprachreste
der Langobarden in Italien erheblich ergänzt worden ist (s. u.a. Arcamone 1983,
1984, 1994; Bonfante 1977; Fazzini 2004; Francovich Onesti 1999, 2003, 2004;
Haubrichs 2005, 2009, 2010; LEI; Mastrelli 1965, 1983; Morlicchio 1985, 2001;
2003, 2004; Pfister 1979, 1981, 1982, 1986, 2004; Princi Braccini 1998-1999;
Sabatini 1963-1964; Scardigli 1976, 1977, 1978).2 Darin sind wichtige methodo-
logische Aspekte behandelt worden, die den langobardischen Einfluss in Italien
sowohl sprachlich als auch kulturhistorisch näher präzisiert haben (s. unten).
Die Frage des langobardischen Einflusses auf die italoromanischen Dialekte
ist mit der Frage des Untergangs dieser Sprache und der Assimilation der Lan-
gobarden mit der romanischen Bevölkerung eng verbunden. Laut Albano Leoni
(1983: 139) und Francovich Onesti (1999: 48) war die langobardische Sprache
höchstens bis zum 7. Jh. im Gebrauch; Scardigli (1976: 91), Pfister (1981: 264)
und Haubrichs (2010: 175, 183) gehen dagegen davon aus, dass die langobar-
dische Sprache sich bis zum 8. Jh. fortsetzte. Die Indizien sind nicht eindeutig.
Der Geschichtsschreiber der Langobarden Paulus Diaconus († 799) scheint nur
wenige Wörter zu kennen (s. u.a. van der Rhee 1980). Die Beinamen, die in den
Urkunden aus dem 8. Jh. oft belegt sind, könnten sowohl als Indizien für den
aktiven Gebrauch der langobardischen Sprache wie auch als ältere langobardi-
sche Lehnwörter betrachtet werden, z.B. CDL 181 (S. Maria di Gello/Pisa, J.
764) mihi Sundiperto pr(es)b(iter)o qui et Sprincho vocor, wobei Sprincho als
sprechender Name, ‘Heuschrecke, Springer’ (Haubrichs 2009: 197), zu deuten

2. Trotz der intensiven Forschung bleiben mehrere Fragen allerdings noch offen: die
heikelste betrifft die Verbreitung der 2. Lautverschiebung (von jetzt an: LV), worüber
keine einheitliche Meinung unter den Forschern herrscht, s. Goblirschs Überblick
(2005: 156-157, 168).

110
die langobardischen sprachreste in italien

ist (aus germ. *spring- ‘springen’). Das Wort Sprincho lebt noch heute in den
Mundarten Zentralitaliens als sbrinco in der Bedeutung ‘lebendig, lebenskräftig,
aktiv’ fort (Falluomini 2010: 33), so dass seine Benutzung kein entscheidendes
Zeugnis für die Lebenskraft des Langobardischen als aktive Kommunikations-
sprache darstellt. Dasselbe gilt für die Verwendung von Rechtsfachwörtern in
lateinischen Urkunden, die bis in das 12. Jh. reicht (s. u.a. Simbolotti 2012: 235-
236; über die langobardischen Rechtswörter s. u.a. van der Rhee 1970).
Wie nicht anders zu erwarten, ist die indirekte Überlieferung der langobardischen
Wörter problematisch und die Rekonstruktion der ursprünglichen Formen nicht
einfach. Die meisten Dialektwörter langobardischen Ursprungs sind oft erst sehr
spät oder gar nicht schriftlich belegt, daher ist ihr Eintritt in das Frühitalienische
zeitlich schwierig einzuordnen. Darüber hinaus bieten die Formen, die in den
lateinischen Texten überliefert sind, wegen des Fehlens phonetischer langobardisch-
romanischer Entsprechungen und eines normalisierten Schreibsystems häufig
unterschiedliche Schreibungen. Außerdem könnte die romanische Wiedergabe
unterschiedliche Ausgangslaute verbergen, die durch gleiche Schreibungen und
ähnliche Lautersatzprozesse zu denselben Ergebnissen geführt haben. Zu rech-
nen ist auch mit Veränderungen des langobardischen Lautbestandes auf Grund
romanischer Sprachentwicklung.
Wie bekannt, ist es schwierig, die Langobardismen von anderen germanischen
Superstratwörtern des Italoromanischen, insbesondere der gotischen Schicht,
abzusondern. Die Goten haben Italien ca. 60 Jahre regiert und mehrere Sprach-
reste im Italoromanischen, hauptsächlich in den norditalienischen Dialekten,
hinterlassen (s. u.a. Arcamone 1994: 769-770). Das sicherste Kriterium für die
Zuweisung der germanischen Superstratwörter zur langobardischen Sprache ist das
Vorkommen der Zweiten Lautverschiebung. Umgekehrt ist aber ihre Abwesenheit
kein ausreichendes Kriterium, um langobardischen Ursprung auszuschließen.
Sowohl in den Urkunden als auch in der Toponomastik und in den italoroma-
nischen Dialekten existieren Formen ohne und mit der 2. LV nebeneinander, wie
z.B. balco(ne)/palco ‘Balken, Gerüst’, banc(hetto)/panca ‘Bank, Truhe, Schemel’,
biga/bica ‘Heuhaufen’, Bionda/Pionta ON ‘Beunde, eingezäuntes Stück Land’,
breda/praida ‘breite, offene Ebene’, morgingab/morgincap ‘Morgengabe’, scherpa/
scherfa ‘Hausausrüstung’, tappo/zaffo ‘Zapfen’, usw. In den älteren Studien über
die Germanismen in Italien (darunter Rohlfs 1972) wurden die ersteren Formen
der gotischen Schicht und die zweiten, aufgrund des Vorhandenseins der 2. LV,
der langobardischen Schicht zugerechnet. Allerdings haben schon Gamillscheg
(1935: 219-222) und Bonfante (1977: 31) unterstrichen, dass einige Wörter
sicheren langobardischen Ursprungs ohne die 2. LV vorkommen: z.B. it. bara

111
carla falluomini

‘Trage, Bahre’ < lang. bāra (< germ. *bērō-, vgl. ahd., as. bāra, ae. bǣr ‘Trage,
Bahre’), das auf Grund des Wandels von germ. *ē > ā ein Langobardismus – trotz
des b statt des erwarteten p – sein muss; ähnlich it. zeppa ‘Keil’ < lang. *zipp (<
germ. *tipp- ?, vgl. mhd. zipf, dän., ne. tip, nschw. tipp ‘Spitze, Zipfel’), wo nur
der erste Verschlusslaut verschoben ist.
Entscheidend sind die Studien Scardiglis (1976; 1977; 1978) über dieses Thema.
Er hat unterschiedliche Stufen des Wandels und der Entlehnung postuliert. Die
langobardischen Wörter ohne die 2. LV wären einem älteren Akquisitionsstadium
zuzuschreiben, bevor die 2. LV vollendet war. Die nachfolgenden Untersuchun-
gen – die letzten stammen von Francovich Onesti (1999) und Haubrichs (2009;
2010) – haben die chronologische Einordnung der 2. LV näher präzisiert. Die
Medienverschiebung war am Ende des 7. Jh.s in vollem Gange (die Verschiebung
ist im ältesten Codex des Edictus Rothari, um 700, anzutreffen), während die
Tenuesverschiebung bereits gegen Ende des 6. Jh.s belegt ist.
Die allgemeine Meinung heutzutage ist, dass die Wörter mit der 2. LV sicher
langobardischen Ursprungs sind; die Wörter ohne 2. LV können entweder gotisch
oder langobardisch sein. Im letzteren Fall wären sie sehr früh ins Italoromanische
eingedrungen und danach von der späteren Verschiebung nicht berührt worden:
z.B. fehlt die Verschiebung in schirpa ‘Hausausstattung’, das in einer Urkunde
aus dem Jahr 775 (CDA 27, Chiusi/Siena) belegt ist. Darüber hinaus kann man
nicht ausschließen, dass ursprüngliche Gotizismen später unter langobardischem
Einfluss weitergelebt haben, wie Albano Leoni (1983: 144) hervorgehoben hat.
Falls die 2. LV nicht vorhanden ist, können die geographische Verbreitung
und das semantische Feld der Superstratwörter von Bedeutung sein, um ein
Wort richtig zuweisen zu können (s. Mastrelli 1983). Es bleiben allerdings oft
Zweifel, wie z.B. im Fall von tosk. maghicchio ‘Magen von Hühnchen, Vögeln’.
Dieses Wort ist mit unterschiedlichen italoromanischen Suffixen in mehreren
zentral- und norditalienischen Dialekten verbreitet (Falluomini 2009: 152). Der
germanische Ursprung ist deutlich (< germ. *magan-, vgl. ahd. mago, ae. maga,
anord. magi ‘Magen’). Unklar ist, aus welcher Sprache dieses Wort stammt. Die
2. LV fehlt, weshalb ein gotischer Ursprung nicht auszuschließen ist. Das Wort
gehört allerdings zu einem semantischen Feld, zu dem mehrere Langobardismen
gehören: it. stinco ‘Schienbein’ < lang. *skinko, it. guancia ‘Wange’ < lang.
*wankja, it. milza ‘Milz’ < lang. *milza, it. schiena ‘Rücken’ < lang. *skina
(Gamillscheg 1935). Aus diesem Grund ist der langobardische Ursprung von
maghicchio wahrscheinlicher als der gotische, obwohl kein sprachliches Indiz
dafür vorhanden ist. In diesem Fall wäre dieses Wort vor der Einwirkung der 2.
LV (Medienverschiebung, Ende des 7. Jh.s) ins Italoromanische eingedrungen.

112
die langobardischen sprachreste in italien

Eine doppelte Verbreitung in denselben bzw. anderen Gebieten, zuerst durch die
Goten und dann durch die Langobarden, ist auch nicht völlig undenkbar.
Phonetische, sprachgeographische und semantische Kriterien erlauben es, den
langobardischen Einfluss von anderen germanischen Einflüssen zu sondern, auch
wenn in einigen Fällen Zweifel bleiben.

Langobardisch-lateinische und italoromanische Wiedergaben der langobar-


dischen Laute

Anhand der neuesten Untersuchungen zu den Sprachzeugnissen langobardischen


Ursprungs ist es möglich, den Konsonantismus des Langobardischen – in der
Phase nach der 2. LV – näher zu präzisieren.
Die Verschiebung der langobardischen Tenues ist, mit wenigen Ausnahmen,
gut bezeugt. Ob sie ursprünglich aspiriert waren (s. Schrijver 2014: part. 109-
110), lässt sich nicht feststellen, denn die Aspiration fehlt in den spätlateinischen
bzw. frühitaloromanischen Tenues und dementsprechend in der romanischen
Wiedergabe der Langobardismen. Diese Möglichkeit ist allerdings in Betracht
zu ziehen (s. unten).
Der Wandel von germ. *p im Langobardischen ist in allen Stellungen im Wort
gut nachweisbar, mit Ausnahme des Anlauts, wo Beispiele für verschobenes
*p- fehlen, und der germanischen Verbindungen *st, *sp, *sk (s. u.a. Francovich
Onesti 1999: 143-144). Es ist allerdings zu bemerken, dass Wörter mit lang.
*p- sehr selten sind. Das einzige sichere Beispiel ist plouum ‘Pflug’ (ER 288; s.
Mitzka 1951: 5; Francovich Onesti 1999: 111). Die Form gafand ‘Miterbe’, die
laut van der Rhee (1976: 400-401) als mögliches Beispiel angesehen und mit ahd.
fant ‘Pfand’ in Verbindung gebracht worden ist, ist etymologisch schwierig zu
deuten (Francovich Onesti 1999: 87). Da *p im In- und Auslaut die Wirkungen
der 2. LV aufzeigt, hätte der Wandel – laut Gamillscheg (1935: 218) – auch den
Anlaut betroffen. Beweise dafür fehlen allerdings.
Die italoromanische Wiedergabe der Verschiebung der germanischen Geminate
*-pp- ist -ff-: z.B. zaffo ‘Zapfen, (Fass)deckel’ gegen tappo ‘Zapfen’ (< germ. *tap-
pan-, vgl. ahd. zapfo, ae. tæppa ‘Zapfen’). Ob der langobardische Ausgangslaut die
Affrikata pf – wie im Oberdeutschen – war, ist allerdings nicht klar, denn der Laut
fehlt im italoromanischen Lautsystem und seine Wiedergabe setzt Lautsubstitution
voraus. Dieselbe Unsicherheit gilt auch für die Verschiebung nach Liquiden und
Nasalen: scherfa (CDL 72; Bergamo, J. 740), scerpha (CDL 219; Lucca, J. 768
und CDL 293; Bergamo, J. 774) ‘Brautausrüstung’ (mit germ. *skeran- ‘schneiden,

113
carla falluomini

ausschneiden’ etymologisch verbunden, vgl. ae. sceorp ‘Kleidung, Ausrüstung,


Schmuck’); camfio (ERHss 9), camphio (ERHss 9) ‘Kämpfer’ (< germ. *kampjan- <
lat. campio, vgl. ae. cempa ‘Kämpfer’). Was hinter den lateinischen Schreibungen
<f> und <ph> steckt, ist unsicher. Beide könnten sowohl die Affrikata *pf als auch
den Frikativ *f vertreten. Im Fall von <ph> würde auch das unverschobene lang.
*ph in Frage kommen, wenn man aspirierte Tenues voraussetzt (Schrijver 2014:
116). Der italoromanische Lautersatzprozess hat zu /f/ geführt, wie z.B. in tanfo
‘Modergeruch’ (< germ. *dampa-, vgl. ahd. dampf, dampfo, mndd. damp ‘Rauch,
Dunst, Ausdünstung’).
Das italoromanische Paar tuffare/tufare erlaubt es, innerhalb des Langobar-
dischen eine konsonantische Entwicklung anzunehmen. Die erstere Form ist
schriftlich schon gegen Ende des 13. oder Anfang des 14. Jh.s in einem pisanischen
Text bezeugt (OVI Corpus), mit der Bedeutung ‘tauchen, eintauchen’ (deverbale
Ableitung: it. tuffo ‘Tauchsprung’). Gut belegt ist auch die tosk. Variante attuffare
‘tauchen, eintauchen’, die heute nicht mehr gebraucht wird. In den norditalieni-
schen Dialekten kommt die Form als tufè, mit der üblichen Vereinfachung der
Doppelkonsonanten, vor. Auch die Form tufare ‘eintauchen’ ist zum ersten Mal
in einem pisanischen Text aus dem Ende des 13. Jh.s belegt (OVI Corpus). Heute
überlebt diese Form als Kompositum: intufà(re) ‘etw. in eine Flüssigkeit hinein-
stecken’, das nur in den südtoskanischen und westumbrischen Dialekten verbreitet
ist. Allerdings ist in diesen Dialekten die Vereinfachung von Doppelkonsonanten
nicht vorhanden, so dass tufare/intufà(re) nicht auf tuffare/**intuffà(re) zurückzu-
führen sind. Etymologisch damit verbunden ist das Substantiv tofo ‘Fischernetz’,
das ausschließlich in den Gebieten des langobardischen Herzogtums von Chiusi/
Siena verwendet wird (Falluomini 2010: 50-51). Dass die Formen tuffare, tufa-
re/intufà(re) und tofo aus einer germanischen Wurzel *daup- ‘eintauchen’ (vgl.
got. daupjan ‘eintauchen, taufen’, ahd. toufen, as. dōpian ‘taufen’, anord. deypa
‘eintauchen’) stammen, ist sicher. Das Vorkommen der 2. LV spricht zweifellos
für langobardische Herkunft. Regelmäßig ist der Wandel von lang. (und lat.) *au
> it. u in vortonischer Silbe und *au > it. ǫ in betonter Silbe. Da der Unterschied
zwischen tuffare und tufare nicht durch innere italoromanische Entwicklungen
zu erklären ist, kann man annehmen, dass tufare/tofo langobardische Formen mit
einfachem -f- widerspiegeln. Wie es auch im Oberdeutschen der Fall ist, würde
lang. -*ff- nach Diphthong bzw. langem Vokal (*au > *ō > ǫ) -*f- ergeben. Eine
ähnliche Erklärung empfiehlt sich beim Unterschied zwischen it. strofinare ‘rei-
ben, scheuern’ und struffare ‘verwirren, zerzausen’, beide aus der germanischen
Wurzel *straup- (vgl. ahd. stroufen ‘streifen, abstreifen’). Ein anderes Beispiel
von -f- gegen -ff- ist in den Formen wifa ‘Strohwisch, der als Symbol der Be-

114
die langobardischen sprachreste in italien

sitznahme auf einem Grundstück aufgesteckt wurde’ (Rat. 14) und Befa (ON,
Murlo/Siena) gegenüber Biffe (ON, Chiusi/Siena) und Ghiffa (ON, Verbania),
zu finden; sämtliche Formen gehen auf die germanische Wurzel *wīp- zurück
(vgl. ahd. wīffa, wīfa ‘Reisigbündel’; vgl. auch ags. wīpian, mhd. wīfen ‘winden,
schwingen’), mit regelmäßiger Wiedergabe von lang. *w-.
Während die Verschiebung von germ. *t in allen Stellungen bei den italoroma-
nischen Formen gut belegt ist (unverschoben bleibt *t nur in den germanischen
Verbindungen *tr, *ft, *st, wie im Oberdeutschen), ist die Verschiebung von
germ. *k nicht eindeutig bezeugt. Die italoromanischen Dialekte hatten keine
entsprechende Affrikata oder Frikativ und dementsprechend kein Graphem dafür.
Fraglich ist der Wandel im Anlaut. Eine Handschrift des ER (Codex Gothanus
84, aus dem Ende des 10. Jh.s, wahrscheinlich aus Fulda, s. Francovich Onesti
1999: 144) überliefert die Form chamfio ‘Kämpfer’ statt des üblichen camfio/
camphio der restlichen Handschriften, wobei der phonetische Status von <ch->
unklar ist. In der Tat kommen die Schreibungen <ch>, <cch> und <cc> in den
lateinischen Urkunden oft vor als Wiedergabe des got. k, z.B. in der Schreibung
der Namen Theoderichus, Ricchifrida, Riccifrida, wobei -richus, Ricci- und
Â�Ricchi- aus der germanischen Wurzel *rīk- (s. unten) stammen (Larson 1988).
Ein weiteres Beispiel der Schreibung <ch> für lang. *k (bzw. *kh- mit Schrijver
2014: 116) ist in der schon genannten Form Sprincho (< germ. *spring- ‘sprin-
gen’) zu sehen. Die Schreibung ist daher kein entscheidendes Anzeichen für
den Wandel.
Ähnliche Zweifel gelten auch für den Status der Velare im Inlaut nach Vokal,
z.B. im Namen des langobardischen Königs (510-540) Wacho (Origo, Prol.Ro.),
Waccho (PD), aus germ. *wakan- ‘wachsam, munter’ (vgl. ahd. wachar, wakar).
In einigen Fällen ist der Wandel sicher festzustellen. Die Wirkungen und die zu-
sätzlichen Ergebnisse in palatalem Kontext, wo germ. *k zu einem stimmlosen
Alveolar oder palatoalveolaren Frikativ wurde, sind hinter den Graphemen <sc,
s, ss> /ʃ, s, ss/ sichtbar (Arcamone 1984: 385, 402; Francovich Onesti 1999: 149;
Haubrichs 2010: 185). Beispiele dafür sind die Ortsnamen Pescia und (Alto)
pascio < lang. *pahhi ‘Bach’ (< germ. *baki-, vgl. ahd. bah, as. beki, ae. bece
‘Bach’) und die Personennamen Teuderisci und Gaiderisi, wobei -risci, -risi <
lang. *rīhhi (< germ. *rīk-, vgl. got. reikeis, ahd. rīhhi, as. rīki, ae. rīce ‘reich,
mächtig, vornehm’) stammt. Auch inlautend nach Konsonanten ist der Wandel
nicht erkennbar, da der langobardische Laut in diesem Kontext als it. <c> /k/
erscheint.
Gamillscheg (1935: 18) postulierte die Verschiebung für die italoromanischen
Formen, die die Schreibung <cc> und die Aussprache /kk/ aufweisen. Allerdings

115
carla falluomini

kann man nicht ausschließen, dass die langobardischen Ausgangslaute unverscho-


ben waren und dass hinter it. <cc> /kk/ ein lang. *k (bzw. *kh) stand. Im Lautsub-
stitutionsprozess könnte dieser Laut – genauso wie im Fall der gotischen Formen
Ricchifrida, Riccifrida (s. oben) – durch /kk/ wiedergegeben worden sein, z.B. in:

(a) biacca ‘Bleiweiß’ < lang. *blaihh(a) ? lang. *blaik(a) ? (< germ. *blaika-,
vgl. ahd. bleich, as. blēk, ae. blāc, anord. bleikr ‘bleich, hell’); erster Beleg 1288
(TLIO biacca).

Es ist des Weiteren zu bemerken, dass die Aussprache /kk/ und die Schreibung <cc>
auch in Wörtern belegt sind, die eine germanische Geminate (*-kk-) voraussetzen.
Es kann hier nicht entschieden werden, ob die italoromanische Wiedergabe die
langobardische unverschobene Geminate oder die verschobene Affrikata (*kχ
hier mit <kh> wiedergegeben) repräsentiert, wie z.B. in:

(b) nocca ‘Fingerknöchel’ < lang. *knokka ?, *knokha ? (< germ. *knuk(k)an-, vgl.
mhd. knoche, mndd. cnoke, cnoc(ke), norw. knoke ‘Knöchel, Knochen’); erster
Beleg am Beginn des 16. Jh.s (DELI).

(c) stecco ‘Stab’ < lang. *stekko ? *stekho ? (< germ. *stek(k)an-, vgl. ahd. stecko,
stehho, as. stekko, ae. sticca, anord. stikki ‘Stecken’); erster Beleg um die Mitte
des 13. Jh.s (OVI Corpus).

(d) stucco ‘geformter Gips an Wänden und Decken’ < lang. *stukki ? *stukhi ?
(< germ. *stukkja-, vgl. ahd. stuki, stu(c)che, stucki, stuchi, as. stukki, ae. stycce,
anord. stykki ‘Stück’); erster Beleg im J. 1354 (OVI Corpus).

(e) zecca ‘Zecke’ < lang. *zekka ? *zekha ? (< germ. *tekkan-, vgl. ahd. zeck(o),
zehho, ae. ticcia ‘Zecke’); erster Beleg vor dem J. 1269 (OVI Corpus).

Die Veränderung der Velare ist in diesen Fällen – Beispiele (a) bis (e) – wieder
unsicher wegen der mangelnden Eindeutigkeit der Grapheme und der phonolo-
gischen Möglichkeiten des Italoromanischen.
Zweifelhaft ist auch der Fall von -achar, -acchar ‘Feld’ (< germ. *akra-, vgl.
got. akrs, ahd. ackar, acchar, ahhar, as. akkar, ae. æcer, anord. akr ‘Feld’) ge-
genüber dem üblichen -accar, ein Wort, das nur in der Zusammensetzung fornÂ�
accar ‘ungepflügtes Feld (?)’ (ER 358) belegt ist. Es geht bei -achar, -acchar um
graphische Varianten, die nur in einigen Handschriften des Edictus Rothari aus

116
die langobardischen sprachreste in italien

dem 9.-10. Jh. belegt sind. Wie schon gesagt, sind die Schreibungen <ch> und
<cch> kein sicheres Indiz für Verschiebung, die aber auch nicht ausgeschlossen
werden kann (s. van der Rhee 1976: 404; Francovich Onesti 1999: 51). Wie oben
gezeigt wurde, ist der Wandel des germ. *k nur im Inlaut nach Vokalen eindeutig.
In den anderen Fällen ist er möglich, aber nicht sicher.
Der Wandel von Medien zu Tenues ist in allen Stellungen im Wort belegt.
Allerdings ist diese Verschiebung erst spät eingetreten, wobei unverschobene
Formen mit verschobenen koexistieren (s. oben).
Mit der Ausnahme der Tenues- und Medienverschiebung scheint das Konso-
nantensystem des Langobardischen dasjenige des Germanischen fortzusetzen.
Zweifel bleiben bezüglich des Wandels des germanischen stimmlosen dentalen
Frikativs *þ – eines Lauts, der im Italoromanischen nicht vorhanden ist. In den
lateinischen Texten erscheint er als <th>, z.B. thinx ‘rechtliche Schenkung’ (<
germ. *þenga-, vgl. ahd. ding, as. thing, ae. þing, anord. þing ‘Versammlung,
Gericht, Rechtsverhalt’). In den italoromanischen Wörtern wird dieser Laut im
Anlaut durch t- ersetzt, z.B. tosk. tecchio ‘dick und groß’, ‘lecker’ (< lang. *þekki
? < germ. *þekku- < *þekwu-, vgl. ahd. dicki, ae. þicce, anord. þykkr ‘dick’). Im
Inlaut, nach Liquiden, Nasalen und zwischen Vokalen, erscheint er öfters als
-d-, z.B. -fridi (< germ. *friþu-, vgl. ahd. fridu, as. friðu, ae. friþ, anord. friðr
‘Friede’). Eine ähnlich schwankende Wiedergabe von germ. *þ ist auch in der
Schreibung der gotischen Namen zu sehen, vgl. z.B. Wilitanco gegenüber Ric-
cifrida (s. Francovich Onesti 2007: 81, 112). Ob sowohl im Gotischen als auch
im Langobardischen ein Wandel stattgefunden hat, der später auch im Oberdeut-
schen vorkommt, ist schwer zu sagen. Auch in diesem Fall wird das Bild durch
die romanische Wiedergabe verkompliziert.

Zusammenfassung

Im Vergleich zur Medienverschiebung, die gut feststellbar ist, sind die Wirkungen
der 2. LV bei den (aspirierten ?) Tenues nicht eindeutig. Zusammenfassend wird
hier eine Übersicht der Entwicklung der germanischen Tenues im Langobardi-
schen mit ihrer entsprechenden (langobardisch-)lateinischen und italoromanischen
Wiedergaben gegeben ([ ] bezeichnet langobardische Wörter, Personen- und
Ortsnamen in lateinischen Texten; [[ ]] bezeichnet Wörter langobardischen Ur-
sprungs im Italoromanischen):

117
carla falluomini

germ. *p- > germ. *-pp- > germ. Liq./Nas. + *-p- > germ. Vok. + *-p- >
lang. ? lang. *-pf- ? *-ff- ? lang. Liq./Nas. + *-pf- ? lang. Vok. + *-f(f)-
> lat., it. -ff- *-f- ? > lat., it. -f- > lat., it. -f(f)-

Kein Beleg. Es ist [[zaffo ‘Zapfen’ [scherfa [staffili


nicht möglich, die < lang. *zapfo ? ‘Brautausrüstung’ CDL ‘Grenzpfahl’ CDL
Lautentwicklung *zaffo ? ‘Zapfen’ 72 (J. 740); scerpha CDL 178 (J. 764) < lang.
von germ. *p- ins (< germ. *tappan-, 219 (J. 768), 293 (J. *staffal ? *staffol ?
Langobardische vgl. ahd. zapfo, ae. 774) < lang. *scherpf(a) (< germ. *stapula-,
nachzuvollziehen. tæppa)]] ? *scherf(a) ? (vgl. ae. vgl. ahd. stapfal,
sceorp)] staffal, ae. stapol,
anord. stǫpull);
[[tanfo ‘Modergeruch’ < siehe auch it. ON
lang. *tampf ? *tamf ? (< Staffoli, Staffolo,
germ. *dampa-, vgl. ahd. Staffala]
dampf, dampfo, mndd.
damp)]] [[tuffare ‘tauchen’,
tufare ‘eintauchen’
< lang. *tauf(f(j)an
(< germ.
*daupjan-, vgl.
got. daupjan, ahd.
toufen, as. dōpian,
anord. deypa)]]

germ. *t- > germ. *-tt- > germ. Kons. + *-t- > germ. Vok. + *-t-
lang. *tz- > lat., lang. *-tz- > lat., lang. Kons. + *-tz- > lat., > lang. Vok. + *-s(s)-
it. z- it. -zz- it. -z- > lat., it. -s(s)-

[zaua [[spruzzare [[sterzo ‘(Pflug)sterz’ [scult-ahis,


‘Zusammenrottung’ ‘spritzen, < lang. *sterz (< germ. sculd-ahis, sculd-
< lang. *zawa (< bespritzen’ < lang. *sterta- ‘Schwanz’, vgl. assius, sculdaiz
germ. *tēwan-, *spruzz(j)an (vgl. ahd. sterz, ae. steort, ‘Schultheiß’ <
vgl. got. tēwa, spmhd. sprützen)]] anord. stertr)]] lang. *sculthais (<
ahd. gizawa, ae. germ. *skuldi- +
getawe)] *hait(j)a-, vgl. ahd.
scultheiz(z)o,
[[zecca ‘Zecke’ sculdheizo, as.
< lang. *zekka ? sculdhetio)]
*zekha ? (< germ.
*tekkan-, vgl. ahd. [[paissare ‘jagen
zehho, zeck(o), ae. (mit dem Falken)’
ticcia)]] < lang. *paissan
(< germ. *baitjan-,
vgl. ahd. beizen,
peizen, ae. bætan,
anord. beita)]]

118
die langobardischen sprachreste in italien

germ. *k- germ. *-kk- germ. Kons. + *-k- germ. Vok. + *-k-
= lang. k- ? = lang. *-kk- ? = lang. Kons. + *-k- ? = lang. Vok. + *-k- ?
> lang. kh- ? > lang. *-kh- ? > lang. Kons. + *-kh- ? > lang. *-hh- ?
> lat. ch-, c-; it. c > lat, it. -cc- > lat., it. -c- > lat. -(c)ch-; it. -sc,
s, ss-
[chamfio ‘Kämpfer’ [[stucco ‘geformter [-gauuerc ‘Ausrüstung’ [Wacho, PN Origo,
ERHs 9 gegen Gips an Wänden ER < lang. *gawerk ? Prol.Ro., Waccho
camfio, camphio und Decken’ < *gawerkh ? (< germ. PD, König, 510-540
ERHss 9 < lang. lang. *stukki ? *ga- + *werka-, vgl. got. (< germ. *wakan-
*kampfio/*kamfio *stukhi ? (< germ. gawaurki, ae. geweorc, ‘wachsam, munter’,
? *khampfio/ *stukkja-, vgl. ahd. ahd. werk, werc(h), vgl. ahd. wachar,
khamfio? (< germ. stuki, stu(c)che, wer(g)h, wera(c)h)] wakar)]
*kampjan-, vgl. stucki, stuchi as.
ahd. kempfo, stukki, ae. stycce, [[Pescia, (Alto)
kempho, chempho, anord. stykki)]] pascio ON < lang.
k(h)enfo, as. *pahhi ‘Bach’ (<
kempio, ae. cempa, germ. *baki-, vgl.
anord. kappi)] ahd. bah, as. beki,
ae. bece)]]

[Teuderisci,
Gaiderisi PN (-risci,
-risi < lang. *rīhhi
‘reich, mächtig,
vornehm’ < germ.
*rīk-, vgl. got.
reikeis, ahd. rīh(h)i,
rīhchi, as. rīki, ae.
rīce)]

Università degli Studi di Torino


via Sant’Ottavio 20
I-10124 Turin
[email protected]

Literatur

Albano Leoni, F. 1983. Bilinguismo e coscienza del bilinguismo nell’Italia longobarda.


In F. Albano Leoni, D. Gambarara et al. (eds.), Italia linguistica: idee, storia, strut-
ture, 133-148. Bologna: Il Mulino.
Arcamone, M.G. 1983. Nuove prove linguistiche della presenza longobarda nel ducato
di Spoleto. In Il ducato di Spoleto. Atti del 9° Congresso Internazionale di Studi
sull’Alto Medioevo (Spoleto, 27 settembre-2 ottobre 1982), 759-775. Spoleto: Centro
Italiano di Studi sull’Alto Medioevo.

119
carla falluomini

Arcamone, M.G. 1984. I Germani d’Italia: lingue e ‘documenti’ linguistici. In G. PuÂ�


gliese Caratelli (ed.), Magistra Barbaritas. I Barbari in Italia, 381-409. Milano:
Scheiwiller.
Arcamone, M.G. 1994. L’elemento germanico antico, medievale e moderno (con esclu-
sione dell’inglese). In L. Serianni & P. Trifone (eds.), Storia della lingua italiana
III. Le altre lingue, 751-790. Torino: Einaudi.
Bethmann, L. & Waitz, G. (eds.). 1878. Pauli Diaconi Historia Langobardorum, 12-187.
Hannover: Hahnsche Buchhandlung (MGH, SS rer. Lang.).
Beyerle, F. (ed.). 1947. Die Gesetze der Langobarden. Weimar: Böhlau.
Bonfante, G. 1977. Latini e Germani in Italia (4a ed). Bologna: Pàtron (Linguistica
generale e storica 3).
CDA = Kurze, W. (ed.). 1974-1998. Codex diplomaticus Amiatinus. Urkundenbuch der
Abtei S. Salvatore am Montamiata. Von den Anfängen bis zum Regierungsantritt
Papst Innozenz III. (736-1198). Tubingen: Niemeyer.
CDL = Schiaparelli, L. 1929-1933. Codice Diplomatico Longobardo. Roma: Tipografia
del Senato (Fonti per la storia d’Italia 62-63).
Christie, N. 1995. The Lombards. Oxford: Blackwell.
DEI = Battisti, C. & Alessio, G. 1975. Dizionario etimologico italiano. Firenze: Barbera.
DELI = Cortelazzo, M. & Zolli, P. (eds.). 1979-1988. Dizionario etimologico della lingua
italiana. Bologna: Zanichelli.
Falluomini, C. 2009. Relitti lessicali germanici nella varietà dialettale di Chiusi. In C.
Falluomini (ed.), Goti e Longobardi a Chiusi, 145-164. Chiusi: Luì.
Falluomini, C. 2010. Il ducato longobardo di Chiusi: le testimonianze linguistiche.
Filologia Germanica/Germanic Philology 2.21-66.
Fazzini, E. 2004. Testimonianze longobarde in Abruzzo: gli antroponimi del IX sec. nel
Chronicon Casauriense. Itinerari 1.55-102.
Francovich Onesti, N. 1999. Vestigia longobarde in Italia (568-774). Lessico e antro-
ponimia. Roma: Artemide.
Francovich Onesti, N. 2003. Gli antroponimi di origine longobarda in Italia meridionale.
In I Longobardi dei ducati di Spoleto e Benevento. Atti del 16° Congresso Interna-
zionale di Studi sull’Alto Medioevo (Spoleto 20-23 ottobre 2002; Benevento, 24-27
ottobre 2002) I, 357-381. Spoleto: Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo.
Francovich Onesti, N. 2004. L’incontro fra le culture latina e germanica nell’Italia
longobarda alla luce dell’antroponimia. In D. Hägermann, W. Haubrichs et al.
(eds.), Akkulturation: Probleme einer germanisch-romanischen Kultursynthese in
Spätantike und frühem Mittelalter, 204-220. Berlin: De Gruyter (Reallexikon der
Germanischen Altertumskunde. Ergänzungsbände 41).
Francovich Onesti, N. 2007. I nomi degli Ostrogoti. Firenze: University Press.
Gamillscheg, E. 1935. Romania germanica. Sprach- und Siedlungsgeschichte der Ger-
manen auf dem Boden des alten Römerreichs. II. Die Ostgoten. Die Langobarden.
Die altgermanischen Bestandteile des Ostromanischen. Altgermanisches im Alpen-
romanischen. Berlin: De Gruyter (Grundriss der Germanischen Philologie 11.2).
GDLI = Battaglia, S. 1967-2002. Grande dizionario della lingua italiana. Torino: Utet.

120
die langobardischen sprachreste in italien

Goblirsch, K. G. 2005. Lautverschiebungen in den germanischen Sprachen. Heidelberg:


Winter.
GRADIT = De Mauro, T. (ed.) 1999-2004. Grande dizionario italiano dell’uso. Torino:
Utet.
Haubrichs, W. 2005. Amalgamierung und Identität. Langobardische Personennamen in
Mythos und Herrschaft. In W. Pohl & P. Erhart (eds.), Die Langobarden. Herrschaft
und Identität, 67-99. Wien: Österreichische Akademie der Wissenschaften.
Haubrichs, W. 2009. Langobardic Personal Names: Given Names and Name-Giving
among the Langobards. In G. Ausenda, P. Delogu et al. (eds.), The Langobards
before the Frankish Conquest, 195-250. Woodbridge: Boydell & Brewer.
Haubrichs, W. 2010. Sprache und Schriftlichkeit im langobardischen Italien – das Zeug-
nis von Namen, Wörtern und Entlehnungen. Ein Kommentar zu Nicholas Everett,
Literacy in Lombard Italy. Filologia Germanica/Germanic Philology 2.133-201.
Jarnut, J. 1982. Geschichte der Langobarden. Stuttgart: Kohlhammer (Urban 339).
Kluge, F. & Seebold, E. 2011. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache (25.
Aufl.). Berlin: De Gruyter.
Kroonen, G. 2013. Etymological Dictionary of Proto-Germanic. Leiden: Brill (Leiden
Indo-European Etymological Dictionary Series 2).
Larson, P. 1988. Italiano <ch>, <gh>: lingua germana in aure romana? Studi linguistici
italiani 7.38-49.
LEI = Morlicchio, E. (ed.). 2000-. Lessico Etimologico Italiano. Germanismi. Wiesba-
den: Harrassowitz.
Mastrelli, C.A. 1965. L’origine germanica dell’italiano regionale stolzare, stólzo. Archivio
per l’Alto Adige 59.225-252.
Mastrelli, C.A. 1983. Tracce linguistiche della dominazione longobarda nell’area del
ducato di Spoleto. In Il ducato di Spoleto. Atti del 9° Congresso Internazionale di
Studi sull’Alto Medioevo (Spoleto, 27 settembre-2 ottobre 1982) II, 656-667. Spoleto:
Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo.
Mitzka, W. 1951. Das Langobardische und die althochdeutsche Dialektgeographie.
Zeitschrift für Mundartforschung 20.1-7.
Morlicchio, E. 1985. Antroponimia longobarda a Salerno nel IX Secolo. I Nomi del
Codex diplomaticus Cavensis. Napoli: Liguori (Romanica neapolitana 17).
Morlicchio, E. 2001. Migrazioni di popoli e di parole. L’eredità linguistica dei Germani
in Italia. In M. Rotili (ed.), Società multiculturali nei secoli V-IX. Scontri, convi-
venza, integrazione nel Mediterraneo occidentale. Atti delle VII giornate di studio
sull’età romanobarbarica (Benevento, 31 maggio-2 giugno 1999), 109-125. Napoli:
Arte Tipografica.
Morlicchio, E. 2003. Presenze alloglotte nell’Italia dell’anno Mille. L’apporto delle lingue
germaniche al tipo italo-romanzo. In N. Maraschio & T. Poggi Salani (eds.), Italia
linguistica anno Mille. Italia linguistica anno Duemila. Atti del XXXIV Congresso
Internazionale di Studi della Società di Linguistica Italiana (SLI). Firenze, 19-21
ottobre 2000, 153-163. Roma: Bulzoni (Pubblicazioni della Società di Linguistica
Italiana 45).

121
carla falluomini

Morlicchio, E. 2004. Die sprachliche Hinterlassenschaft der Germanen auf der italie-
nischen Halbinsel. In D. Hägermann, W. Haubrichs et al. (eds.), Akkulturation:
Probleme einer germanisch-romanischen Kultursynthese in Spätantike und frühem
Mittelalter, 99-110. Berlin: De Gruyter (Reallexikon der Germanischen Altertums-
kunde. Ergänzungsbände 41).
Orel, V. 2003. A Handbook of Germanic Etymology. Leiden: Brill.
OVI Corpus = Corpus testuale del Tesoro della Lingua Italiana delle Origini dell’Opera
del Vocabolario Italiano (http://www.ovi.cnr.it/).
Pfister, M. 1979. Langobardische Superstratwörter im Italienischen. Jahrbuch für in-
ternationale Germanistik 11.100-110.
Pfister, M. 1981. I prestiti linguistici di origine germanica fra Tardo Antico e Alto Me-
dioevo. In La cultura in Italia fra Tardo Antico e Alto Medioevo. Atti del Convegno
tenuto a Roma, Consiglio Nazionale delle Ricerche, dal 12 al 16 Novembre 1979
I. 261-283. Roma: Herder.
Pfister, M. 1982. Gli elementi longobardi nell’italiano. Incontri linguistici 7.115-141.
Pfister, M. 1986. I superstrati germanici nell’italiano. In Elementi stranieri nei dialetti
italiani. Atti del XIV Convegno del C. S. D. I. (Ivrea 17-19 ottobre 1984) I. 37-58.
Pisa: Pacini.
Pfister, M. 2004. Technische Langobardismen in der Italo-Romania. In D. Hägermann,
W. Haubrichs et al. (eds.), Akkulturation. Probleme einer germanisch-romanischen
Kultursynthese in Spätantike und frühem Mittelalter, 111-134. Berlin: De Gruyter
(Reallexikon der Germanischen Altertumskunde. Ergänzungsbände 41).
Princi Braccini, G. 1998-1999. Germanismi editi e inediti nel Codice Diplomatico
Longobardo: anticipi da uno spoglio integrale e commentato di fonti latine in vista
di un tesoro longobardo. Quaderni del Dipartimento di Linguistica dell’Università
di Firenze 9.191-240.
Rohlfs, G. 1972. Doppioni germanici (di fonte gotica e longobarda) in Italia. In Studi e
ricerche su lingua e dialetti d’Italia, 187-191. Firenze: Sansoni.
Sabatini, F. 1963-1964. Riflessi linguistici della dominazione longobarda nell’Italia
mediale e meridionale. Atti e memorie dell’Accademia toscana di scienze e lettere
La Colombaria, 28, N. S. 14.125-249.
Scardigli, P. 1976. Appunti longobardi. In P. Chiarini (ed.), Filologia e critica. Studi in
onore di Vittorio Santoli, 91-131. Roma: Bulzoni.
Scardigli, P. 1977. All’origine dei longobardismi in italiano. In H. Kolb & H. Lauffer
(eds.), Sprachliche Interferenz. Festschrift für Werner Betz, 335-354. Tübingen:
Niemeyer.
Scardigli, P. 1978. Stand und Aufgaben der Langobardenforschung. Jahrbuch für Inter-
nationale Germanistik 10.56-62.
Schrijver, P. 2014. Language Contact and the Origins of the Germanic Languages. New
York: Routledge (Routledge Studies in Linguistics 13).
Schützeichel, R. 2004. Althochdeutscher und altsächsischer Glossenwortschatz. Tü-
bingen: Niemeyer.
Schützeichel, R. 2006. Althochdeutsches Wörterbuch (6. Aufl.). Tübingen: Niemeyer.

122
die langobardischen sprachreste in italien

Simbolotti, C. 2012. Tradizione giuridica longobarda. Un inedito frammento della


Lombarda con glosse (Torino, BNU, F. IV.1 fr. 11). Rivista internazionale di diritto
comune 23.223-255.
TLIO = Tesoro della Lingua Italiana delle Origini (http:// tlio.ovi.cnr.it).
van der Rhee, F. 1970. Die germanischen Wörter in den langobardischen Gesetzen.
Rotterdam: Bronder.
van der Rhee, F. 1976. Die hochdeutsche Lautverschiebung in den langobardischen Ge-
setzen. Datierung, Umfang, orthographische Wiedergabe. Neophilologus 60.397-411.
van der Rhee, F. 1980. Die germanischen Wörter in der Historia Langobardorum des
Paulus Diaconus. Romanobarbarica 5.271-296.
VEI = Prati, A. 1951. Vocabolario etimologico italiano. Milano: Garzanti.
Waitz, G. (ed.) 1878. Origo gentis Langobardorum, 1-6. Hannover: Hahnschen Buch-
handlung (MGH, SS rer. Lang.).

123
what is visignothic and what is frankish in medieval and later spanish?

Ingmar Söhrman

WHAT IS VISIGOTHIC AND WHAT IS FRANKISH


IN MEDIEVAL AND LATER SPANISH?

Three main questions are dealt with in this article. First, to what extent did Germanic tribes (i.e.
Visigoths and Franks) influence the Spanish language; second, how can Gothic and Frankish
loanwords be distinguished; and third, how and why did the Romanised Visigoths bring Gothic
words into the late Roman Empire if they had given up speaking Gothic?

Introduction

It is not easy to differentiate one Germanic influence from another in the history
of the Spanish vocabulary (nor in that of other western Romance languages), cf.
Söhrman 2010. In his monumental work Adams (2003: 274) refrains from iden-
tifying the different Germanic varieties as lexical loan givers, preferring instead
to refer to Germanic in general.
However, the Germanic languages began to influence the Roman world
when Germanic tribes moved towards and subsequently across the Roman
limes – sometimes in battle and sometimes by permission of the dissolving
Roman authorities, as was the case when finally the Goths crossed the Roman
boundary-line; after the battle at Hadrianopolis (Adrianople) in 378 (cf. the
Gothic wars 376-382) there were peaceful periods interrupted by skirmishes
and battles. This is how the story begins, but there is a problem when it comes
to its linguistic consequences.
Penny (2002: 263-265) distinguishes three layers of Germanic loanwords in
Spanish:

• Germanicisms that had first entered spoken Latin;


• Germanicisms that are observed only in the peninsula and sometimes in southÂ�
ern France and which may therefore be Gothic;
• Germanicisms passed into Spanish from French and Occitan.

For many years it was very difficult to identify the three kinds of Germanic
influence and differentiate them from borrowings from other languages, and
many mistakes were made. A striking example of this is when learned men such
as Bernardo Alderete (1565-1645), in his famous book from 1605 Del origen y

125
ingmar söhrman

principio de la lengua castellana ó romance que oi se usa en España,1 suggest


that a word like castellano was Gothic, although it is in fact of Latin origin, as
indicated in the standard Spanish etymological dictionary, Corominas (1990),
Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico: “castillo, 972, Del lat.
castĕllum ‘fuerte, reducto’ diminutivo de castrum ‘campamento, fortificado’,
‘fortificación’”. Aldrete also maintained that daga is Gothic, but Corominas notes
that it is attested around the year 1400 and is a word commonly found in West
Romance as well as in other languages; it is, however, of unknown origin and
may be Celtic. It corresponds to present-day English dagger (cf. Söhrman 2010).
Thus the question remains about the interrelations of the various Germanic
languages, and how they can be differentiated. As early as in Roman times Ger-
manic, including Gothic, words penetrated into Latin; and as the Goths advanced
from the Balkans to Spain, they left lexical traces of their “visits” to various
regions or provinces of the Roman Empire. There is the recurrent problem of
how to identify what is Gothic and what was borrowed from other Germanic
languages throughout history (Sala 2013: 211-212), cases in point being *grims >
Cat., Sp., Port. grima ‘sadness’ and *snōbō > Sp. eslabón ‘link’, socerio/suecerio
‘brother-in-law’ (Adams 2003: 447; see also the list below under the heading
“Other borrowings”).
A basic problem in dealing with these matters is the sparsely documented
history of the Germanic tribes and peoples during the Early Middle Ages. Many
legends and later nationalistic interpretations of Germanic culture and historical
events obscure our vision.

Classification and relations

The precise character of the interrelationships of the Germanic languages has


proved difficult to assess, and the same applies to the relations of the Germanic
language family to other Indo-European languages. Traditionally, linguists have
proposed a tripartite division of Germanic (West 1998: 206; cf. Schleicher 1861):

West Germanic: English, Dutch, Afrikaans, Frisian, German and Yiddish;


North Germanic: Icelandic, Faroese and New Norwegian (West Norse); and

1. Literally: ‘Of the origin and beginning of the Castilian or Romance language that
is used in Spain today’.

126
what is visignothic and what is frankish in medieval and later spanish?

Danish, the “Riksmål” variety of Norwegian2 and Swedish (East Norse);


East Germanic: Gothic, the only East Germanic language that is known
through texts, and Burgundian, Vandalic, etc.

However, other linguists, such as Friedrich Maurer (1943), identify 5 (ethnic)


subgroups: the Scandinavians, the tribes on the North Sea littoral (Frisians and
Anglo-Saxons), those adjacent to the Weser/Rhine (Franks), those along the Elbe
(Langobards and Alemanni), and those close to the Oder/Weichsel (Goths and
others). However, Ernst Schwarz (1951) has pointed to the existence of features
that would seem to justify the assumption of almost any kind of close relation-
ship between the various subgroups. An interesting example is the lexeme tregua
‘truce’, which in Spanish has the consonant g as is also the case in the Scandina-
vian languages and Gothic, for instance Swedish trygg ‘safe’ and Gothic triggws
‘true’ (due to Gotho-Scandinavian “Verschärfung”, a development that did not
occur in West Germanic languages such as English (true) and German (treu)). The
attestation here of g is certainly a feature that is suggestive of Gothic influence
on Spanish (and on other West Romance languages). Furthermore, the quality of
the vowel e seems to have been close in Spanish and Portuguese (tregoa) as well
as in some Italian varieties, cf., e.g., old Florentine triegua (cf. Wartburg 1966:
361). Thus tregua is likely to be a Gothic loanword since such a form cannot be
the result of borrowing from any West Germanic language, where g did not occur
in the lexical stem in question.
More recently several researchers have presented a new model for Germanic
dialect grouping which sees the East Germanic languages – including Gothic
– as a branch that represented an early split from the common Germanic “lan-
guage trunk”, subsequently to be followed by a division into North and West
Germanic.These researchers thus regard the East Germanic languages as the
earliest independent branch within Germanic. Nielsen (1979: 58-91) discusses,
in a clarifying manner, some of the linguistic complexities involved in assessing
the interrelations of the early Germanic languages as well as in determining the
position of Germanic in relation to the other Indo-European languages.
Having no pretensions to resolve these more general problems, I would, how-
ever, like to point out that the complexity and doubts surrounding the Germanic
languages and the role played by Gothic in the development of Iberian Romance
make it hard to use any other criterion than the second one suggested by Penny

2. West does not distinguish between the two Norwegian varieties, but it is certainly
appropriate to include them.

127
ingmar söhrman

(vide supra): to look for Germanicisms that are observed only in the peninsula and
occasionally in southern France and which may therefore be considered Gothic
and not Frankish, since Frankish loanwords should also be found in French.
In several instances Gothic words are attested, but owing to our scant know-
ledge of the Gothic vocabulary, mainly based on a translation of parts of the
New Testament, there is always room for speculation concerning the so-called
translationese problem, i.e. the use of non-idiomatic words and constructions
due to the structure of the source language (in this case Greek), which may have
“contaminated” the extant Gothic texts. How many morphological and syntacti-
cal borrowings are there? Since there is very little to compare with, we simply
do not know. Another intriguing circumstance is that Gothic was also written in
a runic alphabet, as can be seen on artefacts such as the golden neck ring from
Pietroasa (Romania). So why did Wulfila create the Gothic alphabet instead of
availing himself of runic letters when he translated the Bible? Was it perhaps an
intentional break with heathen traditions (Granberg 2008 and 2013; Söhrman
2010 and 2013)? The question has to be asked, but there appears to be no way
of answering it with any degree of certainty.

Historical background

Obviously, the expansion of the Visigoths needs to be taken into account; likewise,
the question how and when they used the Gothic language has to be raised. The
ethnic origin of the Goths is controversial in that some take them to be Scandi-
navians while others reject this, assuming instead a Gothic origin south of the
Baltic. Without going into a discussion of the archaeological and linguistic evi-
dence available, we can limit ourselves to recognizing that several Gothic tribes
united and became two groups – the Ostrogoths and the Visigoths – towards
the end of the 4th century, at a time when they were settled to the north and west
of the Black Sea (Heather 1996). They were invited into the Roman Empire by
the emperor Valens, who was an Arian Christian, as were the Goths. However,
the situation of the Goths, once they were inside the Roman Empire, became
precarious as they were not provided with sufficient supplies, and the emperor
found himself obliged to oppose the Goths and died (or rather disappeared) in the
battle of Adrianople in AD 378 (Barbero 2008). The Goths left for the western
half of the Empire, retaining their Arian faith as an integral part of their Visigothic
identity (Söhrman 2013). While the Ostrogoths settled in the Apennine Peninsula,
the Visigoths proceeded further westwards. After the Frankish conquest of Gaul

128
what is visignothic and what is frankish in medieval and later spanish?

under Merovingian rule, the Franks forced the Visigoths out of south-western
Gaul into the Iberian Peninsula, which the Visigoths conquered during the reign
of Leovigild in the first half of the 6th century, subsequently expelling the Swa-
bians from their territory in the north-west of the peninsula (i.e. Galicia and its
neighbouring regions) and forcing the Vandals to move to Africa. These peoples
engaged partly in peaceful, partly in belligerent contact with one another. This
leads to the question which languages were spoken in the peninsula and by whom,
and what idiom the Visigoths themselves used at the time.

The linguistic situation in Spain

The language spoken by the vast majority of peoples in south-western Europe was
a regional variety of Vulgar Latin (cf. Adams 2007); around the Bay of Biscay
non-Indo-European Basque (Euskara) was spoken. The descriptive usefulness of
the term Vulgar Latin has been questioned of late, but it appears to be too well
established to be discarded, as García Hernández (forthcoming) has recently noted.
At least two more Germanic languages were spoken in the Iberian Peninsula
as the West Germanic Swabians had established themselves in the north-west
of the peninsula and the East Germanic Vandals to the south; the latter must, at
least linguistically, have been reasonably close to the Visigoths. The meaning of
the term Swabian is ambiguous in that it tended to be confused with other tribal
terms such as, e.g, the ethnonym Scythians (sometimes used for Goths); and
despite the negative connotations of the name Vandals, this people turned out to
be upholders and not destroyers of Roman culture in North Africa. However, as
no substantial traces of these languages exist, it is hard to say anything definite
about the linguistic practices and preferences of their speakers. The only possible
remaining linguistic trace is the toponym Andalucía < Vandalucia.
Thus there is not only the problem of distinguishing Frankish loans from
Gothic ones, but also that of deciding how we can ascertain what precisely is
Frankish and what is Swabian. And what is Gothic as opposed to Vandalic? The
lack of historical evidence is almost complete. For historical reasons, we may
regard Germanic lexical items that entered Gallo-Romance in Northern Gaul as
Frankish, and Germanic loanwords not attested outside the Iberian Peninsula
and Southern France as Gothic – not taking into account Swabian and Vandalic
unless we can demonstrate that a certain lexeme did in fact have such an exotic
provenance. We are then again back to Penny’s (1998: 263-265) three catego-
ries of Germanic borrowings into Spanish which distinguish between Germanic

129
ingmar söhrman

borrowings found only in the peninsula and Southern France (thus Gothic) and
items that are found also in French (cf. Söhrman 2010).

Onomastic evidence for Germanic ethnicity

In addition to Gothic borrowings into Hispanic Vulgar Latin (García Hernandez,


forthcoming), there is a fair amount of onomastic evidence to reflect historical
Gothic connections in the form of toponyms, ethnonyms, anthroponyms, etc.
named after individuals, peoples or events. Some frequently used personal names
(chiefly male) bear clear testimony to this:

Alfonso < all ‘noble’ + funs ‘prepared’


Álvaro < all ‘noble’ + varo ‘conscious’
Fernando < friþu ‘peace’ + nanþ ‘valiant’
Rodrigo < hroþ ‘glory’ + ric ‘mighty’ (Lapesa 1986)

There are few toponyms of Gothic origin but a large number associated with
the Goths. Some are dubious but not to be rejected outright such as Catalunya <
gotholandia (Blasi i Solsona 2009). As Toulouse was the capital of the Visigoths
before they were forced by the Franks to move into the Iberian Peninsula, it is
hardly surprising that part of today’s Catalunya together with Roussillon in the
south-west of present-day France was often referred to as Gotia (~ 600-1000),
and pope John VIII actually wrote a letter to the priests “d’Espanya i Gòtia”. In
1681 a treaty was signed with reference to Braç militar i pristina noblesa dels
gotholans, where the last word clearly denotes the Catalans (Blasi i Solsona
2009). Another, similar case is Recopolis, which is a mixed form (blend), based
on Recared + Greek polis ‘city’. As this town was founded by king Leovigild
in honour of his son Recared but was later abandoned, it never needed to be
rebaptised by later kings or conquerors. In other toponyms, the Gothic connec-
tion is more evident as in Godos, Godina, Revillagodos, Valdegoda, Vilaguda;
and there are still some Arabic names ending in al-quti, i.e. ‘the Goth’s’ = ‘son
of a (the) Goth’.

130
what is visignothic and what is frankish in medieval and later spanish?

Other borrowings

To some extent, we observe that surviving lexical items of Gothic provenance


are restricted to specific semantic fields such as weaponry, armour and food,
all representing new discoveries or notions. There is only a fairly limited num-
ber of other Gothic (Got.) lexical borrowings into the regional Latin-Romance
vocabulary that was to develop into Spanish. Many of these are found also in
Portuguese (Port.), Gascon (Gsc.), Catalan (Cat.) and Occitan (Occ.), as indicated
in the following list:

/A/gasajar ‘to receive as a friend’ < OSp. Gasajo ‘placer en compañía’ (cf.
Port. agasalhar and Occ. gasalha ‘companion’ < Got. *gasalha ‘compañero’
(Sala 2013: 212; Corominas I: 51-52).
Arenga ‘harangue’ < *harihrings ’army meeting’ < harjis ’army’ + *hrings
‘ring’ (cf. English, German and Scandinavian).
Aspa ‘reel’ (cf. Port. aspa, Gsc. aspo, < *haspa ‘winding frame’ (Sala 2013:
212; Corominas I: 305).
Bramar ‘to roar’ < *bramon ‘to roar’, cf. Port., Cat., It. etc.
Espíar ‘to spy’ < *spaíhōn, cf. German spähen, Old Scandinavian spár
’fortune-teller’.
Escanciar ‘to pour wine (especially cider)’ < Got. *skagkjan, cf. Got.
skankja/skagkja (comes scanciarum) (Corominas 1954, Gamillscheg 1934).
Cf. Danish skænke, Old Swedish skænkia, Middle Swedish skänka and
Islandic skenkja.
Ganar ‘to earn’ (Port. gãar) < *ganan ‘demand; covet’, cf. Old Scandinavian
gana ‘pen one’s mouth; yawn’ with a semantic change from ‘gluttonous’ >
‘greedy’ which metonymically must have come to include more than food.
Ganso ‘goose’ < *gans, cf. German Gans, Old English gōs, Mod. English
goose, Danish/Swedish gås.

There are, of course, more examples but the aim is not to offer an exhaustive list,
merely some relevant examples.
Most linguists who have studied Germanic influences on Spanish also consider
the lexeme Banda ‘band of soldiers’ < Got. bandwō ‘sign, token’ (cf. Port., Cat.,
Occ. and Italian) to be a Gothic loanword. However, since the word also means
‘bandage’, a meaning that probably derives from Frankish binda and which is
reflected in Old French bende as suggested by Penny (1998), it would seem that
the etymology proposed is doubtful. However, I would prefer to see this as two

131
ingmar söhrman

different, but etymologically related borrowings that happen to coincide first as


homophones and then as homographs.
There are also some morphological borrowings from Gothic into Spanish such
as the suffix -āne, plur. -ānes that can be found in Old Spanish Froilán < Froi-
lane (a name of kings), escanciano ‘wine waiter’, -an or -ano (Port. escanção),
guardián ‘guardian’ < Got. wardjans and possibly sacristán ‘verger’ and gavilán
‘sparrow hawk’.
Another suffix used to form an adjectival derivative from a noun is -engo, as
in realengo ‘belonging to the king’ and abolengo ‘belonging to the forefathers’ <
Lat. avus + Got. -engo. Probably, the suffixes -ez, -oz, -iz in surnames (originally
patronyms) are also of Gothic origin: Rodríguez, Fernández, Ruíz are supposed
to be genitives of Latinised names with the Gothic genitive ending -iks added; cf.
Roderīcī > Rodriz > Ruíz or, as a full form, Rodríguez, cf. Rodericus (Roderiks),
the name of the last Visigothic king in Toledo (711).

Frankish

Sometimes the Frankish borrowings have come directly from Gaul, i.e. through
French, but in other cases Occitan and Catalan may have served as intermediaries.
The Frankish loanwords are considerably fewer in number; but, for instance, the
following are cases in point:

Arenque ‘herring’ < Frank. hāring, cf. Sp. arenga, German Hering
Esquina ‘exterior corner’ < Germanic *skina
Falda ‘skirt’ < *falda, cf. Got. falþan, English fold
Jardín ‘garden’ < Frankish diminutive jardin < Germanic *gard-. Cf.
English yard and Danish gård; Russian gorod/Old Church Slavonic grad
‘town’; cf. Novgorod < Russian novyj + gorod ‘newtown’, *gard- being a
Germanic borrowing into the Slavic languages.

General problems

Sometimes it is difficult to use Penny’s second criterion because some words,


for reasons often unknown, happen to occur in several Romance languages; and
it is then a question of finding arguments to decide in favour of some specific
Germanic language. A major problem is our lack of knowledge about the lexical

132
what is visignothic and what is frankish in medieval and later spanish?

differences, and one is often forced to speculate on what can be deduced from
attested words and what can be argued on the basis of our limited knowledge
of Frankish and even lesser known Germanic languages. There is always a risk
that linguists get carried away by too many *-forms! There are probably many
more (albeit still quite few) Gothic loanwords in Spanish than we are aware of.
The influence of other Germanic languages is also extremely difficult to assess.
A final fundamental problem concerning Gothic influence is that the Goths have
long been considered to be the most Romanised of the early Germanic peoples.
But if this is the case, why would they then leave anything more than traditional
anthroponyms behind? Where do the other words of Germanic provenance come
from? And why?
What we do know about the linguistic situation of the Goths – if taken to be the
most Romanised of all the Germanic peoples – is based only on what has survived
in writing. However, since Gothic loanwords do exist in Spanish, there must have
been more than just a few Visigoths who still spoke the language. So the question
is when they spoke it and to whom. What language was used outside religious
contexts and official documents (chronicles, laws, etc.), where the Visigoths (like
most Europeans at the time) seem to have used Latin, at least as a written language?
What language did the women use amongst themselves and with the children at
home, within the family; and what language did Visigothic peasants speak? And
what about linguistic usage in commerce and everyday affairs? Were religious
services always conducted in Latin or was there in this respect a difference between
the old Gothic Arian service and the Catholic one? The Visigoths were Arians
throughout the 4th, 5th and 6th centuries, and there is one interesting testimony to
the possible existence of books in Gothic: the chronicler Pseudo-Fredegar on one
occasion describes how books were burnt in Visigothic Spain in the 6th century;
and he writes that they were Arian books and that the burning was a sign of the
true conversion of the Visigoths. What kind of books were they? Books in Gothic
or in Latin? We simply do not know. We are left with speculation (Söhrman 2013).

Final remarks

Although we cannot pretend that the Gothic and Frankish influence on Spanish
was of any great importance, loanwords from these languages still bear witness to
historical realities, and they show how the Roman Empire left not only a linguistic
heritage such as the Romance languages and the plethora of Latin loanwords in
other languages; but they also show how the declining Empire received linguistic

133
ingmar söhrman

impulses from other languages and why this happened. Another interesting question
is whether specific semantic fields were the “targets” of these new non-Roman
words, for instance owing to the introduction of new armour and weaponry – as
would often seem to have been the case with Germanic loanwords in Romance
languages in general.

Institutionen för språk och litteraturer


Göteborgs universitet
Box 200
SE-405 30 Göteborg
[email protected]

References

Adams, J.V. 2003. Bilingualism and the Latin Language. Cambridge/New York: Cam-
bridge University Press.
Adams, J.V. 2007. The Regional Diversification of Latin 200 BC-AD 600. Cambridge/
New York: Cambridge University Press.
Barbero, A. 2008. The Day of the Barbarians: The Battle That Led to the Fall of the
Roman Empire. Bloomsbury: Walker and Company.
Blasi i Solsona, J. 2009. Els pobles bàrbaros i la gènesì goda de Catalunya. Sant Vinçent
de Castellet: Farell.
Corominas, J. & J.A. Pascual. 1980-91. Diccionario crítico etimológico castellano e
hispánico. Madrid: Gredos.
Corominas, J. & J.A. Pascual. 1990. Breve diccionario de la lengua castellana. Madrid:
Gredos.
Gamillscheg, E. 1934. Zu den ältesten Berührungen zwischen Römern und Germanen. Die
Franken (= Romania Germanica. Sprach- und Siedlungsgeschichte der Germanen
auf dem Boden des alten Römerreiches, vol. I). Berlin: De Gruyter.
García Hernández, B. Forthcoming. Nombre y concepto del latín vulgar. La máscara
de la onomatopeya. In A. García Leal (ed.), Latin tardif – Latin vulgaire 11. Pro-
ceedings. Oviedo.
Granberg, A. 2010. Wulfila’s Alphabet in the Light of Neighbouring Scripts. NOWELE
58/59.169-193.
Granberg, A. 2013. Establishing New Alphabets (300-900 AD) and the Relation Between
the Structure of an Alphabet and the Shape of its Letters. In A. Kaliff & L. Munk-
hammar (eds.), Wulfila 311-2011. International Symposium, Uppsala University
June 15-18, 2011, 165-178. Uppsala: Uppsala universitet.

134
what is visignothic and what is frankish in medieval and later spanish?

Green, D.H. 1998. Language and History in the Early Germanic World. Cambridge/
New York: Cambridge University Press.
Heather, P. 1996. The Goths. Oxford/Malden, MA: Blackwell.
Lapesa, R. 1955. Historia de la lengua española (3rd ed.). Madrid: Gredos.
Maurer, F. 1943. Nordgermanen und Alemannen. Studien zur germanischen und früh-
deutschen Sprachgeschichte, Stammes- und Volkskunde. Strassburg: Hünenburg.
Nielsen, H.F. 1979. De germanske sprog. Odense: Odense Universitetsforlag.
Penny, R. 2002. A History of the Spanish Language (2nd ed). Cambridge: Cambridge
University Press.
Rousseau, A. 2013. Grammaire explicative du gothique. Paris: L’Harmattan.
Sala, M. 2013. Contact and borrowing. In M. Maiden, J. C. Smith & A. Ledgeway (eds.),
The Cambridge History of the Romance Languages, vol. II: Context, 187- 236.
Cambridge/New York: Cambridge University Press.
Schwarz, E. 1951. Goten, Nordgermanen, Angelsachsen. Bern/München: Francke/Lehnen.
Söhrman, I. 2010. Det gotiska inflytandet på spanska språket och hur man sett på detta.
In M. Bruus et al. (eds.), Gotisk Workshop 2. Et uformelt formidlingstræf (= Mindre
Skrifter udgivet af Center for Middelalderstudier, nr. 27), 5-10. Odense: Syddansk
Universitet.
Söhrman, I. 2013. Wulfila, Arianism and the Gothic language in Visigothic Spain. In
A. Kaliff & L. Munkhammar (eds.), Wulfila 311-2011. International Symposium,
Uppsala University June 15-18, 2011, 197-208. Uppsala: Uppsala universitet.
Wartburg, W. von. 1966. Französisches etymologisches Wörterbuch, vol. XVII. Basel:
Zbinden Druck und Verlag. On-line edition: http://www.atilf.fr/
West, J. 1998. Gothic. In G. Price (ed.), Encyclopedia of the Languages of Europe.
Oxford: Blackwell.

135
zwei “neue” inschriften aus frankreich

Markus Egetmeyer

ZWEI “NEUE” INSCHRIFTEN AUS FRANKREICH


IM KONTEXT DER AUSBREITUNG NORDITALISCHER
�ALPHABETE

Two known but unpublished short inscriptions preserved in French museums were recently
published by a group of scholars, including the author, in separate articles. These inscriptions
are here represented together. For one inscription, on a boar’s tusk, the tentative Celtic reading
is maintained, but important graphic obstacles are indicated. For the other inscription, on a frag-
ment of a plate, the first reading is refuted and replaced by another one. For both inscriptions the
hypothesis of the presence of alphabets linked to the pre-Roman north-Italic epichoric writing
systems remains unchanged. Notwithstanding the difficulties in the reading and interpretation of
these short inscriptions, they are considered important evidence testifying to the sporadic use of
alphabetic script alongside the trade routes leading through the Alps and Celtic regions further
to the north. To demonstrate that these inscriptions are not completely isolated, other inscriptions
in certainly or possibly north-Italic alphabets from transalpine settlements are referred to. These
contacts probably paved the way for the later creation of the Germanic runes, for which how�
ever a transfer not through the western Alps, but through the central or eastern Alps is supported
further by recent research.

Von den Griechen lernten die Völker Italiens das Schreiben. Schon im achten
Jahrhundert vor Christus finden sich erste Zeugnisse. Von den tyrrhenischen
Zentren nahe der Westküste von Süd- und Mittelitalien aus verbreitete sich der
Gebrauch der Schrift in ganz Italien. Erst an der Gebirgskette der Alpen stieß
diese Ausbreitung an eine natürliche Grenze. Diese damals einsetzende Texttra-
dition erlaubt uns heute einen genaueren Zugang zum etruskischen und italischen
Kulturkreis; die transalpinen Regionen der Kelten und Germanen blieben davon
für Jahrhunderte ausgeschlossen.

1. Schreiben diesseits und jenseits der Alpen

Die Situation im cisalpinen Alpenvorland ist damit aber nicht ausreichend be-
schrieben, denn auch die kulturellen Gegebenheiten änderten sich in dieser Gegend
erheblich: Statt des italischen Sabellischen sprach man dort das italische Vene-

137
markus egetmeyer

tische, statt des tyrsenischen Etruskischen sprach man das tyrsenische Rätisch.
Neben diesen beiden Sprachgruppen Tyrsenisch (Eichner 2012b: 9-10) und Italisch
fand sich aber noch eine dritte, das Keltische. Die im Norden Italiens ansässigen
Kelten hatten den aufkommenden Schriftgebrauch genauso aufgegriffen wie die
beiden eigentlichen Völkergruppen Italiens. Die altkeltische Texttradition begann
nämlich in Italien mit dem in einem eigenen (Lugano-)Alphabet geschriebenen
Lepontischen (Meid 1999: 11-19, Schrijver 2010 und de Bernardo Stempel 2012).
Die beiden ältesten Inschriften stammen von zwei Orten am Südende des Lago
Maggiore, wo der Tessin diesen See wieder verlässt, und sie werden nur durch
diesen Fluss getrennt: vom linken Ufer die erste, aber nicht sicher keltische
Inschrift aus der Gemeinde Sesto Calende (Provinz Varese/Region Lombardei:
Karte, Nr. 1) und noch in das Ende des siebenten Jahrhunderts datiert (Morandi
2004a: 572, Nr.€77; skeptisch Uhlich 1999: 283, Anm. 14), vom rechten Ufer die
zweite und sicher keltische Inschrift aus der Gemeinde Castelletto (sopra) Ticino
(Provinz Novara/Region Piemont: Karte, Nr. 2) und um die Mitte des sechsten
Jahrhunderts datiert (Markey & Mees 2003: 119 und Uhlich 2007: 379, Anm.
9: etwa 575-550 v.€Chr., Morandi 2004a: 569-571, Nr.€74: etwa 550). Auch für
eine griechische Inschrift wären dies noch frühe Datierungen: So schnell wie das
Alphabet aus dem östlichen Mittelmeerraum nach Süd- und Mittelitalien gelangt
ist, so schnell gelangte es dann auch nach Norditalien (Piana Agostinetti 2004:
31-36 und 129-131 [“Sintesi cronologica delle fonti letterarie, iconografiche ed
epigrafiche”]). Auf diese norditalische (Morandi 2004a: 471-472 zur Termino-
logie) Schrifttradition dürfte dann auch die Schaffung der germanischen Runen
zurückgehen, wobei aber Genaueres umstritten bleibt. Damit lag dann eine neue
Schrift für eine weitere Sprachgruppe vor, die dann nördlich der Alpen zu einem
Kulturmerkmal des gesamten germanischen Gebiets wurde. Gleiches hat bei den
transalpinen Kelten Zentraleuropas so nicht stattgefunden (Markey 2008: 42-45
und Mullen 2013: 110-117), aber ein sporadisches Eindringen norditalischer
Schrift vor der Romanisierung in diesen Raum ist bezeugt.
Die Alpen blieben somit nicht auf Dauer eine Barriere für den Schriftgebrauch.
Bemerkenswert sind vor allem Textgruppen der Zentralalpen, die zeigen, wie der
Schriftgebrauch auch schon in die Alpentäler eingedrungen war, zum Beispiel die
Inschriften des Val Camonica in der Provinz Brescia im Nordosten der Region der
Lombardei (Karte, Nr. 3 und Markey 2008). Etwas weiter westlich, aber immer
noch in der Lombardei, kommt jetzt die wohl lepontische Textgruppe aus dem
Val Brembana hinzu (Karte, Nr.€4). Dieses Tal ist nach dem es durchfließenden
Fluss Brembo benannt, aber allgemein bekannt ist vielmehr das Mineralwasser,
welches aus dessen Kommune San Pellegrino Terme stammt. Die dort entdeckten

138
zwei “neue” inschriften aus frankreich

Karte der im Text mit einer Nummer angegebenen Orte.

139
markus egetmeyer

Inschriften befinden sich in mehr als 2000 Meter Höhe (Casini, Fossati & Mot-
ta 2010 und Casini, Motta & Fossati 2014). Noch höher, nämlich 2650 Meter,
gelangt man mit der oberhalb der Gemeinde Liddes im schweizerischen Kanton
Wallis – etwa 20 km nördlich des Großen Sankt Bernhard Passes€– gefundenen
Inschrift (Karte, Nr. 5 und Motta, Casini & Fossati 2013; weiterhin Harl 2014).
Im Unterschied zu den germanischen Regionen, aber vergleichbar der iberischen,
ist die transalpine Region Galliens von Süden her nicht nur auf dem Landweg
von Italien aus zu erreichen, sondern auch über den Seeweg. Dies wird am bes-
ten illustriert durch die Gründung der Kolonie Massalia (Μασσαλία)/Marseille
(Karte, Nr. 6) gegen Ende des siebenten Jahrhunderts durch Ostionier aus der
kleinasiatischen Küstenstadt Phokaia. Das heutige Marseille ist die Präfektur des
Département Bouches-du-Rhône und die Rhône, der größte Strom Frankreichs,
eröffnet einen Zugang ins Landesinnere.
Für diese Region können zwei Schriftzeugnisse ein wenig Neues zum mög-
lichen Alphabetgebrauch jenseits Norditaliens schon in früher Zeit liefern.
Die beiden Inschriften sind nicht wirklich neu, sie sind schon lange bekannt,
aber nicht hinreichend ausgewertet worden. Dies liegt daran, dass ihre Lesung
schwierig ist und sie sich wohl auch nicht einfach an die bekannten Textgruppen
transalpin gallischer oder cisalpin norditalischer Schriftzeugnisse anschließen
lassen. Generell gilt, dass “… due to lack of funds and/or initiatives there are
many Lepontic finds yet to be published or even inventoried in the collections of
local museums and foundations” (Markey & Mees 2003: 119, Anm. 2). Da die
Kenntnis der Schrifttradition im Alpenbereich jedoch in den letzten Jahrzehnten
große Fortschritte gemacht hat, sollten daher diese folgenden beiden, wenn auch
bescheidenen, Inschriften in die Diskussion mit eingebracht werden.

2. Die Inschrift auf dem Stoßzahn eines Wildschweins im Museum von


Istres

Im “Musée archéologique d’Istres” (Karte, Nr. 7) im Département Bouches-


du-Rhône (Inventar-Nr. 1 FOS 4951) ist ein Stoßzahn eines Wildschweins frei
zugänglich ausgestellt. Der Grund dafür sind zahlreiche Einritzungen, die auf
ihm zu sehen sind. Diese sind mit Sicherheit von Menschenhand angebracht wor-
den, erwecken durchaus den Eindruck einer Inschrift, entmutigen aber sogleich
wieder, da eindeutige Buchstabenformen nicht zu identifizieren sind. Für die
grundsätzliche Möglichkeit einer Lesung muss man aber berücksichtigen, dass
der Inschriftenträger klein und rund ist: etwa 8,5 cm lang und von etwa 3 cm

140
zwei “neue” inschriften aus frankreich

Abb. 1: Stosszahn eines Wildschweins mit Inschrift aus Istres


(Photographie Jean-Claude Muller)

Durchmesser. Der Zahn ist wahrscheinlich während Unterwasser-Kampagnen der


1950/60er Jahre im Hafen von Fos-sur-mer/Fossae Marianae gefunden worden
(Karte, Nr. 8), welcher ein Zubringer für die Stadt Arles/Arelate war (Karte, Nr.€9).
Markey, Egetmeyer und Muller (2013) haben diesen Stoßzahn nun veröffentlicht
(Abb. 1), mit einem Lesungs- und Interpretationsvorschlag. Für alle Einzelheiten
wird auf diesen Aufsatz verwiesen. (Nachtrag: zum besseren Verständnis der
Bemerkung zu den rätischen Formen <esiunne> und€ähnlichen [129-130, 14.
und 131-132] hätte auf Markey 2006: 164 und 166 hingewiesen werden müssen.)
Dieser Aufsatz war sicher nur ein Versuch, dem Stück einen Sinn abzugewinnen;
er sollte aber kritikwürdig sein, da er sprachlich und inhaltlich Erwartbares bietet:

→ e ś u i t o r a n e i
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

‘Für Esus – Für Toranis’

Ritzungen, die keine Buchstaben sind (1. und 2.), folgen elf Buchstaben (3.-13.)
(Abb. 2). Einritzungen, die keine Alphabetzeichen sind, aber etwa, wie hier, auch

141
markus egetmeyer

Abb. 2: Einzeldarstellung der Buchstaben der Istres-Inschrift

142
zwei “neue” inschriften aus frankreich

senkrechte Hasten aufweisen, die Textgrenzen markieren, finden sich in räti-


schen Inschriften (Ziegaus & Rix 1998: 298). Für die Buchstabenfolge wird eine
asyndetische Verbindung zweier Götternamen im Dativ Singular vorgeschlagen:
erstens Esos, o-Stamm mit Dativ -ui, und zweitens Toranis, i-Stamm mit Dativ
-ei. Sprachlich und kulturell wird die Inschrift als keltisch bestimmt. Wegen des
verwendeten Alphabets wird die Schrift vor die ersten gallischen Schriftzeugnis-
se datiert und daher auch sprachlich zunächst Anschluss im älteren, wenn auch
geographisch entfernteren, Lepontischen gesucht.
Diese Lesung und Interpretation der Zeichen auf dem Zahn von Istres müs-
sen aber drei bemerkenswerte Schreibungen akzeptieren, von denen die dritte
problematisch bleibt, nämlich 1. das Vorhandensein von <o> (Buchstabe€8), 2.
die Schreibung des <ś> (Buchstabe€4) und 3. die des <e> (Buchstabe 3 und 12):

• Eine Reaktivierung von <o> kann ohne weiteres akzeptiert werden. Sie hat
im venetischen Alphabet stattgefunden, wo der Buchstabe auf Position 27 am
Ende angefügt wurde (Wachter 1998: 1165-1166), und auch (nach Markey &
Mees 2003: 126-127 unabhängig davon) im lepontischen (Lugano-)Alphabet,
für das aber kein Abecedarium übeliefert ist, sondern nur Anfänge (aev) eines
solchen (Morandi 2004a: 641-643, Nr. 185 und 186 aus Como-Prestino; Bats
2004: 9 und 17-18 zu den [gallo]griechischen Abecedarien von Lattes). In
einer neuen Darstellung des lepontischen Alphabets steht dieser Buchstabe
auf Position€11 (Rubat Borel & Paccolat 2008: 131). Auch im camunischen
(Sondrio-)Alphabet ist der Buchstabe vorhanden (Markey 2008: 61, Nr. 16).

• Die Verwendung eines auf den griechischen Buchstaben (Ṣadē/)San Ϻ auf


Position 18 dieses Alphabets zurückgehenden Zeichens für den Sibilanten
(Lejeune 1971: 364-383, Markey & Mees 2003: 135-136 und 2004: 85-86,
Schrijver 2010: 7: Phonemsystem) statt auf (Šin/)Sigma Σ auf Position 21
(Wachter 1996: 539-540 und 546 und Willi 2008: 415-416 und 423) kann
ebenfalls akzeptiert werden. Nur die hier belegte M-Form (“Hosen-san”) statt
der Schmetterlingsform |><| wurde als nicht eigentlich Lepontisch angesehen
(Stifter 2010: 367). Im elektronischen Lexicon Leponticum desselben Autors
sind aber ebenfalls beide Varianten aufgeführt (http://www.univie.ac.at/lexlep/
wiki/Ś). Ein Beispiel aus den Münzinschriften, die aus Italien in die Gegend der
Istres-Inschrift führen, ist eliminiert worden (Geiser, Genechesi & Scoccimaro
2012: 83, 112 und 122). Der Buchstabe ist aber eindeutig belegt in dieser M-Form
auf dem Inschriftenfragment aus der Gemeinde Montmorot im Département
Jura in der Region Franche-Comté (Karte, Nr. 10), welches gegen Ende des

143
markus egetmeyer

7. Jh./Anfang des 6. Jh. datiert wird und den ältesten Beleg für transalpinen
Schriftgebrauch liefert. Diese Inschrift besteht aus den vier Buchstaben <priś>,
wohl einer Abkürzung für Brixios/Brixia (Verger 1999 und 2001 und Markey
& Mees 2004: 85, auch Zeidler 2003: Nr. 18). Im Lepontischen selbst findet
sich diese Buchstabenform gut belegt in Giubiasco im Bezirk Bellinzona des
Kantons Tessin (Morandi 2004a: 476 [Schrifttafel], 477 und 521-530, Nr. 3-20,
bes. Nr. 6 und 8 [525, Zeichnungen und 782, Photographie von Nr. 8]; Karte,
Nr. 11). Die Verwendung dieser Form des 18.€Buchstabens des griechischen
Alphabets ist ein graphischer Archaismus.

• Das <e> hat die Form eines Gamma (Γ/<) statt der von Ε. Es fehlt also vor allem
die dritte, mittlere Querhaste. Eine Parallele für eine solche Form scheint nicht
belegt zu sein. Das auf Position 3 befindliche griechische und südetruskische
Gamma ist aber im Nordetruskischen, und dann auch im Venetischen und
Lepontischen, ausgeschieden worden oder ist zumindest sehr selten benutzt
worden (Morandi 2004a: 476 [Alphabettafel], 477 und 663-664, Nr. 223 und
676, Nr. 244 [Belege]). Der Buchstabe ist also gar nicht zu erwarten und seine
Lesung ergäbe auch überhaupt keinen Sinn. Die Lesung dieses Zeichens als
<e> bleibt aber die größte Hürde und es wurde versucht, sie entweder als ver-
einfachte Schriftvariante oder als Verwechslung zweier Buchstaben aufgrund
eben der Existenz unterschiedlicher Alphabetanfänge im Zuge der Reform “a-
c-e-v” → “a-e-v” um 600 v. Chr. zu erklären (Markey, Egetmeyer & Muller
2013: 123-125; Nachtrag dazu: Markey & Mees 2003: 132-133). Man kann
immerhin darauf hinweisen, dass das Fehlen einer Querhaste im lepontischen
Alphabet beim Buchstaben <a> vorkommt (Morandi 2004a: 523, Nr. 8 und
527, Nr. 14 aus Giubiasco). Wichtig ist es, darauf hinzuweisen, dass die hier
diskutierte Schreibung auf dem Zahn zweimal vorkommt, was immerhin die
Identifizierung des Elementes zu stützen scheint.

Weitere Datierungshinweise können die anderen, grundsätzlich unproblemati-


schen Buchstaben geben:

• Buchstabe 7 <t>, Sankt-Andreas-Kreuz tau, verwendet etwa ab 650 v. Chr.


(Markey 2006: 147, Anm. 3),

• Buchstabe 9, ohrförmiges <r> (Markey 2006: 154) und

• Buchstabe 10 <a>, geschlossenes statt offenes Alpha, wie im Frühlepontischen,

144
zwei “neue” inschriften aus frankreich

bis Ende des 5. Jh. v. Chr. verwendet (Markey & Mees 2003: 130-132; Morandi
2004a: 475 und Markey 2006: 148).

Nun zum Sprachlichen: Beide Dativendungen, in <-ui> und in <-ei>, finden Paral-
lelen im Lepontischen und für die o-Stämme kann auch auf die gallo-griechische
Dativendung <-ουι> verwiesen werden; beide jeweils mit Tendenz zum Verlust des
zweiten Elements des Diphthongs und zur Schließung des Vokals: */-ōi/ > /-ū(i)/
und /-ei/ > geschlossenes /-ē/ (Uhlich 1999: 278-279 und 2007: 375, de€Bernardo
Stempel 2010: 121 [Esus erst o-, dann u-Stamm]; Schrijver 2010: 5 und 8 und
RIG I, 449 und 451). Die Dativ-Form des ersten Götternamens entspräche damit
etwa derjenigen, welche in einer camunischen Weihung aus Cividate Camuno als
<ezuíi> belegt ist (Morandi 2004a: 692-693, Nr. 270 und idem, 2004b: 11-12).
Der Stamm von Toranis zeigt wie altirisch torann eine phonetisch ältere Form
als gallisch Taranus (de Bernardo-Stempel 2014b: 17, Anm. 50). Morphologisch
liegen Bildungen vor, die zwei unterschiedlichen Flexionsklassen angehören.
Nachgewiesen ist der Göttername vor allem in einer gallo-griechischen Weihin-
schrift aus Orgon, ebenfalls im Département Bouches-du-Rhône (RIG I, G-27;
Karte, Nr. 12): Dativ <ταρανοου> eines u-Stammes, der einzige gallo-griechische
Beleg (RIG€I, 450 und Index, 438). Ein weiterer Beleg des Namens könnte in einer
rätischen Inschrift aus Tesero (Fleimstal/Provinz Trient) vorliegen (Schumacher
2004: 154 [FI-1], 204-206 und 268, Tafel 2, 2; Karte, Nr. 13).
Die Verbindung des Götternamens Esus mit dem Phänomen des Lichts durch
Th.€Markey, letztlich also mit der Wurzel *h2edh- ‘entzünden’, entspricht somit
nicht der Annahme einer Herleitung von einem ursprünglichen einfachen Appellativ
der Bedeutung ‘Verehrung; Gott’, abgeleitet von der Wurzel *h2es- und somit
einer Identifizierung des gallo-lepontischen Götternamens mit dem italischen Ap-
pellativum ais(s)o/u- (so de Bernardo Stempel 2010: 119-123, bes. 120; generell
Untermann 2000: 68-70, s.u. aisos ‘Gott’ [sabellisch aiso- und venetisch aisu-,
70: zu Esus]; Eichner 2012a: 27-31 [aisso-, indogermanisch und ins Etruskische
entlehnt: ais/aiς, 19-26: zu den Sibilanten] und LIV, s.u. *h2esd-).
Es ist also gar nicht wirklich klar, inwieweit der Göttername Esus überhaupt
ursprünglich keltisch ist. Das Material ist spärlich (Hofeneder 2008: 321-323).
Neben dem literarischen Zeugnis des Lucan (1. Jh. n. Chr.) ist vor allem auf den
sogenannten Nautenpfeiler im Pariser Musée de Cluny hinzuweisen, der in die
Zeit des Kaisers Tiberius gehört, also in den Beginn des gleichen Jahrhunderts.
Dieses Zeugnis für Esus gehört also schon einer deutlich späteren Zeit an. Aber
auch wenn man die (lautliche und lexikalische) Problematik des sabellischen
und etruskischen Appellativums beiseite lässt, muss doch ein weiteres Zeugnis

145
markus egetmeyer

angeführt werden, nämlich das der Siedlung auf dem Hochplateau der Gurina in
Kärnten (<http://gurina.dellach.at> und Karte, Nr.€14). Neben einer lateinischen
Weihung an Aesus (Dativ Aeso) aus dem 1. Jh. v. Chr. findet sich dort auch ein
etwas älterer venetischer Aisus (Schürr 2013: 100). Wenn man diese Belege ver-
bindet, ist festzuhalten, dass der Esus von Istres der nun wohl älteste Beleg wäre,
aber mit einer phonetisch schon jüngeren Lautung des lexikalischen Elements,
nämlich einem monophthongierten Anlaut, wohingegen in den grammatischen
Endungen beider Götternamen zumindest graphische Diphthonge vorliegen.
Syntaktisch unterscheidet sich die asyndetische Verbindung zweier Götternamen
von der zweier Personennamen mit Konjunktion wie in lepontisch Latumarui
Sapsutai pe ‘Für Latumaros und Sapsuta …’ in einer Inschrift aus Ornavasso
(Solinas 1995: *129 und Morandi 2004a: 550-553, Nr. 48). Eine solche Asyn-
dese wäre alt und wiese auf eine Totalität hin: Esus + Toranis ~ LICHT/SEHEN
+ DONNER/HÖREN = Gewitter als Manifestation des vergöttlichten Himmels
(Parallelen bei de Bernardo Stempel 2013: 80 und 88). Der den Gottheiten ge-
widmete Zahn wäre als Talisman getragen worden, wofür auf die Parallele eines
gallo-römischen Amuletts mit zwei Wildschwein-Zähnen im Museum “Trésor
de Vix – Musée du Pays Châtillonais” verwiesen werden kann.
Zweigliedrige Verknüpfungen von Epiklesen in Asyndese sind eine indoger-
manische Stilfigur (Wackernagel 1910). Als ein Beispiel aus dem Avestischen
kann man folgende Stelle anführen: niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi ahuraēibiia
miθraēibiia bǝrǝzaṱbiia … ‘Ich verkünde und ich bereite vor’, mit der Erwäh-
nung ‘für die beiden hohen (Götter) Ahura (Mazdā) (und) Miθra€…’ (Yasna
1.11). Gleiches findet sich für Haurvatāt ‘Unversehrtheit’ und Amǝrǝtatāt ‘Un-
sterblichkeit’, vor allem als Metapher für flüssige und feste Teile des Opfers
(~ Nektar und Ambrosia), die ebenfalls eine Gesamtheit bezeichnen: “In the Gāthās
the two, when being offered, are thought to increase the magical power of Ahura
Mazdā (and, of course, to obtain an appropriate reward from him)”€(Humbach &
Faiss 2010: 36). Im Lepontischen sind fast keine Verben belegt, aber gerade für
das Wortfeld ‘weihen’ können immerhin <tetu > /dedu/ ‘gab’ und karite ‘stellte’
angeführt werden. Etwas expliziter ist hier wieder das Avestische: hauruuatātǝm
yazamaide, amǝrǝtatātǝm yazamaide ‘wir weihen der Unversehrtheit, wir weihen
der Unsterblichkeit’€(Yasna 16.3).
Als frühester Zeitraum für die Inschrift auf dem Istres-Zahn wird das 6.€Jh.
v.€Chr. vermutet: sie sei also jünger als die Inschrift von Montmorot, aber auf jeden
Fall älter als die gallo-griechische Schrifttradition (RIG I, 3), die für uns lange
mit der Inschrift aus dem ebenfalls südfranzösischen Montagnac (Département
Hérault/Region Languedoc-Roussillon: Karte, Nr. 15) im 3. Jh. v.€Chr. begann

146
zwei “neue” inschriften aus frankreich

(RIG I, G-224), aber wohl noch weiter runterzusetzen ist (Bats 1988: 131-132).
Der Verlust des anlautenden Diphthongs widerrät aber auch für die Inschrift von
Istres einer allzu hohen Datierung.
Die Herkunft der Inschrift von Istres bleibt natürlich unbestimmt, denn der
Fundort Fos-sur-mer ist es wohl nicht. Als möglichen Ort haben Markey, Egetmeyer
und Muller (2013: 134-136) das vorrömische oppidum Saint-Blaise (Département
des Alpes-Maritimes/Region Provence-Alpes-Côte d’Azur: Karte, Nr. 16) vorge-
schlagen (RIG I, 59-72 zu Saint-Mitre-Les-Remparts/Saint-Blaise). Es scheint,
dass eine schon von den Autoren gewünschte Radiocarbon-Untersuchung des
Zahns nun durchgeführt werden soll.

3. Die Inschrift auf der Tellerscherbe von Bergères-les-Vertus

Das Fragment einer zweiten Inschrift ist ebenfalls durch “Museumsarchäologie”


wieder aufgetaucht. Es handelt sich um eine Tellerscherbe, die schon vor etwa
hundert und fünfzig Jahren gefunden wurde und heute im “Musée des Antiquités
Nationales” in Saint Germain-en-Laye bei Paris aufbewahrt wird (Inventar-Nr.
1 MAN 8456). Sie stammt von einem keltischen Gräberfeld in Montagnesson
bei Bergères-les-Vertus im Département Marne der Region Champagne (Karte,
Nr. 17). Im Rahmen der archäologischen Neubearbeitung dieses Gräberfeldes
durch Laurent Olivier zog diese Inschrift erneut das Interesse auf sich. Sie war

Abb. 3: Tellerfragment mit Inschrift aus Bergères-les-Vertus


(Photographie Jean-Claude Muller)

147
markus egetmeyer

zur Fundzeit im 19. Jahrhundert schließlich beiseite gelegt worden, da die In-
schrift nicht eingeordnet werden konnte. Datiert wird sie in die zweite Hälfte des
5.€Jh. v. Chr., also den Beginn der zweiten Eisenzeit/La Tène-Zeit. Sie ist jetzt
erneut publiziert worden (Olivier, Markey, Muller & Egetmeyer 2010: bes. 38
[Datierung] und 44-45 [Lesung]).
Die unvollständige Inschrift besteht aus fünf (oder allenfalls sechs) eingeritzten
Buchstaben auf der Scherbe eines Tellers (Abb.€3). Wenn der gesamte Tellerrand
beschrieben war, könnte die Inschrift etwa sechzig Buchstaben umfasst haben.
Bei der Lesung wurde von der Verwendung des Tellers als Deckel einer Graburne
ausgegangen, dass der Teller also gewendet wurde und die Inschrift dann in dieser
Position zu lesen war (Olivier, Markey, Muller & Egetmeyer 2010: 45, Abb. 7).
In der Edition wurde die Lesung der folgenden sechs Buchstaben vorgeschlagen:

← ] ọ u a i r x [
1 2 3 4 5 6

Die einzelnen Buchstaben wären also: 1. ◊ = (linke Hälfte) eckiges <o>. – 2. V


= <u>. – 3./4. ein Heta, mit zwei Sprossen; nach Autopsie wurde aber erwogen,
dass es sich um zwei sich berührende Buchstaben handelt: 3. nach links offe-
nes <a> und 4. senkrechtes <i>. – 5. nach links gewölbtes ohrenförmiges <r>.
– 6.€gabelförmiges “auf dem Kopf stehendes” Psi /ps/, der 26. Buchstabe des
blauen ostionischen Einheitsalphabets, welcher im roten Alphabet den Lautwert
/kh/ hat, also in dem Alphabet, von dem die italischen Alphabete im allgemeinen
abhängen (Wachter 1996: 544-546). Als Lautwert wird dem Buchstaben aber
der Lautwert /ks/ zugeschrieben, also des 24. Buchstabens des roten Alphabets,
dem Khi /kh/ des Einheitsalphabets. Die Argumentation für diese Lesung kann
ich nicht nachvollziehen; sie scheint von Hypothesen zur Entwicklung des ca-
munischen Alphabets beeinflusst zu sein (Markey & Mees 2004: 97, vgl. noch
Markey 2008: 16-17 und 61, Nr 15 [nach A. Morandi]).
Die letztlich vorgeschlagene Identifizierung der Buchstaben ist aber von de-
ren sprachlicher Interpretation beeinflusst, wobei besonders die Zuweisung des
Lautwerts /ks/ an den sechsten Buchstaben alles andere als selbstverständlich
ist. Von dem sehr hypothetischen Versuch, die Inschrift keltisch zu deuten, kann
daher hier abgesehen werden.
Damit bleiben aber für einige Buchstaben auch andere Lesungen möglich:
Intuitiv liest man die Inschrift mit dem Gefässboden nach unten. Man sieht fünf
Buchstaben, deren Form in der Tat an norditalische Alphabete denken lassen und
nicht an ein griechisches. Von links nach rechts gelesen erhält man:

148
zwei “neue” inschriften aus frankreich

1. einen unvollständigen Buchstaben, von dem zwei einen Winkel bildende


Hasten erhalten sind, die obere, kürzere, diagonal nach unten laufend, die un-
tere, längere, diagonal nach oben laufend. Ein solcher Buchstabe könnte in der
Tat, wie vorgeschlagen, zu einem eckigen lepontischen <o> zu ergänzen sein.
Genauso gut kommt aber auch ein <r> infrage, besonders weil der Winkel nicht
in der Mitte, sondern etwas erhöht sitzt. Dieser erhaltene Teil des Buchstabens
ist ziemlich genau mit dem rechten Teil des vierten Buchstabens identisch und
dieser ist sicher kein <o>, sondern wahrscheinlich eben ein <r>.

2. Dieser Buchstabe hat eine klare Form, es handelt sich um ein auf dem Kopf
stehendes Ypsilon: ∧. Ein solches Zeichen lässt sich lepontisch nur einordnen,
wenn man davon ausgeht, dass das Zeichen in der Tat auf dem Kopf steht. Bei-
spiele dafür gibt es und man kann etwa auf die Gegenüberstellung der Varianten
U und U3 im Lexicon Leponticum verweisen (http://www.univie.ac.at/lexlep/
wiki/U). Denkbar wäre auch eine Lesung als <l>, hier dann mit zwei gleichlangen
Hasten, der Variante L3 entsprechend (http://www.univie.ac.at/lexlep/wiki/L).

3. Dieser Buchstabe ist klar als Heta zu erkennen, mit zwei mittig gesetzten
Hasten, also ‘Leiter’, nicht ‘Fenster’. Die linke Haste ist durch einen weiteren
Strich verstärkt, aber das ist kein hinreichender Grund, diese nun als separaten
Buchstaben <i> abzutrennen, zumal das dann bleibende gerade offene <a> eine
ungewöhnliche Position hätte. Die Annahme zweier Buchstaben wird hier also
aufgegeben und folglich auch die zunächst vorgelegte sprachliche Deutung. Diese
Entscheidung zieht aber eine weitere Konsequenz nach sich, denn einen Buchstaben
Heta gibt es im Lepontischen nicht (“Colpisce l’assenza di h”, Morandi 2004a:
477). Es handelt sich daher entweder um ein anderes norditalisches Alphabet oder
zumindest um eine Variante, die nicht dem Standardalphabet entspricht, von dem
wir ausgehen. Die Form des Heta mit den beiden mittig sitzenden Querhasten
findet sich im Alphabet der euböischen Kolonie Rhegion (Jeffery 1990: 79, 245
und Tafel 49, Nr. 8, Zeile 3) und auch im lokrischen Alphabet (Jeffery 1990: Tafel
15, Nr. 10, aber nicht aufgeführt in der Alphabetliste, 104, und unkommentiert
im Text, 107).

4. Der Buchstabe hat die Form eines D, wobei der rechts angesetzte Bauch die
Form eines Winkels hat, der sich oberhalb der Buchstabenmitte befindet. Dieser
vierte Buchstabe kann als lepontisches <r> gelesen werden. Ein solches <r>, mit
der senkrechten Haste ebenfalls zuerst, ist gut bezeugt am Inschriftenanfang, z.B.
in Nr. 10, rechtsläufig, und Nr. 12, linksläufig, aus Giubiasco (Morandi 2004a:

149
markus egetmeyer

524 [Text] und 782, Tafel V, 10 [Photographie]; 526 [Text] und 525, Abb. 12
[Zeichnung] und 782, Tafel 12 [Photographie]). Wie schon bemerkt, entspricht
der rechte Teil des Buchstabens dem erhaltenen Rest des ersten Buchstabens.

5. Der Buchstabe hat die Form einer langen von links oben nach rechts unten
laufenden Diagonalen, an die rechts auf halber Höhe ein nach oben weisender
kurzer Strich angesetzt ist. Der Buchstabe sitzt nahe am Bruch des Fragments,
der Buchstabe könnte also nicht ganz vollständig sein, aber kein weiteres Element
ist in dem freien Raum zu erkennen. Zwischen diesem fünften Zeichen und dem
vierten hingegen ist aber noch ein weiterer Strich zu sehen, der diese beiden
Zeichen miteinander verbindet, nämlich links, etwas höher an der Diagonalen.
Dieser Strich ist deutlich dünner als die Diagonale und es ist nicht eindeutig,
ob er zu dem Zeichen gehört oder ein Überschuss des vierten Zeichens ist, und
somit nicht zum fünften Zeichen gehören würde. Im ersten Fall könnte man, wie
vorgeschlagen, eine Form des roten euböischen Khi (attisch Psi) vor sich haben,
aber auch ein <t> sollte nicht von vornherein ausgeschlossen werden. Die Schrei-
bung eines <t> in Nachbarschaft eines <u> findet sich etwa in <talu> der Nr. 288
aus Verdello (Morandi 2004a: 712, mit Photo und Zeichnung). Wenn man von
dem kleinen Strich absieht, könnte man am ehesten an ein <k> denken, aber es
fehlt dann die zweite Querhaste auf der anderen Seite. Eine weitere Möglichkeit
ist eine Lesung <u>, mit einer Zeichenform, die derjenigen von U8 im Lexicon
Leponticum entspricht (http://www.univie.ac.at/lexlep/wiki/U), ein Beispiel, bei
dem es sich um das erste <u> im Namen Latumarui handelt (Morandi 2004a:
566, Nr. 48). Nur möchte man in diesem Fall dann für den zweiten Buchstaben
kaum noch die gleiche Lesung vorschlagen (wenn dieses Problem auch für das
zweite <u> von Latumarui besteht) und dort dann eher <l> lesen.

Als erste Lesung erhält man nicht mehr als:

rechtsläufig: ]-ṛ/ọ-u/l-h-r-• (χ [k/g] oder t oder u ??)-[,


linksläufig: ]-• (χ [k/g] oder t oder u ??)-r-h-u-r/o-[.

Am wahrscheinlichsten ist dann wohl ein ]-ṛ/ọ-l-h-r-u-[.

Wenn man die Inschrift nun mit dem Boden nach oben liest, also wie in der
Erstpublikation, erhält man folgende zweite Lesung:

1. Jetzt sitzt der rechte Winkel unten, <o> und <r> bleiben weiter möglich.

150
zwei “neue” inschriften aus frankreich

2. Das Ypsilon hat nun seine normale Form V.


3. Für dieses Zeichen ändert sich nichts: Heta.
4. Es würde sich weiter um ein <r> handeln.
5. Das Khi würde nun auf dem Kopf stehen, eine solche Variante von <u>
wäre nicht bezeugt, ein <t> erscheint wenig wahrscheinlich. Ein solcher
“capovolgimento del ductus” (Morandi 2004a: 615-617, Nr. 140 aus Mailand
[Zitat, 616]) ist nicht so ungewöhnlich, sondern durchaus bekannt: “Qualche
imbarazzo è causato dal capovolgimento delle lettere” (Morandi 2004a:
475, aber ohne Beispiel). Für Khi kann wieder auf das Lexicon Leponticum
verwiesen werden, nämlich auf die Varianten X und X6 (http://www.univie.
ac.at/lexlep/wiki/X), aber auch im Rätischen etwa ist das Phänomen bekannt
(Schumacher 2004: 205). Die Standardform des camunischen <a> ist ein
auf den Kopf gestelltes “lepontisches” <a>. Die Form des Zeichens selbst
wäre in etwa die des vorletzten Buchstabens χ in Sesto Calende (Morandi
2004a: 576, Nr. 77). Als Lautwert des Buchstabens sollte man zunächst
von üblichem /k/ oder /g/ ausgehen.

Als zweite Lesung erhält man nun:

rechtsläufig: ]-r/o-u-h-r-• (χ [k/g] oder t oder u ??)-[,


linksläufig: ]-• (χ [k/g]€oder t oder u ??)-r-h-u-r/o-[.

Da es keinen zwingenden Grund gibt, davon auszugehen, den Teller wenden zu


müssen, sollte man aber zunächst von der ersten Lesung ausgehen.
Sicher ist auf jeden Fall, dass dieses Fragment einen wichtigen neuen Beleg
von Schriftgebrauch auf keltischem Gebiet liefert, da es sich um einen Teller
lokaler Produktion handelt, auf dem die Inschrift nach dem Brand eingeritzt wur-
de. Weiterhin kann man davon ausgehen, dass es sich um ein Alphabet italischer
Herkunft handelt, welches durch die Datierung des Objektes mit denjenigen der
ausgehenden Periode der frühlepontischen Inschriften zeitgleich ist (Uhlich 1999:
300 und 2007: 406). Da das Objekt aber lokal ist, ist es wenig wahrscheinlich, in
entfernteren italischen Alphabeten Anschluss zu suchen, in der Annahme, dass
es sich um einen Import handelt. Es ist nur natürlich, mit keltischer Sprache zu
rechnen und daher einen Bezug in dem auch geographisch nächsten lepontischen
Alphabet zu suchen. Das Camunische, für welches ebenfalls wieder verstärkt
Anschluss an das Keltische gesucht wird (Markey 2008: 20 und Martinotti 2009:
328), drängt sich wegen der Buchstabenformen und auch wegen der relativ ho-
hen Datierung des Fragments nicht auf. Für das camunische Alphabet wird die

151
markus egetmeyer

Verbindung zur epizephyrisch lokrischen Variante des griechischen Alphabets


gesucht (Markey & Mees 2004: 99 und 100 und Markey 2008: 14-16 und 62,
Abb. 7). Anders ausgedrückt, das camunische wäre gar kein nordetruskisches
Alphabet. Erstaunlicherweise wird aber auch eine zumindest teilweise Herlei-
tung aus althispanischen Schriften postuliert (Marchesini 2011). Die Lesung
des Heta verhindert jedenfalls eine einfache Verbindung, da dieses Zeichen sich
zwar im norditalischen venetischen Alphabet findet, aber nicht im Lepontischen
(/f/ in venetisch Futtos, Pellegrini & Prosdocimi 1967: Band 1, Ca[dore] Nr. 16,
501 [Zeichnung], dazu 481 zum Buchstaben in Form einer “scala a due piuoli”
[Sprossen]).
Kurzum, als hypothetische Lesung wird hier nun vorgeschlagen:

→ ] ṛ/ọl h(/f ?) r u [
1 2 3 4 5

In Anbetracht der Unsicherheit in der Lesung und der Kürze des Textes wird auf
den Versuch einer sprachlichen Einordnung verzichtet.
Weitere Untersuchungen nach den ersten Begehungen des Gräberfeldes und
nach der Publikation der Inschrift haben es indessen erlaubt, die Herkunft der
Inschrift genauer zu bestimmen: “Un test de prospection géophysique, entrepris
en septembre 2011 à l’emplacement du site de ‘Montagnesson’ à Bergères-les-
Vertus (Marne), a permis d’identifier le groupe funéraire dont provient le tesson
de céramique à inscription en caractères lépontiques découvert en 1868. Une
importante nécropole celtique à enclos associés à de nombreuses tombes indi-
viduelles, dont l’extension n’est encore connue que partiellement, a été mise en
évidence et appartient semble-t-il à un groupe social dominant” (Zusammenfas-
sung von Olivier 2011).
Von der gut bekannten keltischen Siedlung auf dem nahegelegenen Mont-Lassois
in Burgund (Erdmann 2012: 21-29 und 116-120; Karte, Nr. 18) aus überblickt
man die Gegend mit dem Fürstinnengrab von Vix (Haywood 2002: 33 [Karte];
Karte, Nr. 19), welches etwa zeitgleich mit der Inschrift von Bergères-les-Vertus
um 500 v. Chr. zu datieren ist, und diese Siedlung kontrollierte die Handelsroute
durch das Tal der Seine (Haywood 2002: 51 [Karte]). Die strategische Positionie-
rung auf der Höhe ist also vergleichbar mit der der keltischen Fürstensitze von
Glauberg und Heuneburg in Deutschland. Gräberfelder, die zu solchen Fürsten-
sitzen auf Höhensiedlungen gehören, sind gut bekannt. Der Mont-Lassois liegt
südöstlich der Stadt Troyes, das Gräberfeld bei Bergères-les-Vertus befindet sich
nordwestlich von Troyes (Karte, Nr. 20). Die wieder aufgenommenen Ausgra-

152
zwei “neue” inschriften aus frankreich

bungen an diesem Ort fügen den besser bekannten Gräberfeldern ein wichtiges
neues hinzu, welches außerdem die nun nördlichste vorgallo-griechische Inschrift
aus Frankreich liefert.

4. Die Inschriften von Istres und Bergères-les-Vertus im Umfeld anderer


Dokumente

Die beiden hier behandelten Inschriften befinden sich seit langem schon im
Museumsbestand. Die erste Inschrift aus Istres ermangelt eines archäologischen
Kontextes und ist kaum zu lesen, muss aber vollständig sein. Die vorgeschlagene
sprachliche Interpretation wäre hingegen leicht zu akzeptieren. Die zweite In-
schrift aus Bergères-les-Vertus gehört in einen bekannten archäologischen Fund-
zusammenhang, das Vorhandensein ihrer Buchstaben ist eindeutig. Da sie aber
unvollständig ist, bleiben ihre Lesung und vor allem ihre Interpretation unklar.
Es muss festgehalten werden, dass es keinen Grund gibt, die Inschriften für
Fälschungen zu halten. Sie sind letztlich beiseitegelegt worden, weil man sie
nicht einordnen konnte. Die Situation ist vergleichbar mit der mancher Alphabet�
inschriften aus Anatolien, die vor allem vor unserer heutigen besseren Kenntnis
der dortigen Alphabete und Sprachen des 1. Jahrtausends v. Chr. nicht eindeutig
klassifiziert werden konnten und daher mit dem Element “para-” etikettiert wurden.
Der folgende Kommentar zu einer parakarischen Inschrift hätte exakt so auch zu
den beiden hier behandelten Inschriften geschrieben werden können, vor allem
zu der von Bergères-les-Vertus: “The object was placed in the ‘forgeries’ section
not because it was held to be dubious but for reasons of prudence” (Innocente
1995: 149, Anm. 3). Das gleiche gilt für einen weiteren Kommentar, wenn man
“Karien” durch “Frankreich” und “kleinasiatisch” durch “italisch” ersetzt: “Heute
sind uns aus Karien [Frankreich] und den angrenzenden Gebieten mehrere In-
schriften ähnlicher Art bekannt. Sie können ebensowenig gedeutet werden. Ihr
schwer zu bestimmendes Zeichenbild ist insgesamt wiederum den kleinasiatischen
[italischen] Buchstabenalphabeten verpflichtet” (Meier-Brügger 1981: 78, dort
auch Liste weiterer Beispiele). Weiter heißt es dort: “Sie sind aber weder dem
griechischen noch dem karischen, lydischen oder lykischen Alphabet eindeutig
zuzuordnen. … Jede dieser Inschriften zeichnet sich durch große Individualität
aus. Übereinstimmungen innerhalb der Gruppe sind schwierig festzustellen”.
Auch die hier behandelten Inschriften gehören in ein Umfeld weiterer Doku-
mente, deren Klassifizierung Probleme aufwirft. Der Kernbereich der lepontischen
Inschriften ist die Gegend der Tessiner Alpen und die Umgebung von Como

153
markus egetmeyer

(Uhlich 2007: 374, Solinas 1995 [“lepontisches” Corpus: i.e. von Inschriften
im Lugano-Alphabet, vgl. Markey & Mees 2003: 119, Anm. 2; ohne Münzen:
Lejeune 1971: 480-488]; Karte, Nr. 21). Für keltische Inschriften außerhalb des
eigentlichen keltischen Siedlungsgebietes bietet Morandi (2004a: 692-704) einen
Anhang. Für Inschriften, die nicht im lepontischen Alphabet oder zumindest
in einer Variante geschrieben sind, kann auf die Inschrift aus Oderzo (Provinz
Treviso/Region Venetien: Karte, Nr. 22) verwiesen werden, die unsicher in das
5. Jh. v. Chr. datiert wird (Eska & Wallace 1999: 123, Anm. 10 und 133[-134],
Anm. 35 und Morandi 2004a: 693-695, Nr. 271), weiterhin auf die Inschrift
aus Fiordimonte (Provinz Macerata/Region Marken: Karte, Nr. 23) im südpi-
kenischem Alphabet, welche wohl ins 4. Jh. v. Chr. gehört (Piana Agostinetti
2004: 357-359 [E.€Benelli]). Sprachbereich und Alphabetbereich decken sich
also nicht unbedingt.
Hier interessieren nun vor allem die Belege aus weiter nördlich gelegenen
Gebieten (Geiser, Genechesi & Scoccimarro 2012: “Alphabets de Lugano dans
les contextes périalpins”, 110-121), für die Anschluss an norditalische Alphabete,
besonders die der lepontischen Golasecca-Kultur, erwogen wird: “Anche sotto
l’aspetto della scrittura, quindi, l’area della cultura di Golasecca si rivela trami-
te tra mondo mediterraneo e mondo celtico transalpino, fungendo non solo da
volano di trasmissione ma da fucina di rielaborazione” (Piana Agostinetti 2004:
55). Aus Frankreich sind solche Dokumente sehr selten, aber nicht völlig unbe-
kannt (generell Bats 1988 und 2004, Rubat Borel 2005, de Hoz 2010 und Bats
2011, auch Mullen 2013: 25, Anm. 117). Es geht um die Frage, ob es in diesem
Raum vor der gallo-griechischen Periode zumindest hier und da zur Verwendung
norditalischer Alphabete gekommen ist. Die eigentliche Schriftlichkeit in dieser
Gegend beginnt nämlich erst mit den Galliern um 200 v.€Chr. Sie übernehmen
die Schrift von den Griechen (Bats 2004: 15), dies also erst etwa 400 Jahre nach
der Gründung der griechischen Kolonie von Marseille (Provost 2007), wobei die
Datierung hier von geläufigem 300 v. Chr. um ein Jahrhundert heruntergesetzt ist
(Bats 1988: 131-132 und Mullen 2013: 30-38 und 106-110). Die Sprachsituation
davor ist nicht wirklich klar, zumal eine klare Tendenz besteht, Lepontisch und
Gallisch als unterschiedliche keltische Sprachformen zu trennen und die erste
nicht einfach für eine ältere Sprachform der zweiten zu halten (Uhlich 1999
und 2007, Schrijver 2010: 5-7 [betont Verbindungen zum Hispano-Keltischen],
de€Bernardo Stempel 2011: 67-68 [anlässlich der Inschrift von Vercelli: Morandi
2004a: 589-590, Nr. 100] und 2014a).
Die spärlichen Dokumente aus dieser Zeit helfen hier nicht wirklich weiter:

154
zwei “neue” inschriften aus frankreich

• Der älteste und wichtigste Beleg ist die schon (2.) erwähnte Inschrift von Mont-
morot bei Lons-le-Saunier/Jura (Haywood 2002: 33 [Karte]; Karte, Nr.€10),
die etwa 620-580 v. Chr. datiert wird, also in die Hallstatt-Zeit (Verger 1999
und 2001 und Piana Agostinetti 2004: 53-55). Der Fund ist mit der Ausbeutung
der dortigen Salzlagerstätten zu verbinden.

• Die Inschrift von Baou de St.-Marcel bei Marseille gehört hingegen erst in die
Zeit um 150 v. Chr. (Bats 1988: 131 und 141-142, mit Abb. 13; Karte, Nr.€24).

• Von weiter im Norden stammt die Inschrift des 5. Jh. v. Chr. aus Bragny-
sur-Saône in Burgund (Briquel & Collet 1994), einem späthallstattzeitlichen
Handelsplatz von überregionaler Bedeutung und somit auch Umschlagplatz
für mediterrane Waren (Haywood 2002: 33 [Karte] und Erdmann 2012: 29-
32 und 101-102; Karte, Nr. 25): Die Saône fließt bei Lyon in die Rhône. Die
Datierung dieser Inschrift ist bemerkenswert, eine Zuordnung zu denjenigen
im lepontischen Alphabet drängt sich aber nicht auf.

• Dazu kommt das Zeugnis der Münzen: “… la répartition des légendes en al-
phabet nord-italique en Gaule, notamment les séries attribuées aux Cavares ou
aux Allobroges, suffisent à démontrer qu’il n’est nul besoin d’être lépontien, ni
même d’entretenir des contacts étroits avec le Tessin, pour connaître les signes
et les usages de l’alphabet de Lugano” (Geiser, Genechesi & Scoccimaro 2012:
118 [und 119-121]).

Mit der Inschrift von Istres kommt eine Inschrift aus Südfrankreich hinzu, aber
geographisch ist vor allem die Inschrift aus Bergères-les-Vertus wichtig, da sie
der nun nördlichste Beleg ist: etwa 300 km nördlich von Bragny-sur-Saône,
ungefähr auf der Höhe von Paris und gut 100 km östlich davon (Karte, Nr. 26).
Weiter östlich, in der Schweiz und in Deutschland, gibt es ebenfalls Belege:

• Eine lepontische Steininschrift, etwa aus dem 3. Jh. v. Chr., aus dem Weiler
Raschlinas bei Präz, heute Gemeinde Cadiz, im Kanton Graubünden in der
Schweiz, nordöstlich von Lugano und nordwestlich von Sondrio (Simonett
1959 und Tschurr 1959; Karte, Nr. 27).

• Eine “insubro-lepontische” Inschrift auf einer Glasperle aus Münsingen-Rain


bei Bern in der Schweiz (Karte, Nr. 28). Die Inschrift wird um etwa 300
v.€Chr. angesetzt und besteht aus neun Buchstaben: samoṛitos, vielleicht ein

155
markus egetmeyer

komponierter keltischer Personenname Samo-rit-o-s im Nominativ, wobei die


Lesung des siebenten Buchstabens (hier <r>) aber nicht eindeutig ist (Gambari
& Kaenel 2001, auch Geiser, Genechesi & Scoccimaro 2012: 117 und 118 und
Rubat Borel & Paccolat 2008: 130, rechte Kolumne). Diese beiden Inschriften
gehören also in die La-Tène-Zeit.

• Höher, nämlich ins 5. Jh. v. Chr., wird eine rätische Inschrift auf einem Sil-
berring aus Nussdorf im Chiemgau (Landkreis Traunstein/Oberbayern: Karte,
Nr. 29) datiert. Diese Inschrift sei also zwar nicht keltisch, ist jedoch nicht im
eigentlich rätischen Alphabet, sondern im camunischen (Sondrio-)Alphabet
geschrieben (Ziegaus & Rix 1998). Angemerkt sei, dass diese so schwierig
zu bestimmende Inschrift (zurückhaltend Schumacher 2004: 328 und Markey
2008: 43), für einige Zeichenformen dieselben Probleme aufwirft wie die In-
schrift von Bergères-les-Vertus, nämlich für die Buchstaben Nr. 1 <t>, 4 <r>,
5€<u>, 6 <χ>, 8 <u> und 9 <l> (Ziegaus & Rix 1998: 292, Abb. 1, c-e).

• Zeitgleich und aus dem gleichen Raum könnten “zeichenartige Markierun-


gen” auf einem Schalenfragment aus München-Trudering sein (Bagley, Eggl,
Neumann & Schumann 2010: [81-]82 mit Abb. 12; Karte, Nr.€30).

• Der nördlichste Beleg findet sich auf einer Bronzeciste aus Pansdorf (Stjernquist
1965; Karte, Nr. 31). Das importierte Objekt aus der Übergangszeit zwischen
Bronze- und Eisenzeit stamme wohl aus dem Tessin und die kurze Inschrift
(Stjernquist 1965: 119 und Abb. Tafel 15, 4.) weise nach G.€B. Pellegrini “Zei-
chen nordetruskischen Typs” auf, welche eine Maßangabe darstellten (Stjernquist
1965: 124). Mit dem Tessin wäre also wieder eine Verbindung zum lepontischen
Raum gegeben. Für die Inschrift fehlt aber eine detaillierte Publikation (die
Kenntnis der beiden letzten Inschriften verdanke ich Bernard Mees).

Noch weiter im Osten, vor allem in Österreich und Slowenien, gibt es weiteres
Material (allgemein The Eastern Celts 2011 – wozu Markey, demnächst – und
Šašel Kos 2014, zu Inschriften: Markey 2006). Es kommt nun vor allem das
venetische Material hinzu (Schürr 2013). Hingewiesen sei vor allem noch auf
die venetischen Inschriften am Soča/Isonzo aus dem 4. Jh. v. Chr. (Eichner &
Nedoma 2009 [68, auch hier, wie in Bergères-les-Vertus, ein Problem der Un-
terscheidung von <l> und <u>]; Karte, Nr. 32). Für das 1. Jh. v.€Chr. scheint es
Hinweise auf eine “böhmische” Schrift, also der östlichen La Tène-Kultur, zu
geben, die Verbindungen zu norditalischen Alphabeten hat (Zeidler 2003).

156
zwei “neue” inschriften aus frankreich

Alle diese Beispiele bezeugen Schriftgebrauch, der an Handelswege gebunden


ist (Nash Briggs 2003). In den Zusammenhang solcher “trading routes northwards
toward the world of the late Hallstatt Fürstensitze” (Markey & Mees 2004: 100)
dürften auch die hier aus Frankreich aufgelisteten Inschriften gehören.
Es ist so nur natürlich, dass für die Schaffung der Runen auch über einen kelti-
schen Impuls nachgedacht wird (Mees 1999, Zeidler 2003, Markey & Mees 2004:
96, Seebold 2009). In Anbetracht der spärlichen Funde und des anzunehmenden
Entlehnungszeitraums kann der Weg über die Westalpen aber ausgeschlossen
werden. Wahrscheinlicher erscheint da schon der Weg über den “Katalysator”
der camunischen (keltischen?) “open-air”-Abecedarien (Markey 2008: 7, 14-18
und 43-44), im Zusammenhang mit Heiligtümern und Grenzfestlegungen (Solano
2011). Diese Hypothese bleibt aber abzuwägen gegen die ansprechende Hypothese
des Weges über das Venetische, da neue Funde später Inschriften aus Auronzo
di Cadore im äußersten Norden der Region Venetien (Provinz Belluno: Karte,
Nr. 33) zeitlich und geographisch eine enge Verbindung zwischen venetischer
Schrift und germanischen Runen herzustellen erlauben (Marinetti & Prosdocimi
2011, daran anschließend Mancini 2012; Harl 2014: 313-320: “Zum Vordringen
venetischer Gottheiten entlang der Glocknerroute”).
“As the evidence for Celtic use of Etruscoid letters continues to increase, how-
ever, and as finds such as the remarkably early example from Montmorot, so far
displaced from the Golaseccan region, suggest, more chapters are probably still
to be contributed to the story of the earliest Celtic epigraphic remains” (Markey
& Mees 2004: 100-101). Hierzu jedenfalls können die beiden Inschriften aus
Istres und Bergères-les-Vertus ein wenig beitragen.

[Institut de Grec
Sorbonne, Paris IV]
29 bis, avenue de la Motte-Picquet
F-75007 Paris
[email protected]

157
markus egetmeyer

Bibliographie

Bagley, J. M., Chr. Eggl, D. Neumann & R. Schumann. 2010. Die späthallstatt-/früh-
latènezeitliche Siedlung an der Haffstrasse in München-Trudering. Berichte der
Bayerischen Bodendenkmalpflege 51.67-125.
Bats, M. 1988. La logique de l’écriture d’une société à l’autre en Gaule méridionale
protohistorique. Revue archéologique de Narbonnaise 21.121-148.
Bats, M. 2004. Grec et gallo-grec: les graffites sur céramique aux sources de l’écriture
en Gaule méridionale (IIe-Ier s. av. J.-C.). Gallia 61.7-20.
Bats, M. 2011. Emmêlements de langues et de systèmes graphiques en Gaule méridionale
(VIe-Ier€siècle av. J.-C.). In C.€Ruiz Darasse & E. R. Luján (Hrsg.), Contacts linguis-
tiques dans l’occident méditerranéen antique, 197-226. Madrid: Casa de Velázquez.
de Bernardo Stempel, P. 2010. Celtic taboo-theonyms, Góbanos/Gobánnos in Alesia and
the epigraphical attestations of Aisos/Esus. In G. Hily et alii (Hrsg.), Deugdonion.
Mélanges offerts en l’honneur du professeur Claude Sterckx, 105-132. Rennes: Tir.
de Bernardo Stempel, P. 2011. Il testo pregallico della stele di Vercelli nel contesto delle
lingue celtiche. Con un’appendice sull’indicativo passato nel verbo celtico conti-
nentale. In G. Cantino-Wataghin et alii (Hrsg.), Finem dare. Il confine tra sacro,
profano e immaginario. A€margine della stele bilingue del Museo Leone di Vercelli,
67-80.Vercelli: Mercurio.
de Bernardo Stempel, P. 2012. Lepontisch. In S.€Sievers et alii (Hrsg.), Lexikon zur
keltischen Archäologie (2 Bände), Band 2, 1154-1157. Wien: Verlag der Österrei-
chischen Akademie der Wissenschaften.
de Bernardo Stempel, P. 2013. Celtic and other indigenous divine names found in the
Italian peninsula. In A. Hofeneder & P. de Bernardo Stempel (Hrsg.), Théonymie
celtique, cultes, interpretatio/Keltische Theonymie, Kulte, interpretatio (Tagung Paris
2010), 73-96. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
de Bernardo Stempel, P. 2014a. Livelli di celticità linguistica nell’Italia settentrionale. In
Ph.€Barral et alii (Hrsg.), Les Celtes et le Nord de l’Italie. Premier et Second Âges
du fer/I Celti e l’Italia del Nord. Prima e Seconda Età del ferro (Tagung Verona
2012), 89-102. Paris: CNRS éditions.
de Bernardo Stempel, P. 2014b. Keltische Äquivalente klassischer Epitheta und andere
sprachliche und nicht-sprachliche Phänomene im Rahmen der sogenannten “inter-
pretatio Romana”. Zeitschrift für celtische Philologie 61.7-48.
Briquel, D. & S. Collet. 1994. Découverte d’une inscription sur une céramique peinte
du Ve€siècle av.€J.-C. (site de Bragny-sur-Saône). Revue de philologie, de littérature
et d’histoire ancienne 68.225-229.
Casini, St., A. Fossati & F. Motta. 2010. Incisioni protostoriche e iscrizioni leponzie su
roccia alle sorgenti del Brembo (Val Camisana di Carona - BG). Note preliminari.
(Notizie archeologiche bergomensi 16, 2008: 75-101 und) Quaderni brembani.
Bollettino del centro storico culturale Valle Brembana (Zogno/Bergamo) 9.20-39.
Casini, St., F. Motta & A. Fossati. 2014. Un santuario celtico alle fonti del Brembo? Le
iscrizioni in alfabeto di Lugano incise su roccia a Carona (Bergamo). In Ph. Barral

158
zwei “neue” inschriften aus frankreich

et alii (Hrsg.), Les Celtes et le Nord de l’Italie. Premier et Second Âges du fer/I Celti
e l’Italia del Nord. Prima e Seconda Età del ferro (Tagung Verona 2012), 103-120.
Paris: CNRS éditions.
Eichner, H. & R. Nedoma. 2009. Neue vorrömische Inschriften aus Westslowenien:
epigraphische und linguistische Evidenz. In G.€Tiefengraber et alii (Hrsg.), Studies�
in Celtic archaeology. Papers in honour of Mitja Guštin, 65-75. Montagnac: Édi-
tions Monique Mergoil.
Eichner, H. 2012a. Sakralterminologie und Pantheon der Etrusker aus sprachwissen-
schaftlicher Sicht. In P. Amann (Hrsg.), Kulte – Riten – religiöse Vorstellungen bei
den Etruskern und ihr Verhältnis zu Politik und Gesellschaft (Tagung Wien 2008),
17-46. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
Eichner, H. 2012b. Neues zur Sprache der Stele von Lemnos (Erster Teil). Вопросы
языкового родства / Journal of language relationship (Moskau) 7.9-32.
Erdmann, U. 2012. Die Kelten in Burgund. Historischer und archäologischer Überblick
mit zahlreichen Plänen und Abbildungen. Wiesbaden: Ludwig Reichert.
Eska, J. & R. Wallace. 1999. The linguistic milieu of *Oderzo 7. Historische Sprach-
forschung 112.122-126.
Gambari, F. M. & G. Kaenel. 2001. L’iscrizione celtica sulla perla da Münsingen: una
nuova lettura. Archäologie der Schweiz 24.34-37.
Geiser, A., J. Genechesi & N. Scoccimarro. 2012. Monnaie et écriture au second âge de
fer autour de l’arc alpin. Une nouvelle approche des statères épigraphes attribués
naguère aux Salasses. Études celtiques 38.77-129.
Harl, O. 2014. Hochtor und Glocknerroute. Ein hochalpines Passheiligtum und 2000
Jahre Kulturtransfer zwischen Mittelmeer und Mitteleuropa. Mit Beiträgen von G.
Dembski, K. Gschwantler, P. Càssola Guida, Fr. Harl, R. Kastler, Kl. Oeggl, Chr.
Rohr, H.€Sedlmayer, M. J. Wenninger, G. Winkler (†), H. Wolfram. Wien: Phoibos.
Haywood, J. 2002. Die Zeit der Kelten. Ein Atlas. Frankfurt am Main: Zweitausend-
eins. (Englische Originalausgabe: The historical atlas of the Celtic world, London:
Thames & Hudson, 2001.)
Hofeneder, A. 2008. Die Religion der Kelten in den antiken literarischen Zeugnissen,
Band 2: Von Cicero bis Florus. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der
Wissenschaften.
de Hoz, J. 2010. L’écriture ibérique et l’influence hellène sur les usages de l’écriture en
Hispanie et dans le sud de la France. In H.€Tréziny (Hrsg.), Grecs et indigènes de
la Catalogne à la mer Noire, 637-657. Paris: Errance.
Humbach, H. & Kl. Faiss. 2010. Zarathushtra and his antagonists. A sociolinguistic study
with English and German translations of his Gāthās. Wiesbaden: Ludwig Reichert.
Innocente, L. 1995. The Oxford Paracarian inscription. Kadmos 34.149-154.
Jeffery, L. H. 1990. The local scripts of archaic Greece. A study of the origin of the Greek
alphabet and its development from the eighth to the fifth centuries B.C. Revised
edition with a supplement, Hrsg. A. W. Johnston. Oxford: Clarendon Press.
Lejeune, M. 1971. Lepontica, Paris: Les Belles Lettres [= Documents gaulois et para-
gaulois de Cisalpine, Études celtiques 12 (1970-1971).357-500].

159
markus egetmeyer

Mancini, M. 2012. La “via del ferro” alle rune. Nuovi materiali sulle origini della scrittura
germanica. In Fr. M. Dovetto et alii (Hrsg.), Traguardi e prospettivi nelle scienze
del linguaggio: Riflessioni con Federico Albano Leoni, 35-128. Rom: Aracne.
Marchesini, S. 2011. Alla ricerca del modello perduto. Sulla genesi dell’alfabeto camuno.
Palaeohispanica 11.155-171.
Marinetti, A. & A. L. Prosdocimi. 2011. Varietà alfabetiche e scuole scrittorie nel Veneto
antico. Nuovi dati da Auronzo di Cadore. In (ohne Hrsg.), Tra protostoria e storia.
Studi in onore di Leonarda Capuis, 305-324. Rom: Edizioni Quasar.
Markey, Th. L. & B. Mees. 2003. Prestino, Patrimony and the Plinys. Zeitschrift für
celtische Philologie 53.116-167.
Markey, Th. L. & B. Mees. 2004. A Celtic orphan from Castaneda. Zeitschrift für celÂ�
tische Philologie 54.54-120.
Markey, Th. L. 2006. Early celticity in Slovenia and at Rhaetic Magrè (Schio). Linguis-
tica 46.145-172.
Markey, Th. L. 2008. Shared symbolics, genre diffusion, token perception and late
literacy in North-Western Europe (Tagung Odense 2006). Nowele 54-55.5-62.
Markey, Th. L., M. Egetmeyer & J.-Cl. Muller 2013. The boar’s tusk of Istres (Bouches-
du-Rhône): A€Lepontic (?) talismanic inscription. Zeitschrift für celtische Philologie
60.117-140.
Markey, Th. L. demnächst. Rez. von The Eastern Celts 2011. Journal of Indo-European
Studies.
Martinotti, A. 2009. Le iscrizioni preromane. In U.€Sansoni & S. Gavaldo (Hrsg.), Lucus
Rupestris. Sei millenni d’arte rupestre a Campanine di Cimbergo, 324-337. Capo
di Ponte: Edizioni del Centro.
Mees, B. 1999. The Celts and the origin of the Runic script. Studia Neophilogica 71.43-155.
Meid, W. 1999. Altkeltische Sprachen [II]. Kratylos 44.1-19.
Meier-Brügger, M. 1981. Eine weitere “parakarische” Inschrift? Kadmos 20.76-78.
Morandi, A. 2004a. Epigrafia e lingua dei Celti d’Italia (Band 2 von Celti d’Italia, Hrsg.
P.€Piana Agostinetti). Rom: Spazio Tre.
Morandi, A. 2004b. La lapide inscritta di Cividate Camuno e l’epigrafia preromana della
Valcamonica. In V. Mariotti (Hrsg.), Il teatro e l’anfiteatro di Cividate Camuno.
Scavo, restauro e allestimento di un parco archeologico, 11-17. Florenz: All’insegna
del giglio.
Motta F., St. Casini & A. Fossati. 2013. L’iscrizione in alfabeto di Lugano al Mur
d’Hannibal (Liddes, Valais). Notizie archeologiche bergomensi 21.161-167.
Mullen, A. 2013. Southern Gaul and the Mediterranean. Multilingualism and multiple
identities in the Iron Age and Roman periods. Cambridge: University Press.
Nash Briggs, D. 2003. Metals, salt and slaves: Economic links between Gaul and Italy
from the eighth to the late sixth centuries BC. Oxford Journal of Archaeology
22.243-259.
Olivier, L. 2011. Nouvelles recherches sur la nécropole celtique à inscription lépontique
de “Montagnesson” à Bergères-les-Vertus (Marne). Antiquités nationales (Saint-
Germain-en-Laye, Yvelines: Musée des antiquités nationales) 42.133-141.

160
zwei “neue” inschriften aus frankreich

Olivier, L., Th. Markey, J.-Cl. Muller & M. Egetmeyer. 2010. Un graffite en caractères
lépontiques du Ve siècle av. J.-C. provenant de la nécropole gauloise de Montagnes-
son à Bergères-les-Vertus (Marne). Antiquités nationales (Saint-Germain-en-Laye,
Yvelines: Musée des antiquités nationales) 41.37-50.
Pellegrini, G. B. & A. L. Prosdocimi. 1967. La lingua venetica, Band 1: Le iscrizioni,
Band 2: Studi. Padua & Florenz: Istituto di glottologia dell’università di Padova &
Circolo linguistico fiorentino.
Piana Agostinetti, P. 2004. Archeologia, lingua e scrittura dei Celti d’Italia (Band 1 von
Celti d’Italia, Hrsg. eadem). Rom: Spazio Tre.
Provost, M. 2007. Le contexte géographique et historique des inscriptions gauloises.
In P.-Y. Lambert & G.-J. Pinault (Hrsg.), Gaulois et celtique continental, 67-84.
Genf: Librairie Droz.
Rubat Borel, Fr. 2005. Lingue e scritture delle Alpi occidentali prima della romaniz-
zazione. Stato della questione e nuove ricerche. Bulletin d’études préhistoriques et
archéologiques alpines (Aosta) 16.9-50.
Rubat Borel, Fr. & O. Paccolat. 2008. Une inscription lépontique découverte à Argnou,
commune d’Ayent VS. Jahrbuch Archäologie Schweiz 91.127-133.
Šašel Kos, Marjeta. 2014. Cincibilus and the march of C. Cassius Longinus towards
Macedonia. Arheološki vestnik 65.389-408.
Schrijver, P. 2010. Lepontic (Lepontisch). In U.€Ammon & H. Haarmann (Hrsg.),
Wieser Encyclopaedia. Western European Languages, 2 Bände. Klagenfurt, Wien
& Ljubljana: Wieser Verlag. (Band 2, 123-130 [unzugängliches Werk, daher nach
den Seitenzahlen des Manuskripts des Autors zitiert].)
Schürr, D. 2013. Spuren des Venetischen in Noricum. Österreichische Namenforschung
39 (2011).99-114.
Schumacher, St. 2004. Die rätischen Inschriften. Geschichte und heutiger Stand der
Forschung, 2., erweiterte Auflage. Budapest: Archaeolingua Alapítvány.
Seebold, E. 2009. Kelten, Germanen und die Schrift. In S. Brather et alii (Hrsg.), Historia
archaeologica. Festschrift für Heiko Steuer zum 70. Geburtstag, 125-135. Berlin:
Walter de Gruyter.
Simonett, Chr. 1959. Die nordetruskische Inschrift von Raschlinas bei Präz (Fundbericht
und Deutung). Bündner Monatsblatt 1/2.1-7.
Solano, S. 2011. Scrivere in territori di “frontiera”: l’iscrizione preromana di Roncone
(Tn). In E. Anati (Hrsg.), XXIV Valcamonica Symposium (Capo di Ponte/Provinz
Brescia 2011), zitiert nach den Pre-Atti, 418-425. Capo di Ponte: Centro Camuno
di Studi Preistorici.
Solinas, P. 1995. Il celtico in Italia. Studi Etruschi 60 (1994).311-408.
Stifter, D. 2010. Lepontische Studien: Lexicon Leponticum und die Funktion von San
im Lepontischen. In K.€Stüber et alii (Hrsg.), Akten des 5. deutschsprachigen
Keltologen-symposiums (Zürich 2009), 361-376. Wien: Praesens Verlag.
Stjernquist, B. 1965. Die Bronzeciste von Pansdorf, Kreis Eutin. Zeitschrift des Vereins
für Lübeckische Geschichte und Altertumskunde 49.117-126.
Tschurr, L. 1959. Zur Inschrift von Raschlinas bei Präz. Bündner Monatsblatt 5.154-155.

161
markus egetmeyer

Uhlich, J. 1999. Zur sprachlichen Einordnung des Lepontischen. In St. Zimmer et alii
(Hrsg.), Akten des zweiten deutschen Keltologen-Symposiums (Bonn 1997), 277-
304. Tübingen: Max Niemeyer.
Uhlich, J. 2007. More on the linguistic classification of Lepontic. In P.-Y. Lambert &
G.-J. Pinault (Hrsg.), Gaulois et celtique continental, 373-411. Genf: Librairie Droz.
Untermann, J. 2000. Wörterbuch des Oskisch-Umbrischen. Heidelberg: Carl Winter.
Verger, St. 1999. Note sur un graffite archaïque provenant de l’habitat hallstattien de
Montmorot (Jura). Comptes Rendus de l’Académie des Inscriptions et des Belles
Lettres (Paris) (1998). 619-632.
Verger, St. 2001. Un graffite archaïque dans l’habitat hallstattien de Montmorot (Jura,
France). Studi Etruschi 64 (1998). 265-316.
Wachter, R. 1996. Alphabet. In H. Cancik & H. Schneider (Hrsg.), Der Neue Pauly.
Enzyklopädie der Antike, Band 1, 536-547. Stuttgart & Weimar: J.€B. Metzler.
Wachter, R. 1998. Italien, Alphabetschriften. In H. Cancik & H. Schneider (Hrsg.), Der
Neue Pauly. Enzyklopädie der Antike, Band 5, 1162-1167. Stuttgart & Weimar: J.
B. Metzler.
Wackernagel, J. 1910. Indoiranica: Zum Dualdvandva. Kuhns Zeitschrift für Vergleichende
Sprachforschung 43.295-298.
Willi, A. 2008. Cows, houses, hooks: the Graeco-Semitic letter names as a chapter in
the history of the alphabet. Classical Quarterly 58.401-423.
Zeidler, J. 2003. A Celtic script in the Eastern La Tène culture? Études Celtiques 35.69-132.
Ziegaus, B. & H. Rix. 1998. Ungewöhnliche Funde der späten Hallstattzeit aus dem
Voralpenland. Germania 76.291-303.

Abgekürzte Literaturangaben

The Eastern Celts 2011


M. Guštin & M.€Jevtić (Hrsg.), The Eastern Celts. The communities between the Alps
and the Black Sea (Tagung Ljubljana 2011). Koper (Slowenien: Capodistria): Univerza
na Primorskem, 2011.

LIV
H. Rix (Hrsg.), Lexikon der indogermanischen Verben. Die Wurzeln und ihre Primär-
stammbildungen, 2. Auflage. Wiesbaden: Dr.€Ludwig Reichert, 2001.

RIG I
Michel Lejeune (Hrsg.), Recueil des inscriptions gauloises, Band 1: Textes gallo-grecs.
Paris: CNRS Éditions, 1985.

162
onomastik und deonomastik

Ludwig Rübekeil

ONOMASTIK UND DEONOMASTIK


IM KELTISCH-GERMANISCHEN SPRACHKONTAKT

Der folgende Aufsatz thematisiert ausgewählte Namen aus dem keltisch-germanischen Kon-
taktbereich und ihr Verhältnis zum appellativischen Wortschatz. Zur Sprache kommen dabei
Bildungselemente und Bildungsweisen sowohl von Personennamen wie auch von Orts- und
Völkernamen. Zentrale These ist dabei, dass der onomastische Wortschatz an manchen Punkten
die Entlehnung von Appellativa entscheidend gefördert hat.

Namengeschichte als Wortgeschichte

Wie alle lexikalischen Elemente haben auch Namen (Propria) eine Geschichte
mit einem Anfangspunkt und einem Endpunkt, zwischen denen sich diachrone
Veränderungen abspielen. Die auf diesem Weg wirkenden Kräfte sind aber selten
linear und erschließen sich nicht immer aus der Überlieferung. Eigennamen folgen
nach ihrer Prägung nicht nur ihrer lautgeschichtlichen Entwicklung, sondern sie
unterliegen zahlreichen Prozessen, die sich aus ihren spezifischen Referenzfunk-
tionen ergeben. Ein Name wird nicht zwangsläufig linear geprägt, sondern kann
auch aus einer Referenzumleitung resultieren, sein Lebenslauf kann geprägt sein
durch allmähliche Entfremdung von seiner etymologischen Verwandtschaft, ein-
hergehend mit Verdeutlichungsprozessen und Sekundärmotivation. Und anstatt
schließlich einfach seine Existenz zu beenden, kann der Name die Grundlage
bilden für eine neue deonymische Verwendung. Dann gilt zwar nicht mehr die
alte Referenzzuordnung, doch leben Teile der alten Namensubstanz in neuem
Gebrauch fort, und auch inhaltlich wird bisweilen eine Relation zum ursprüng-
lichen Namenträger hergestellt.
Über diese vertrauteren Prozesse der eigentlichen Namengeschichte hinaus
gerät manchmal in Vergessenheit, dass die Interaktion zwischen dem onomasti-
schen und dem appellativischen Wortschatz in beide Richtungen verlaufen kann.
Nicht nur basiert die Onomastik in den Bildungsprinzipien wie in der Substanz
gutenteils auf dem appellativischen Wortschatz, sie trägt umgekehrt auch zur
Lexik und Morphologie appellativischer Wortbildungen bei und gestaltet deren
Bedeutungen.

163
ludwig rübekeil

Kelten und Germanen: Kulturkontakt und Sprachkontakt

Die heutige Sicht auf das soziale und kulturelle Verhältnis zwischen Kelten und
Germanen wird zu einem guten Teil aus indirekter Evidenz erschlossen, nämlich
aus der archäologischen Erforschung der latènezeitlichen Kultur Mitteleuropas
sowie aus der Sprachwissenschaft.
Die latènezeitliche Archäologie zeichnet, verkürzt gesagt, das Bild einer krie-
gerischen und hierarchisch geschichteten Kultur in West- und Mitteleuropa mit
weit verzweigten Handelsbeziehungen. Spuren dieser Kultur erstrecken sich über
einen weiten Bereich und reichen insbesondere auch tief in das als germanisch
angesehene Gebiet hinein. Im Verhältnis zum Süden scheint der La-Tène-Bereich
eher nehmend, im Verhältnis zum Norden gebend gewesen zu sein. So weit
entspricht das noch der Darstellung Caesars (b. G. 6, 24), der den Kelten kultu-
relle und ehemals militärische Überlegenheit über die Germanen attestiert. Das
Problem der archäologischen Evidenz ist, dass Relikte der La-Tène-Sachkultur
im germanischen Bereich nicht zwangsläufig als Relikte keltischer Herrschaft,
Bevölkerung oder gar Sprache angesehen werden müssen, denn die Produkte und
Ideen der La-Tène-Kultur wurden erbeutet, im Handel erworben und kopiert.
Die Sprachwissenschaft greift für die Charakterisierung der Beziehungen
im Wesentlichen auf Lehnwörter zurück, die das Keltische und Germanische
ausgetauscht haben. Auch beim Lehnwortschatz sind die Kelten in stärkerem
Maße, wenn auch nicht ausschließlich, gebend gewesen, die Germanen nehmend.
Allerdings bleibt unklar, inwiefern diese Lehnwortgeber sich mit den Trägern der
La-Tène-Kultur gedeckt haben bzw. aus welchem Teil dieser Kultur sie kamen.
Bei einem Teil des Wortschatzes, der auf der Formseite keine einzelsprachli-
chen Charakteristika aufweist, ist auch nicht klar, ob es sich um Lehnwörter
oder nur gemeinsam ausgebildete Bedeutungen handelte. In Koargumentation
historischer, archäologischer und linguistischer Quellen hat sich das Bild einer
kulturellen und auch sozialen Dominanz der Kelten über die frühen Germanen
entwickelt. Diese Vorstellung ist nicht unbestritten (Schumacher 2007: 173), in
den Grundzügen scheinen mir allerdings die sprachwissenschaftlichen Indizien
in diese Richtung überzeugend. Der aus dem Keltischen stammende Wortschatz
– ‘König’, ‘Diener’, vielleicht auch ‘Eid’, ‘Geisel’ und ähnliches1 – betrifft vor
allem die Sozial-, Administrations- und Rechtssphäre und passt ins Bild eines

1. Hierher gehören vor allem die Lehnwörter aus dem sozialen Bereich wie idg. *h3rēĝ-
> kelt. rīg- → germ. *rīk- ‘Herrscher’ oder kelt. *amb(i)-aχtos → germ. *ambahtaz
‘Diener’; vgl. Schumacher 2007: 172ff.

164
onomastik und deonomastik

hierarchischen Feudal- und Gefolgschaftssystems. Derartige Termini setzen


überdies eine mehr als nur oberflächliche Vertrautheit mit den Strukturen und
Funktionen der gebenden Gesellschaft voraus; sie wurden wohl kaum aus großer
Distanz übernommen, sondern eher von Personen, die auf irgendeine Weise mit
dem benannten kulturellen Kontext interagierten und in die zugehörigen sozialen
Systeme eingebunden waren. Außerdem machen derartige Entlehnungen eine
länger andauernde bilinguale Koexistenz wahrscheinlich. Dagegen ist der aus
dem Germanischen ins Keltische übernommene Wortschatz deutlich unsicherer
und betrifft vor allem die Alltagskultur, etwa Wörter für ‘Hose’ oder ‘Hemd’
(Schumacher 2007: 174ff.). Dies stimmt zu einem nicht nur kulturellen, sondern
auch sozialen Gefälle von den Kelten zu den Germanen.
Es ist umstritten, ob die Lehnwörter bereits vor oder erst nach der ersten
Lautverschiebung übernommen worden sind. Einen sicheren Beleg für eine
Entlehnung vor der Lautverschiebung liefert in meinen Augen der Völkername
Volcae, den Caesar (b. G. 6,24) an der Hercynia Silva bezeugt und der im Ger-
manischen noch die Lautverschiebung durchgemacht hat.2 Die Namen Volcae
und Hercynia scheinen also ein frühes mitteleuropäisches Kontaktgebiet anzu-
zeigen. Den Namen des herkynischen Waldes kennen die Germanen ebenfalls,
allerdings ohne Spuren keltischer Vermittlung, wie die mittelalterlichen Namen-
formen Virgunna, Virgundia usw. nahelegen (Förstemann 1913: 888; vgl. got.
fairguni ‘Berg’ < *ferǥunja-). Die Kontakte waren jedoch mit Sicherheit nicht
auf dieses Gebiet und auch nicht auf diesen frühen Zeitpunkt beschränkt, denn
andere Namen sind nach der ersten Lautverschiebung übernommen worden, so
etwa der Name der Donau.3 Im Übrigen weisen auch germanische Lehnwörter
im Keltischen wie kelt.-lat. camisia germ. *hamiþja ‘Hemd’ auf eine Zeit nach
der Lautverschiebung.
Es gab jedoch nicht nur areal definierte Bereiche des Sprachkontakts, sondern
auch sozial definierte Kontaktzonen, d. h. Sprachkontakt fand nicht nur horizontal
in der Fläche statt, sondern auch vertikal, innerhalb der Gesellschaft. Besonders
augenscheinlich wird das beim gemeinsamen Dienst in römischen Heeresabtei-
lungen; aber auch Geiseltausch, sozial differenzierte gemischte Siedlungsfor-
men und ähnliches dürften den Multilingualismus gefördert haben. Wir wissen
nicht, welche Formen der keltisch-germanische Austausch und Kontakt in der
vorliterarischen Zeit hatte, doch wäre es denkbar, dass die stärkere soziale und

2. Volcae: kelt. *olkās (oder olko?) → germ. *Walhōz; Hercynia silva: kelt.
*erkunjā < *perkuneh2.
3. *Dānowjos → germ. *Dōnawjō > ahd. Tuonouwa.

165
ludwig rübekeil

arbeitsteilige Differenzierung, welche vor allem für das Umfeld der Höhenburgen
angenommen wird, in manchen Regionen entlang ethnischer Linien verlief.

Catuvolcus und Ambiorix

Wegen der weithin akzeptierten Theorie eines bilingualen Kontaktbereiches steht


die Forschung bei einigen mehrdeutigen Namen vor dem Problem, sich für eine
germanische oder keltische Etymologie entscheiden zu müssen. Ein Beispiel ist
der Völkername Eburones, den die opinio communis entweder zum germanischen
Wort für den ‘Eber’ oder zum keltischen Wort für die ‘Eibe’ stellt.4 Die Entschei-
dung fällt meist zugunsten der keltischen Etymologie aus, und zwar allgemein
wegen der keltischen Namen der beiden Teilkönige, Ambiorix und Catuvolcus,
sowie spezifischer wegen der Nachricht, dass sich letzterer nach der Niederlage
gegen Caesar mit Eibengift das Leben nahm.5 Die germanische Etymologie wurde
lange Zeit mit dem Hinweis verteidigt, die Eburonen gehörten zu den Germani
Cisrhenani. Deren Sprachzugehörigkeit ist allerdings ebenfalls strittig. Sollten
Teile der Eburonen oder ihrer Nachbarn Germanisch gesprochen haben, ist damit
zu rechnen, dass die Deutung des Namens Diskussionsgegenstand, seine synchro-
ne Etymologie also mehrdeutig war. Eine solche fokussierte Remotivierung war
auch in der Lage, allfällige ältere Namengebungsetymologien zu überdecken.
Auch die Königsnamen haben wenigstens partiell Verbindungen in den germa-
nischen Bereich. Der Name Catuvolcus ist für das Thema in zweierlei Hinsicht
relevant, und zwar zum einen weil er im Vorderglied das Namenelement *katu-
‘Kampf’ enthält, das in der germanischen wie in der keltischen Namenbildung
sehr produktiv geworden ist (dazu später), und zum andern, weil das Hinterglied
teils mit dem Namen der bereits erwähnten Volcae gleichgesetzt wurde (hierzu de
Bernardo Stempel 2008: 103; Schumacher 2007: 180). Andererseits erscheint der
Name wieder in der mkymr. Kriegerbezeichnung Cadwalch. Dessen Hinterglied
stellt sich jedoch zu kymrisch gwalch ‘Habicht’, was weit reichende Diskussionen
über die Etymologie sowohl des eburonischen Königsnamens, des Völkernamens
Volcae wie auch der kymrischen, lateinischen und germanischen Wörter für ‘Falke’
mit sich gebracht hat. Das antike Gegenstück lässt dagegen einen direkten Bezug

4. So etwa de Bernardo Stempel 2008: 102; vgl. auch die gall. Personennamen Eburos,
Eburia.
5. Dies Argument wäre allerdings hinfällig, wenn sich Schrijvers (2013) Auffassung
bestätigen sollte, dass gall. *ebura- gar nicht die Eibe bezeichnete.

166
onomastik und deonomastik

oder aber Interferenz mit dem Völkernamen Volcae vermuten (für die ebenfalls
teilweise eine Bedeutung ‘Habichte’ oder ‘Habichtler’ rekonstruiert wurde). Hel-
mut Birkhan (1968) zufolge ist auch diese Gruppe von Namen durch Entlehnung
und Remotivation geprägt. Seiner Meinung nach ist Catuvolcus germanisch und
bedeutet ‘Kampf-Volce’, kymr. gwalch ‘Falke’ dagegen ist erst eine Entlehnung
aus dem Ae., wo wealh in Zusammenhang mit hafoc ‘Habicht’ die Bedeutung
‘fremd’ hatte und den ‘fremden’ (falco peregrinus) Wanderfalken bezeichnete. Die
Übereinstimmung von Catuvolcus mit mkymr. Cadwalch ‘Krieger’ sei folglich
ein Zufall. Ich folge Birkhan insofern, als ich eine völlige Unabhängigkeit der
Namen Catuvolcus und Volcae für unwahrscheinlich halte.
Der zweite eburonische Königsname, Ambiorix, ist auf den ersten Blick nicht
sonderlich auffällig, unterscheidet sich aber von sonst bekannten Bildungen wie
Ambitrebius oder Ambitoutos durch das Fugenelement -io-. Diese abweichende
Gestalt der Kompositionsfuge von Ambiorix war ansonsten nur noch aus dem rhei-
nischen Matronennamen Ambiomarcae (CIL 13, 7789. 7898), Zusammensetzung
aus der kelt. Präposition *ambi ‘um’ und dem germ. Substantiv *marka- ‘Gebiet,
Grenze’ bekannt. Die auffällige Kompositionsfuge wurde teilweise als Reflex eines
eigenen Lexems aufgefasst (teils unter Verweis auf den Völkernamen Ambiani),
etwa kelt *io- ‘Eibe’ (Ködderitzsch 1986: 193ff.) oder idg. *peh3- ‘schützen’
(Lindeman 2007), oder es wurde eine thematische Adjektivableitung *ambjo-
zugrunde gelegt, wie sie teilweise für ir. imbe ‘Umzäunung’ rekonstruiert wurde
(Dottin 1920: 226). Lambert (1995: 120) dachte wiederum an einen Stützvokal,
der die Elision der Kompositionsfuge verhindern sollte.
Wegen der geographischen Begrenzung des Phänomens sprach bereits Schmidt
von einer durch Sprachkontakt bedingten “Fugenentgleisung”. Für Ambiorix
schloss er diese Lösung zwar aus, was den Namen allerdings völlig isolieren würde.
Schmidt hatte noch keine Kenntnis von einer Kölner Inschrift, die 1976 gefunden
wurde und in welcher der Name Ambirenae ‘die um den Rhein’ zu Ambioreneses
variiert wird und als Beiname für die Ambiamarcae verwendet wird (AE 1981:
660; RID24: 635). Dieser Fund, mit dem die Häufung in der Umgebung des Rheins
noch deutlicher wird, hat meines Wissens in die Diskussion um die seltsame
Kompositionsfuge noch keinen Einzug gehalten. Dass es sich beim Ubiergebiet,
aus dem ein Großteil der Matronennamen stammt, um ein Sprachkontaktgebiet
handelt, ist offensichtlich. Hier zeigen sich nicht nur statisch-hybride Namenfor-
men wie Ambiomarcae, sondern auch ein Nebeneinander von Alagabiae (CIL
13, 8529) neben Ollogabiae (CIL 13, 6751. 7280), wobei letztere wie ein nur
halb gelungener Keltisierungsversuch der ersten, germanischen Form aussieht.
Ähnlich hybrid wirkt Ambiamarcae mit seinem germanischen Hinterglied. Die

167
ludwig rübekeil

Namenformen Ambioreneses und Ambiamarcae zeigen überdies -io- neben einer


germanisch aussehenden Fugenvariante -ia-.6 Dieses Nebeneinander mit dem
Schwanken des Fugenvokalismus spricht in meinen Augen für sprachkontaktbe-
dingte Ausgleichsprozesse und gegen eine morphematische oder lexematische
Deutung des -o-. Verantwortlich ist womöglich eine unvollständige Bilingualität,
in welcher das Vorderglied *ambi- als germ. ja-Stamm identifiziert wurde.

Ortsnamen auf kelt. *rīgo- und germ. *rīk(i)ja-

An der östlichen Seite der Berührungszone, um die obere Elbe, siedeln in früh-
geschichtlicher Zeit die Boier. Nachrichten über eine deserta Boiorum in Pan-
nonien, an der Grenze zu den Dakern, umreißen die geographische Erstreckung
ihres Großreiches. Im weiteren Umkreis um dieses Gebiet haben die Boier für
eine reiche deonymische Hinterlassenschaft gesorgt, nicht zuletzt in Form von
Hybridbildungen wie dem Ländernamen Böhmen, der schon in der Antike als
Boiohaemum bezeugt ist (Rübekeil 2002: 330ff.). Allerdings endet der Bereich
mit keltischen Namen nicht im eigentlichen Boiergebiet, sondern setzt sich nord-
östlich fort. Vor allem Ptolemaios bezeugt hier eine ganze Reihe von keltischen
Namen. Eindeutig identifizierbar sind Ortsnamen mit dem Hinterglied -dunon
wie Μελιόδουνον und Λουγίδουνον (2,11,13f.). Ersteres als ‘süße Festung’ zu
deuten (*melit- ‘Honig’), würde zu interessanten semantischen Implikationen
führen; man hätte jedoch mit der Kompositionsfuge ein ähnliches Problem wie
bei Ambiomarcae und Ambiorix. Aus diesem Grund handelt es sich eher um
eine Verlesung aus *Μεδιόδουνον ‘Befestigung in der Mitte’. Λουγίδουνον
dagegen enthält im Vorderglied vermutlich den Völkernamen der in der Region
ansässigen Lugii. Nach Ausweis der historischen Quellen ist dies ein ethnischer
Sammelbegriff, dem Völkerschaften mit teils schwer erklärbaren, teils klar ger-
manischen Namen wie Buri oder Harii zugeordnet sind. Lugii selbst wird heute
zumeist aus dem Keltischen erklärt. Germanen haben ihn jedoch zumindest aus
ihrem Wortschatz (*lugi- ‘lügnerisch’) heraus sekundär motivieren können; die
spätantike Namenform Lugiones,7 womöglich eine schwache Adjektivbildung,
könnte anzeigen, dass das auch geschehen ist (Rübekeil 2004: 248ff.). Insgesamt
scheint das Gebiet der Lugier einen bilingualen Kontaktsaum eingeschlossen

6. Das -o- der Kompositionsfuge Marcomanni usw. ist wohl nur lat. Substitution für
ein Allophon von unbetontem -a-.
7. Zosimos 1,67 APl. Λογγίωνας, unsicher Tabula Peutingeriana 6,4 Lupiones.

168
onomastik und deonomastik

zu haben, der an den boiischen Einflussbereich angrenzte. Allerdings erstreckt


sich die Belegdauer über mehrere Jahrhunderte, in denen germanische Dialekte
die betroffenen Gebiete zunehmend dominierten. Frühere und spätere Belege in
gleicher Weise zu interpretieren, ist also nicht unproblematisch.
Einige Ortsnamen im weiteren Umkreis zeigen ein Hinterglied -ριγον oder -ργις,
das vermutlich gall. -rigion ‘Herrschaft’ wiedergibt. Solche Ortsnamen sind auch
im westlichen Kontaktgebiet bezeugt, etwa in Segorigium bei Köln (CIL 13, 8518:
Segorigienses) und Icorigium in der Umgebung von Trier (Tabula Peutingeriana
3,1; Itinerarium Antonini 373,1: Egorigio). Vor allem bei Ptolemaios (2,11,13ff.)
findet sich eine Häufung entsprechender Namen wie Βουδόριγον, Βουδορίς,
Βουδοργίς, Κασουργίς, Βικούργιον, Κοριδοργίς (= Κονδοργίς?). In Fällen wie
Βουδόριγον neben Βουδοργίς kommt auch eine Variation des gleichen Namens
in Betracht (Rasch 2005: 141f.; Sims-Williams 2006: 102 und 189ff.; anders
Delamarre 2012: 84). Einen besonders interessanten Fall bietet Βικούργιον, falls
es tatsächlich zu †Βιτύριγιον konjiziert und damit zum Namenkomplex Biturix
und Bituriges gestellt werden müsste.
Die Namen mit kelt. -rigion sind insofern von Interesse, als für die Zeit
der Markomannenkriege, kurz nach Ptolemaios, bei Trenčin in der nördlichen
Slowakei ein Kastellname Laugaricium genannt wird (CIL 3, 13439), der als
germ. *laugi/a- ‘Flamme’ + *rīkja- ‘Herrschaft(sbereich)’ aufgefasst werden
kann. Der Name ist andernorts als Leugaricio überliefert (AE 1956: 124), welche
Nebenform den Anschein erweckt, kelt.-lat. leuga für die gallische Meile zu
enthalten oder sekundär damit in Verbindung gebracht worden zu sein. Es wird
vermutet, dass beide Namenvarianten den Ort bezeichnen, der bei Ptolemaios
2,11,13 Λευκάριστος lautet (Günnewig 2001; Delamarre 2012: 175). Dieser
enthält im vorderen Teil am ehesten kelt. *leuko- ‘hell’. Der hintere Teil kann
unter Umständen mit *aro- ‘Edler, Erster’ gleichgesetzt werden; allerdings
bleibt das st-Suffix schwierig. Neben der schwundstufigen Fortsetzung von
idg. *steh2- ‘stehen’ könnte man an einen Superlativ denken – sei es als Rest
eines frühkeltischen -isto-Suffixes (wie in Tolisto-bogii), sei es als germanische
Interferenzbildung. Auch wenn das konkrete Szenario im Dunkeln bleibt, ist es
vorstellbar, dass Leugaricio und Laugaricium zwei verschiedene Sekundärmo-
tivationen zu Λευκάριστος repräsentieren, von denen erstere eher die lautliche,
letztere eher die semantische Nähe wahrt. Leugaricio könnte allerdings auch als
Kontamination von Laugaricium und Λευκάριστος erklärt werden. Der genaue
Status dieser beiden Namenformen bleibt unklar, doch macht die Tatsache,
dass sie es auf offizielle Inschriften geschafft haben, reine ad-hoc-Bildungen
unwahrscheinlich.

169
ludwig rübekeil

Laugaricium im östlichen Kontaktbereich steht als germanische Neubildung


nicht allein, denn im nur unwesentlich später verfassten Itinerarium Antonini
(369,3) wird in den Niederlanden östlich von Utrecht ein Kastell Mannaricium
erwähnt, dessen Vorderglied entweder eine thematische Stammform oder sogar
eine Flexionsform des germ. Wortes für ‘Mann, Mensch’ enthält. Auch hier
könnten Bildungen wie Segorigium und Icorigium als Vorlage gedient haben.
Germanen wie Kelten kannten das Wurzelnomen *rīg- : rīk ‘König’ bzw.
‘Macht habend’ wie auch die Ableitung *rīgja- : *rīk(i)ja- ‘Herrschaft’ oder aber
‘zum König / zur Herrschaft gehörig’. Wenn got. *rīkja- durchweg die Bedeutung
‘Oberster’ hat, so ist hier am ehesten eine neue, von germ. *rīkja- unabhängige
ja-Ableitung anzunehmen (Griepentrog 1995: 357f.). Umstritten ist, ob germ.
*rīkja- aus dem Keltischen entlehnt ist oder auf der Basis des bereits vom Kel-
tischen entlehnten Wurzelnomens gebildet wurde. Die erwähnten germanischen
Komposita zeigen, dass *rīkja im 2. Jahrhundert bereits in der Namenbildung
produktiv war, und zwar offenbar nicht nur bei der Nachbildung entsprechen-
der keltischer Namen, sondern auch bei selbständigen Neubildungen. Die kelt.
rigion-Namen stimmen öfter zu Personen- oder Völkernamen (*Segorigium :
Segorix, *Biturigion : Bituriges); es könnte sich teilweise um Ableitungen von
diesen Komposita handeln. Bei den frühen germ. Bildungen finden sich solche
Entsprechungen nicht, offenbar handelt es sich um normale Komposita. Es wäre
denkbar, dass die Reanalyse des Typs Segorīg-ion zu Sego-rīgion einen kataly-
satorischen Effekt bei der Entstehung des germ. Appellativums *rīkja- hatte und
sich gerade daraus die spezifische Bedeutung ‘Herrschaftsbereich’ erklärt.
Ähnliche Kontaktphänomene finden sich in großer Zahl, hier nur noch ein
Beispiel: Der kelt.-lat. Ortsname Coriovallum besteht aus kelt. *koro- ‘Heer’ und
lat. vallum ‘Befestigung’ und wird daher meist als ‘Heerwall’ übersetzt. Dieser
Ortsname überlebt wiederum bis auf den heutigen Tag in seiner germanischen
Fortsetzung Heerlen (Weisgerber 1954: 98). Auf der Tabula Peutingeriana zeigt
Coriovallum eine Überlieferungsvariante Cortovallio, deren Hinterglied auffällig
zu Catualium (ebenfalls Tabula Peut., heutiger Ortsname Heel) passt. Beide können
als Zugehörigkeitsbildungen Corioval-ion und Catuval-ion zu den Personennamen
Coriovalos und Catuvalos aufgefasst werden. Womöglich wurde ursprüngliches
Corioval-ion durch Legionäre verschiedener Sprachen zu Coriovallum latinisiert,
bevor es germanisiert wurde, und es dürften solche Prozesse gewesen sein, die
die Entlehnung von lat. vallum ins Germanische begünstigten (nhd. ne. wall).
Dass die beiden Ortsnamen wegen des Derivationstyps auf -o/ja- ursprünglich
germanisch gewesen sein sollen (Stolte 1957; Tummers 1957), wäre wegen der
zugrunde liegenden Personennamen auf -valos wenig wahrscheinlich. Pertinentive

170
onomastik und deonomastik

Sekundärbildungen auf -o- (etwa im Irischen: de Bernardo Stempel 1999: 352ff.;


Patronymika im Gallischen: Lambert 2003: 30) legen darüber hinaus nahe, dass
auch das frühe Keltische solche Zugehörigkeitsbildung auf -o- kannte.

Die kimbrische Halbinsel

Einige keltische Namen lassen kelt.-germ. Sprachkontakt auch im Norden Europas


vermuten, so Morimarusa, laut Plinius (Nat. hist. 4,95) kimbrische Bezeichnung
für ein nördliches ‘Totes Meer’, oder Abalus, Name einer Insel, auf welcher die
Teutonen Bernsteinhandel treiben (Plinius Nat. hist. 37,35; vermutlich Helgoland).
Kimbern und Teutonen werden meist auf Jütland vermutet. Hier erwähnen Plinius
und Tacitus die Völkernamen Varini bzw. Varinnae (Tacitus Germ. 40,2; Plinius Nat.
hist. 4,99). Diese werden von der Altgermanistik gerne mit einem mehr schlecht als
recht bezeugten Wort für ‘Wasser’ in Zusammenhang gebracht,8 was durch die in
der Nachbarschaft belegten Aviones ‘Wasseranwohner’ gestützt werden soll.9 Die
Keltologie verweist dagegen auf entsprechende gallische Etyma, vor allem *arīnā
‘Gruppe, Heer’, wozu kymr. gwerin, air. foirenn ‘Menschenmenge, Truppe’ zu stellen
sind; damit käme Varini semantisch neben germanische Entsprechungen wie Harii
und Charini zu stehen (Delamarre 2003: 306; de Bernardo Stempel 2008: 109).
Der Name der vermutlich ebenfalls aus Jütland stammenden Harudes wurde
teilweise mit ahd. hart ‘Wald’ verbunden, doch ist dies Wort nicht nur schlecht
belegt, auch lässt sich damit das u der zweiten Silbe nur unzureichend erklären
(Schaffner 2001: 135f.; Sitzmann & Grünzweig 2008: 171f.). Der Name hat im
Germanischen keine überzeugende Anbindung, wohl aber im Keltischen, denn
die nächsten Verwandten finden sich in air. caur, GSg. caurad < *karut- ‘Held,
Krieger’, das bisweilen aber auch in die Nähe von kymr. cawr ‘Riese’ sowie gall.
Personennamen wie Καύαρος, Cauarius gestellt wird (Delamarre 2003: 111; Ven-
dryès 1987: 50). Fürs Germanische wie fürs Keltische ist der Ableitungstyp mit
-t eher peripher. Dass der Konsonantismus von Harudes nicht keltisch, sondern
germanisch ist, könnte damit begründet werden, dass eine entsprechende Grup-
penbezeichnung in bilingualer Verwendung war, wobei die Namengeschichte der
Entwicklung Jütlands von einem mehrsprachigen zu einem germanischsprachigen
Gebiet gefolgt wäre. Das ist natürlich eine ganz hypothetische Annahme, die sich
mit dem spärlichen Namenmaterial allein nicht erhärten lässt.

8. Anord. vari neben vári ‘Flüssigkeit’, vǫrr ‘Welle’, ae. wær ‘Meer’.
9. Tacitus Germ. 40,2; zu *aǥwjō ‘(Land) am Wasser’.

171
ludwig rübekeil

Der Name der Kimbern selbst sperrt sich dagegen erfolgreich gegen eine
überzeugende Erklärung sowohl aus dem Germanischen wie dem Keltischen.
Germanische Namenetymologien wurden, über allgemeine historische Erwägungen
hinaus, meist mit dem Hinweis auf den Ländernamen Himmerland begründet,
der den Völkernamen in lautverschobener Gestalt enthalten soll. Mit Verweis
auf die Behauptung des Plutarch (Mar. 11,5), der Name bedeute ‘Räuber’, wurde
umgekehrt auch eine Verwandtschaft mit air. cimbe ‘Gefangenschaft’, cimbid
‘Gefangener’ (< *kambjati-) in Betracht gezogen. Irisch -imb- basiert allerdings
auf urkelt. -amb- (so in gall. cambion, cambo- ‘Windung’), weshalb diese Deu-
tung nicht befriedigen kann. Die strukturellen und etymologischen Grundlagen
des Namens, welche Sprache auch immer ihn geprägt hat, sind wohl auch durch
seine Überlieferungsgeschichte überdeckt.

Kimbrische Königsnamen: Boiorix und Caesorix

Der Blick auf die Kimbern stellt wieder die Verbindung zum östlichen Kontakt-
bereich her. Ihr Wanderzug am Ende des 2. vorchristlichen Jahrhunderts fällt in
den Graubereich zwischen Vorgeschichte und Frühgeschichte; alle schriftlichen
Zeugnisse stammen aus späterer Zeit. Diesen Quellen zufolge sind sie nach Süd-
osten gezogen, sind in Böhmen mit den keltischen Boiern zusammengestoßen und
von diesen besiegt und vertrieben worden. Nach einer längeren Odyssee durch
Europa fanden die Kimbern in Vercelli im Jahr 101 v. Chr. ihr Ende. Bei dieser
Gelegenheit werden vier ihrer Könige namentlich erwähnt, nämlich Claodicus,
Caesorix, Lugius und schließlich, als Hauptkönig, Boiorix.10 Bei diesen Namen ist
keinesfalls geklärt, ob sie germanisch oder keltisch sind und noch weniger, was
das für die Sprachzugehörigkeit der wandernden Völker zu bedeuten hat. Unklar
ist außerdem, ob man den Namen des Oberkönigs Boiorix als Funktionsnamen
im Sinn von ‘Boierkönig’ verstehen darf. Wie für Personennamen insgesamt
ist eine solche quasi appellativische Deutung auch für die rix-Namen mit Vor-
sicht zu genießen; -rix wurde offenbar als prestigesteigerndes Mittel eingesetzt
(Schmidt 1957: 74ff.; Evans 1967: 244; Delamarre 2003: 260). Verschiedene
Faktoren – etwa die Verwendung von -rix bei Frauennamen – sprechen dafür,
dass rīk- als Hinterglied keltischer Personennamen ursprünglich nicht ‘König’,
sondern genusindifferent ‘Macht innehabend’ bedeutete (Stüber 2007: 553ff.).

10. Die Namenüberlieferung ist nicht unproblematisch, da allein Boiorix in mehreren


Quellen erwähnt wird; die anderen Namen erscheinen nur bei Orosius.

172
onomastik und deonomastik

Freilich würde der Interpretation von Boiorix als ‘Macht über die Boier habend’
immer noch ein appellativisches Verständnis zugrunde liegen, das dem Verhalten
und Status von Personennamen eigentlich widerspricht. Auch kann ein Motiv für
einen solchen Namensinn nur erraten werden. Einerseits könnte ein kimbrischer
König so heißen, weil er gegen die Boier gekämpft hat; aber es ist fraglich, ob die
Namengebung angesichts der kimbrischen Niederlage gegen die Boier ehrenvoll
gewesen wäre. Andererseits könnten boiische Stammesteile mit den Kimbern
gezogen und ihr Herrscher nach seiner Funktion benannt worden sein. In dem
Fall läge es auf der Hand, Lugius in ähnlicher Weise als ‘den Lugier’ zu deuten
und auf eine Auseinandersetzung zwischen Lugiern und Kimbern zu schließen.
Beides, eine Auseinandersetzung mit den Lugiern als auch eine Teilnahme von
boiischen Stammesteilen, wäre aufgrund der historischen Gegebenheiten nicht
unplausibel, findet jedoch kaum11 eine Stütze in der Überlieferung.
In ähnlicher Weise scheint das Namenelement Boio- bei den Germanen in Na-
menbildungen wie Baihaima-, Baioarii u. ä. produktiv geworden zu sein, wobei
jedoch Länder- und Völkernamen anders zu bewerten sind als Personennamen.
Selbst bei den nordseenahen Ampsivariern ist ein gutes Jahrhundert nach Boiorix
ein Kleinkönig namens Boiocalus bezeugt, dessen Namen man in einer etymo-
logischen Sicht als ‘Boier-Held’ (*Baia-haluþ-?) übersetzen könnte. Schließlich
bleibt auch die Möglichkeit, dass das Namenelement Boio- bei einem Teil der
Namen lediglich den geographischen oder auch nur mythologischen Bezug zur
legendären Heimat der Boier herstellen soll. Der dominierende o-Vokalismus
der germanischen Boio-Namen in antiker Schriftlichkeit ist wahrscheinlich der
Überlieferung zuzuschreiben. Unklar bleibt aber, wer (und welche Sprache) in
der Überlieferungskette dafür verantwortlich ist.
Auch der Name Caesorix enthält das Namenelement -rīx. Das Vorderglied ist
hier am ehesten mit dem Wort für ‘Speer’ gleichzusetzen, das im Keltischen wie
im Germanischen *gaiso- bzw. *gaiza- lautete. Der nächste bekannte Germane
dieses Namens ist, ein halbes Jahrtausend später, der Wandalenkönig Geiserich,
dessen Name Überlieferungsvarianten wie Gaisericus, Geisericus, Ge(n)sericus
oder Gi(n)sericus zeigt. Problematisch ist der Anlaut von Caesorix. Nachdem die
lateinische Überlieferung mit diesem Kompositionselement Gaesa- gut vertraut
ist, scheint eine lateinische Sekundärmotivation nach Wörtern wie caesus weniger
plausibel. Eine mögliche Lösung geht von der germanischen Aussprache eines
keltischen Namens aus, also artikulatorischer Substitution von kelt. okklusiven

11. Allenfalls die Erwähnung von Boiern bei den Helvetiern (Caesar b. G. 1,5,4) könnte
als Hinweis auf boiische Stammesgruppen im Kimbernzug verstanden werden.

173
ludwig rübekeil

g mit germ. k (weil germ. ǥ noch spirantisch war). Diese Erklärung leuchtet im
Prinzip ein, allerdings fragt sich, warum dann nicht gleich germ. *gaiza- einge-
setzt worden ist, das nach Ausweis von Verners Gesetz zu dieser Zeit existiert
haben sollte. Das Kompositum war sicher durchsichtig genug, umso mehr, als
in unmittelbarer Nachbarschaft ein König namens Boiorix herrschte. Es fragt
sich also, ob nicht eine sehr virulente keltische Namenmode die germanische
Namenform verhinderte.
Während -rīx in den kimbrischen Namen noch das Wurzelnomen wiederzugeben
scheint, steht -ricus beim wandalischen wohl für einen a-Stamm; ähnliches gilt
für die Mehrzahl der germanischen rīk-Namen. Das entspricht der Entwicklung
des Appellativs in den germ. Korpussprachen, denn dort ist *rīk(a)- überwiegend
a-Stamm, nur im Gotischen zeigt es neben der thematischen auch konsonanti-
sche Flexion (Griepentrog 1995: 353ff.). Mehr noch als die Morphologie ist
die Bedeutung des Wortes ausgesprochen peripher; es gerät nicht in ernsthafte
Konkurrenz zu den anderen Königsbezeichnungen, was zur Vermutung führte,
dass das Wort in unterschiedlichen Zeiten und Räumen mehrfach entlehnt wurde
(Griepentrog 1995: 362f.). In Betracht käme hier jedoch auch die Möglichkeit,
dass das Lexem gar nicht isoliert entlehnt wurde, sondern erst bei der Analyse
des modischen keltischen Personennamentypus entstand und von dort aus in den
appellativischen Wortschatz einwanderte (ähnlich angedeutet bei Krause 1968: 33).

Personennamen

Tatsächlich äußert sich der keltisch-germanische Sprachkontakt in den zweigliedri-


gen Personennamen auf besonders vielschichtige Weise, denn Personennamen sind
noch mehr als andere Namentypen ideologische Projektionen. Die komponierten
Männernamen der Germanen und Kelten betrachtete Gottfried Schramm (1957:
144 ff.; ähnlich 2013: 121ff.) als schöpferische Akte, die in der aristokratischen
Preis- und Heldendichtung fußen und deren dichterische Formelsprache nachbil-
den. Dass sich bei Germanen und Kelten viele verwandte Kompositionselemente
finden (*katu- : *haþu-, seges- : segez-, bodo- : badwa- usw.), kann daher so-
wohl als Indiz für ein ähnliches Namenethos gewertet werden wie auch für eine
sprachübergreifende Thematisierung von Namen und Namenethos. Besonders
offensichtlich wird das, sobald Namenelemente entlehnt werden.
So übereinstimmend die Namenelemente sind, so deutlich unterscheiden sich
doch die Konstruktionsprinzipien bei Germanen und Kelten. Keltische Personen-
namen zeigen eine große Vielfalt. Besonders auffällig sind hierbei zum Beispiel

174
onomastik und deonomastik

die umgekehrten Bahuvrihis (der sogenannte Armstrong-Typ; vgl. Uhlich 1997),


auch fällt die starke Präsenz von prothetischen Präpositionen auf. Dagegen ist das
Bauprinzip germanischer Namen, ähnlich wie im appellativischen Wortschatz, stark
auf Determinativkomposita und wenige Exozentrika reduziert. Die Bildungen sind
zweigliedrig und enthalten überwiegend Nomina (also Substantive und Adjektive).
Auch wenn solche Konstruktionen aussehen wie appellativische Komposita, fragt
sich natürlich, ob man sie ebenso bewerten darf. Dass Namenmotive hier nicht
mit lexikalischer Semantik gleichgesetzt werden können und gerade bei Personen-
namen andere Gesetze gelten, zeigen Beispiele wie Gundobad oder Hilt(i)gund,
die sinngemäß mit ‘Kampfkampf’ übersetzt werden müssten und somit eigentlich
nicht übersetzbar sind. Die Funktion des Namens geht hier offenbar sowohl über
den denotativen als auch konnotativen Wert des Appellativums hinaus. Für die
Personennamen hat Gottfried Schramm (1957) das seinerzeit mit dem sozialen
Kontext der Männernamengebung und dem darin wurzelnden Ethos begründet.
Eine solche Begründung in spezifischen Kommunikationskontexten ist auch für
andere Namentypen anzunehmen, teilweise vielleicht mit stärkerer Beteiligung
situativer Motive. Trotzdem ist der lexikalische Bezug nicht irrelevant, wie sich
am Beispiel des ahd. Hildebrandsliedes zeigen lässt. Hier alliterieren nicht nur
die Anlaute der zentralen Namen Heribrant, Hiltibrant und Hadubrant, sondern
auch die Bedeutungen der Vorderglieder sind semantisch kongruent. Die Relevanz
der lexikalischen Semantik – wenngleich auf einer anderen Bedeutungsebene –
ist unübersehbar, um so mehr, als auch die Hinterglieder -brant ‘Schwert’ und
-braht ‘glänzend’ systematisch alternieren. Historische Belege seit der frühen
Überlieferung zeigen, dass es sich dabei nicht nur um ein literarisches Konstrukt
handelt. So scheint im familiären Umfeld des Arminius (Segimerus, Segestes,
Segimundus) das Lexem *segez- ‘Sieg’ besonders populär gewesen zu sein.
Unser Wissen über die Namengebungsmotive – kulturellen Kontext, konkrete
historische Gegebenheiten und sogar aktuelle lexikalische Konnotationen – ist
vergleichsweise lückenhaft, und die Deutung der Inhaltsseite geschieht schnell
auch vor dem Hintergrund unserer eigenen kulturellen Prägung. Selbst wenn also
bei den komponierten Personennamen der konnotative Wert der Kompositionsle-
xeme eine viel größere Rolle spielte als der denotative: Wieviel wissen wir über
den konnotativen Wert eines Namenelements *friþu- (vgl. schon Schramm 1957:
64), das wir heute mit seinem ganz andersartig kulturell aufgeladenen Etymon
‘Friede’ übersetzen?
Im Folgenden sollen vier Beispiele für Personennamenelemente zur Sprache
kommen, die meist einer gemeinsamen keltisch-germanischen Namensprache
zugewiesen werden, von denen jedoch jedes seine spezifischen Probleme hat.

175
ludwig rübekeil

Die mitgelieferten appellativischen Bedeutungen sollten aus besagten Gründen


nur als provisorisch verstanden werden.

*dago- ‘gut’ (‘Tag’)

Ein Namenelement *dago- findet sich im Germanischen wie im Keltischen; die


Überlieferungssituation ist in beiden Sprachen jedoch sehr unterschiedlich und
macht es wahrscheinlich, dass die germanischen Namen zuvorderst keltischen
Einflüssen zu verdanken sind.
In keltischen Personennamen ist *dago- häufig und lässt sich problemlos mit
inselkeltischen Fortsetzern wie air. kymr. da ‘gut’ identifizieren (Schmidt 1957:
186ff.; Delamarre 2003: 134). Es findet sich sowohl als teils abgeleitetes Simplex
(Dago, Dagissius, Dagillus) wie auch als Kompositionsvorderglied (Dagomarus,
Dagobius, Dagovassus) und, seltener, als Hinterglied (Ollodagos, Bitudaga). Im
Germanischen existieren nur unsichere frühe Zeugnisse wie Dagvalda (RIB 1:
1667); besser belegt ist das Namenelement erst seit der Völkerwanderungszeit.
Ältere Simplexbelege in der Peripherie der Germania wie etwa der Männername
Dago aus Mainz (CIL 13, 10010) oder der Frauenname Dagania aus Köln (CIL
13, 8279 und 8414) sind mit großer Wahrscheinlichkeit als keltische Namen
anzusehen. Dagegen zeigen die späteren Beispiele wie Dagaricus, Dagalaif,
Dagaulf, Dagobald, Dagistheus (Reichert 1987: 231) deutlich germanische
Merkmale, wobei das Namenelement für gewöhnlich als Erstglied steht. In dieser
Form findet es sich sowohl bei Ost- wie Westgermanen; bei den Franken wird es
besonders produktiv, wobei die Häufung zumindest teilweise mit dynastischer
Nachbenennung zu erklären ist. Ab dem 8. Jahrhundert dringt *daga- im fränki-
schen Bereich als Kompositionszweitglied durch und dominiert seitdem sogar
in dieser Position (Beispiele bei Förstemann 1900: 390ff.).
Die Etymologie von kelt. *dago- ‘gut’ ist ungeklärt. Matasović (2009: 87)
geht von einer schwundstufigen Nebenform *dḱo- zu *deḱos- ‘Ehre’ (vgl. air.
dech ‘gut’) aus, aus welcher urkelt. *dago- durch Stimmhaftigkeitsassimilation
und epenthetisches a entstanden wäre. Im Germanischen lässt sich ein entspre-
chendes Adjektiv nicht nachweisen, und selbst wenn, wäre es als gemeinsames
Erbwort auch kaum erklärbar – unabhängig davon, ob man Matasovićs Erklärung
zustimmt oder nicht. Aus dem appellativischen Wortschatz des Germanischen
ist dagegen homonymes *daga- ‘Tag’ vertraut; dieses war allerdings nach ver-
breiteter Meinung für die Namenbildung nicht geeignet, weshalb die obigen
Namen eher keltisch *dago- enthalten müssten (Scherer 1955: 206; kritischer

176
onomastik und deonomastik

Insley 2006: 115f.). Rosemarie Lühr (1997: 449f.) hat die Auffassung vertre-
ten, dass die Bedeutung von kelt. *dago- ‘gut’ im Germanischen lange genug
durchsichtig blieb, um Nachahmerbildungen anzuregen. Frühmittelalterliche
Namen wie Godomar seien daher als partielle Übersetzungen von Dagomarus
anzusehen. Im konkreten Beispiel kann man sogar davon ausgehen, dass dieser
Prozess durch die lautgesetzliche Entwicklung des germ. Kompositionselemen-
tes -mēra- > -māra- im Westgermanischen und die so entstehende Ähnlichkeit
mit kelt. -māros ‘groß’ gestützt worden wäre. Im späten Zeugnis germanischer
Dago-Namen manifestiert sich eventuell auch nur der Ausbruch und Aufstieg aus
einem sozialen Reservoir, welches von der Historiographie zuvor nicht erfasst
wurde. Der Überlieferungsschwerpunkt im gallisch-romanisch-germanischen
Überschichtungsgebiet, in dem sich die späteren Franken etablierten, gibt auch
einen Fingerzeig, wo das geschehen sein könnte.
Zur Tauglichkeit von germ. *daga- ‘Tag’ als Namenelement muss allerdings
ergänzt werden, dass zumindest die mythologische Namengebung des Altnordi-
schen und Altenglischen das Kompositum Svipdagr resp. altenglisch Swebdæg
kennt und im Altnordischen später mehrere, vor allem mythologische, aber auch
historische Figuren Dagr heißen (Simek 2006: 67f., 401f.). Diese Bildungen
sind namengeschichtlich sehr wahrscheinlich vom Dagobert-Typus zu trennen;
sie könnten darauf hinweisen, dass *daga- als Namenelement zwar möglich,
aber entweder in seiner Gebrauchssphäre oder in seiner formalen Verwendung
beschränkt war. Sogar ein Tabuname des Himmelsgottes wurde vermutet. In
jedem Fall weist einiges darauf hin, dass germ. *daga- nicht “alltagstauglich”
war, bei Männernamen also nur in besonderen Fällen zum Einsatz kam und diese
Tradition nur zögernd mit dem fränkischen Dago-Typ zusammenwuchs. Die im
8. Jahrhundert vollzogene Verlagerung von *daga- ins Hinterglied könnte Indiz
dafür sein, dass die Gleichsetzung mit germ. *daga- ‘Tag’ erst dann erfolgte.

*koro- ‘Heer’

War *dago- ein augenfälliges Beispiel für Entlehnung, so stammt *koro- im


Gegenteil aus dem Erbwortschatz. Das Wort bezeichnete im Indogermanischen
allgemein bewaffnete Mannschaften, diente aber womöglich auch spezifisch der
Benennung von männerbündischen Organisationen. Womöglich sind die älteren
Bedeutungskomponenten erst in der Auseinandersetzung mit den römischen
Massenheeren zur späteren Bedeutung ‘Heer’ umfunktionalisiert worden. *koro-
ist in der keltischen wie germanischen Namenbildung produktiv, zeigt aber in

177
ludwig rübekeil

germanischen Personennamen eine deutlich stärkere Präsenz als in keltischen.


Hier konstituiert es eher komponierte Völker- und Gruppennamen wie Uo-, Tri-,
Petrucorii. Diese Namen haben ihr Gegenstück im germ. Völkernamen Harii
(Tacitus Germ. 43); allerdings ist diese Übereinstimmung rein äußerlich, denn
bei den keltischen Vertretern handelt es sich um Exozentrika mit possessiver
Funktion, während Harii möglicherweise nur eine Funktionsbezeichnung für
die Kriegerkaste der Lugier ist.
Auffällig ist die teilweise genaue Übereinstimmung bei einigen Personennamen-
Simplicia. Wenig erstaunen kann das parallele Auftreten des einfachen Lexems
in gall. Corio (CIL 3,11597) und germ. Harja (Kamm von Vimose), abgesehen
davon, dass beim Runenbeleg von Vimose sowohl der onomastische Status als
auch Lexik und Etymologie umstritten sind.12 Überraschender ist dagegen die
Übereinstimmung bei eher markierten Ableitungstypen wie Coriso (Holder 1896:
1128) und Hariso (Runeninschrift von Himlingøje; außerdem CIL 5,8750 als
Anführer der Heruler um 400). Das gilt umso mehr, als ersterer Name im keltisch-
germanischen Kontaktbereich bezeugt ist und es sich in beiden Sprachfamilien
um eher ungebräuchliche Wortbildungsmuster handelt.
In komponierten frühkeltischen Personennamen ist *koro- auffälligerweise
nicht vertreten. Im Germanischen gehört das Kompositionselement dagegen
zu den meist verwendeten, dies seit früher Zeit und mit Kontinuität bis weit in
die mittelalterliche Überlieferung hinein. Frühe Belege sind Harigasti (Helm B
von Negau, womöglich lat. GSg.) oder Chariovalda (Tacitus Ann. 2,11,1); letz-
terer Name wird bis ins Mittelalter häufig vergeben, etwa merowingerzeitlich
Charivaldus/-o (Reichert 1987: 178) oder altnordisch Haraldr.

*katu- ‘Kampf’

Wieder anders verhält es sich mit kelt. *katu-, germ. *haþu-, das in beiden
Sprachfamilien seit früher Zeit in der Namenbildung produktiv war. Eines von
vielen Namenbeispielen ist der zu Beginn erwähnte Eburonenkönig Catuvol-
cus, andere sind Catumaros, Caturix oder Catumandus. Das Wort lebt in den
keltischen Korpussprachen (air. cath, akymr. cat) appellativisch fort und ist im

12. Darüber hinaus ist die Stammbildung unklar. Für einen mask. ja-Stamm würde
man im Zeithorizont der Inschrift (±160) noch die Endung -jaz erwarten, aus dem
Grund kommt auch ein n-stämmiges Nomen agentis *harjan- zum denominalen
Verb *harja- in Betracht.

178
onomastik und deonomastik

Altirischen zudem in eine umfangreiche Wortfamilie eingebettet (eDIL 2013 s.


v. cath; Vendryès 1987: 47f.).
Auch im Germanischen ist *haþu- ein frequentes Namenelement. Anders als
im Keltischen fällt jedoch auf, dass die antike Historiographie und die ältere Ru-
nenüberlieferung je nur ein sicheres frühes Zeugnis beisteuern, nämlich Catualda
(Tacitus Ann. 2,62f.) und Hadulaikaz (Inschrift von Kjølevik, ca. 450).13 Erst im
frühen Mittelalter gewinnt die Namenüberlieferung an Umfang. Angesichts dieser
Verteilung springt es ins Auge, dass das Wort als Appellativum nur sehr peripher
in Erscheinung tritt. Im Altenglischen sind die wenigen Belege ganz auf die Poesie
und hier auf Komposita beschränkt (DOEC s. v. heaðu/o), im Altnordischen auf
Komposita und wenige mythologische Namensimplicia (Cleasby & Vigfússon
1874: 306; Egilsson & Jónsson 1931: 309), von denen wiederum fast alle Namen
sind. In nhd. Hader gibt es andererseits ein Wort, das wie eine Ableitung von
*haþu- aussieht, jedoch in seiner etymologischen Zuordnung problematisch ist.
Als verstreute Verwandte werden in der Regel aind. śátru- ‘Feind’, aks. kotora
‘Streit’, und thrak. katro- ‘Kampf’ angeführt (Kroonen 2013: 214f.; Mayrhofer
1996: 607). Die Möglichkeit eines verstreuten Reliktwortes kann nicht a priori
ausgeschlossen werden, doch wird eine genealogische Zusammenstellung durch
die lautliche Diskrepanz von slav.-thrak. k vs. aind. ś erschwert. Eigentlich wäre
in allen drei Sprachen Palatalisierung zu erwarten; die tatsächlichen Belege wei-
sen dagegen eher auf Entlehnung aus einer Kentum-Sprache. Hier scheint mir
Schmids (1987: 355 ff.) Anknüpfung an den thrakischen Königsnamen Κότυς
und letztlich eine Entlehnung aus griech. κότος ‘Groll’ am überzeugendsten. Für
kelt. *katu- wiederum wurde wegen des -a- Entlehnung aus dem Germanischen
(Matasovic 2009: 195) in Betracht gezogen. Eine Entlehnung müsste jedoch vor
die 1. Lautverschiebung datieren und damit vermutlich deutlich früher als idg. o >
germ. a; denkbar wäre daher auch ein Wurzelansatz *at- oder *h2et- (Kümmel
2014: s. v. at-; Puhvel 1997: 138 ff. und Kloekhorst 2008: 466 zu heth. luw. kattu-).
Die Überlieferungsphänomenologie von germ. *haþu-, vor allem der schwache
Stand im appellativischen Wortschatz und das späte Auftauchen entsprechender
Eigennamen, legt eher die umgekehrte Annahme einer germanischen Entlehnung
aus dem Keltischen nahe, doch spricht die Verner-Alternation *haþu- : *hađu- für
ein Erbwort im Germanischen (Schaffner 2001: 498f.). Allenfalls wäre dieser
Wechsel mit einer frühen Entlehnung vor der 1. Lautverschiebung erklärbar.

13. Unsicher sind †Catumerus (Tacitus Ann. 11,16f.) und †Haþuþuwas (Bergakker, ca.
425); HAþuwolAfR der Blekinge-Inschriften fällt bereits in eine spätere Zeit.

179
ludwig rübekeil

*bodo- ‘Kampf’

Die Verteilung von *bodo- ist *katu- nicht unähnlich; *bodo- ist sowohl in kel-
tischen Simplicia (Boduos, Boduacus, Boduisso) wie auch als Erst- und Zweitglied
von Komposita (Boduogenus, Boduognatus, Ateboduus) gut vertreten. Allerdings
ist es nicht immer ganz einfach, keltische und germanische Namen voneinander
abzugrenzen, da die originalsprachlichen Charakteristika bei der Anpassung an
die klassische Schriftlichkeit und den Interferenzen auf dem Weg dahin verwischt
wurden. Das zeigt sich schon beim frühesten womöglich germanischen Beleg,
nämlich Teutobodus für den König der Teutonen bei Aquae Sextiae.14 Der Form
nach ist der Name (bis auf eu > ou) eher keltisch, es ist jedoch schwer zu sagen,
wie weit die Überlieferungsform der Sprachwirklichkeit entsprach und wie weit
sie erst durch die Überlieferungsbedingungen zustande gekommen ist. Ähnli-
ches gilt für Maroboduus, den Namen des markomannischen Widersachers von
Arminius. Als dieser Name in die lateinische Überlieferung Einzug hielt, war
germ. ē1 noch nicht zu westgermanisch ā geworden; allenfalls befand sich dieser
Prozess im Anfangsstadium. Maroboduus enthält somit das keltische Erstglied
māros- und kann als rein keltischer Name aufgefasst werden. Die onomastische
Produktivität von germ. *badwa- ist schwächer als die von *harja-, aber stär-
ker als die von *haþu-. Entsprechende Namen sind bis ins Mittelalter bezeugt,
wobei es in der Spätantike und Völkerwanderungszeit eine gewisse Häufung im
ostgermanischen Bereich gibt.
Im Altirischen bezeichnet bodb resp. badb eine Art Walküre bzw. eine Krähe;
die Grenze zwischen proprialem und appellativischem Status ist jedoch schwer
zu ziehen (eDIL 2013 s. v. badb; Birkhan 1970: 487 ff.). Im Germanischen ist
der appellativische Status dem von *haþu- ähnlich: Im Altenglischen existiert
beadu noch als freies Lexem, jedoch nur in der Dichtung (DOE s. v. beadu).
Auch altnordisch bǫð ist völlig auf die poetische Sprache ausgerichtet, ebenfalls
vor allem als Kompositionselement (Cleasby & Vigfússon 1874: 92; Egilsson &
Jónsson 1931: 74f.). Auf den ersten Blick bestätigt dieser Befund also Schramms
Verbindung von Personennamen und Dichtersprache.
Auch etymologisch und semantisch steht das Appellativum *bodo- ver-
hältnismäßig isoliert da. Das Wort wird, allerdings unsicher, zu einer Wurzel

14. Der Namenträger wird bei Florus (1,38) explizit als König der Teutonen bezeichnet,
während ihn andere Quellen (Eutropius, Hieronymus) den Kimbern zuweisen. Der
historische Kontext lässt das Zeugnis des Florus glaubhaft erscheinen, der Name der
Kimbern in anderen Quellen der Name hat hier eher die Funktion als Oberbegriff.

180
onomastik und deonomastik

*bhedh- ‘graben, (in die Erde?) stechen’ gestellt, deren Nominalbildungen im


Bereich ‘Graben, Beet, Bett’ angesiedelt sind (Pokorny 1959: 113f.). Die Be-
deutung ‘Kampf’ ist auf das Germanische und Keltische beschränkt, hier wird
die Bedeutung jedoch weder durch eine zugehörige verbale Basis noch durch
die sonstige lexikalische Nachbarschaft gestützt.

Fazit

Alle vier oben besprochenen Namenelemente *dago-, *koro-, *katu- und *bodo-
sind bei der Bildung germanischer und keltischer Personennamen produktiv und
zeigen darüber hinaus sowohl Parallelen wie auch Unterschiede. Die appellati-
vischen Vertreter sind in späteren Sprachstufen zum Teil auf die Dichtung sowie
die Bildung von Komposita beschränkt, von denen wiederum die meisten Namen
sind. Hier stellt sich von Fall zu Fall die Frage, ob ein archaischer Wortschatz
vorliegt, der in der Poesie seinen Rückzugsort fand, ob umgekehrt der Wortschatz
seit langem auf die Namenbildung beschränkt war und von dort seinen Einzug
in das sprachliche Refugium der Dichtung hielt, und schließlich, wie überzeu-
gend die appellativische Evidenz überhaupt ist. Für *koro- und *dago- ist die
Frage unschwer zu beantworten: *koro- gehört offenkundig in beiden Sprachen
zum Erbwortschatz und wird auch appellativisch verwendet, ähnliches gilt für
kelt. *dago-, nicht aber für die germanische Entsprechung, die ebenso eindeutig
aus dem Keltischen entlehnt ist. Die Entlehnung beschränkt sich hier auf die
Onomastik, es zeigen sich aber Tendenzen, das Namenelement sekundär an den
appellativischen Wortschatz anzuknüpfen (germ. *daga- ‘Tag’).
Anders *katu- und *bodo-, von denen erstes im Germanischen und letzteres
in beiden Sprachfamilien äußerst peripher überliefert ist, das heißt im proprialen
Wortschatz und in der Dichtung. Zu diesem Bild passt auch die Beschränkung des
Appellativums auf das Altnordische und Altenglische, zwei Sprachen mit starker
Dichtungstradition. Beide Wörter werden traditionell eher als Erbwörter betrach-
tet, vor allem *bodo-, etwas weniger katu-. Das scheint aus formalen Gründen
nachvollziehbar, weniger jedoch in Betracht auf die Überlieferungssituation.
Doch sind beide Wörter auch etymologisch problematisch; für *bodo- ist nicht
nur das Missverhältnis von starker onomastischer und peripherer appellativischer
Aktivität besonders deutlich, sondern auch die Bedeutung ‘Kampf’ etymologisch
isoliert. Die Annahme eines archaischen Wortschatzes, der sich in die Dichtung
zurückgezogen und von dort aus die Namenbildung gesteuert hat, kann diese
Probleme nicht wirklich lösen. Es stellt sich eher die Frage, inwiefern solche

181
ludwig rübekeil

Wörter und ihre spezifischen Bedeutungen außerhalb der Sphäre Dichtung und
Personennamen verankert sind. Denkbar wäre ebenso, dass die starke Präsenz
in komponierten Personennamen umgekehrt erst das Vokabular der Dichtung
bereicherte, wobei das Vorbild durchsichtigerer Wortbildungen die Bedeutung
weniger durchsichtiger Namenelemente neu motivierte.
Dieser Prozess ist allerdings ebenfalls nicht zu belegen, sondern nur durch
mögliche Parallelen zu illustrieren. So könnte germ. *rīk(a)- erst aus dem kel-
tischen Personennamenelement abstrahiert sein, das die keltische Namenmode
stark dominierte. Gleiches gilt womöglich auch für die Ableitung *rīkja-. Diese
könnten in einem Kontaktbereich mit kelt. rigium-Namen entstanden sein, wobei
Reanalyse der Namenbildungen eine Rolle gespielt haben dürfte. Weitere Paral-
lelen für solche, über rein lexikalische Übernahme hinausgehende Kontaktphä-
nomene finden sich womöglich im seltsamen Fugenelement bei Ambiorix und
Ambiamarcae oder in der Umdeutung von *Coriovalium zu Coriovallum. Man
könnte die Suche auf andere Korrelate ausdehnen – beispielsweise gall. *dunum,
germ. *tūnaⁿ, die innerhalb der indogermanischen Sprachen recht isoliert dastehen
und von denen ersteres eine große Zahl an Ortsnamen bildete. In Raum und Zeit
voneinander getrennte Namenkorrelate wie Segodunon : Sigtúna zeigen freilich,
dass nicht immer eine kausale oder referenzielle Verknüpfung vorliegen muss.

Deutsches Seminar der Universität Zürich


Schönberggasse 9
CH-8001 Zürich
[email protected]

Quellen

Inschriften:
AE: L’Année Épigraphique. Paris 1888-. Zählung nach Jahrgang, Inschriftennummer.
CIL: Corpus Inscriptionum Latinarum (cil.bbaw.de), Zählung nach Band, Inschriften-
nummer.
RIB 1: Collingwood & Wright 1965. Zählung nach Inschriftennummer.
RID24: Römische Inschriften Datenbank 24 (www.rid24.de). Zählung nach Inschriften-ID.
Sonstige antike Quellen und Autoren nach:
Herrmann, J. (ed.). 1989-1992. Griechische und lateinische Quellen zur Frühgeschichte
Mitteleuropas, Band I-IV, Berlin: Akademie-Verlag.

182
onomastik und deonomastik

Literatur

Birkhan, H. 1968. Falcons and Catuvolcus. Studia Celtica 3.106-126.


Birkhan, H. 1970. Germanen und Kelten bis zum Ausgang der Römerzeit. Wien: Öster-
reichische Akademie der Wissenschaften.
Cleasby, R. & Vigfússon, G. 1874. Icelandic-English Dictionary. Oxford: Clarendon.
Collingwood, R.G. & Wright, R. P. 1965. The Roman Insriptions of Britain. I. Inschrip-
tions on Stone. Oxford: Clarendon.
Delamarre, X. 2003. Dictionnaire de la langue gauloise. 2e ed. Paris: Errance.
Delamarre, X. 2012. Noms de lieux celtiques de l‘Europe ancienne. Paris: Errance.
de Bernardo Stempel, P. 1999. Nominale Wortbildung des älteren Irischen. Stammbildung
und Derivation. Tübingen: Niemeyer.
de Bernardo Stempel, P. 2008. Linguistically Celtic Ethnonyms: Towards A Classifica-
tion. In J. L. García Alonso (ed.), Celtic and Other Languages in Ancient Europe,
101-118. Salamanca: Universidad de Salamanca.
DOE. Dictionary of Old English: A to G online, ed. Angus Cameron, Ashley Crandell
Amos, Antonette diPaolo Healey et al. Toronto: Dictionary of Old English Project,
2007.
DOEC. Dictionary of Old English Web Corpus, compiled by Antonette diPaolo Healey
with John Price Wilkin and Xin Xiang. Toronto: Dictionary of Old English Project,
2009.
Dottin, G. 1920. La langue gauloise. Paris: Klincksieck.
eDIL. 2013. G. Toner et. al. (eds.), Electronic Dictionary of the Irish Language. Revised
Edition. Dublin: Royal Irish Academy.
Egilsson, S. & Jónsson, F. 1931. Lexicon Poeticum Antiquae Linguae Septentrionalis.
2. udg. København: Møller.
Evans, D.E. 1967. Gaulish Personal Names: a study of some continental Celtic forma-
tions. Oxford: Clarendon.
Förstemann, E. 1900. Altdeutsches Namenbuch. Erster Band: Personennamen. Bonn:
Hanstein.
Förstemann, E. 1913. Altdeutsches Namenbuch. Zweiter Band: Orts- und sonstige ge-
ographische Namen. Erste Hälfte A-K. Bonn: Hanstein.
Griepentrog, W. 1995. Die Wurzelnomina des Germanischen und ihre Vorgeschichte.
Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.
Günnewig, B. 2001. Laugaricium. In RGA 18.136.
Holder, A. 1896. Alt-Celtischer Sprachschatz. Erster Band: A-H. Stuttgart: Teubner.
Insley, A. J. 2006. Early Germanic Personal Names and Onomastic Dialects. In Johnston,
A. J. u. a. (eds.), Language and Text: Current Perspectives on English and Germanic
Historical Linguistics and Philology, 113-131. Heidelberg: Winter.
Kloekhorst, A. 2008. Etymological Dictionary of the Hittite Inherited Lexicon. Leiden:
Brill.
Ködderitzsch, R. 1993. Keltoide Namen mit germanischen Namenträgern. ZCP 41.188-
213.

183
ludwig rübekeil

Krause, W. 1968. Handbuch des Gotischen. 3. Aufl. München: Beck.


Kroonen, G. 2013. Etymological Dictionary of Proto-Germanic. Leiden: Brill.
Kümmel, M. 2014. Addenda und Corrigenda zu LIV2. Stand 30.4.2014 (www.indoger-
manistik.uni-jena.de/dokumente/PDF/liv2add.pdf).
Lambert, P.-Y. 1995. Préverbes gaulois suffixés en -io-: ambio-, ario-, cantio-. ÉC
31.115-121.
Lambert, P.-Y. 2003. La langue gauloise. Éd. revue et augmentée. Paris: Errance.
Lindeman, F. O. 2007. Gaulish Ambiorix. ZCP 55.50-55.
Lühr, R. 1997. Werturteile in germanischen Personennamen – Lexemersatz von Gal-
lizismen. In E. Glaser u. a. (eds.), GramÂ�maÂ�tica ianua artium. Festschrift für Rolf
Bergmann zum 60. Geburtstag, 445-462. Heidelberg: Winter.
Mayrhofer, M. 1996. Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen. II. Band. Hei-
delberg: Winter.
Matasović, R. 2009. Etymological Dictionary of Proto-Celtic. Leiden: Brill.
Pokorny, J. 1959. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Tübingen: Francke.
Puhvel, J. 1984-. Hittite Etymological Dictionary (Vols. 1-10). Berlin: de Gruyter.
Rasch, G. 2005. Antike geographische Namen nördlich der Alpen. Berlin: de Gruyter.
Reichert, H. 1987. Lexikon der altgermanischen Namen. I: Text. Wien: Österreichische
Akademie der Wissenschaften.
RGA: Reallexikon der germanischen Altertumskunde, 2. vollständig neubearbeitete und
stark erweiterte Auflage, eds. Heinrich Beck et al., Berlin: Gruyter.
Rübekeil, L. 2002. Diachrone Studien zur Kontaktzone zwischen Kelten und Germanen.
Wien: Österreichische Akademie der Wissenschaften.
Rübekeil, L. 2004. Lugii und Tungri. Soziale Typik und ethnische Labels. In E. Eichler u. a.
(eds.), Völkernamen – Ländernamen – Landschaftsnamen. Protokoll der gleichnami-
gen Tagung im Herbst 2003 in Leipzig, 243-264. Leipzig: Universitätsverlag.
Schaffner, S. 2001. Das Vernersche Gesetz und der innerparadigmatische grammatische
Wechsel des Urgermanischen im Nominalbereich. Innsbruck: Institut für Sprachen
und Literaturen.
Scherer, A. 1955. Die keltisch-germanischen Namengleichungen. In H. Krahe (ed.),
Corolla Linguistica. Festschrift Ferdinand Sommer zum 80. Geburtstag am 4. Mai
1955, dargebracht von Freunden, Schülern und Kollegen, 199-210. Wiesbaden:
Harrassowitz.
Schmid, W.P. 1987. Zur thrakischen Grabinschrift aus Kölmen. ZVS 100.351-357.
Schmidt, K.H. 1957. Die Komposition in gallischen Personennamen. Tübingen: Niemeyer.
Schramm, G. 1957. Namenschatz und Dichtersprache. Studien zu den zweigliedrigen
Personennamen der Germanen. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Schramm, G. 2013. Zweigliedrige Personennamen der Germanen. Ein Bildtyp als ge-
brochener Widerschein früherer Heldenlieder. Berlin: Gruyter.
Schrijver, P. 2013. Why *eburos does not mean ‘yew’. Unpublished Paper, First European
Symposium in Celtic Studies, Trier.
Schuhmacher, S. 2007. Die Deutschen und die Nachbarstämme: Lexikalische und
strukturelle Sprachkontaktphänomene entlang der keltisch-germanischen Über-

184
onomastik und deonomastik

gangszone. In H. Hablitzel & D. Stifter (eds.), Johann Kaspar Zeuß im kultur- und
sprachwissenschaftlichen Kontext (19.-21. Jahrhundert), 167-207. Wien: Praesens.
Simek, R. 2006. Lexikon der germanischen Mythologie. 3. Aufl. Stuttgart: Kröner.
Sims-Williams, P. 2006. Ancient Celtic place-names in Europe and Asia Minor. Oxford:
Blackwell.
Sitzmann, A. & Grünzweig, F.E. 2008. Die altgermanischen Ethnonyme. Ein Handbuch
zu ihrer Etymologie. Wien: Fassbaender.
Stolte, B.H. 1957. De oudste naam van Heerlen. De Maasgouw 76.67-70.
Stüber, K. 2007. Der Beitrag der Namenkunde zur Erforschung von Lexikon und Gram-
matik des Gallischen. In H. Birkhan (ed.), Kelten-Einfälle an der Donau, 549-558.
Wien: Österreichische Akademie der Wissenschaften.
Tummers, P.M. 1957. Deux toponymes celtiques de Hollande: Coriovallum et Catvalium.
Ogam: Tradition Celtique 9.381-383.
Uhlich, J. 1997. Der Kompositionstyp “Armstrong” in den indogermanischen Sprachen.
HS 110.21-46.
Vendryès, J. 1987. Lexique étymologique de l’irlandais ancien, C. Par les soins de E.
Bachellery et P.-Y. Lambert. Paris: Centre National de la Recherche Scientifique.
Weisgerber, L. 1954. Das römerzeitliche Namengut des Xantener Siedlungsraumes.
BJB 154.94-136.

185
norse-english runic contacts

Michael P. Barnes

NORSE-ENGLISH RUNIC CONTACTS

This article considers ways in which Scandinavian and English runic writing may have influenced
each other. Despite their common origin the two writing systems developed in different ways.
In the period 700-1000 there are occasional hints that Scandinavian practice may have spread
to England and stronger indications that English practice influenced Scandinavian rune writers.
These questions have been discussed sporadically since the late nineteenth century, but have
recently become part of a wider debate concerning (a) the dating of various of the Scandinavian
inscriptions made in the British Isles and (b) the localisation of certain innovations in Scandina-
vian runic writing. The article treats specific English and Scandinavian runes, wider aspects of
the two writing systems, and individual runic inscriptions.

1. Introduction

Runic writing probably came into being in the first or perhaps early in the second
century of the Christian era. The oldest inscriptions are found in southern Scandinavia,
but there are outliers from eastern Europe of considerable age, and it is likely that
runes were at one time employed by a variety of Germanic peoples. The original
rune-row, known as the older fuþark, contained 24 characters, which seem to have
been of fairly uniform appearance in spite of the script’s geographical spread. Some,
at least, of the Germanic peoples who settled in England in the fifth century were
familiar with runic writing as shown by the scattering of inscriptions found there
dated in the fifth and sixth centuries. Not every one of these was necessarily made
in England, but some, perhaps the majority, undoubtedly were.
The runes used in these early English inscriptions differ only in one or two
respects from those found in contemporary manifestations of runic writing from
Scandinavia and the Continent of Europe. During the seventh century, however,
English runes are subject to various innovations. It has even been suggested there
was at this period a conscious reform of the writing system (Parsons 1999). Be
that as it may, the outcome was an expanded rune-row that – in some places at
least – came to contain in excess of 30 characters. There were also changes in
the shapes of certain runes.
Things did not stand still in Scandinavia either. There, by the early 700s, eight
runes had been lost from the row, leaving just sixteen to represent the many vowel
and consonant phonemes of Viking-Age Scandinavian. In addition the shapes of

187
michael p. barnes

many runes were simplified. In principle each character now consisted of a single
vertical with branches. This was in contrast to the older fuþark and the English
fuþorc, in which some runes had two verticals and several none.
There thus came to be significant differences between English and Scandinavian
runes. The two traditions did not, however, follow wholly separate paths. The
Viking Age – perhaps the earliest period to which the adjective “Norse” can be
sensibly applied – saw considerable Danish, Norwegian, and to a limited extent
Swedish, settlement in the British Isles, as a result of which Scandinavian runic
script was brought into contact with its English counterpart, and with English
language and culture more generally. It is with the extent of that contact and
its results my paper is largely concerned. I shall not be dealing with the vexed
questions of how runic writing came to England in the first place, and how early
English runes relate to those used on the Continent and in Scandinavia. My re-
marks will in the main be limited to likely or possible contact between English
and Scandinavian runic practice post 700. I shall consider specific English and
Scandinavian runes, wider aspects of the two writing systems, and individual
runic inscriptions – indeed any area in which influence that passed between the
two cultures may have manifested itself in runic usage.

2. Geographical and chronological distribution

Not surprisingly, English runes have been found chiefly in England. And they occur
almost entirely in the north, east, and south-east of the country. There is a handful
from southern Scotland, and there are outliers in southern and western England,
north Wales, and the Isle of Man, but they are the exceptions (Page 1999: 24, 26).
Scandinavian runes appear in various parts of the British Isles: Shetland, Orkney,
the Hebrides, coastal areas of mainland Scotland, Ireland (Dublin in particular), the
Isle of Man, and northern and eastern, especially south-eastern, England (Barnes &
Page 2006, Barnes, Hagland & Page 1997, Page 1983). How far these distribution
patterns reflect the true extent of runic activity in the British Isles is uncertain. As
regards the Scandinavian runes, there is certainly a clear correspondence between
the spread of the script and the areas known to have been occupied at one time or
another by Scandinavian speakers. To a lesser extent the same is true of the English
runes. The Anglo-Saxons settled first in the south-east, east and north of England,
and from there advanced westwards. Nevertheless, during the period English runic
script was in use the incomers penetrated deep into Wessex and the West Midlands
– areas in which few runes have so far been found.

188
norse-english runic contacts

According to the evidence just presented, the regions of the British Isles in
which English and Scandinavian runic activity is most likely to have overlapped
are thus northern, eastern and south-eastern England – and to a lesser extent
southern Scotland and the Isle of Man. There are difficulties, however, not least
chronological. Writing in English runes seems to have ceased early in the eleventh
century at the latest. The Scandinavian runic inscriptions of the British Isles are
dated between the early 900s and the thirteenth century. From southern Scotland
there is so little material in either English or Scandinavian runes that it is impos-
sible to say whether this region could have seen contact between the two writing
systems. The thirty-plus Scandinavian runic crosses from the Isle of Man are dated
on art-historical grounds to the period 930-1020 (Wilson 1994: xix-xx, Holman
1998), so there interaction is possible, even though evidence for the use of English
runes on the island is slight: two inscriptions only, both apparently giving the same
single name, and both hard to date, though conventionally placed in the eighth or
ninth century. Four of the six Scandinavian inscriptions known from south-east
England are probably to be connected with the reign of Canute (perhaps, indeed,
all six) and should thus be put in the early eleventh century, a time when, as just
noted, English runic script was going (or had already gone) out of use. Eastern
England offers three inscriptions with Scandinavian runes – all difficult to date,
but none likely to be from much earlier than c. 1000, and two of them probably to
be assigned to a somewhat later period. There are then six from the north-west, all
apparently twelfth-century or later, and perhaps made by incomers from Ireland
or Man. On this evidence the use of English and Scandinavian runes in the British
Isles would not seem to have overlapped greatly, rendering extensive contact be�
tween the two systems unlikely. However, a small number of English manuscripts
preserve complete Scandinavian rune-rows, which suggests that Scandinavian
runes were known more widely in Britain than the meagre inscriptional testimony
would imply. Whatever the strength of the evidence, runologists and others have
from time to time identified English influence on Scandinavian runic writing.
There has also been a suggestion that in the pre-Viking period inspiration may
have gone the other way. And it is to that question I turn first of all.

3. Pre-Viking Age contacts?

The original twelfth rune, *jēra/*jāra ‘[good] year’ underwent various changes
of form. To begin with it seems to have consisted of two unconnected angles: J,
j, ©, ª and to have been smaller than most other runes. In Scandinavia it was

189
michael p. barnes

gradually given a shape more in keeping with its fellows, notable graph-types
being ¬, à and h. Twelfth position in English fuþorcs, most of them found in ma-
nuscripts, is occupied by a rune of the form Ã. There are, however, also sporadic
occurrences of h in English tradition. In Scandinavia h seems in the seventh and
eighth centuries to become first the most common and ultimately the sole guise
in which the older-fuþark twelfth and younger tenth rune appears. In England h
is attested in two stone inscriptions, Dover and Thornhill III. In both cases it ren-
ders the initial consonant of the name element Gisl-, historically a palatalised /g/.
Otherwise h appears occasionally in manuscript fuþorcs, though as an additional
rune rather than as part of the standard row. There it is given the name iar or ior.
The question that has occupied a number of runologists is whether any connection
exists between Scandinavian and English h, and, if so, how the two might be related
(cf. Derolez 1987, Parsons 1994: 200-05, 1999: 123-6). This is far too complex a
matter for detailed analysis here. Suffice it to say there is no clear evidence English
rune carvers conceived of h as the twelfth rune of their fuþorc. Nevertheless, the
character was clearly known by some; it was used for the sound [j]; and it was
given a name reminiscent of Germanic *jēra/*jāra and OE gēr ‘[good] year’. One
suggestion is that h was invented as a bind of G and i somewhere in a runic realm
comprising England, Frisia and Denmark, in the whole of which, it is contended,
/g/ was palatalised before /i/ (Derolez 1987: 57). If this idea has any merit, it could
be that Denmark was the birth-place of h [j], since it is in Scandinavia the form
h came chiefly to be used (though almost exclusively denoting /a/ following the
change *jāra > *ār(a)). That would entail Scandinavian influence on the develo-
ping English tradition. On the other hand, there is no evidence as far as I know
that the early palatalisation of /g/ occurred as far north as Denmark, which might
suggest, if h is indeed in origin a bind of G and i, that the influence went the other
way – from England or Frisia (where h is also recorded, once again denoting the
initial consonant of the name element Gisl-) to Scandinavia. Alternatively, h might
be a purely Scandinavian development of J, j, ©, ª, though it is not easy to see
precisely how the two end points of the postulated metamorphosis relate to one
another. In that case h could have been imported into England in perhaps the sixth
century (when h is first attested in Scandinavia), and be “a survivor of early runic
diversity in England” (Parsons 1999: 125).
If the possibility of runic contacts between Scandinavia and England in the
sixth and seventh centuries is admitted, other runes and other features could be
brought into the discussion. © as a form of k is attested both in Scandinavia and
two or possibly three of the earliest English inscriptions, while double-sided
characters as Illerup’s Ê, ê for w, þ respectively (Barnes 1984) and Spong Hill’s

190
norse-english runic contacts

apparent twofold alu, with branches on either side of each vertical, hint perhaps
at a shared innovation. We are, however, on very uncertain ground here, and I
will not pursue this line of enquiry further. I turn instead to the Viking Age and
its aftermath.

4. Norse-English runic contacts: runes and writing systems

Using the sixteen-rune Scandinavian, or younger, fuþark, rune-writers could only


make the crudest phonological distinctions. There were but four vowel symbols,
one of which denoted nasal as distinct from oral a, while several voiced consonants
could not be distinguished from their unvoiced counterparts. Towards the end of
the Viking Age the Scandinavians began to make improvements to the system.
The fourth rune of the younger fuþark (which appears as È, Ê, Í, and in yet
other guises) originally stood for /ã/ (I have here and in the following dispensed
with the marking of length in phonemic and phonetic notation where it is of no
importance for the arguments). In the tenth century some carvers began to use
this rune to denote the rounded oral vowels /o/ and /ɔ/, for which the Viking-Age
Scandinavian fuþark had no dedicated symbol. The change of value is likely to
have been connected with a development in the pronunciation of the rune’s name:
*/ansuz/ > */ɔ̃:s:/ > /o:s:/, a development that in Norway led at some point to a
shift in the meaning of the name from ‘heathen god’ to ‘river mouth’. Provided
our datings are tolerably accurate, the earliest use of the younger fourth rune for
a rounded oral vowel is to be found on runic crosses in the Isle of Man, which,
as noted above, are placed on art-historical grounds in the tenth to the very early
eleventh century. In Norway the fourth rune does not appear with the new value
until the 1020s (Spurkland 1995). English runes are also documented in Man, as
we have seen, and the name of the fourth rune of the English fuþorc, os, seems to
mean ‘mouth’, though if that is the Latin word, it is surely “a late introduction”,
as Page contends (1999: 68).
These various scraps of evidence have led some to postulate English influence
on Scandinavian runic usage. Wimmer (1887: 196-8) proposes that both the name
óss (‘mouth’, reinterpreted by carvers as ‘river mouth’) and the value /o/ or /ɔ/
given to the younger-fuþark fourth rune are taken from English practice, though
he does not assign a specific time or place to the supposed borrowing. As a partial
parallel he notes that when ‘þ’ was introduced into Scandinavia as a bookhand
character, it was called þorn after the English name of the third rune, rather than
þurs, the designation of d in Scandinavian tradition. The validity of the parallel

191
michael p. barnes

is questionable, however. Bookhand ‘þ’ presumably arrived in Iceland, Norway


and Sweden together with English missionaries. The context in which the English
name and value of the fourth rune might have been borrowed is less clear. Mag�
nus Olsen points to “vesterhavsbygdene” ‘the settlements west of the ocean’,
and the Isle of Man in particular, as likely points of contact between English and
Scandinavian runic writing (1933: 89). It is certainly true that Man in the late
Viking Age must have been something of a melting-pot both in terms of language
and writing systems: Irish, Norse, and some English will have been spoken, and
knowledge of Latin quite widespread, while inscriptions occur in ogam, roman
and both Scandinavian and English runes. Such an environment is perhaps more
likely to have been conducive to experimentation with new techniques, borrowed
where necessary from different traditions, than what one assumes to have been
the largely monolingual culture of most parts of Scandinavia. On the other hand,
it is hard to see the ways in which a runic innovation on a small island in the Irish
Sea could have spread throughout the Scandinavian homelands.
Various other ways were found to improve the younger-fuþark writing system.
One of these involved the adding of diacritic dots (or sometimes short horizontal
lines) to certain runes. As the term “diacritic” suggests, the dots were intended
to distinguish the runes so marked from their unmarked counterparts. Evidence
from epigraphical usage suggests that dotting progressed in stages, affecting
first u, k and i. In dotted form these commonly appear as y, g and e and denote
phonemes and sounds related to /u/, /k/, /i/ respectively, for which no younger-
fuþark rune was uniquely available.
Many runologists have drawn attention to the similarity of shape between Scan-
dinavian y and English ô, to the fact that both are new inventions, and that both
denote /y/. As /y/ is a combination of /u/ and /i/ – the product of the front mutation
of /u/ – so English ô seems to be made up of u and i. The question then arises:
can Scandinavian y be a borrowing from English usage, and the starting point of
dotting, which proved so fertile an innovation in Scandinavian runic writing? This
view has certainly been championed (cf., e.g., von Friesen 1933: 172). There are,
however, objections. First, although ô seems to have been quite an early addition
to the English runic inventory, it is not widely attested. Second, as an epigraphical
script English runes appear to have been going out of use by the second half of the
tenth century (cf. above), the earliest time at which Scandinavian rune carvers are
likely to have borrowed ô. Third, the oldest dotted runes found in Scandinavia are
apparently g and e, which occur on Danish rune-stones now generally placed in
the 980s. y also features on two Danish stones, but these cannot be given a more
precise date than “late Viking-Age” (Jacobsen & Moltke 1941-2: 980).

192
norse-english runic contacts

Alternative proposals have been made about the origin of dotting. Haugen
argues (1976: 88-9) that it is copied from the dot placed over roman ‘y’ in Ca-
rolingian script. Knirk maintains (2010: 194-5) that it is based on existing runic
usage: dots were integral parts of “short-twig” e h and º m, optionally also of C
s; the dotting of u, k, i and other runes, he contends, is merely an extension of
this practice. Against Haugen’s notion stands the lack of specific evidence for
roman-alphabet influence on runic script in the late Viking Age, and the fact that
dotting is very different from any roman-alphabet practice. A dot may be placed
over an ‘i’ or ‘y’ in medieval manuscript writing, but it belongs with the letter
concerned; roman script does not differentiate letters by means of a dot (there is
no ‘ı’ versus ‘i’, for example). Much the same objection applies to the idea that
dotting arose from the graph-types e h,º m, and C s. The dot is an integral part
of these characters, whereas the deployment of graphs such as y, g, e involves
the application of a diacritic feature to a rune in order to distinguish it from its
unmarked counterpart.
None of the ideas floated about the origin of dotting carry immediate convic-
tion. Those who regard English ô as a possible source can, for what it is worth,
point to the fact that some of the earliest examples of dotted runes are found
in the British Isles. Certain of the Manx crosses (seemingly from the period c.
930-1020, cf. above) exhibit y and e, while in Ireland an inscription on an antler
from Dublin archaeologically dated to c. 1000 (IR 12), includes y, and the late
Viking-Age Killaloe cross fragment (IR 2) sports a g. There are further sporadic
occurrences of e from Orkney, the Hebrides and England that may be as old as
the late tenth or early eleventh century.
As well as the inscriptional testimony, there is the evidence of manuscript runes
– runica manuscripta, as they are commonly designated. A number of Scandinavian
rune-rows (in fuþark and alphabet order) are preserved in English manuscripts
of various ages, and these rows often include a range of dotted characters. One
prominent runologist has argued that epigraphical and manuscript runes belong
to two different worlds (Page 1994: 1-7, 1999: 62-3). The latter, he implies, may
have become the playthings of scribes with antiquarian interests, and he warns
against attempts to draw conclusions about developments in epigraphical runic
writing on the basis of manuscript manifestations. Others, however, have drawn
attention to the close connection that in some cases seems to have existed between
epigraphical runes and the scriptorium, throwing doubt on the idea of a clear split
between the two traditions (Derolez 1983, Parsons 1999: 119-29). Whichever of
these views one favours, it would clearly be unwarranted to ignore manuscript
evidence entirely, a point Page readily concedes (1999: 62-3). Indeed, on the basis

193
michael p. barnes

in particular of two runica manuscripta (St John’s College, Oxford, MS 17 and


British Museum – now British Library – Cotton Galba A.2, the runic material of
the latter preserved only in an early eighteenth-century printed book), Page and
Hagland speculate that the dotted runes may have been created “in Scandinavian
communities, perhaps in Danish-influenced areas, of the British Isles […] and
exported from there to Scandinavia” (1998: 68). “One could postulate”, they
continue, “that the close acquaintance with the Latin alphabet, which at this time
was a feature of England in contrast to Scandinavia, was the spur to the expansion
of the runic writing system”, and they wonder whether English manuscript evi-
dence for dotted runes “could even be interpreted as demonstrating the existence
of a ‘learned runic tradition’, dependent on scribes with digraphic skills”. There
is of course little suggestion in these postulates of contact between Norse and
English runic writing, although it is noteworthy that the Scandinavian runes in
the two manuscripts on which Page and Hagland base their contentions appear
in company with English fuþorcs.
In an effort to rebut these speculations, Knirk (2010: 193-4) points to the paucity
of dotting in the British-Isles Scandinavian runic corpus: in his view neither the
number of examples nor their variety amount to much. He acknowledges that this
is an argument ex silentio, but still thinks the lack of attestations weighs heavily
against the idea that dotting arose first in the British Isles. As a counter-argument
one could point to the relatively small size of the corpus: its dotted runes, in fact,
make up a not insignificant proportion of the total number of graphs recorded.
Knirk also stresses the chronological snags. The Scandinavian runic material in St
John’s 17 and Cotton Galba A.2, which may well go back to a common source, is
of uncertain age. In its extant form it is seemingly to be dated to the first half of
the twelfth century. Yet if the system of dotted runes was invented in the British
Isles and exported from there to Scandinavia, we need to push its genesis a good
century-and-a-half back in time, given that dotted graphs make an appearance
in Danish inscriptions dated in the 980s. Knirk further notes that in the British
Isles dotting seems to develop piecemeal (as is also the case in Scandinavia); it
is not, to start with, the complete system some have thought to see in St John’s
17 and Cotton Galba A.2.
These objections to the British Isles as the birthplace of runic dotting have a
certain force. For sure, the more extensive system comprising “ (alternatively ‘,
Œ) and p, as well as y, g, e, does not appear in Scandinavia until the mid-eleventh
century, and at first only on coins; yet it is hard to know how to relate that fact to
the appearance of dotted t and b in the two manuscripts just discussed. Whatever
the genesis and age of individual dotted runes, dotting as a phenomenon must

194
norse-english runic contacts

have existed at the latest by the 980s, and Knirk thinks it unlikely that many,
if any, of the epigraphical dotted runes found in the British Isles are older than
c. 1000. Even though the Manx corpus is dated to c. 930-1020, he notes that of
the four inscriptions from Man that contain dotted characters, “Kirk Michael III
is perhaps the oldest, possibly dating to the 900s” (2010: 193). This is a rather
grudging recognition of Kirk Michael III’s antiquity. Its Borre art style implies it
is among the earliest of the Manx runic crosses, which should push it back to the
first half of the tenth century. To suggest it “possibly” dates to the 900s sounds
like special pleading. I can see that many difficulties confront those who would
claim that dotting arose in the British Isles – not least how it spread from there
to Scandinavia. Nevertheless, I would not dismiss the idea out of hand. And once
again, the Isle of Man, or perhaps the Irish Sea region more widely, suggests
itself as a possible birthplace.
I now turn to a clearer case of Norse-English runic contact. From St Albans
come two informal inscriptions on bone (E 13 St Albans I and E 14 St Albans
II; cf. Barnes & Page 2006: 323-30). The archaeological context puts their date
range somewhere between c. 970 and 1088. St Albans I, the longer of the two, is
in younger-fuþark runes throughout, and such diagnostic features as they display
point to East Scandinavian workmanship. The shorter inscription, St Albans II, is
most plausibly read wufr(ik); breakage has removed roughly the lower half of the
last two graphs, so their identity is not wholly assured, but the final character is
almost certainly Scandinavian ¯. This looks to be a spelling of the English personal
name Wulfric. A possible, but less likely, alternative for the second element is -ring
or -rinc since younger-fuþark k can stand for /nk/ and /ng/ as well as /k/ and /g/.
If either interpretation is correct, the inscription presents us with the otherwise
unexampled phenomenon of an English rune in company with a Scandinavian
fellow (the graphs u, f, r, i are identical in English and Scandinavian practice).
The combination [wu-] does not occur in Viking-Age Scandinavia (where Wulf-,
for example, becomes Ulf-), so we can perhaps assume that w, one of the eight
runes lost from Scandinavian tradition, was borrowed from English usage to allow
the carver to represent a specifically English name form. It is possible to envisage
late tenth- or eleventh-century St Albans as the home of a mixed cultural group
that might have used runes from different traditions – the town, after all, lay close
to the border of the Danelaw. In this context it is interesting to observe how the
names of English moneyers ending in -wini are displayed on Danish runic coins.
Normally the element is rendered -uini, u being the usual way of writing [w] in the
younger fuþark. Sometimes, however, the u is dotted, seemingly to indicate that
the sound it represents is the semi-vowel [w] (Jacobsen & Moltke 1941-2: 979).

195
michael p. barnes

Equally pertinent, perhaps, is the fact that in roman-alphabet coin legends the first
element of the name of the Lund moneyer Wulfgeat can appear as PVLF-, with
roman ‘P’ to be interpreted as a romanised wynn (i.e. ƿ), the bookhand character
denoting [w] developed from W (cf. Hauberg 1900: 214-15). In the light of such
spellings, it is perhaps conceivable that the person who carved wufr(ik) thought
of the initial graph not as a rune but as a rendering of bookhand wynn. Against
this it must be said that the shape is entirely runic.
English bookhand characters do in fact make an appearance in one runic
inscription from the British Isles. They are to be found on the twelfth-century
Bridekirk font from Cumbria, north-west England (E 1, cf. Barnes & Page 2006:
278-85). The text is for the most part written in Scandinavian runes, but book-
hand Ð, ʒ, ƿ and the Tironian nota for and are also used. Three of the characters
employed, 5, i, ‡, could be either runic or roman, but others, e.g. Ê, k, h, m, are
indisputably runic. The language of the text is Middle English. It is hard to know
what to make of this isolated example of what appears to be a thorough cultural
mix. The best Page and I could manage in our edition of the Scandinavian runic
inscriptions of Britain was the following: “The employment of Scandinavian
runes in twelfth-century Cumbria for a text which is essentially English leads
to interesting speculations about relationships between the two language com-
munities” (Barnes & Page 2006: 285). Such speculations as we might entertain
are perhaps given a pointer by a couple of other inscriptions from north-west
England, and it is to these I now move on.

5. Norse-English runic contacts: language

Two inscriptions in Scandinavian runes have been found in Carlisle Cathedral (cf.
Barnes & Page 2006: 289-92; Barnes 2010). They are unlikely to be older than
the early twelfth century when building of the cathedral started. The more recently
discovered of the two consists of what seems to be the personal name Regnald
or Ragnald, both possible developments of ON Rǫgnvaldr. The other inscription
(E 3), known since 1855, is longer. It runs: tolfinuraitþisarunraþisastain (it is
conceivable the is in tolfin and the two þisas are dotted, but more likely they are
not). The only possible interpretation of the text appears to be ‘Dolfinn wrote these
runes on this stone’, but the grammar and lexis exhibit peculiarities. The name
Dólgfinnr, presumably to be identified in tolfin, is comparatively rare in Norse
sources (Lind 1905-15: 201), but recorded in Cumberland place-names and other-
wise in the region from the twelfth century onwards (Armstrong et al. 1950-52:

196
norse-english runic contacts

191). Like Regnald/Ragnald, Dolfinn lacks the usual nom. m. sg. -r ending. The
verb form urait appears to be a Scandinavianised version of English wrāt ‘wrote’,
used in place of the usual Norse reist or risti ‘carved’. And while þisarunr can be
read as þessar rúnr, with r standing both for the final consonant of þessar and the
initial one of rúnr, þisastain can only be interpreted as þessa stein, with the acc.
f. sg. (or acc. m. pl.) þessa replacing expected acc. m. sg. þenna. In both cases the
demonstrative precedes the noun – the norm in English, but uncommon in medie-
val Scandinavian. The spelling runr is also odd; the usual acc. pl. form is rúnar.
These several peculiarities suggest use of a demotic variant of Old Norse in a casual
inscription – a demotic variant apparently influenced by English. Not only do we
have the English-inspired verb form urait, and a carver with what appears to be a
local personal name; the grammatical uncertainty exhibited points to a breakdown
of the inherited inflectional system of a kind one might expect in a situation of
prolonged linguistic contact. It is not impossible the Ragnald/Regnald of the shorter
inscription might have betrayed similar linguistic traits had he written more.
From an area south-west of Carlisle comes the Pennington tympanum inscrip-
tion (E 9), dated (mainly on art-historical grounds) to the mid-twelfth century
(cf. Barnes & Page 2006: 307-12). The tympanum is currently built into one of
the inner walls of Pennington Church (an early nineteenth-century structure).
Its Scandinavian runes are badly eroded – towards the end of the text so badly
that they have become illegible. What remains is: kml:lïta:þïna:kirk:,ub,rt:
masun:, , ,:, , , ,…+
If this is Old Norse, it does not correspond to any known form of the langua-
ge. The first three runes are generally taken to represent an abbreviated form of
Gamall. The name is known from English sources of the eleventh century and
later, while one Gamel de Pennington is linked to the local church in the time
of Henry II (1154-89; cf. Farrer 1902: 357). The sequence lïta would appear to
give a form of the verb láta, but precisely what form is impossible to say. The
next eight runes would then most naturally provide the object of that verb, þïna
seemingly the acc. m. sg. of the demonstrative pronoun ‘this’, and kirk a noun
meaning ‘church’, although the ON form of the latter is kirkja, acc. sg. kirkju, and
its gender is feminine. As in the longer Carlisle text, the demonstrative precedes
the noun. What follows is perhaps the beginning of a new sentence, of which
,ub,rt:masun could well be the subject: ‘Hubert Mason’, or conceivably ‘Hubert
son of Már’. The name Hubert is found in English contexts from the eleventh
century (Withycombe 1950: s.n.), while masoun (< Old French maçon, mason
‘mason, stoneworker’) is used as a byname in English from the early twelfth
century onwards (Fransson 1935: 175).

197
michael p. barnes

A full interpretation of this fragmentary text cannot be offered. It seems to


concern local people, one with a name of Scandinavian origin, the other with
anglicised forms of a Germanic given name and French byname. The Old Norse,
if Old Norse it is, seems farther removed from the language of our grammars
and text-books than that employed by the carver of the longer Carlisle inscrip�
tion. The conclusions to be drawn are: (1) that the Norse used in at least parts of
twelfth-century north-west England had suffered considerable interference from
other languages, chiefly, one would think, from the developing English; (2) that
in spite of this, Scandinavian runes were still sufficiently in favour to be used in
a formal inscription for public display.

6. Norse-English runic contacts: wording and layout

In his book Runor och regionalitet (1992: 250), Rune Palm suggests that the
passion for raising commemorative rune-stones, which spread through Denmark
and Sweden in the tenth and eleventh centuries, was in part inspired by earlier
English practice. He appears to cite Magnus Olsen in support, for his proposal
is prefaced by the statement: “Olsen (1933: 81, 93) anser att det vikingatida runÂ�
stensresandet influerats västerifrån, och jag instämmer” ‘Olsen […] considers that
the Viking-Age custom of raising rune-stones was influenced from the west, and I
agree’. However, the Norwegian scholar expresses himself in much vaguer terms
than Palm’s words imply. He merely notes that the Scandinavian “reiste efter”
‘raised after’ corresponds to the arærde æfter of the English rune-stones. For
his part Palm stresses the similarity between OE bēcun and Scandinavian kuml,
which according to him both mean ‘sign, monument’, and the use of OE settan,
ON setjan [sic] ‘[to] place’ as a verb to denote the setting-up of a monument.
In total some 35 English rune-stones are known, probably to be dated in the
eighth and ninth centuries. It is hard to understand why Palm thinks this early and
on the face of it rather meagre corpus could have exercised a seminal influence
on runic practices in Scandinavia in the tenth century. By the time the rune-stone
fashion was taking off in Denmark, runic writing in England appears to have been
in decline. Furthermore, Scandinavian settlers in England evince little interest in
raising commemorative stones, or indeed in writing runes at all. The four Scan-
dinavian rune-stone fragments that have so far been found in southern England
appear to be connected with the reign of Canute (cf. above), while those in the
north-west of the country are almost certainly of a later date than the great Danish
and Swedish corpora. Context thus seems to weigh heavily against the idea that

198
norse-english runic contacts

the Scandinavian commemorative rune-stone of the Viking Age was indebted


to English tradition. Nor is kuml easily compared to bēcun. Kuml is normally
used in the plural, and appears to refer to a monument consisting of more than
one element – not, as far as can be judged, the case with bēcun. As for setja, it
is common enough in Denmark and certain parts of Sweden, but nothing like as
ubiquitous as reisa, which has a long Scandinavian ancestry.
Palm does not discuss the layout of inscriptions, beyond comparing the great�
er with the smaller Jelling stone (DR 41-2, raised by the tenth-century Danish
kings Haraldr and Gormr respectively). He might have noted that, as on many
English rune-stones, the graphs on the greater Jelling memorial run horizontally.
In Scandinavia, however, this direction of writing is exceptional. Although Palm
thinks King Haraldr’s monument over his parents functioned as a “mönstergivare”
‘model’ for other rune-stone raisers, it clearly did not do so in this respect, even
though it had the weight of English tradition behind it as an additional incentive.
In general appearance, it must be said, English rune-stones look very unlike
their Scandinavian counterparts – a further reason for querying the probability
of Norse-English runic contact in this area.
What we are left with is the likeness of the phrases arærde æfter and raisti aftir
(the latter with many variant spellings). Given that the activity being described
in both cases is the setting up of an inscribed stone, such similarity of wording
is perhaps unsurprising. It could of course be that it was rune carvers in the Isle
of Man who first popularised the formula ‘NN raised this X after MM’ in the
Scandinavian cultural sphere, and that possibility might tempt one to reconsider
the likelihood of English influence. Yet the scenario prompts serious doubts.
Once again, the tenth century seems too late for English rune-stone tradition to
be exercising seminal influence on Scandinavian practice. And again it is hard
to identify the ways and means by which the raiser formula, once established in
Man, could have spread to Scandinavia and become ubiquitous there.

7. Conclusions

Norse and English runic traditions must undoubtedly have intersected at various
points. And the effects of exposure to English language and culture are clearly
seen in certain Scandinavian runic inscriptions from England. For all that, evi-
dence of contact is sparse and often uncertain. There are indications of influence
at different periods and on different levels, but seldom more than indications.
Individual runes may be involved, the writing system more generally, the form

199
michael p. barnes

of language in which inscriptions are written, and perhaps also the wording of a
particular type of text. Such impulses as can be surmised seem to run mostly from
English to Scandinavian practice, though there is the occasional suggestion of
movement in the opposite direction. It is worth emphasising yet again, however,
that what have been discussed here are in the main possibilities, not certainties
– indeed in most cases not even probabilities. The spirit of this paper has thus
been speculative. In that spirit, let me end with the thought that elements of the
extensive rune-lore stored in post-Reformation Icelandic manuscripts might well
ultimately derive from Anglo-Saxon sources (cf. Derolez 1954: 165-9, further:
Heizmann 1998, Bauer 2010).

Department of Scandinavian Studies


University College London
Gower Street
London WC1E 6BT
[email protected]

Bibliography

Armstrong, A.M. et al. 1950-52. The Place-Names of Cumberland 1-3 (English Place-
Name Society 20-22). Cambridge: University Press.
Barnes, M.P. 1984. The new runic finds from Illerup and the question of the twenty-
second rune. Saga och Sed 1984.59-76.
Barnes, M.P. 2010. A new runic inscription from Carlisle Cathedral. Cumberland and
Westmorland Antiquarian and Archaeological Society Newsletter 64.12.
Barnes, M.P., J.R. Hagland and R.I. Page. 1997. The Runic Inscriptions of Viking Age
Dublin (Medieval Dublin Excavations 1962-81, Ser. B, vol. 5). Dublin: Royal Irish
Academy.
Barnes, M.P. and R.I. Page. 2006. The Scandinavian Runic Inscriptions of Britain (Runrön
19). Uppsala: Institutionen för nordiska språk vid Uppsala universitet.
Bauer, A. 2010. Die späten Runica Manuscripta aus Island. Was versteht man unter
málrúnir? Futhark 1.197-223.
Derolez, R. 1954. Runica Manuscripta: the English Tradition (Rijksuniversiteit te Gent:
Werken uitgegeven door de Faculteit van de Wijsbegeerte en Letteren 118). Brugge:
De Tempel.
Derolez, R. 1983. Epigraphical versus manuscript English runes: one or two worlds?
Academiae Analecta (Mededelingen van de Koninklijke Academie voor Wetenschap-
pen, Letteren en Schone Kunsten van België, Klasse der Letteren, 45, no. 1), 69-93.

200
norse-english runic contacts

Derolez, R. 1987. Some new runes and the problem of runic unity. In Runor och run-
inskrifter (Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien, Konferenser 15),
55-66. Stockholm: Almqvist & Wiksell International.
DR = inscription published in Jacobsen and Moltke 1941-2.
E = inscription from England published in Barnes and Page 2006.
Farrer, W. 1902. The Lancashire Pipe Rolls […] also Early Lancashire Charters. Liv-
erpool: Henry Young & Sons.
Fransson, G. 1935. Middle English Surnames of Occupation 1100-1350 (Lund Studies
in English 3). Lund: C.W.K. Gleerup.
von Friesen, O. 1933. De svenska runinskrifterna. In O. von Friesen (ed.), Runorna
(Nordisk kultur 6), 145-248. Stockholm: Albert Bonnier/Oslo: H. Aschehoug/
København: J.H. Schultz.
Hauberg, P. 1900. Myntforhold og Udmyntninger i Danmark indtil 1146 (Det Kgl. Dan-
ske Videnskabernes Selskabs Skrifter, 6. Række, historisk og filosofisk Afdeling
5: 1). Kjøbenhavn.
Haugen, E. 1976. The dotted runes: from parsimony to plenitude. In B. Almqvist and D.
Greene (eds.), Proceedings of the Seventh Viking Congress, Dublin 15-21 August
1973, 83-92. Dublin: Royal Irish Academy.
Heizmann, W. 1998. Runica manuscripta: Die isländische Überlieferung. In K. Düwel
(ed.), Runeninschriften als Quellen interdisziplinärer Forschung: Abhandlungen des
Vierten Internationalen Symposiums über Runen und Runeninschriften in Göttingen
vom 4.-9. August 1995 (Ergänzungsbände zum Reallexikon der Germanischen
Altertumskunde 15), 513-35. Berlin/New York: de Gruyter.
Holman, K. 1998. The dating of Scandinavian runic inscriptions from the Isle of Man.
In A. Dybdahl & J.R. Hagland (eds.), Innskrifter og datering/Dating Inscriptions
(Senter for middelalderstudier, Skrifter 8), 43-54. Trondheim: Tapir.
IR = inscription published in Barnes, Hagland and Page 1997.
Jacobsen, L. and E. Moltke. 1941-2. Danmarks runeindskrifter (2 vols + index). Køben-
havn: Ejnar Munksgaard.
Knirk, J.E. 2010. Dotted runes: where did they come from? In J. Sheehan and D. Ó
Corráin (eds.), The Viking Age: Ireland and the West. Papers from the Proceedings
of the Fifteenth Viking Congress, Cork, 18-27 August 2005, 188-98. Dublin: Four
Courts Press.
Lind, E.H. 1905-15. Norsk-isländska dopnamn ock fingerade namn från medeltiden.
Uppsala: Lundequistska bokhandeln/Leipzig: Otto Harrassowitz.
Olsen, M. 1933. De norröne runeinnskrifter. In O. von Friesen (ed.), Runorna (Nordisk kultur
6), 83-113. Stockholm: Albert Bonnier/Oslo: H. Aschehoug/København: J.H. Schultz.
Page, R.I. 1983. The Manx rune-stones. In C. Fell et al. (eds.), The Viking Age in the
Isle of Man: Select papers from The Ninth Viking Congress, Isle of Man, 4-14 July
1981, 133-46. London: Viking Society.
Page R.I. 1994. Quondam et futurus. In D. Parsons (ed.), R.I. Page, Runes and Runic
Inscriptions: Collected Essays on Anglo-Saxon and Viking Runes (1995), 1-16.
Woodbridge: Boydell Press.

201
michael p. barnes

Page, R.I. 1999. An Introduction to English Runes (2nd ed.). Woodbridge: Boydell Press.
Page, R.I. and J. R. Hagland.1998. Runica manuscripta and runic dating: the expan-
sion of the younger fuþąrk. In A. Dybdahl and J.R. Hagland (eds.), Innskrifter og
datering/Dating Inscriptions (Senter for middelalderstudier, Skrifter 8), 55-71.
Trondheim: Tapir.
Palm, R. 1992. Runor och regionalitet: Studier av variation i de nordiska minnesinskrift-
erna (Runrön 7). Uppsala: Institutionen för nordiska språk vid Uppsala universitet.
Parsons, D. 1994. Anglo-Saxon runes in Continental manuscripts. In K. Düwel (ed.),
Runische Schriftkultur in kontinental-skandinavischer und -angelsächsischer Wech-
selbeziehung (Ergänzungsbände zum Reallexikon der Germanischen Altertumskunde
10), 195-220. Berlin/New York: de Gruyter.
Parsons, D. 1999. Recasting the Runes (Runrön 14). Uppsala: Institutionen för nordiska
språk vid Uppsala universitet.
Spurkland, T. 1995. Kriteriene for datering av norske runesteiner fra vikingtid og tidlig
middelalder. Maal og Minne 1995.1–14.
Wilson, D.M. 1994. Philip Kermode and Manx Crosses: ninety years on (introduction to
the facsimile reprint of P.M.C. Kermode, Manx Crosses, 1907), xiii-xx. Balgavies:
Pinkfoot Press.
Wimmer, L.F.A. 1887. Die Runenschrift. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung.
Withycombe, E.G. 1950. The Oxford Dictionary of Christian Names (2nd ed.). Oxford:
Clarendon Press.

202
identifying and dating norse-derived terms

Sara M. Pons-Sanz

IDENTIFYING AND DATING NORSE-DERIVED TERMS


IN MEDIEVAL ENGLISH: APPROACHES AND PROBLEMS

The Norse-derived terms introduced as a result of the Anglo-Scandinavian linguistic contact


during the Old English period are very important for the make-up of today’s English. However,
it is not always easy to establish whether a term can be reliably identified as a loan, nor can the
process of adaptation of all the loans into medieval English be straightforwardly studied. This
paper analyzes some of the problems involved in the identification and dating of Norse-derived
terms and possible methodological approaches for minimizing those problems.1

Introduction

Historical linguists interested in the make-up and evolution of the English lexi-
con have been aware for many years of the significant role that Norse-derived
terms played in the lexical expansion of medieval English, particularly as far
as the Danelaw areas are concerned, and of their place in today’s vocabulary.
Albeit lower in number than Latin and especially French loans, the importance
of the terms borrowed from Old Norse lies in their non-technical character.2 As
Otto Jespersen (1938: §78) noted, “[a]n Englishman cannot thrive or be ill or die
without Scandinavian words; they are to the language what bread and eggs are
to the daily fare”. All the words in italics have been attributed to Norse influence
in one way or another. However, the level of certainty for each etymological
derivation varies significantly, and these words can help us explore the various

1. I am very thankful to the anonymous reviewers for their comments, suggestions and
criticisms. They have contributed to making this paper much better than it would
otherwise have been.
2. Hug (1987: 1) estimates that Norse-derived terms account for approximately 2% of
the vocabulary of standard Present-Day English (PDE). In terms of actual numbers,
Nielsen (1998: 181) calculates that there are between 600 and 900 Norse terms in
the standard language (probably not many more than 600 if the list only included
words whose Norse origin is absolutely certain). This number would be much
higher if dialectal terms were also taken into consideration; thus, Denison & Hogg
(2006: 2) count approximately 1,500 words of Norse origin in the Oxford English
Dictionary (hereafter, OED; cp. Flom 1900, Thorson 1936, and Kries 2003).

203
sara m. pons-sanz

types of evidence that one can rely on when attempting to compile the list of
terms that entered the English language as a result of the Anglo-Scandinavian
linguistic contact during the Old English period.

Identifying Norse-derived terms in medieval English texts

Old English and Old Norse were typologically very close to one another, to
the extent that significant mutual intelligibility must have existed between the
Anglo-Saxons and the Scandinavian newcomers (Nielsen 1985 and Townend
2002). This makes the identification of Norse-derived terms recorded in Old
and Middle English texts particularly hard. There are, however, various types
of evidence that we can rely on for this purpose, such as the phonological and
morphological structure of the term, its meaning, the date of its first attestation,
its (initial) association with the Scandinavian newcomers, the frequency of its
use in Old English and Old Norse texts and the existence of cognates in other
(West) Germanic languages. It is often the case that various issues need to be
taken into consideration in order to arrive at a principled decision.

Formal evidence

Formal evidence can present us with the most robust data. As far as phonology
is concerned, Björkman (1900-02: 30) explained more than a century ago that

[i]f a word in English has a form which cannot be explained by means of


internal English sound-laws, but which is easily accounted for by assuming
a Scandinavian origin, we are, for the most part, entitled to consider the
word in question a Scandinavian loan-word.

As far as the words chosen by Jespersen are concerned, this type of evidence is
particularly relevant for PDE egg. When analyzing this word, we need to bear in
mind Holtzmann’s Law, which refers to the different reflexes of the combination
short vowel + glide + vowel in West Germanic on the one hand, and in East and
North Germanic on the other. In West Germanic, the glides become geminated
and the first part of the lengthened sound is vocalized, forming a diphthong with
the preceding short vowel (thus, PGmc *ajja- > OE ǣg, OS ei and OHG ei); in
the other two Germanic branches we find occlusion besides gemination (-ddj-,
-ggw-, and -ggj-, -ggv-, as shown in Goth. *addja-, Crimean Goth. ada and OIc

204
identifying and dating norse-derived terms

egg; Kroonen 2013: xxxviii-xl). Accordingly, PDE egg can be shown not to have
followed the “internal English sound-laws”, in Björkman’s words.
Using the phonological structure of the other words as evidence for their for-
eign origin is more problematic, and, therefore, other types of evidence need to
be brought into the discussion (see below):

(1) PDE thrive (cp. OIc þrífask ‘to thrive’): the etymology of the Norse term
that this verb is commonly associated with is uncertain, although Falk & Torp
(1903-06: s.v. trives) and Kroonen (2013: s.v. þrīfan-) derive it from PIE
*t(e)reip-, which would give us a reflex þrīf- in both Old Norse and Old English
on the basis of Grimm’s Law and the monophthongization of PIE */ei/ to /i:/
(Kroonen 2013: xxii and xxvii-xxix).

(2) PDE ill (cp. OIc illr ‘ill, evil, bad’): the ultimate etymology of the Norse term
this adjective is commonly derived from is also uncertain. Bjorvand & Lindeman
(2007: s.v. ill) argue that associating it with PGmc *ilhila- (< *elhila-) is the best
explanation from both a formal and a semantic perspective (cp. Kroonen 2013:
s.v. elhja-). This derivation would connect the word, through Verner’s Law, with
PGmc *elg-, present in OHG ilgī ‘hunger, fasting’. If this were the case, we would
have the following phonological developments: *[-lhil-] > *[-lhl-] > [-ll-].3 While
syncope is common in Old Norse (Noreen 1913: §50), it also occurs with some
regularity in Old English (Campbell 1959: §345-54 and Hogg 1992: §§6.13-25)
and, therefore, this phonological process would not point particularly strongly
towards Norse derivation. Campbell and Hogg explain that, in Old English, the
loss of a medial high vowel in an open syllable tends to take place after a heavy
syllable and the case of PGmc *ilhila- fits this context because Minkova &
Stockwell (1994: 37) explain that /-VCC/ is always heavy, regardless of whether
the consonants belong to the same or different syllables. This would associate
the adjective, for instance, with OE dryhten ‘lord’ < PGmc *druhtinaz, which
exhibits syncope in all forms other than the nominative and accusative singular,
because in these cases the syllable where vocalic loss would have taken place
was no longer open (Campbell 1959: §§331.4 and 574.5). However, this expla-
nation would suggest that the syncopated forms have been levelled to the rest of
the paradigm, whereas the opposite tends to be the case (cp. LWS drihtenes; see
Hogg and Fulk 2011: §§3.57, 3.64, 4.47-51). So, the origin of ill if we associate

3. The assumption that high vowel deletion would have taken place before the loss of
medial *[h] is based on Campbell (1959: §§394 and 489).

205
sara m. pons-sanz

it with PGmc *ilhila- remains unclear.4 De Vries (1961: s.v. illr) gives four other
options for the possible etymon of the Norse adjective, two of which (the accusa-
tive singular forms *illan < PGmc īðlan and *illan < PGmc ĭðlan) involve the
typically Norse process of assimilation PGmc *[ðl] > [ll] (Noreen 1913: §§71
and 183; cf. OE īdel ‘worthless, useless’, OS īdal id., OHG ītal id.). Thus, while
it might be the case that the form of the adjective points towards a Norse origin,
we cannot be certain of this.

(3) PDE die (cp. OIc deyja ‘to die’): the suggested Norse etymon for this term
derives from PGmc *daujan- (cp. OS dōian ‘to die’, OHG touwen id.; Kroonen
2013: s.v. daujan-). The term is first attested in early Middle English texts written
in dialects which descend from various Anglian varieties of Old English. Given
that /e:/ is the common Anglian reflex of the i-umlauted Proto-Germanic diph-
thong (Campbell 1959: §200 and Hogg 1992: §5.82), we would expect to find
this vowel in the root of a Middle English native verb, and this expectation can
be said to be met by <deʒenn>, the spelling of the term in The History of the Holy
Rood Tree and the Ormulum. According to the latter text’s idiosyncratic spelling
practices, this form indicates that we have either a short vowel in an open syllable
([e-j]) or a long vowel ([e:-j] or [e:j-]; Bennett & Smithers 1968: 360-361, and
Anderson & Britton 1999). Thus, nothing in its phonological structure hints at
the fact that the verb could not descend from OE (Angl.) *dēgan.5

(4) PDE bread (cp. OE brēad ‘bread; piece, morsel of bread’ and OIc brauð
‘loaf’): phonology is not important in this case because OE brēad is well at-
tested in Old English texts (Dictionary of Old English, hereafter DOE, 1986-:
s.v. brēad) and, therefore, any suggestions in favour of Norse influence have to
be restricted to the semantic sphere.

As far as morphology is concerned, the evidence in favour of Norse-derivation


is most reliable when the term records an inflectional or derivational affix that
is characteristic of Old Norse but not used in Old English (e.g. ME wiht ‘strong,

4. We also need to bear in mind that recent research suggests that morphological and
lexical factors also have to be taken into consideration when accounting for high
vowel deletion in Old English (Thompson 2012).
5. See Dance (2000), the source of this discussion, for a full explanation of the phono-
logical structure of the verb and its relevance for its identification as a Norse-derived
loan.

206
identifying and dating norse-derived terms

courageous’ retains the nominative singular neuter adjectival suffix -t, cp. OIc
vígt ‘in fighting condition, able to fight’). Had PDE thrive kept the medio-passive
suffix of its suggested etymon, we would be wrong not to take it as a sign of its
Norse derivation because that suffix is not part of the English inflectional system
(consider ME busken ‘to make preparations’, cp. OIc búask id.). However, most
likely the suffix was dropped as part of the adaptation of the verb into English
(Dance 2003b: 380, n. 359).
Less reliable, albeit also important, is the evidence originating from a match in
verbal class or nominal stem, particularly when this is not shared by other West
Germanic languages. For instance, Old Norse is the only Germanic language,
other than English, to record a strong verb of the sixth class derived from an ab-
laut variant of PIE *dēg- (cp. Go. tēkan, a strong verb of the seventh class), and
this may be taken as an indication that the Old English forms tacan – tōc – tōcon
– tacen are likely to have been borrowed from Old Norse (Pons-Sanz 2013: 74-
76). This type of evidence would encourage us to rule out the Norse derivation of
PDE die because, while its suggested Norse etymon belongs to the sixth strong
conjugation, the English verb should be associated instead with the first weak
conjugation, on the basis of forms like <deide> recorded in texts written in the
AB language.6 However, we cannot discount the possibility that, when the verb
made its way into English, it became assimilated to some first class weak verbs.
This type of change is not uncommon in the process of adaptation of a loan-word
into the recipient language and, in this case, the change may have been facili-
tated by the fact that Old English speakers would not have been familiar with the
ablaut variation of the Norse verb: /ey/ – /o:/ – /o:/ – /a:/ (Campbell 1959: §744,
and Hogg & Fulk 2011: §§6.33 and 6.65-68). Yet it is interesting that, if indeed
a loanword, the term became part of the first weak class because, although this
was the largest weak class in Old English, the most productive class was actually
the second weak class (cp. OE lagian ‘to ordain’, coined on the basis of OE lagu
‘law’, cp. OIc lög id.; and griðian ‘to make a truce or peace’, coined on the basis
of OE grið ‘protection, sanctuary’, cp. OIc grið pl. ‘truce, peace’; Stark 1982).
We should not assume, though, that the first weak class was closed by the time of
the Anglo-Scandinavian linguistic contact; Dance’s (2003b: 170-172) data show
that new members, not all of which had a first weak class Scandinavian etymon,
were incorporated into this class. Possibly, the verb under consideration here was

6. On the AB language, which refers to the linguistic variety in Cambridge, Corpus


Christi College, MS 402 and Oxford, Bodleian Library, MS Bodley 34 (MSS A and
B, respectively, in Hall 1920), see Tolkien (1929) and Dance (2003a).

207
sara m. pons-sanz

attracted to it because of its similarity to native verbs such as OE (Angl.) bēgan,


cēgan and flēgan. Indeed, that these verbs were treated together is suggested by
the aforementioned <deide>, which indicates that, as was the case with the AB
preterites of these verbs, the sound preceding the weak dental suffix was treated as
part of the root (cp. OE (Angl.) bēgde, cēgde, and flēgde; DOE 1986-: s.vv. bīgan,
cīgan, and flӯgan, flӯan, and Dance 2000: 374 and 2003b: 170-172). As we have
seen, then, as far as formal evidence is concerned and with regard to Jespersen’s
terms, only PDE egg can safely be said to have been borrowed from Old Norse.

Other types of evidence

Much less reliable than formal evidence is the information deriving from the
comparison with other Germanic languages, and the chronological, dialectal
and sociological distribution of the attestations of the term in English texts. This
type of evidence can never provide us with definitive answers because (1) tex-
tual survival is greatly affected by Fortune’s whims; (2) there are many different
reasons that might have led to the use (or absence) of a term in a text; and (3) the
possibility always exists that one day a text which alters this distribution might
be unearthed. However, when formal evidence is not forthcoming, linguists often
rely on such criteria in order to argue in favour of (or against) the possible Norse
derivation of a term.
With regard to the distribution of a term in the various Germanic languages, the
fact that the root under consideration is only recorded in Old Norse and English
could be taken as suggestive of the Norse origin of the term, particularly if the
term is very common in Old Norse but much less so in medieval English. This
is the case with Jespersen’s thrive, which is described as an “exclusively Nordic
word” by Kroonen (2013: s.v. þrīfan-) and is not attested until the Middle Eng-
lish period. Interestingly, in the Ormulum, a text from the East Midlands which
includes a significant number of Norse-derived terms (Brate 1885), ME thrīven
collocates with the native near-synonym ME waxen in all its occurrences, a col-
location that might have a Scandinavian model (cp. early Swed. threfs ok växste;
see Olszewska 1962: 125, n. 1). This collocation, which leads the discussion on
to the various types of evidence arising from the attestation of a term in English
texts, could be taken as further (albeit not very strong) evidence in favour of the
Norse derivation of the verb.
If a word, particularly one that refers to a concept which is commonly mentioned
in the extant texts, is first recorded in a late Old English or a Middle English
text in connection with the Scandinavian newcomers (be it their customs, their

208
identifying and dating norse-derived terms

artifacts or the areas where they settled down), we may assume that the word is
a Norse loan. This is the case, for instance, with OE lagu: it is first recorded in
the tenth century and in its earliest attestations (King Edgar’s, d. 975, fourth legal
code; Wormald 1999: 313-320) it refers only to the laws of the Scandinavian
newcomers, not to those of the Anglo-Saxons (Pons-Sanz 2013: 84-85).
As far as Jespersen’s ill and die are concerned, only the fact that these terms,
which verbalize important everyday concepts, are first recorded in Middle Eng-
lish texts can be taken as evidence of their possible Norse origin because their
earliest attestations are not necessarily indicative of Norse origin: although they
are recorded in the Ormulum, they are also attested in the corpus of South-West-
Midland texts examined by Dance (2003b; see also the Middle English Dictionary,
hereafter MED, 1951-2002: s.vv. dīen and ille).7 Thus, given the general unreli-
ability of attestation as etymological evidence, the Norse origin of these terms
is not completely beyond doubt, and, indeed, the foreign derivation of PDE die
received renewed support only a few years ago (see Dance 2000).
The identification of the current meaning of bread as ‘article of food prepared
by moistening, kneading, and baking meal or flour, generally with the addition of
yeast or leaven’ (OED 1989: s.v. bread, n., sense 2.a) as a semantic loan from Old
Norse has faced even stronger opposition and, indeed, some of the most important
etymological dictionaries of the English language do not mention this possibil-
ity at all (Skeat 1924: s.v. bread, Chambers Dictionary of Etymology 1988: s.v.
bread, and OED 1989: s.v. bread, n.).8 The fact that this sense is already attested
in the tenth-century glosses to the Lindisfarne Gospels and that the compound
OE bēobrēad ‘lit. bee bread; honeycomb with honey’, which refers to a food
substance, is widely recorded in Old English suggests that the semantic change
from ‘fragment, morsel (of bread)’ to the noun’s current meaning is likely to have
taken place by native means, although, admittedly, the presence of a number of

7. It may, however, be the case that even by Chaucer’s time the ME ille word-field was
perceived as dialectally marked, as Chaucer attributes it to the northern students
in The Reeve’s Tale (I.4174 and 4184) in non-rhyming position, while the other
occurrences of the field in his corpus (viz. The Romaunt of the Rose 2074, 2161,
2486) are restricted to rhyming position. After all, it is well-known that Chaucer
commonly relied on contemporary dialectal variation for similar purposes (see
Pons-Sanz 2014: 218-19). See further Wełna (2010), although he does not pay any
attention to the early South-West-Midland attestations of the field.
8. The Norse derivation of the term is not discussed either by Björkman (1900-1902),
Hofmann (1955) or Pons-Sanz (2013). Note, however, that occasional references to the
possible semantic influence of Old Norse can still be found (e.g. Johannesson 2006: 69).

209
sara m. pons-sanz

Norse loans in the Lindisfarne glosses (Pons-Sanz 2000, and 2013: 134 and 253-
57) compromises the significance of this attestation as evidence in favour of the
native origin of the meaning.
Jespersen’s words constitute a case study representative of the various ap-
proaches that we can take when trying to identify the Norse-derived terms recorded
in medieval English and the problems that we are likely to face (cp. Durkin 2014:
ch. 10). As should be clear from the discussion presented in the lines above, in
the end it is up to the linguist’s judgement and willingness to accept the Norse
derivation of a term without a formal Norse imprint that determines whether or
not it will make it to the list of medieval English words with a Norse etymon.
This, of course, is a serious problem for historical linguistics, given the central
place of many Norse-derived terms in the English language.9

Dating Norse-derived terms recorded in medieval English texts

The dating of the loans is equally problematic, if not more so. Some of the issues
that we have to face in this respect are:

(1) It is generally agreed that by the late twelfth century Old Norse was no longer
spoken in England (Parsons 2001), which means that all the Norse-derived terms
recorded in medieval English texts would have made their way into the language at
some point, chiefly during the Old English period. However, given the existence of
the West Saxon pseudo-standard (Gneuss 1972) and the scarcity of Old English texts
originating from the Scandinavianized areas, many terms (as is the case for most
of the words chosen by Jespersen to highlight the significant influence of Norse-
derived terms in English) do not surface in the written language until the Middle
English period. Therefore, their initial process of integration into the language,
from a chronological, dialectal and semantic perspective, is not available to us.

(2) It is very difficult to know exactly when (and where) many medieval English
texts were composed and written down, and this makes following the chrono-

9. Richard Dance is currently working on a more sophisticated and transparent way of


classifying the evidence for Norse derivation (see Dance 2013 and Forthcoming).
Yet, this approach, which is based on the general principles outlined above, still
leaves the final decision of which words to accept and which ones to dismiss up to
the individual linguist, as it could not be otherwise.

210
identifying and dating norse-derived terms

logical evolution of a term very difficult. This is the case, for instance, with two
scribbles recording drinking formulas in Arras, Bibliothèque Municipale, MS
764: wes æil ‘be in health’ and drinc hæil ‘drink in health’. The presence of the
diphthong in the root of OE hæil ‘healthy’ seems to point towards Norse origin
(cp. OE hāl ‘whole, healthy’, OIc heill id.), although it might represent instead
continental influence (cp. OHG heil ‘whole, healthy’) because Ker (1990: no.
4) attributes the scribbles to an Anglo-Saxon scribe who may have been trained
in a continental scriptorium. Further support for its Norse origin comes from the
fact that, while OE wes hāl (sing.) / wesað hāle (pl.) is recorded as an ordinary
salutation (cp. OIc verið heil, pl.), its use as a drinking formula is not attested in
any other Germanic language and may, therefore, have developed amongst the
Scandinavian settlers in England (OED 1989: s.vv. drink-hail and wassail, n.,
and Dance 2003b: 190, n. 6). The two scribbles, then, might be an early pointer
to Anglo-Scandinavian culture and might provide earlier attestations of the form
than those recorded by the OED (cp. OED 1989: s.v. hail, adj.). Yet, their dating
is not straightforward: Ker (1990: no. 4) assigns them to ‘s. x (?)’, while Förster
(1932: 24, n. 107) dates them to c. 1080 (Pons-Sanz 2013: 29 and 392).

(3) It is well-known that medieval authors and scribes did not share our concerns
with authenticity, accuracy and plagiarism, which produces a multiple array of
possibilities in connection with the various linguistic layers that might be present
in a text; cf. the following examples.

As noted above, the main source of evidence in favour of the Norse derivation
of OE lagu is the fact that in its earliest attestations this noun refers only to
the laws of the Scandinavian newcomers, and it is not until the reign of King
Æthelred (978-1016) that it becomes fully naturalized as a legal term, referring
to any secular law. Nonetheless, we also encounter it with this wider meaning in
a poem on King Edgar recorded in the 959 D- and E-annals of the Anglo-Saxon
Chronicle. This would suggest that the strong initial association of the noun with
Scandinavian legal practices cannot be sustained and that, therefore, we need to
reconsider the Norse origin of the term. However, this is not the best course of
action. In all likelihood, the poem was composed either by Archbishop Wulfstan
II of York (d. 1023), who extended the uses of OE lagu further by applying it to
religious laws as well, or by someone in his circle. It was probably included in
the northern set of annals represented by the two versions during the time when
Wulfstan held in plurality the dioceses of York and Worcester, whence the D-
manuscript is likely to originate (Pons-Sanz 2007a: ch. 3 and 2007b).

211
sara m. pons-sanz

We know that Old English texts retained a significant status in the early Middle
English period, which led to them being copied and recopied.10 The copying process
often went hand in hand with linguistic updates, not only in terms of spelling, phonol-
ogy and morphology, but also in connection with the lexis used in the original texts.
This makes dealing with the various textual layers particularly difficult. Consider,
for instance, the legal documents recorded in Cambridge, University Library, MS
Ff.2.33, the Sacrist’s Register of the abbey of Bury St Edmunds (Suffolk), from
the late thirteenth century. Many of the texts in this manuscript are also present in
London, British Library, MS Add. 14847, the White Register of the abbey. The wills
in the latter manuscript are most likely copies of those in MS Ff.2.33, which, in
turn, were copied from the now lost register of John of Northwold (abbot of Bury
between 1279 and 1301); it is not clear whether the writs in the two manuscripts
derive independently from the lost register or whether MS Add. 14847 relies on
MS Ff.2.33 in this case as well (Lowe 1992 and 2004). As noted by Laing (1993:
44 and 60; cp. Lowe 1990: 78-104 and 2010), the texts are written in “modified
OE”, with forms that “probably represent E Anglian language at a mid or latish
C13 stage rather than ca. 1300)”. For our purposes, there are no significant lexical
differences between the two registers (see Lowe 1992).
We can be certain that some of the Norse-derived terms recorded in the documents
included in MSS Ff.2.33 and Add. 14847 go back to the Old English period. S 1084,11
a writ of King Edward datable to 1065 x 1066, includes the Norse-derived terms eorl
‘official of the shire’ (cp. OIc jarl ‘subordinate of a king’ and OE eorl ‘nobleman,
warrior’), griðbryce ‘breach of peace, penalty for such breach’ (cp. OIc griðabrek
‘breach of truce’) and hāmsōcn ‘offence of attacking a man in his own house; the
privilege to judge that crime and to receive the fine to be paid for it’ (cp. OIc heimsókn
‘inroad, attack on one’s home; visit’). We are very lucky to have a contemporary copy
(London, British Library, MS Cotton Augustus ii.49). A comparison between the
various versions of the writ shows full agreement with regard to the Norse-derived
terms they use. Griðbryce and hāmsōcn appear in a formulaic list of privileges that
King Edward granted to the abbey following the appointment of Abbot Baldwin.12

10. See Irvine (2000) and the results of the project The Production and Use of English
Manuscripts 1060 to 1220 (see <www.le.ac.uk/english/em1060to1220/index.html>).
11. S + number refers to the number given to the document in the Electronic Sawyer;
this database is also the source for the dating of the legal documents referred to in
this way.
12. On the list of privileges commonly granted during the eleventh century, see Harmer
(1989: 79-82). I am very thankful to Dr Katrhyn Lowe for having provided me with

212
identifying and dating norse-derived terms

Yet, the circumstance that the vocabulary of the pre-Conquest texts recorded in
these manuscripts has been updated is suggested by the fact that, as pointed out by
Whitelock (1930: 99-100), in the will of Bishop Theodred (S 1526), probably dat-
able to 942 x 951, the Norse-derived marc (cp. OIc mǫrk) has been substituted for
OE mancus, a change that is fully in keeping with the replacement of the mancus by
the mark as the English weight for gold during Cnut’s (d. 1035) reign (Nightingale
1983 and 1984). The mancus does not seem to have been frequently used during
the Middle English period: the MED (1952-2001: s.v. manke) only records two
attestations of the term, the last one being in the Poema Morale, which is already
recorded in London, Lambeth Palace, MS 487, in a hand from c. 1200 (Swan 2010).
The mark, on the other hand, was widely used as a monetary unit for both gold and
silver throughout the period (MED 1952-2001: s.v. marke, n.2).13
The existence of both original terms and later substitutions is a problem for
the dating of some of the Norse-derived terms in Old English texts recorded for
the first time in MS Ff.2.33 (and, if applicable, MS Add. 14847):

B 36 (writ of William the Conqueror; 1066 x 1070):14 eorl


B 37 (writ of William the Conqueror; 1066 x 1070): eorl, orrest ‘battle, combat;
legal strife’ (cp. OIc orrosta, orrasta, orresta ‘battle, strife’)
S 1076 (writ of King Edward; 1051 x 1052): eorl
S 1077 (writ of King Edward; 1052): eorl, unlagu ‘injustice, bad law’ (cp. OIc
úlǫg id.)
S 1078 (writ of King Edward; 1052 / 1053 x 1057): eorl, griðbryce, hāmsōcn
S 1079 (writ of King Edward; 1051-53 x 1057): eorl
S 1080 (writ of King Edward; 1051-53 x 1057): eorl
S 1081 (writ of King Edward; 1051-53 x 1057): eorl
S 1082 (writ of King Edward; 1051-53 x 1057): eorl
S 1083 (writ of King Edward; 1065 x 1066): eorl, fra / fro ‘from’ (cp. OIc frá
id.), lagu
S 1085 (writ of King Edward; 1065 x 1066): eorl
S 1483 (will of Ælfgar; 946 x 951): bōthe ‘both’ (cp. OIc báðir id., OE bā ‘both’
+ ðā ‘those’)

the transcripts of various documents included in MSS Ff.2.33 and Add. 14847.
13. For similar examples of replacement of a native term with a Norse-derived term in
early Middle English copies of Old English texts, see Dance (2011 and 2012).
14. B + number refers to the number given to the document in Bates (1998); this edition
is also the source for the dating of the legal documents referred to in this way.

213
sara m. pons-sanz

S 1468 (agreement between Æthelmær, Ufi, who was the abbot of Bury St Ed-
munds, and the community; 1043 x 1044): marc
S 1490 (will of Ælfric Modercope; 1042 x 1043): marc
S 1499 (bequest of land by Æthelmær, bishop of Elmham; 1047 x 1070): marc
S 1519 (will of Ketel; 1052 x 1066): brynige ‘coat of mail’ (cp. OIc brynja id.),
eorl, fēolagscipe ‘partnership, fellowship’ (cp. OIc félagskapr id. and OE feoh
‘cattle, possessions), marc
S 1521 (will of Leofgifu; 1035 x 1044): marc
S 1525 (will of Sifflæd; s. x2-s. xi): toft ‘homestead, site of a house’ (cp. OIc
topt, tupt id.)
S 1527 (will of Thurketel; s. xi, probably before 1038): toft, fra / fro
S 1529 (bequest of land by Thurkil and Æthelgyth; s. xi med.): lȳsing ‘freedman’
(cp. OIc leysingi / leysingr id.)
S 1531 (will of Thurstan; 1043 x 1045): brynige, eorl, sadelfæt ‘trappings’ (cp.
OE sadel ‘saddle’ and OIc fat ‘vessel; luggage, baggage; pl. clothes’), fēolaga
‘partner, fellow’ (cp. OIc félagi id. and OE feoh), fēolagscipe, healfmarc ‘half
a mark’ (cp. OE healf ‘half’ and OIc mǫrk), mund and māldæg ‘the sum which
the bridegroom has to pay for his bride and an agreement’ (cp. OIc mundr ok
máldagi id.), marc, toft
S 1537 (will of Wulfsige; 1022 x 1034): brynige, goldwrecen ‘inlaid with gold,
made with gold’ (cp. OIc gullrekinn id.), marc, ōra ‘a unit of account of Danish
origin’ (cp. OIc aurar, pl. of eyrir ‘ounce of silver, the eighth part of a mark’).

When trying to decide whether the terms recorded in these texts should be as-
sociated with the Old or the early Middle English period, we can rely on various
types of evidence in order to make a (necessarily tentative!) decision one way or
another: e.g. the dating of the original text, its use of other Norse-derived terms,
the general distribution of Norse loans in Old English texts and the apparent
familiarity with particular terms in Middle English. For instance, it seems fairly
likely that OE lȳsing was part of the original composition of S 1529 because this
term is not recorded in texts (English or otherwise) written during the Middle
English period and, therefore, this option is more likely than the possible sugges-
tion that it might have been newly introduced into MS Ff.2.33 (or its immediate
source; see below). Admittedly, it might simply be the case that the term was
otherwise unattested, rather than unused.15 However, we need to bear in mind

15. Cp. ōra (S 1537): it is not recorded in the MED (1952-2001), but it is included in
the Dictionary of Medieval Latin from British Sources (1975-: s.v. 2 ora), which

214
identifying and dating norse-derived terms

that the legal differentiation between ordinary freemen and those who were free
after having been manumitted seems to have ceased to be of much significance
in late Anglo-Saxon law (see Pelteret 1995: 48).
The use of bōthe in S 1483, on the other hand, is suspicious on the basis that
no other mid-tenth century text records a Norse-derived grammatical term and
that this Norse loan really stands out because it is the only one in the text. This,
then, casts some doubt on the other uses of the adjective in the (originally)
eleventh-century documents S 1519, S 1531 and S 1537, because it appears
in the same structure in all the documents: (preposition +) anaphoric personal
pronoun + bōthe + day / time / soul. It may of course be the case that the use
of the adjective in the later texts was the model for its later introduction in S
1483 (cp. the case of marc in S 1526 discussed above). However, the possibility
that a later reviser might have introduced the term in all the documents cannot
be easily discounted.16 It is difficult to know whether the change(s) should be
associated with Northwold’s lost register or with the writing of MS Ff.2.33, al-
though the latter option might be more appealing on the basis of what we know
about the lost register. Lowe (2001 and 2004) has shown that the copies (by the
same scribe) of S 1527 and S 1219 (the will of Ulfketel; 978 x 1016) recorded
in the fifteenth-century manuscripts London, British Library, MSS Add. 45951
and Add. 14850, respectively, are much closer to the texts that we would have
found in the Northwold’s register (probably in fols. 66 and 68; see Lowe 2004:
523) than the copies in MS Ff.2.33.17 On the basis of the script and linguistic
forms in the later manuscripts, Lowe (2004) is able to show that the scribe who
was responsible for at least this part of the lost register was extremely careful,
copying both the language and the script of the single-sheet charters that he
would have used as his originals. He was a literatim scribe, thus less likely to
introduce the change(s) under consideration here. In any case, what is clear is
that it is difficult to know whether bōthe is first attested in the eleventh (in S
1519, S 1531 and S 1537) or the twelfth century (in the First Continuation of
the Peterborough Chronicle, annals for 1124 and 1127; Pons-Sanz 2013: 89-90
and 471).

shows that the term was used at least as late as the fourteenth century, when it refers
to a gold coin.
16. Notably, structures such as for uncre bēgre sawle ‘for the soul of both of us’ are not
uncommon in Anglo-Saxon charters (e.g. S 1487 and S 1498).
17. In fact, interestingly, the copy of S 1527 in MS Add. 45951 records <fram> rather
than <fro>, the Norse-looking variant of the preposition in MS Ff.2.33.

215
sara m. pons-sanz

The dating of some of the other terms, though, remains even more uncertain,
as their initial use could be attributed either to the late Old English or to the early
Middle English periods. Consider, for instance, the formula mund and māldæg.
It is only attested in S 1531; moreover, this is the only attestation of māldæg
in English texts, while it is not clear at all whether the meaning of mund here,
probably a reference to some type of dowry paid as part of a wedding ceremony,
should be associated in any way with the use of the term in l. 93 of the Old English
poem Christ II (or The Ascension) meaning ‘virginity’ (Pons-Sanz 2013: 87-88
and 184). Whatever the case, the dating of the formula is very difficult because
we cannot rely on Old or Middle English attestations, or on intertextual compari-
sons because S 1531 has been preserved only in MS Ff.2.33. This means that any
potential information that we could derive from this formula in connection with
wedding practices in Anglo-Scandinavian territories is somewhat compromised.
Equally puzzling is the use of orrest in B 37. According to the OED (2000-:
s.v. orrest),18 the term is otherwise recorded in annal 1096 of the Peterborough
Chronicle, the Ormulum and two Latin documents (S 1036, a document in favour
of Waltham Abbey, Essex, attributed to King Edward but likely to be a post-
Conquest fabrication, and a fifteenth-century document which repeats some of
the traditional privileges granted by Anglo-Saxon kings). Notably, it is only in
B 37 and the Ormulum, which, as noted above, is also from the East Midlands,
that orrest means ‘battle, conflict’ generally (i.e. it has the same meaning as its
suggested Norse etymon), whereas in the other documents it seems to have the
narrower, more legalistic, meaning ‘trial by combat; the right or prerogative of
jurisdiction in a trial by combat’. Thus, it remains unclear whether the term was
originally used in the Old English text or was a later substitution; whether it was
originally borrowed with the narrower meaning and then underwent semantic
widening or whether the opposite is the case; and whether it was restricted to
the East Midlands or was used more widely (a possibility that would arise parti-
cularly if its presence in the text were attributable to the king’s secretariat rather
than the beneficiaries).

18. The term does not seem to be recorded in the MED (1952-2001).

216
identifying and dating norse-derived terms

Conclusion

This paper has analyzed some of the problems involved in the identification and
dating of the Norse-derived terms recorded in medieval English texts and some
of the ways in which those problems can be resolved or, at least, diminished. It
is important to put these problems into a wider context, with regard to the very
significant role of these terms in present-day English, both standard and dialectal
varieties, and the amount of fairly reliable information that we have about many
of them in connection with their attestation in Old and Middle English. In this
respect, it is only to be desired that nuanced and careful studies should continue
to be produced in order to increase our knowledge about these terms and the
process of their introduction and adaptation into the English language.

Department of English, Linguistics and Cultural Studies


University of Westminster
32-38 Wells Street
London W1T 3UW
[email protected]

References

Anderson, J. & Britton, D. 1999. The Orthography and Phonology of the Ormulum.
English Language and Linguistics 3.299-334.
Bates, D. (ed.). 1998. Regesta Regum Anglo-Normannorum: The Acta of William I
(1066-1087). Oxford: Clarendon Press.
Bennett, J.A.W. & Smithers, G.V. 1968. Early Middle English Verse and Prose (2nd ed.).
Oxford: Clarendon Press.
Björkman, E. 1900-02. Scandinavian Loanwords in Middle English, 2 vols. Studien zur
englischen Philologie, 7 and 11. Halle: Niemeyer.
Bjorvand, H. & Lindeman, F.O. 2007. Våre arveord: Etymologisk ordbok (2nd ed.).
Oslo: Novus.
Brate, E. 1885. Nordische Lehnwörter im Orrmulum. Beiträge zur Geschichte der
deutschen Sprache und Literatur 10.1-80 and 580-586.
Campbell, A. 1959. Old English Grammar. Oxford: Clarendon Press.
Chambers Dictionary of Etymology. 1988. R.K. Barnhart (ed.). n.p.: H.W. Wilson
Company.
Dance, R. 2000. Is the Verb die Derived from Old Norse? A Review of the Evidence.

217
sara m. pons-sanz

English Studies 81.368-383.


Dance, R. 2003a. The AB Language: The Recluse, the Gossip and the Language Histo-
rian. In Y. Wada (ed.), A Companion to Ancrene Wisse, 57-82. Cambridge: Brewer.
Dance, R. 2003b. Words Derived from Old Norse in Early Middle English: Studies in the
Vocabulary of the South-West Midland Texts. Medieval and Renaissance Texts and
Studies, 246. Tempe, AZ: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies.
Dance, R. 2011. “Tomorȝan hit is awane”: Words Derived from Old Norse in Four
Lambeth Homilies. In J. Fisiak & M. Bator (eds.), Foreign Influences on Medieval
English, 77-127. Studies in English Medieval Language and Literature, 28. Frankfurt
am Main: Peter Lang.
Dance, R. 2012 (for 2011). Ealde æ, niwæ laȝe: Two Words for “Law” in the Twelfth
Century. New Medieval Literatures 13.149-182.
Dance, R. 2013. “Tor for to telle”: Words Derived from Old Norse in Sir Gawain and
the Green Knight. In J. Jefferson & A. Putter (eds.), Multilingualism in Medieval
Britain (c. 1066-1520): Sources and Analysis, 41-58. Medieval Texts and Cultures
of Northern Europe, 15. Turnhout: Brepols.
Dance, R. Forthcoming. Words Derived from Old Norse in Sir Gawain and the Green
Knight: An Etymological Survey.
Denison, D. & Hogg, R. 2006. Overview. In R. Hogg & D. Denison (eds.), A History of
the English Language, 1-42. Cambridge: Cambridge University Press.
Dictionary of Medieval Latin from British Sources. 1975-. Ed. by R.E. Latham et al.
Oxford: Oxford University Press.
[DOE =] Dictionary of Old English. 1986-. Ed. by A.C. Amos et al. Toronto: Pontifical
Institute of Mediaeval Studies, University of Toronto.
Durkin, P. 2014. Borrowed Words: A History of Loanwords in English. Oxford: Oxford
University Press.
The Electronic Sawyer: Online Catalogue of Anglo-Saxon Charters. Available at <www.
esawyer.org.uk/about/index.html>, accessed on 04/02/2014.
Falk, H. & Torp, A. 1903-06. Etymologisk ordbog over det norske og det danske sprog.
Kristiania: H. Aschehoug & Co.
Flom, G.T. 1900. Scandinavian Influence on Southern Lowland Scotch: A Contribution
to the Linguistic Relations of English and Scandinavian. Columbia University
Germanic Studies, 1. New York: n.p.
Förster, M.T.W. (ed.). 1932. Die Vercelli-Homilien. Bibliothek der angelsächsischen
Prosa, 12. Hamburg: H. Grand.
Gneuss, H. 1972. The Origin of Standard Old English and Æthelwold’s School at Win-
chester. Anglo-Saxon England 1.63-83.
Hall, J. 1920. Selections from Early Middle English, 1130-1250. 2 vols. Oxford: Clar-
endon Press.
Harmer, F.E. (ed.). 1989. Anglo-Saxon Writs. Paul Watkins Medieval Studies, 2 (2nd
ed.). Stamford: Watkins.
Hofmann, D. 1955. Nordisch-englische Lehnbeziehungen der Wikingerzeit. Bibliotheca
Arnamagnæana, 14. Copenhagen: Munksgaard.

218
identifying and dating norse-derived terms

Hogg, R. 1992. A Grammar of Old English. Vol. 1: Phonology. Oxford: Blackwell.


Hogg, R. & Fulk, R.D. 2011. A Grammar of Old English. Vol. 2: Morphology. Chi�
chester: Wiley-Blackwell.
Hug, S. 1987. Scandinavian Loanwords and Their Equivalents in Middle English. Eu-
ropean University Studies Series, 21: Linguistics, 62. Berlin: Peter Lang.
Irvine, S. 2000. The Compilation and Use of Manuscripts Containing Old English in
the Twelfth Century. In M. Swan & E.M. Treharne (eds.), Rewriting Old English
in the Twelfth Century, 41-61. Cambridge Studies in Anglo-Saxon England, 30.
Cambridge: Cambridge University Press.
Jespersen, O. 1938.€Growth and Structure of the English Language (9th ed.). Leipzig:
Teubner.
Johannesson, N.L. 2006. Bread, Crumbs and Related Matters in the Ormulum. In R.W.
McConchie et al. (eds.), Selected Proceedings of the 2005 Symposium on New Ap-
proaches in English Historical Lexis (HEL-LEX), 69-82. Somerville, MA: Cascadilla
Proceedings Project.
Ker, N.R. 1990. Catalogue of Manuscripts Containing Anglo-Saxon (Oxford: Clarendon
Press, 1957). Rpt. with a Supplement from Anglo-Saxon England, 5 (1977): 121-
131. Oxford: Clarendon Press.
Kries, S. 2003. Skandinavisch-schottische Sprachbeziehungen im Mittelalter. Der alt-
nordische Lehneinfluss. North-Western European Language Evolution Supplement,
20. Odense: University Press of Southern Denmark.
Kroonen, G. 2013. Etymological Dictionary of Proto-Germanic. Leiden Indo-European
Etymological Dictionary Series, 11. Leiden: Brill.
Laing, M. 1993. Catalogue of Sources for a Linguistic Atlas of Early Medieval English.
Cambridge: Brewer.
Lowe, K.A. 1990. The Anglo-Saxon Vernacular Will: Studies in Texts and Their Trans-
mission. Unpublished doctoral dissertation, University of Cambridge.
Lowe, K.A. 1992. Two Thirteenth Century Cartularies from Bury St Edmunds: A Study
in Textual Transmission. Neuphilologische Mitteilungen 93.293-301.
Lowe, K.A. 2001. Elders and Betters: Hinderclay in Suffolk. Journal of the English
Place-Name Society 33.15-20.
Lowe, K.A. 2004. The Anglo-Saxon Contents of a Lost Register from Bury St Edmunds.
Anglia 121.515-534.
Lowe, K.A. 2010. Linguistic Geography, Demography, and Monastic Community: Scribal
Language at Bury St Edmunds. In A. Hall, O. Timofeeva, Á. Kiricsi & B. Fox (eds.),
Interfaces between Language and Culture in Medieval England: A Festschrift for
Matti Kilpiö, 147-178. The Northern World, 48. Leiden: Brill.
[MED =] Middle English Dictionary. 1952-2001. Ed. by H. Kurath et al. Ann Arbor:
University of Michigan Press.
Minkova, D. & Stockwell, R.P. 1994. Syllable Weight, Prosody, and Meter in Old Eng-
lish. Diachronica 11.35-64.
Nielsen, H.F. 1985. Old English and the Continental Germanic Languages: A Sur-
vey of Morphological and Phonological Interrelations. Innsbrucker Beiträge zur

219
sara m. pons-sanz

Sprachwissenschaft, 33 (2nd ed.). Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft der


Universität Innsbruck.
Nielsen, H.F. 1998. The Continental Backgrounds of English and Its Insular Develop-
ment until 1154. A Journey through the History of the English Language in England
and America, 1. Odense: Odense University Press.
Nightingale, P. 1983. The Ora, the Mark and the Mancus: Weight Standards and the
Coinage in Eleventh-Century England. Part I. Numismatic Chronicle 143.248-257.
Nightingale, P. 1984. The Ora, the Mark and the Mancus: Weight Standards and the
Coinage in Eleventh-Century England. Part II. Numismatic Chronicle 144.234-248.
Noreen, A. 1913. Geschichte der nordischen Sprachen: besonders in altnordischer Zeit.
Grundriss der germanischen Philologie, 4 (3rd ed.). Strasbourg: Karl J. Trübner.
[OED 1989 =] Oxford English Dictionary. 1989. Ed. by John A. Simpson and Edmund
Weiner (2nd ed.). Oxford: Oxford University Press.
[OED 2000- =] Oxford English Dictionary. 2000-. Ed. by John A. Simpson (3rd ed.).
Oxford: Oxford University Press. Available at <www.oed.com>, accessed from
18/12/2013 to 14/02/2014.
Olszewska, E.S. 1962. Alliterative Phrases in the Ormulum: Some Norse Parallels. In
N. Davis & C.L. Wrenn (eds.), English and Medieval Studies Presented to J. R. R.
Tolkien on the Occasion of His Seventieth Birthday, 112-127. London: Allen & Unwin.
Parsons, D. 2001. How Long Did the Scandinavian Language Survive in England? Again.
In J. Graham-Campbell et al. (eds.), Vikings and the Danelaw: Select Papers from
the Proceedings of the Thirteenth Viking Congress, Nottingham and York, 21-30
August 1997, 299-312. Oxford: Oxbow Books.
Pelteret, D.A.E. 1995. Slavery in Early Medieval England: From the Reign of Alfred
until the Twelfth Century. Studies in Anglo-Saxon History, 7. Woodbridge: Boydell.
Pons-Sanz, S.M. 2000. Analysis of the Scandinavian Loanwords in the Aldredian Glosses
to the Lindisfarne Gospels. Studies in English Language and Linguistics: Monographs,
9. Valencia: Department of English and German Philology, University of Valencia.
Pons-Sanz, S.M. 2007a. Norse-Derived Vocabulary in Late Old English Texts: Wulfstan’s
Works, a Case Study. North-Western European Language Evolution Supplement,
22. Odense: University Press of Southern Denmark.
Pons-Sanz, S.M. 2007b. A Paw in Every Pie: Wulfstan and the Anglo-Saxon Chronicle
Again. Leeds Studies in English, n.s. 38.31-52.
Pons-Sanz, S.M. 2013. The Lexical Effects of Anglo-Scandinavian Linguistic Contact
on Old English. Studies in the Early Middle Ages, 1. Turnhout: Brepols.
Pons-Sanz, S.M. 2014. The Language of Early English Literature: From Cædmon to
Milton. Perspectives on the English Language. Houndmills: Palgrave Macmillan.
Skeat, W.W. 1924. An Etymological Dictionary of the English Language (2nd ed.). Ox-
ford: Clarendon Press.
Swan, M. 2010. London, Lambeth Palace 487. In O. Da Rold, T. Kato, M. Swan & E.
Treharne (eds.), The Production and Use of English Manuscripts 1060 to 1220.
Leicester: University of Leicester. Available at <www.le.ac.uk/ee/em1060to1220/
index.html>, accessed on 04/02/2014.

220
identifying and dating norse-derived terms

Stark, D. 1982. The Old English Weak Verbs: A Diachronic and Synchronic Analysis.
Tübingen: Max Niemeyer.
Tolkien, J.R.R. 1929. Ancrene Wisse and Hali Meiðhad. Essays and Studies 14.104-126.
Townend, M. 2002. Language and History in Viking Age England: Linguistic Relations
between Speakers of Old Norse and Old English. Studies in the Early Middle Ages,
6. Turnhout: Brepols.
Thompson, P.J. 2012. Morphologization and Rule Death in Old English: A Stratal Opti-
mality Theoretic Account of High Vowel Deletion. Doctoral dissertation, University
of Edinburgh.
Thorson, P. 1936. Anglo-Norse Studies: An Enquiry into the Scandinavian Elements in
the Modern English Dialects. Amsterdam: Swets and Zeitlinger.
de Vries, J. 1961. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. Leiden: Brill.
Wełna, J. 2010. Good : Ill and Healthy : Ill: The Fates of a Scandinavian Loanword in
Medieval English. In P.P. Chruszczewski & Z. Wąsik (eds.), Language in Contact
2010, 187-200. Philologica Wratislaviensia: Acta et Studia, 4. Wrocław: Philological
School of Higher Education in Wrocław Publishing.
Whitelock, D. (ed. and trans.). 1930. Anglo-Saxon Wills. Cambridge Studies in English
Legal History. Cambridge: Cambridge University Press.
Wormald, P. 1999. The Making of English Law: From Alfred to the Twelfth Century.
Vol. 1: Legislation and Its Limits. Oxford: Blackwell.

221
language contact and consonant shift in germanic

Kurt Goblirsch

LANGUAGE CONTACT AND CONSONANT SHIFT


IN GERMANIC:
THE WITNESS OF ASPIRATION

Contrary to the First Consonant Shift, there has been little speculation about substratum
influence playing a role in the Second Consonant Shift, of which there were several geographic
variants in the different Germanic languages. Although we are in a bit better position to make
educated guesses about contact situations for this later time period, it is still a tricky business.
Based on modern dialect data on aspiration, it is argued that the lack of the Partial Shift (initial
aspiration and devoicing of stops) in East Swedish, Northern English, and Scots is perhaps
due to interference by non-Germanic substrata, but not in Dutch and southern Low German.
The Partial Shift was apparently once present in West Frisian, but lost due to Dutch influence.
Sociolinguistic research on the High German Shift has, however, focused on the issues of
geographic spread vs. parallel development, dialect mixture, and social class theories. Research
along these lines must remain inconclusive, but based on the lack of initial aspiration in North
Middle German, it seems that here the Shift spread over a Low German substratum and did not
develop natively.

1. Introduction

A non-Indo-European substratum has often been made responsible for the First
Consonant Shift, yet substratum effects are little discussed in relation to the
Second Consonant Shift. Regarding the Germanic Shift, contact between Indo-
European invaders and an indigenous population may well have been the spark
for a sequence of dramatic consonant changes, but the Substrattheorie can neither
be proven, nor disproven. Research along these lines begins and ends with con-
jecture about the identity of the non-Indo-European speakers inhabiting southern
Scandinavia and northern Germany. The best we can do is reconstruct the internal
structural development of the Germanic obstruent system from reconstructed Indo-
European, where the driving forces seem to have been spirantization (weakening)
and lengthening of obstruents set off by the spark of aspiration.
The era of the First Consonant Shift, which cannot be dated with any certain-
ty, is too far in the Germanic past to make any serious attempt at researching
language contact. Whatever archaeological remains or later literary evidence

223
kurt goblirsch

we have cannot be connected to any written records, either of the natives or the
invaders. In remote language epochs, it is further not possible to separate genetic
relationship from language contact. This inescapable reality was made clear by
Walther Porzig’s (1954) study of the grouping of the Indo-European languages.
The point is also driven home by N. S. Trubetzkoy’s (1939) proposal that Indo-
European was a Sprachbund, or consortium of unrelated languages that acquired
strikingly similar morphological systems through language contact – another
theory that can never be proven, nor disproven.
For the time period of the Second Consonant Shift, which I have suggested
is the 6th to 8th centuries A.D., we are in a somewhat better position to envision
language contact scenarios, although no definite conclusions on influence can
be reached for this time either. The most we can do is argue for the possibility
or plausibility of language contact playing a role in the outcome of the Second
Consonant Shift. During this period over 1000 years ago, I posit several geo-
graphic variants of systematic consonant change, which I would put under the
same heading. At the same time as the famous High German Consonant Shift,
there were other shifts, which shared the same phonetic mechanism and were
also to a certain extent localized repeats of the First Consonant Shift. In addition
to High German, Danish and Icelandic also had complete shifts, and English,
Frisian, Low German, Swedish, and Norwegian underwent what I call the Partial
Consonant Shift. These variants of the Second Consonant Shift and many other
issues related to the Shifts are discussed in my monograph (Goblirsch 2005).
While the positional alternation of affricates and fricatives in High German
resulting from incomplete spirantization in the Second Consonant Shift is well
known, the consonant changes in the other languages have received hardly any
attention from researchers. Icelandic (and Faroese) is furthest from reaching the
goal of spirants and merely has the initiation of the Shift with the aspiration (or
pre-aspiration) of the Germanic voiceless stops in all word positions. As a reaction,
the voiced counterparts became devoiced, since this feature became superfluous.
These developments have been known as the exchange of distinctive features since
the work of Jean Fourquet (1948: 12-14) and Jerzy Kuryłowicz (1948). Since
it is the primary change, aspiration may be considered the trigger mechanism
of all the consonant shifts. Danish has gone a bit further down the same path of
spirantization, but with positional results: The exchange only occurred initially,
while medially and finally there was merger of the Germanic voiced and voiceless
stop series due to defective distribution of the stops, resulting from assimilation
of the voiced stops in the homorganic sequences mb, nd, ld, ŋg and devoicing of
medial voiced geminates without aspiration of the voiceless. In initial position,

224
language contact and consonant shift in germanic

there is further a tendency to affrication of aspirates in Danish. The Partial Con-


sonant Shift in the other languages, including English, is the exchange of features
in initial position without the medial loss of voice and the complete assimilation
of the voiced stops in homorganic sequences. So these languages only have the
exchange of features in initial position.
The outcome of the Shift may have been interfered with by language contact in
several areas. They include areas that have not had the Partial Shift: East Swedish
in Finland and Estonia, Northern English and Lowland Scots, West Frisian, Dutch,
and southern Low German. In the case of the High German Shift, a substratum
may have affected the outcome of the shift in northern Middle German. In some
of these cases, there is contact with a non-Germanic language and in others con-
tact with another Germanic language. In what follows, we will examine potential
influence in each of these cases, the Frisian-Dutch and the Middle German-Low
German cases turning out to be the most interesting.

2. The Partial Shift and non-Germanic substrata

The Partial Shift has affected the languages of what I call the Common Type with
regard to obstruent system. The development of English obstruents is typical of this
group, with the main variation regarding the retention of Germanic final devoicing
and the reintroduction of final voice. Only Dutch and Low German retain the Old
Germanic neutralization of voice finally, while English, Swedish, and Norwegian
have reintroduced the opposition of voice through apocope, which brought voiced
consonants into final position (cf. Liberman this volume). Aside from the dialects
without any consonant shift, they are the most archaic within the Germanic group
from the point of view of obstruent development. The dialects without shift to be
discussed here are peripheral and generally retain archaic features.
East Swedish (formerly) spoken in coastal areas of Finland and Estonia is
known for its archaic nature. Several outstanding features of Standard Swedish
and the other Swedish dialects are absent here. Perhaps most prominent is the
lack of open syllable lengthening, which entails the retention of the Old Germanic
quantity system where the length of individual vowel and consonant phonemes
is distinctive, as opposed to the so-called correlation of syllable cut, or comple-
mentary length of vowels and consonants in accented syllables, which characte-
rizes the rest of Swedish. Also lacking are the Swedish tonal accents, as well as
Swedish retroflex consonants in r plus dental sequences. In the present context,
we examine the lack of initial aspiration and devoicing of the Partial Shift.

225
kurt goblirsch

The lack of aspiration in East Swedish is well documented in several handbooks


of dialectology and phonetics (Noreen 1903: 408ff.; Bergroth 1928, Malmberg
1971: 76) and in the individual dialect descriptions of Nuckö (Danell 1905-34:
18) in Estonia and Nyland (Wessman 1945: 2-3) in Finland. It is usually attributed
to influence of Finnish and the related Estonian (Wiget 1922, Wissmann 1939,
Steblin-Kamenskij 1974: 23, Thors 1981: 2-3). With the first reliable documen-
tation of Swedish settlement of Finland beginning in the 12th century and Estonia
in the 13th century, it seems reasonable to attribute the lack of the Partial Shift
to a Finnish/Estonian substratum. Given a dating of the Partial Shift to the sixth
to eighth centuries, the Swedish settlers would have brought initial aspiration
and devoicing with them, only to lose it through contact with Finnish speakers,
who did not have initial aspiration. Later changes like the great quantity shift
apparently never spread to East Swedish, due to its peripheral location.
Somewhat similar to the case of East Swedish is that of Northern English and
Scots, although the area was settled much earlier by Germanic speakers during
the invasion of Britain. These dialects, especially Scots, are generally more con-
servative as regards phonology than other English dialects, particularly regarding
vocalic changes, but also in the retention of the voiceless velar fricative and
postvocalic r in Scots. The first Anglian settlement of Northumbria is dated to
the 7th century and thus during the time I posit for the Partial Consonant Shift, so
the Shift was either lost due to contact with Celtic speakers or never developed
there, perhaps for the same reasons. In his recent dissertation, Stephen Laker
(2010: 106-08, 250-55) has examined possible Celtic influence on English in great
detail. He comes to the conclusion that in the northern part of English-speaking
Britain, i.e., Northumbria, there are more features, which are potentially owing
to a Celtic substratum, than further south. Research on Celtic influence in the last
decades has found that there may be much more influence of Celtic on English
than has been generally accepted to be the case.
The interesting aspect of this example of possible contact influence is that
the Partial Shift is now apparently spreading to these areas at this late date! The
lack of aspiration in Northern English and Lowland Scots is well documented in
handbooks of English phonetics (Lloyd 1899: 8, Jones 1947: 128, Ward 1972:
131) and in several dialect descriptions, including those of Buchan, Aberdeen
(Dieth 1932: 85), Berwickshire (Wettstein 1942: 5), Morebattle, Roxburgshire (Zai
1942: 20) in Scotland, and Stokesley (Klein 1914: 6-7) and Hackness (Cowling
1915: 5-8) in Yorkshire. Yet more recent studies by Paul Johnston (1997: 505)
have reported the advent of weak aspiration in the cities of Glasgow, Edinburgh,
and Ulster, while Mark Jones (2007) has also noted weak aspiration in instru-

226
language contact and consonant shift in germanic

mental studies of speakers from Barnsley in South Yorkshire. These incursions


of aspiration into aspirationless territory must be due to the influence of southern
Standard English, which is a type of language contact as well.
Let us now turn to the Partial Shift in continental West Germanic. Although the
Shift is present only in a small part of modern Dutch territory and part of modern
Frisian dialects, it seems that the Shift was once more widespread in Dutch and
Frisian than it is today. The lack of initial aspiration of Gmc. p, t, k and strong
initial voice in Gmc. b, d, g are well known and are documented in numerous
handbooks of Dutch phonetics (Eijkman 1937: 88ff., Blancquaert 1962: 99ff.,
Collins and Mees 1984: 131-33). It is taken for granted in handbooks of Dutch
phonology that voice is the feature separating the two Germanic series of stops
in initial position (Hermkens 1968: 87, Van Bakel 1976: 24, Booij 1995: 7).
The same is true of descriptions of West Frisian (Sipma 1913: 14-15, Fokkema
1937: 78 and 1959, Cohen et al. 1969: 33-35), spoken mostly in the Friesland
Province of the Netherlands. The lack of aspiration in Dutch is often attributed
to Romance influence (see Wiget 1922, Wissmann 1939, Hammerich 1955: 28,
Steblin-Kamenskij 1974: 23, Iverson and Salmons 2003 and 2008: 262-63), but
also to Celtic influence (Loewenthal 1926).
What is not well known is the evidence that points to the former Partial Shift
in the entire area of the northern Netherlands. There is the initial aspiration and
devoicing of northeastern or Saxon dialects of Dutch in Groningen, Drenthe,
and Overijssel. It is recorded in several dialect descriptions, including those of
Tilligte in Twente (Ribbert 1933, 1: 59-62), Enschede (Bezoen 1938: 50-51), and
Benningen (Bluhme 1965). Recently, aspiration has also been reported by Cor
van Bree (2004: 68-69) in the Dutch dialect of Zuid-Holland in the northwestern
Netherlands. These areas with aspiration and devoicing of stops must be remnants
of the Partial Shift across all of the northern Netherlands. Further, and more
wide�spread, evidence is the devoicing of initial fricatives in the entire area north
of the Rhine and Waal Rivers. Voicing remains south of this line, but north of it,
devoicing must be seen as the reaction of the fricatives to the former devoicing of
the stops in the Partial Shift. It is attested in the following dialects: Veenkoloniën
and Groningen (Schuringa 1923: 20-23), Tilligte in Twente (Ribbert 1933-39,
2: 48-49), Enschede (Bezoen 1938: 46-48), Kampen (Gunnink 1908: 58-59);
Wieringen (Kloeke 1932: 180, Daan 1950: 183-84) in Nord-Holland and Zuid-
Holland (Van Bree 2004: 69-70), Nijmegen (Terpstra 1952); cf. Weijnen (1966:
245) and Gussenhoven and Bremmer (1983: 83). Interestingly, the devoicing of
initial fricatives in northern Dutch is most often attributed to a Frisian substratum
(Kloeke 1932: 180, Schönfeld 1947: 53, Donaldson 1983: 131-32). I think this

227
kurt goblirsch

is correct. It would mean that North Frisian once had the Partial Shift and lost it
due to contact with Dutch (Goblirsch forthcoming 2014).
Aspiration is reported for the other variants of Frisian still spoken in areas in
Germany settled by Frisian speakers from further West. It is well attested in the
North Frisian of Schleswig-Holstein. See the dialect descriptions of both the
coastal dialects of Wiedingharde (Jensen 1925: 41-44), Moringen in Bökinghar-
de (Bauer 1925: 21-23), Karrharde (Jabben 1931: 24), and Goesharden (Brandt
1913: 41-43), and the island dialects of Sylt (Selmer 1921: 23-24) and Helgoland
(Siebs 1909: 175). The picture is somewhat less clear for East Frisian, since it is
presently only spoken in the Saterland in western Lower Saxony and in recent
memory on the island of Wangerooge. It seems that aspiration was also a charac-
teristic of East Frisian (Siebs 1893: 406 and 1901: 1382ff., 1389ff.). Recordings
of Frisian spoken on the West Frisian island of Schiermonnikoog (Laker 2010:
105) also seem to reveal aspiration. So Frisian comparative evidence also points
to former aspiration in West Frisian.
Our understanding of the Frisian substratum in the northern part of Dutch ter-
ritory has been expanding in recent years. That Frisian was once spoken east of
modern Friesland in the Province of Groningen is undisputed. Based on dialect
and onomastic evidence, Rolf Bremmer (2008) posits that Frisian was also spoken
in the provinces of Noord- and Zuid-Holland to the west of modern Friesland
until the area bounded by the Maas and the IJssel was Franconized in the 8th
century. So it seems that the loss of the Partial Shift in the northern Netherlands
is attributable to a Low Franconian superstratum in Frisian territory or, more
likely, later influence of southern Dutch dialects.
It is thus not necessary to posit Romance influence or substratum as so often
has been done to explain the lack of aspiration in Dutch, although the Roman
frontier in the Netherlands was the Rhine, which is the boundary of the initial
devoicing of fricatives. The area south of the Rhine, which belonged to the Ro-
man Empire, was settled by Franks beginning in the 4th Century. This was at least
two centuries before the time posited for the Partial Consonant Shift and, as we
will see below, Low Franconian and Ripuarian dialects of German, including
those east of the Rhine (before it turns to the west), generally do not have initial
aspiration either. So the Rhine frontier would not correspond to the presence of
aspiration except in the west, where it would have coincided with the boundary
of Frisian territory.
Apparently aspiration was not characteristic of Low Franconian, but was
characteristic of the somewhat disputed sub-grouping of Old Germanic, known
as Ingvæonic or North Sea Germanic. Aspiration is attested in the modern Sa-

228
language contact and consonant shift in germanic

xon dialects of Low German, Dutch, and southern England, the modern Frisian
dialects of Germany, and apparently once in the Franconian dialects built on a
Frisian substratum in the northern Netherlands. Questions about whether North
Sea Germanic is taken to include all or part of Old Saxon, in addition to Old
Frisian and Old English, do not affect the reconstruction of the Partial Shift in
the northern Netherlands. It seems that the modern dialect attestation can point
to initial aspiration being a characteristic of this group, whether it includes all or
only part of Old Saxon territory (cf. below).
Turning now to the final area of potential substratum influence on the Partial
Shift, we arrive in Low German territory. Here, the Shift has affected most of
Low German, as is attested in numerous dialect descriptions from west to east
(cf. Goblirsch forthcoming 2015). The Low German representative of the Com-
mon Type is the basis for the northern pronunciation of Standard German, which
is well documented in handbooks of German phonetics (Bithell 1954, Martens
and Martens 1956, Mangold 1962, Siebs 1969, etc.) and numerous instrumental
studies (cf. Schmitt 1947, Bothorel-Witz and Pétursson 1972, Fischer-Jørgensen
1979). What is much less known is the lack of aspiration in a rather large area in
southern Low German. It was first pointed out by Hermann Jellinghaus (1884:
38), although not very precisely defined, as he stated that there was no aspira-
tion in the “interior of Low German”. Paul Teepe (1973: 156) was somewhat
more precise, though not completely correct, in saying there was no aspiration
in Westphalia and Eastphalia. Fritz Vonficht (1964: 25-26), however, actually
drew the following west to east boundary between aspiration in the north and
non-aspiration in the south: west of Groningen, halfway between Minden and
Bremen, between Salzwedel and Braunschweig, and between Magdeburg and
Halberstadt. Individual dialect descriptions by and large confirm Vonficht’s line,
but it is a bit too far north in western Low German. I have labeled this area the
Aspirationless Belt. It should be noted that the northern area of aspiration connects
with northeastern Dutch (Saxon) dialects and the southern area of non-aspiration
connects with the majority of Dutch (Low Franconian) dialects.
Descriptions of southern Low German dialects belonging to the Aspirationless
Belt include the following: southern Low Franconian (transition area to Ripuarian):
Moresnet in Belgium (Jongen 1972: 87), Homberg near Duisburg (Maurmann
1898: 7), Mühlheim on the Ruhr (Meynen 1911: 10), Cronenberg, Remscheid,
Wermelskirchen (Leihener 1908: xi); southern Westphalian: Gütersloh (Wix 1921:
9-10), Soest and Lippegebiet (Sarauw 1921: 406), Lüdenscheid and western Sau-
erland (Frebel 1957: 8), southeastern Sauerland (Schulte 1941: 19), Rhoden in
Hessen (Martin 1925: 13); southern Eastphalian: Eilsdorf near Halberstadt (Block

229
kurt goblirsch

1910: 342-44), Huygebiet, north of Harz (Hille 1939: 13), Lesse, Kreis Wolfen-
büttel (Löfstedt 1933: 8), Börssum near Braunschweig (Heibey 1891: 13-14),
Emmerstedt (Brugge 1944: 14), and Neuendorf in Eichsfeld (Schütze 1953: 3).
This long east to west area does not correspond to any known linguistic
substratum. In the west, Romance influence extended only to the Rhine, as the
Roman settlement never pressed east into the interior of the territory inhabited
by German tribes at this latitude. In the east, Slavic settlement ended at the
area of the Elbe and the Saale at this latitude. So the Aspirationless Belt cannot
correspond to the settlement pattern of any non-Germanic group before or since
the time of the Second Consonant Shift. The southern boundary of aspiration
in Low German must be equal to the spread of the Partial Shift from the north,
probably originating in the influence of Danish, which is apparent also in the
Low German Lenition. The Aspirationless Belt, however, extends south of the
Low German-High German border and this area will be the subject of the next
section of this article.

3. The spread of the High German Shift and the Aspirationless Belt

The spread of the High German Consonant Shift is one of the most controversial
topics in Germanic linguistics. The main controversy has been over the question
of geographic spread vs. parallel development. Here, we will only put the new
proposal into context, while a more detailed treatment is given in my monograph
on the shifts. Additionally, some researchers have developed theories based on
sociolinguistic approaches, involving dialect mixture and social strata. Some of
these scenarios are more likely than others. Yet, as was the case with the Partial
Shift, if one examines the data from modern dialect descriptions, at least some
things will become clear. It is argued that in Upper German and South Middle
German the Shift grew organically, or at least spread in a mostly uniform way.
In North Middle German, on the other hand, it is postulated that the Shift spread
into an area with a Low German substratum, even if this occurred in parts of the
area at an early date. Once again, the key is the presence or absence of aspiration
in the individual dialects.
Turning first to the various theories of spread in the High German Consonant
Shift, we begin with the theories of geographic spread, or Ausbreitung. The most
common theory of spread is that the High German Shift began in the south and
spread via waves, in the sense of Johannes Schmidt’s (1872: 27-28) Wellentheorie
of Indo-European or in the sense of the Marburg School of dialect geography.

230
language contact and consonant shift in germanic

The furthest extent became the High German–Low German boundary at the
Benrath (maken/machen) Line or the Ürdinger (ik/ich) Line. Some waves never
reached the boundary, hence the well known geographic gradation. This theory
began with Wilhelm Braune and has received various modifications, notably by
Walther Mitzka and Theodor Frings. Theories of spread from the north (Becker
1967: 63-64) and the west (Lange 1998 etc.) have also been proposed, but have
not found any followers and will not be considered here.
In his famous article on the High German Shift in Middle German, Braune
(1874) posited three distinct layers or waves of the shift with decreasing strength
emanating from Upper German territory. The wave with the greatest spread
would be the oldest; the one with the least would be the youngest. They include:
1. Spirantization of Gmc. p, t, k following vowels and the affrication of Gmc. t;
2. Affrication of Gmc. p and fortition Gmc. d; and 3. Affrication of Gmc. k and
fortition of Gmc. b, d. Based on OHG texts and documents from the 13th and 14th
century, he dated the first layer to before 750, the second to between 750 and
850, and the third only to the 14th century. The results of the Shift are the most
complete at the epicenter (Ger. Ursprungsherd). Mitzka (1951a, 1951b) agreed
with Braune, but localized the origin of the shift more specifically in Alemannic
territory at the time of settlement in the third century, or three hundred years ear-
lier than the Bavarian settlement. He argued that Alemannic was the only High
German dialect without exceptions to the Shift and that it was spread through
sound substitution to the other dialects. Frings (1957: 36-39, 1956: 1-13, 59-62),
however, postulated that the Rhenish Fan of isoglosses, and hence the spread in
Middle German, goes back not to the earliest days of the Shift, but to the terri-
torial period of Mainz, Trier, and Cologne and was not established in its current
form until 1500. He reasoned that there were northward and southward swings
of High German and Low German forms in the entire area between Cologne and
Strasbourg. By the year 1000, the word for word spread of the Shift, according to
Frings, had not yet reached Cologne, which would later play an important role in
spreading the Shift in the area of the Lower Rhine. He considered the spread to
Hessen and Thuringia also to be very late. The period of confusion would have
come to an end with leveling in favor of the High German forms.
Theories of parallel development or Entfaltung are associated primarily with
Otto Höfler, but there were several scholars like Otto Bremer, Eduard Prokosch,
Primus Lessiak, and Jean Fourquet, who proposed such theories before him.
Among these theories one may distinguish those that foresee the High German
tribes bringing the Shift, at least in nuce, from the Germanic homeland, or those
that allow only for independent development in the Upper and Middle German

231
kurt goblirsch

areas. As stated above, I would argue for this latter type of scenario or at least
uniform spread within Upper German and South Middle German.
Early supporters of parallel development reconstructed the beginnings of the
Shift in the Germanic homeland among the Suebi or Elbe Germanic tribes, who
later migrated mostly to what is now Upper German territory. Bremer (1904:
192-93) thought that the germ of the Shift, namely aspiration, was brought by
the Alemanni, Bavarians, Thuringians, and Langobards to their new homelands.
Aspiration would also have been borrowed from the Suebi by the English, Frisian,
Saxon, and Westphalian tribes in northern Germany. The Engrian, Eastphalian,
and Ripuarian areas would not have borrowed aspiration, yet the Ripuari and
the Chatti (Hessians) would later have borrowed the Shift through contact with
the Thuringians and Alemanni. Prokosch (1917, 1939: 56-57 etc.) agreed with
Bremer in all the essentials, including the development of aspiration in the Ger-
manic homeland, between the Elbe and the Oder. All of the tribes, including the
Langobards and Saxons, would have brought the tendency (drift) to shift from
the homeland, but it would have come to a halt in various stages of development
due to contact with other non-Germanic tribes.
Fourquet (1948: 104-05) also spoke of aspiration and devoicing (cf. above)
among the Elbe Germanic tribes during their stay south of Jutland. This “spon-
taneous” development would not have gone so far among the North Sea Germa-
nic tribes, who only have initial aspiration today. The Rhine-Weser Germanic
tribes showed no trace of the development, according to Fourquet. He attributed
the gradation in the Franconian dialects to contact between the tribes with and
without aspiration in Middle German areas. Theo Vennemann’s (1987: 31-47)
Verzweigungstheorie, which also posits the development of the “High Germa-
nic” consonantism among the Elbe Germanic tribes in Jutland about 500 B.C.,
belongs here as well.
Later versions of parallel development tend to posit the beginnings of the Shift
after the migration period in the Middle and Upper German territory. The first
approach in this vein was presented by Lessiak (1933: 152-53). He conceived
of a linguistic predisposition, which brought about the Second Consonant Shift
as a repetition of the First. The shared predisposition would have brought about
parallel developments in geographically separated colonial dialects, not just in the
High German area, but also among the Langobards in Italy. The different outcome
of the Shift in Middle German, he argued, would speak for an autochthonous
development, rather than for spread from Upper German. Ripuarian would have
lost the aspiration responsible for later developments and the occasional unshifted
forms in Middle German would be borrowings from Low German.

232
language contact and consonant shift in germanic

Höfler (1955-56 and 1957), although he did not mention Lessiak’s work, pre-
sented a very similar theory. Polemicizing against the wave model of the High
German Shift, he criticized a shift beginning in one single place and then spreading
out horizontally in all directions and instead proposed a vertical development of
the Shift from a common basis. His hypothesis also envisioned different versions
of the Shift, not only among the West Germanic tribes, including the Langobards,
but also different versions among the East Germanic tribes of the West Goths,
East Goths, Vandals, and Burgundians, who had migrated in several directions
away from the homeland. His main evidence for East Germanic came in the form
of personal and place names of Germanic origin found in Spanish, Portuguese,
Italian, and Latin texts of the older period. His polygenesis in Middle and Upper
German was in direct contrast to sound substitution proposed by the followers of
spread theories, who overemphasized the importance of the exceptional words
in the Rhenish Fan. Indeed, unaccented words of the type dat, wat, allet may not
always be treated the same way as other vocabulary items.
Also arguing for a native Shift in Middle German was Rudolf Schützeichel. In
the absence of major texts from the Old High German period composed in Middle
Franconian, his work (Schützeichel 1964) and that of Rolf Bergmann (1977: 317-
18) on the glosses of Echternach, Trier, and Cologne, among other places, shows
the same stage of the Shift as modern Middle Franconian dialects. Schützeichel
(1976: 277-78, 306-07) does not consider the Shift in the Rhineland to be imported
from further south, except in the former Romance speech island along the Mosel.
So if the shift spread to Middle Franconian, or, for that matter, any part of West
Middle German, it must have been at a very early date. Schützeichel (1956, 1974:
218-33) found very little evidence of northward movement of isoglosses along the
Rhine, actually only for the dorp/dorf, up/up, and dat/das lines. He points to the
relative unity of the Shift in West Middle German, with the variation in the area
between Speyer and Benrath not due in general to late spread, as Frings wanted,
but rather, reminiscent of Höfler, due to a different physiological predisposition
to the Shift in Middle German than in Upper German. Upper German is more
uniform, he reasoned, because analogy leveled any exceptions to the process.
The counter-offensive of the proponents of wave theories was to explain the
Shift in Middle German as owing to the interaction of geographic or social va-
riants of language, which exist in any period of language history. There are two
main explanations, either that dialect mixture is at play or that the upper class is
somehow responsible for the eventual acceptance of the Shift by Middle German
dialects. Such means are also employed by those proposing parallel development
as part of the scenarios they compose. Here I will only present a few examples.

233
kurt goblirsch

Theodor Steche (1937) ascribed the High German Shift to dialect mixture in
the Langobard Kingdom in Italy and the Merovingian Provinces of Alemannia,
Breonia, and Noricum. It allegedly grew out of a leveling process between the
speech of Alemanni, Franconians, Langobards, and Swabians, with a slight ad-
mixture of East Goths, Rugians, Herulians, Gepids, Burgundians, and speakers
of Romance dialects. The spark for the Shift would have been the late Gothic
affrication and spirantization. Similarly, Fourquet (1948: 107-08) attributed the
spread of the Shift from Upper German to Middle German to a zone of mixed
population between the Bavarian-Alemannic area and the northern boundary of
the Shift. Speakers must have chosen between the High German and the Saxon-
Franconian type of consonants.
Mitzka (1951a, 1951-52), on the other hand, postulated the mixture of Ale-
mannic farmers and Chatti/Hessians (Franks) in the Rhine Franconian area, after
the Franconian conquest of the area at the end of the 5th century. The result of
the “linguistic union” of Alemanni and Franks in the area was the widespread
acquisition of those parts of the shift, which corresponded to the inventory of
sounds (Lautvorrat) already present in Franconian, namely f, s, x and ts, the latter
sound already having been introduced through contact with Romance speakers.
The new sound, pf (f-), spread much less far and mostly only into East Franconian
and East Middle German, but first in the Middle Ages. Vennemann (1988: 742-
55), in similar fashion, explained the lack of complete Shift in Middle German
as due to repression (Zurückdrängung) of the shift of individual consonants due
to a creolization of “High Germanic” and “Low Germanic”. He posits linguistic
waves from north to south in West Middle German, where he envisions an Upper
German substrate and Franconian superstrate.
The “class theory” (Schichtentheorie) in its various versions seeks to explain
unshifted forms in West Middle German as owing to the Low German speech of
the common people after the aristocrats and educated speakers accepted the Upper
German speech from the south. Sometimes the Upper German influence is seen
as consciously promoted by certain entities within the society. Karl Müllenhoff
(1964 [1873]: xiv-xv), and more recently Wolfgang Jungandreas (1986: 132-34),
theorized that the speech of the nobles at the Carolingian court, as the center of
cultural life at the time, were in a position to influence the speech of Middle
Germany with their Rhine Franconian dialect, either as part of the Carolingian
Renaissance or the Christian Mission of Charlemagne. Others, like Heinrich
Heinrichs (1967), Gottfried Lerchner (1971: 270-73), or Johann Venema (1997:62)
merely posit the influence of the upper classes, which had taken up a form of
language with shifted consonants, on the lower classes. The many examples of

234
language contact and consonant shift in germanic

unshifted words in West Middle German would then be remnants of lower class
speech, rather than borrowings from neighboring Low German and Dutch areas.
Such sociolinguistic explanations of sound changes are certainly plausible
and can be observed around us every day, but they are unfortunately lacking in
concrete evidence from the periods in question. Only in the Early Modern Peri-
od do we learn much of anything about the speech of the lower classes, mainly
through letters and court records. We know nearly nothing about different social
variants in the time periods in question. Pointing to unshifted forms of everyday
words like gaffen, Schlüssel, Buche, Zapfen, Grütze hardly proves that the lower
classes spoke Low German, while the upper classes spoke High German. We
also know very little about the everyday speech at the Carolingian or Langobard
Courts. What amazes about these theories is the great detail used in imagining
linguistic situations, for which there is almost no linguistic evidence available.
After this long introduction, it is now time to present some modern material,
which can tell us something about one aspect of the spread of the High German
Shift. While the Shift either grew organically in Upper German and South Middle
German or spread throughout the area in a relatively uniform way, it seems that
the Shift spread to North Middle German over a Low German substratum. The
Shift has spread over an area that lacked and still lacks aspiration. This is signi-
ficant, because aspiration was the trigger of the Shift and it could hardly develop
natively, if the first stage of the process is lacking. In other words, the Shift spread
over the southern part of the Aspriationless Belt, whose northern expanses were
delimited in the preceding section of this paper. The southern section of this area
includes Ripuarian, northernmost Hessian, northern Thuringian, and northern
Upper Saxon and I have labeled it “North Middle German”.
In West Middle German, the area is broad in the west and perhaps much narrower
in the east. The lack of aspiration in Ripuarian has been known for a long time,
pointed out already by Konstantin Nörrenberg (1884: 283-84, see also Münch
1904: 9-10). Yet the breadth of the strip in Lower Hessian is not known for cer-
tain. Loshausen, Kreis Ziegenhain (Corell 1914: 12) and Oberellenbach, Kreis
Rotenburg (Hofmann 1926: 15) reportedly have “slight” aspiration, while on the
Low German border between Siegerland and Eichsfeld there is what is described
as initial lenition (Möhn 1962: 146), which must mean there is no aspiration of
initial Gmc. p, k. The area without aspiration in East Middle German is, however,
quite well known. Viktor Schirmunski (1962: 276-77) has defined the large area as
encompassing Leipzig, Mansfeld, and Wittenberg. Dialect descriptions attesting
to the lack of aspiration in the area include: Niddawitzhausen, Kreis Eschwege
(Rasch 1912: 5-6) and Sonderhausen and Frankenhausen (Schirmer 1931: 44) in

235
kurt goblirsch

northern Thuringian; and Mansfeld (Hennemann 1901), Aken and the Elbe-Saale
area (Bischoff 1935: x), Leipzig (Albrecht 1881: 11), Salzfurtkapelle, Fuhnegebiet
(Schönfeld 1958), east of the middle Elbe (Stellmacher 1973: 3-4, 95-96), and
Friedersdorf near Doberlug (Seibecke 1967: 9) in northern Upper Saxon.
It seems that the Aspirationless Belt was the strip caught between the spread
or area of organic development of the High German Shift in the south and the
Danish Shift, in the modified form of the Partial Shift, spreading from the north.
It originally amounted to southern Low German without any consonant shift.
The southern parts of the area were taken over by the High German Shift as it
spread northward to territory where it had not developed by way of the trigger
of aspiration.
The secondary spread of the High German Shift to small parts of the Aspirati-
onless Belt has been documented in historical times. In the west, a strip of land
twelve kilometers wide covering the area around Drolshagen, Remscheid, and
Ruhrort went from Low German to High German territory in the 14th century
(Foerste 1957: 1763). In the east, however, a much larger territory has acquired all
aspects of the Middle German Shift, except for aspiration. Karl Bischoff (1967:
1763, see also Bischoff 1935: 32ff, Jungandreas 1980: 182-83) listed the following
cities in the Elbe-Saale area, which have gone over from Low German to High
German: Aken, Dessau, Köthen, Wittenberg, Walkenried, Eisleben, Merseburg,
and Halle. Many unshifted place names bear witness to the former Low German
language of the area. One hundred years ago, there were also many unshifted
forms in the area. Robert Peters (1973: 69-70) dates the language transfer to the
14th and 15th centuries. A bit further to the east, Berlin and the surrounding parts of
Brandenburgish have become part of Upper Saxon territory (Lasch 1927: 244ff.,
see also Jungandreas 1970: 182-83), yet all of Brandenburgish had aspiration
down to the former High German border and today the area retains aspiration.
Lasch characterized the phonology of Berlin as northern Upper Saxon with Low
German pronunciation. This is what one would expect when High German is
spoken in an area with a Low German substratum.
In a sense, secondary spread of the High German Shift has now covered the en-
tire Low German territory, at least in the use of Standard German. The process of
language transfer took place between the 16th and 18th centuries, after the fall of the
Hanseatic League, which had something of a written and perhaps a spoken standard
of its own. As is well known, Standard German has replaced dialect in northern
Germany, not only in elevated registers; numerous speakers have given up speaking
Low German altogether. The North German pronunciation of the Standard alluded
to above is really nothing more than High German with a Low German substratum.

236
language contact and consonant shift in germanic

4. Conclusion

While some facets of the Partial Shift and the High German Shift will never
be understood completely, I have argued here for the plausibility of substratum
influence in several cases. Regarding the Partial Shift, non-Germanic influence
is to be observed in East Swedish, Scots, and Northern English, but not in West
Frisian, Dutch, or Low German. In the continental areas, it seems North Frisian
and northern Dutch once had the Partial Shift, only to lose it due to internal
Germanic language contact with southern Dutch, rather than the often-posited
Romance influence. We may characterize the older north vs. south split as North
Sea Germanic vs. northwestern Rhine-Weser Germanic.
The Aspirationless Belt cutting across the middle of German territory is not
due to substratum influence, but to the spread of the Partial Shift in Low German.
In Southern Low German, there is no non-Germanic substratum, Romance or
Slavic, which could correspond to the boundary of northern aspiration. It seems
quite clear, based on the lack of aspiration in North Middle German, also belon-
ging to the Aspirationless Belt, that there was spread of the High German Shift
native to Upper German and South Middle German into the former Low German
area. Secondary spread of the Shift into parts of this territory over a Low German
substratum has been documented in the historical period. Based on the available
evidence it seems that the High German Shift developed after the settlement of
German tribes in the area. Whether there was parallel development or early spread
within this area, we may never know.

Department of Languages, Literatures and Cultures


University of South Carolina
Columbia, SC 29208
[email protected]

237
kurt goblirsch

References

Albrecht, K. 1881. Die Leipziger Mundart. Grammatik und Wörterbuch der Leipziger
Volkssprache. Leipzig: Arnold.
Bauer, E. 1925. Die Moringer Mundart. Sammlung germanischer Elementarbücher und
Handbücher 14. Heidelberg: Winter.
Bergmann, R. 1977. Mittelfränkische Glossen. Studien zu ihrer Ermittlung und sprach-
geographischen Einordnung (2nd ed.). Rheinisches Archiv 61. Bonn: Röhrscheid.
Bergroth, H. 1928. Finlandssvenska. Handledning till undvikande av provinsialismer i
tal och skrift (2nd ed.). Helsingfors: Mercator.
Bezoen, H.L. 1938. Klank- en vormleer van het dialect der gemeente Enschede. Leiden:
Brill.
Bischoff, K. 1935. Studien zur Dialektgeographie des Elbe-Saale Gebietes in den Kreisen
Calbe und Zerbst. Marburg: Elwert.
Bischoff, K. 1967. Sprache und Geschichte an der mittleren Elbe und der unteren Saale.
Mitteldeutsche Forschungen 52. Köln: Böhlau.
Bithell, J. 1952. German Pronunciation and Phonology. London: Methuen.
Blanquaert, E. 1962. Practische Uitspraakleer van de nederlandsche Taal (6th ed.).
Antwerpen: De Sikkel.
Block, R. 1910. Die Mundart von Eilsdorf (bei Halberstadt). Zeitschrift für deutsche
Mundarten 5.325-51.
Bluhme, H. 1965. Über die Aspiration in zwei niederländischen Mundarten: Benningen
(Overijssel) und Heerjansdam bei Barendrecht-Rotterdam. Phonetica 12.99-104.
Booij, G.E. 1995. The Phonology of Dutch. Oxford: Clarendon.
Bothorel-Witz, A., and M. Pétursson. 1972. La nature des traits de tension, de sonorité et
d’aspiration dans le système des occlusives de l’allemand et de l’islandais. Travaux
de l’institut de phonétique de Strasbourg 4.277-356.
Brandt, E. 1913. Die nordfriesische Sprache der Goesharden. Halle: Waisenhaus.
Braune, W. 1874. Zur Kenntnis des Fränkischen und zur hochdeutschen Lautverschie-
bung. Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 1.1-56.
Bremer, O. 1904. Ethnographie der germanischen Stämme (2nd ed.). Straßburg: Trübner.
Bremmer, R.H., Jr. 2008. North Sea Germanic at the Cross-Roads: The Emergence of
Frisian and Hollandic. North-Western European Language Evolution 54-55.279-308.
Brugge, E. 1944. Vokalismus der Mundart von Emmerstedt. Mit Beiträgen zur Geographie
des östlichen Ostfalen. Lunder Germanistische Forschungen 14. Lund: Gleerup.
Cohen, A., et al. 1969. Fonologie van het Nederlands en het Fries; inleiding tot de
moderne klankleer (2nd ed.). ‘s-Gravenhage: Nijhoff.
Collins, B., and I. Mees. 1984. The Sounds of English and Dutch (2nd ed.). Leiden: Brill.
Corell, H. 1914. Studien zur Dialektgeographie der ehemaligen Grafschaft Ziegenhain
und benachbarter Gebietsteile. Marburg: Friedrich. (Rpt. 1936. Studien zur Dialekt�
geographie der ehemaligen Grafschaft Ziegenhain und benachbarter Gebietsteile.
Deutsche Dialektgeographie 7, 77-215. Marburg: Elwert.)
Cowling, G.H. 1915. The Dialect of Hackness (North-East Yorkshire). Cambridge:

238
language contact and consonant shift in germanic

Cambridge UP.
Daan, J.C. 1950. Wieringer land en leven in de taal. Publicaties van de stichting voor
het bevolkingsonderzoek in de drooggelegde zuiderzeepolders 16. Alphen aan den
Rijn: Samsom.
Danell, G. 1905-34. Nuckömålet. Svenska landsmål och svenskt folkliv B. 33. Stock-
holm: Norstedt.
Dieth, E. 1932. A Grammar of the Buchan Dialect (Aberdeenshire): Descriptive and
Historical. Cambridge: Heffer.
Donaldson, B.C. 1983. Dutch: A Linguistic History of Holland and Belgium. Leiden:
Nijhoff.
Eijkman, L.P. 1937. Phonetiek van het Nederlands. Haarlem: Bohn.
Fischer-Jørgensen, E. 1979. Zu den deutschen Verschlußlauten und Affrikaten. In K.
Ezawa and K.H. Rentsch (eds.), Sprache und Sprechen. Festschrift für Eberhard
Zwirner zum 80. Geburtstag, 79-100. Tübingen: Niemeyer.
Foerste, W. 1957. Geschichte der niederdeutschen Mundarten. In W. Stammler (ed.),
Deutsche Philologie im Aufriß (2nd ed.). Vol. 1, 1729-1898. Berlin: Schmidt.
Fokkema, K. 1937. Het Stadsfries. Een bijdrage tot de geschiedenis en de grammatica
van het dialekt van Leeuwarden. Assen: van Gorcum.
Fokkema, K. 1959. Phonologica Frisica. Phonetica 4.37-42.
Fourquet, J. 1948. Les mutations consonantiques du Germanique. Essai de position des
problèmes. Publications de la Faculté des Lettres de l’Université de Strasbourg 111.
Paris: Les Belles Lettres.
Frebel, P. 1957. Die Mundarten des westlichen Sauerlandes zwischen Ebbegebirge und
Arnsberger Wald. Deutsche Dialektgeographie 45. Marburg: Elwert. (Rpt. Walluf:
Sändig, 1974.)
Frings, T. 1956. Sprache und Geschichte. 3 vols. Mitteldeutsche Studien 16-18. Halle:
Niemeyer.
Frings, T. 1957. Grundlegung einer Geschichte der deutschen Sprache (3rd ed.), Halle:
Niemeyer.
Goblirsch, K.G. 2005. Lautverschiebungen in den germanischen Sprachen. Germanis-
tische Bibliothek 23. Heidelberg: Universitätsverlag Winter.
Goblirsch, K.G. Forthcoming 2014. Between Saxon, Franconian, and Danish: The Ob-
struents of Frisian. In R. Bremmer, Jr., S. Laker, and O. Vries (eds.), Old Frisian
Philology IV. Amsterdam: Rodopi.
Goblirsch, K.G. Forthcoming 2015. Aspiration und Lautverschiebung: Zur Typologie
des Niederländischen. North-Western European Language Evolution 68.187-226.
Gunnink, J. 1908. Het dialect van Kampen en omstreken. Kampen: Kok.
Gussenhoven, C., and R.H. Bremmer, Jr. 1983. Voiced Fricatives in Dutch: Sources and
Present-Day Usage. North-Western European Language Evolution 2.55-71.
Hammerich, L.L. 1955. Die germanische und die hochdeutsche Lautverschiebung.
Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 77.1-29, 165-203.
Heibey, H. 1891. Die Laute der Mundart von Börssum. Halle: Karras.
Heinrichs, H.M. 1967. Lautverschiebung und Sprachschichten im Mittelalter. In Ludwig

239
kurt goblirsch

E. Schmitt (ed.), Verhandlungen des zweiten Internationalen Dialektkongresses.


Vol. 1, 363-372. Zeitschrift für Mundartforschung Beihefte N.F. 3. Wiesbaden:
Steiner.
Hennemann, H. 1901. Die Mundart der sogenannten Grunddörfer in der Grafschaft
Mansfeld. Zeitschrift für hochdeutsche Mundarten 2.176-225, 332-354.
Hermkens, H.M. 1968. Fonetiek en fonologie (2nd ed.). ‘s Hertogenbosch: Malmberg.
Hille, H. 1939. Die Mundart des nördlichen Harzvorlandes insbesondere des Huygebietes.
Forschungen zur Geschichte des Harzgebietes 7. Quedlinburg. (Rpt. Wiesbaden:
Sändig, 1970.)
Hofmann, F. 1926. Niederhessisches Wörterbuch. Deutsche Dialektgeographie 19.
Marburg: Elwert.
Höfler, O. 1955-56a. Stammbaumtheorie, Wellentheorie, Entfaltungstheorie. Beiträge zur
Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 77 (T).30-66, 424-476; 78 (T).1-44.
Höfler, O. 1957. Die zweite Lautverschiebung bei Ostgermanen und Westgermanen.
Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 79.161-354. (Rpt.
Tübingen: Niemeyer, 1958.)
Iverson, G.K., and J.C. Salmons. 2003. Legacy Specification in the Laryngeal Phonol-
ogy of Dutch. Journal of Germanic Linguistics 15.1-26.
Iverson, G.K., and J.C. Salmons. 2008. Germanic Aspiration: Phonetic Enhancement
and Language Contact. Sprachwissenschaft 33.257-278.
Jabben, O.T. 1931. Die friesische Sprache der Karrharde. Veröffentlichungen der
Schleswig-holsteinischen Universitätsgesellschaft 30. Breslau: Hirt.
Jellinghaus, H. 1884. Zur Einteilung der niederdeutschen Volksmundarten. Ein Versuch.
Kiel: Lipsius.
Jensen, P. 1925. Die nordfriesische Sprache der Wiedingharde. Halle/Saale: Waisenhais.
Johnston, P. 1997. Regional Variation. In C. Jones (ed.), The Edinburgh History of the
Scots Language, 433-513. Edinburgh: Edinburgh UP.
Jones, D. 1947. An Outline of English Phonetics (6th ed.). Cambridge: Heffer.
Jones, M.J. 2007. The Initial Voicing Contrast in Barnsley English: A Case Study. Un-
published MS.
Jongen, R. 1972. Phonologie der Moresneter Mundart. Eine Beschreibung der segmen-
talen prosodischen Wortformdiakrise. Studia Theodica 12. Assen: Van Gorcum.
Klein, W. 1914. Der Dialekt von Stokesley in Yorkshire, North-Riding. Palaestra 124.
Berlin: Mayer.
Kloeke, G.G. 1932. Die tongvallen langs de zuiderseekust en op de eilanden. Rpt. in L.
Grootaers (ed.), Verzamelde opstellen, 163-81. Taalkundige bijdragen van noord en
zuid 3. Assen: Van Gorcum.
Kuryłowicz, J. 1948. Les sens des mutations consonantiques. Lingua 1.77-85.
Laker, S. 2010. British Celtic Influence on English Phonology. Diss. Leiden University.
Lasch, A. 1927. Berlinisch. Eine berlinische Sprachgeschichte. Berlinische Forschungen
2. Berlin: Hobbing.
Leihener, E. 1908. Cronenberger Wörterbuch. Deutsche Dialektgeographie 2. Marburg:
Elwert. (Rpt. Walluf: Sändig.)

240
language contact and consonant shift in germanic

Lerchner, G. 1971. Zur II. Lautverschiebung im Rheinisch-Westmitteldeutschen. Diachro-


nische und diatopische Untersuchungen. Mitteldeutsche Studien 30. Halle: Niemeyer.
Lessiak, P. 1933. Beiträge zur Geschichte des deutschen Konsonantismus. Schriften
der Philosophischen Fakultät der deutschen Universität in Prag 14. Brünn: Rohrer.
Lloyd, R.J. 1899. Northern English: Phonetics, Grammar, Texts. Skizzen lebender
Sprachen 1. Leipzig: Teubner.
Loewenthal, J. 1926. Die unaspirierten Tenues im Holländischen. Arkiv för nordisk
filologi 42.342.
Löfstedt, E. 1933. Grammatik der Mundart von Lesse im Kreis Wolfenbüttel. Lunds
universitets årsskrift Avd. 1. N.F. 29/7.1-77.
Malmberg, B. 1971. Svensk fonetik (4th ed.). Stockholm: Liber.
Mangold, M. 1962. Duden Aussprachewörterbuch. Der Große Duden 6. Mannheim:
Bibliographisches Institut.
Martens, C., and P. Martens. 1956. Phonetik der deutschen Sprache. München: Hueber.
Martin, B. 1925. Studien zur Dialektgeographie des Fürstentums Waldeck und des
nördlichen Teils des Kreises Frankenberg. Deutsche Dialektgeographie 15. Mar-
burg: Elwert.
Maurmann, E. 1898. Grammatik der Mundart von Mühlheim an der Ruhr. Leipzig:
Breitkopf. Rpt. Wiesbaden: Sändig.
Meynen, P.F. 1911. Über die Mundart von Homberg-Niederrhein. Leipzig: Sturm.
Mitzka, W. 1951a. Die zweite Lautverschiebung und der ungleiche fränkische Anteil.
Zeitschrift für deutsches Altertum 83.107-113.
Mitzka, W. 1951b. Zur Frage des Alters der hochdeutschen Lautverschiebung. Erbe der
Vergangenheit. Germanistische Beiträge. Festgabe für Karl Helm zum 80. GeburtsÂ�
tage, 63-70. Tübingen: Niemeyer.
Mitzka, W. 1951-52. Stammesgeschichte und althochdeutsche Dialektgeographie.
Wirkendes Wort 2.65-72.
Möhn, D. 1962. Die Struktur der niederdeutsch-mitteldeutschen Sprachgrenze zwischen
Siegerland und Eichsfeld. 2 Vols. Deutsche Dialektgeographie 47. Marburg: Elwert.
Müllenhoff, K. 1964. Vorrede zur zweiten Ausgabe. In K. Müllenhoff, W. Scherer, and
E. Steinmeyer (eds.), Denkmäler deutscher Poesie und Prosa aus dem VII-XII
Jahrhundert, ix-xl (4th ed.). Berlin: Weidmann.
Münch, F. 1904. Grammatik der ripuarisch-fränkischen Mundart. Bonn: Bouvier. (Rpt.
Wiesbaden: Sändig, 1970.)
Noreen, A. 1903. Vårt språk. Nysvensk grammatik i utförlig framställing. Lund: Gleerup.
Nörrenberg, K. 1884. Studien zu den Niederrheinischen Mundarten 1. Die Lautverschie-
bungsstufe des Mittelfränkischen. Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache
und Literatur 9.371-421.
Peters, R. 1973. Mitteldeutsche Sprache. In J. Goossens (ed.), Niederdeutsch. Sprache
und Literatur. Eine Einführung, 138-157. Neumünster: Wachholtz.
Porzig, W. 1954. Die Gliederung des indogermanischen Sprachgebiets. Heidelberg: Winter.
Prokosch, E. 1917. Die deutsche Lautverschiebung und die Völkerwanderung. Journal
of English and Germanic Philology 16.1-26.

241
kurt goblirsch

Prokosch, E. 1939. A Comparative Germanic Grammar. Philadelphia: Linguistic Society


of America.
Rasch, O. 1912. Dialektgeographie des Kreises Eschwege. Marburg: Friedrich.
Ribbert, P.T. 1933-39. Phonologie des Dialektes von Tilligte in Twente. 3 Vols. Disqui-
sitiones Carolinae 4. Nijmegen: Centrale Druckerei.
Sarauw, C. 1921. Niederdeutsche Forschungen I. Vergleichende Lautlehre der nieder-
deutschen Mundarten im Stammlande. Det Kgl. Danske Videnskabernes Selskab.
Historisk-filologiske Meddelelser 5.1. København: Høst.
Schirmer, A. 1932. Beiträge zur nordthüringischen Dialektgeographie. Deutsche DialektÂ�
geographie 26. Marburg: Elwert.
Schirmunski, V.M. 1962. Deutsche Mundartkunde. Vergleichende Laut- und Formen-
lehre der deutschen Mundarten. Trans. W. Fleischer. Deutsche Akademie der Wis-
senschaften zu Berlin: Veröffentlichungen des Instituts für deutsche Sprache und
Literatur 25. Berlin: Akademie.
Schmitt, A. 1947. Die neuhochdeutschen Verschlußlaute. Zeitschrift für Phonetik 1.149-177.
Schönfeld, H. 1958. Die Mundarten im Fuhnegebiet. Mitteldeutsche Studien 2. Halle:
Niemeyer.
Schönfeld, M. 1947. Historische Grammatica van het Nederlands. Schets van de klankleer,
vormleer en woordforming (4th ed.). Zutphen: Thieme.
Schulte, W. 1941. Gliederung der Mundarten im südöstlichen Sauerland. Deutsche
Dialektgeographie 38. Marburg: Elwert. Rpt. Walluf: Sändig.
Schuringa, F.G. 1923. Het dialect van de Veenkoloniën in verband med de overige tong-
vallen in de provincie Groningen. Groningen: Wolters.
Schütze, M. 1953. Dialektgeographie der goldenen Mark des Eichfeldes. Mitteldeutsche
Studien 13. Halle: Niemeyer.
Schützeichel, R. 1956. Zur althochdeutschen Lautverschiebung am Mittelrhein. Zeitschrift
für Mundartforschung 24.112-124.
Schützeichel, R. 1964. Neue Funde zur Lautverschiebung im Mittelfränkischen. Zeitschrift
für deutsches Altertum 93.19-30.
Schützeichel, R. 1976. Die Grundlagen des westlichen Mitteldeutschen. Studien zur
historischen Sprachgeographie (2nd ed.). Hermea germanistische Forschungen N.F.
10. Tübingen: Niemeyer.
Seibecke, W. 1967. Beiträge zur Mundartkunde des Nordobersächsischen (östlich der
Elbe). Mitteldeutsche Forschungen 53. Köln: Böhlau.
Selmer, E.W. 1921. Sylterfriesische Studien. Videnskapsselskapets Skrifter II. Hist.-
philos. Klasse 1.1. Kristiania: Dybwad.
Siebs, T. 1893. Das Saterland. Ein Beitrag zur deutschen Volkskunde. Zeitschrift des
Vereins für Volkskunde 3.239-410.
Siebs, T. 1898. Sylter Lustspiele. Greifswald: Abel.
Siebs, T. 1901. Geschichte der friesischen Sprache. In H. Paul (ed.), Grundriß der ger-
manischen Philologie (2nd ed.). Vol. 1, 1152-1464. Straßburg: Trübner.
Siebs, T. 1909. Helgoland und seine Sprache. Beiträge zur Sprach- und Volkskunde.
(Rpt. Wiesbaden: Sändig.)

242
language contact and consonant shift in germanic

Siebs, T. 1969. Deutsche Aussprache (19th ed.). Ed. H. de Boor, H. Moser, and C. Wink�
ler. Berlin: de Gruyter.
Sipma, P. 1913. Phonology & Grammar of Modern West Frisian. London: Oxford.
Steblin-Kamenskij, M.I. 1974. The Scandinavian Consonant Shift. Arkiv för nordisk
filologi 89.1-29.
Steche, T. 1937. Zeit und Ursachen der hochdeutschen Lautverschiebung. Zeitschrift
für deutsche Philologie 62.1-56.
Stellmacher, D. 1973. Untersuchungen zur Dialektgeographie des mitteldeutsch-nieder-
deutschen Interferenzraumes östlich der mittleren Elbe. Mitteldeutsche Forschungen
75. Köln: Böhlau.
Teepe, P. 1973. Zur Lautgeographie. In Jan Goossens (ed.), Niederdeutsch. Sprache und
Literatur. Eine Einführung, 138-157. Neumünster: Wachholtz.
Terpstra, L. 1952. Het Nijmeegse uitstralingsgebied van de stemloze f, s, sj, en ch. Taal
en tongval 4.101-15.
Thors, C.-E. 1981. Finska påverkningar på finlandssvenska folkmålen. In B. Loman (ed.),
De finlandssvenska dialekterna i forskning och funktion, 95-99. Meddelanden från
stiftelsense för Åbo Adademi forskningsinstitut 64. Åbo: Åbo Akademi.
Trubetzkoy, N.S. 1939. Gedanken über das Indogermanenproblem. Acta Linguistica
(Copenhagen) 1.81-89. Rpt. Thoughts on the Indo-European Problem. In A. Liber-
man (ed.), Studies in General Linguistics and Language Structure, 87-98. Trans.
M. Taylor and A. Liberman. Durham, NC: Duke University Press, 2001.
Van Bakel, J. 1976. Fonologie van het Nederlands: Synchroon and diachroon. Utrecht:
Bohn.
Van Bree, C. 2004. Zuid-Hollands. Hollands tussen IJ en Haringvliet. Den Haag: Sdu
Uitgevers.
Venema, J. 1997. Zum Stand der zweiten Lautverschiebung im Rheinland. Diatopische,
diachrone und diastratische Untersuchungen am Beispiel der dentalen Tenuis
(voralthochdeutsch /t/). Mainzer Studien zur Sprach- und Volksforschung 22.
Stuttgart: Steiner.
Vennemann, T. 1987. Betrachtung zum Alter der hochgermanischen Lautverschiebung.
In R. Bergmann et al. (eds.), Althochdeutsch. Vol. 1.29-53. Heidelberg: Winter.
Vennemann, T. 1988. Die innergermanische Lautverschiebung und die Entstehung der
germanischen und deutschen Dialekte. In M.-A. Jazayery und W. Winter (eds.),
Languages and Cultures: Studies in Honor of Edgar L. Polomé, 749-761. Trends
in Linguistics. Studies and Monographs 36. Berlin: de Gruyter.
Vonficht, F. 1964. Mischung von Affrikaten mit Aspiraten für german. p t k in hoch-
deutschen Mundarten. Zeitschrift für Phonetik 17.25-32.
Ward, I. 1929. The Phonetics of English (5th ed.). Cambridge: Cambridge UP.
Weijnen, A. 1966. Nederlandse dialectkunde (2nd ed.). Taalkundige bijdragen van noord
en zuid 10. Assen: Van Gorcum.
Wessman, V.E. 1945. Bidrag till kännedom om de nyländska folkmålen med särskilt
beaktande av Sibbåmålet. 2 Vols. Folkmålsstudier 11-12. Helsingfors: Central.
Wettstein, P. 1942. The Phonology of a Berwickshire Dialect. Bienne: Schühr.

243
kurt goblirsch

Wiget, W. 1922. Altgermanische Lautuntersuchungen. Acta et Commentationes Univer-


sitatis Dorpatensis 2-3.3-6.
Wissmann, W. 1939. Ausdrucksworte und Lautverschiebung. Zeitschrift für deutsches
Altertum und deutsche Literatur 76.1-12.
Wix, H. 1921. Studien zur westfälischen Dialektgeographie im Süden des Teutoburger-
waldes. Deutsche Dialektgeographie 9. Marburg: Elwert.
Zai, R. 1942. The Phonology of the Morebattle Dialect (East Roxburghshire). Lucerne:
Raeber.

244
some unsolved (and probably insoluble) aspects

Anatoly Liberman

SOME UNSOLVED (AND PROBABLY INSOLUBLE) ASPECTS


OF INITIAL FRICATIVE VOICING IN EARLY ENGLISH:
Voicing in Early English Viewed as Part of the
Great Germanic Lenition1

The voicing of initial fricatives is part of the Great Germanic Lenition that was triggered by the
First Consonant Shift. This process can be likened to a stone rolling downhill; its way is not arbi-
trary but not always reconstructable in every detail. Voiceless and voiced fricatives seem to have
been phonemically distinct throughout the history of Germanic. The voicing of initial fricatives
in English is probably contemporaneous with its reflection in spelling. It did not result in the
phonologization of /v z ð/, but it increased their distribution. Language contact (with French) had
the same result, while Watling Street (a Scandinavian border) prevented voicing from spreading
farther north. The Celtic substrate hardly played any role in the history of English voiced fricatives.

1. The voicing of initial fricatives in English and elsewhere in Early Germanic


has been discussed so often that another recycling of familiar facts is hardly
needed. Especially detailed, with multiple references, are Dietz (1990), Nielsen
(1994), Fulk (2001a and 2001b), Goblirsch (2003), and Minkova (2011). With
regard to English, we know that in the middle period scribes in Kent and part of
the southwest substituted initial <v> and <z> for <f> and <s>. In the Standard,
only vane, vat, and vixen have broken through, but in some modern dialects
/v/- and /z/- have stayed. This local change may have attracted less attention if
it had not played itself out against similar events in Dutch and German. A full
story of fricative voicing should also touch on the development of /þ/ and /x/.
But /þ/ became /d/ outside English and Icelandic, and the fortunes of /x/ ~ /γ/ are
especially complicated. Therefore, I will mainly deal with /f/ and /s/.

2. Initial voicing seems to have followed intervocalic voicing. OE2 lufu ‘love’
(noun) and wesan ‘to be’, apparently, acquired their [v z] in the preliterary epoch,

1. I am grateful to my anonymous reviewers and Guus Kroonen for their close reading
of this paper and their suggestions.
2. The following abbreviations are used in the text: Engl. – English, F. – French, Gmc
– Germanic, Go. – Gothic, Lat. – Latin, ME – Middle English, OE – Old English,
OHG – Old High German.

245
anatoly liberman

but a good deal of what we think we know about the date of this change is guess-
work. Not too long ago many researchers ascribed this process to assimilation:
/f/ and /s/ were said to become voiced between vowels because in intersonorant
position it is more natural to pronounce a voiced consonant than a voiceless
one (even Saussure thought so). But position does not generate change: it only
blocks or offers a channel for it. To explain a sound change means, among other
things, to state why it occurred when it did. The articulatory apparatus will al-
ways favor intervocalic and intersonorant voicing, but Old Icelandic sefi ‘mind’
became /sevi/, while rísa ‘rise’ retained /s/, and the unschooled speakers of the
modern Scandinavian languages still have trouble distinguishing between Engl.
precedent and president.
In works on fricative voicing, the term tendency occasionally turns up (see,
for instance, Wakelin and Barry 1968: 59 and Kristensson 1997: 191). However,
this term is a label devoid of explanatory power. No doubt, West Germanic had
a tendency for the voicing of fricatives: we know about its existence from the
results. Our task is to find out how and why the tendency came into being and
why it made itself prominent so early in some positions and so late in others. A
third term occurring in the literature on voicing is lenition. Since it appears to be
a non-obligatory synonym for voicing, some clarification is needed.

3. I discussed the question of lenition in my paper on Verner’s Law (Liberman 2010)


and here will only give a dogmatic summary of my attempts at a recon�struction.
One of the elements of the First Consonant Shift, as I understand it (and this is a
widespread view), was the rise of aspirated plosives in Early Germanic, that is,
/ph th kh/. In the new opposition designated by the orthographic b d g and p t k¸ the
main feature that distinguished them was not voice but aspiration, so that /p t k/
(= [ph th kh]) became marked and /b d g/ unmarked. We are facing a paradox: /p
t k/ were strong from a structural point of view (by definition, because they had
a feature their partners lacked) but weak from an articulatory point of view (also
by definition, because, thanks to the opening of the glottis, aspirated consonants
require a smaller effort to produce than pure plosives). This paradox explains the
mistake even experienced phoneticians sometimes make: all speakers, including
linguists, tend to associate metaphorical strength with markedness.
To be sure, the former voiced, now unaspirated, stops /b d g/ “lost voice” after
the shift only in our paper schemes. In real life, they began their way toward
voicelessness. An increase in the role of aspiration resulted in a decrease in the
role of voice. That way took millennia, as English, Swedish, and Norwegian show:
/p t k/ in them are aspirated and marked, but /b d g/, unlike /b d g/ in Danish and

246
some unsolved (and probably insoluble) aspects

Icelandic, are not voiceless. It is anybody’s guess whether those three languages
will preserve their /p t k/ and /b d g/ as we today know them or will move in the
direction Modern Danish and Icelandic exemplify.
In examining various Germanic languages, I noticed two regularities: 1)
when a systemic change affects stops, fricatives follow suit (they react to rather
than initiate change) and 2) when, given the opposition of quantity, a systemic
change affects vowels, the catalyst is usually or invariably long vowels, while
short vowels follow their partners and try to preserve the ties loosened by the
cataclysm. Consequently, I suggest that, once the stops underwent lenition by the
First Consonant Shift (from [p t k] to [ph th kh]), the fricatives began to slide down
the same slope, that is, to weaken. Weakening, in so far as it concerns voiceless
fricatives, means voicing.
This is a disturbing model, because, like the devoicing of /b d g/, it presup�poses
gradual change, a process incompatible with the phonological principle. The
problem is not how to formalize a slow-moving process but how to understand
it. What is a distinctive feature in the making?

4. Once /ph th kh/ emerged, the spirants “received the command” to weaken. The
first observable trace of Germanic fricative lenition is the voicing by Verner’s
Law, and it is only in connection with this process that the use of the term lenition
has become commonplace in our manuals. In search of the loci relevant to his
law, Verner divided *faþ-er ‘father’ versus *finþ-an ‘find’ and ended up with the
units coinciding with the hendingar of skaldic poetry rather than syllables as we
expect them (see all the details in my 2010 paper). The speakers of Gothic, while
reciting a text or in conversation, would have almost certainly paused (if a pause
were needed) after fin-, not after finþ-. (The situation with Go. fadar entails more
difficulties. Gothic had no notional monosyllabic words ending in a short vowel.
The complex fă- was unpronounceable in isolation, just as pi-, abstracted from
pity, is unpronounceable to a speaker of Modern English.) Syllabification would
have resulted in fin-þan, but the prosodic game required finþâ•‚an. (Let it also be
noted that “[d]espite the fact that syllabification plays an integral part in every
phonological system of the world..., we currently do not have a clear picture of
what constituted an acceptable syllable in P[roto]-I[ndo]-E[uropean]” [Byrd 2012:
37]. The same can be said about the attested old languages.) In *´finþ-an, þ, as it
seems, adhered to the stressed segment and enjoyed its protection. Therefore, it
remained strong (voiceless). By contrast, in *faþ-´er þ was part of an unstressed
complex and succumbed to lenition; in *fa-´þer it would have escaped voicing.
So Verner.

247
anatoly liberman

The “weakening wave” swept not only /s/ and /f/. The velar fricative /x/, from
*/k/, began its way toward /h/ and extinction. The sibilant that was voiced (weak�
ened) by Verner’s Law behaved like /x/; /x/ became /h/, and /z/ turned into /r/
(rhotacism). Many details remain unclear. However, in several systems the new
/r/ and /h/ formed a bond in that both were pushed to the “weak periphery,” lost
partners, and tended to disappear. Predictably, the stops also continued changing.
An extreme case of their weakening can be found in Danish, but a few examples
are known from English. In American English (AE), intervocalic /t/ yielded a
flap. Phoneticians insist that AE writer and rider are not homonyms. If this were
true, students would not be writing deep-seeded (= seated) prejudice, title (=
tidal) wave, and futile (= feudal) system. Some traces of the merger (t = d) have
been discovered in British dialects, and, as is known, porridge is an etymological
doublet of pottage (/t/ > /d/, followed by the rhotacism of the flap). See more
about this subject in sec. 10, below.
Sapir introduced the concept of the drift. The model I proposed is not a version
of Sapir’s, though it is close to it. I visualize great systemic change as a stone
moving downhill. Its path, though not erratic, is hard to predict. We cannot know
in advance when the stone will get caught on a root and when a precipice will
allow it to jump abruptly down. Nor will reference to a river heading to a sea be
inappropriate. The stream chooses the path of least resistance and goes around
especially intractable places but sometimes breaks through a mountain. Occa�
sionally it even dries up and does not reach the sea.
Analogs in language change spring to mind at once. A dialect sometimes ge-
nerates forms no one could expect, for example, long vowels in German Kopf
‘head’ and Tisch ‘table’ or a second stød (so in West Jutland; as though one were
not enough). Nor is regeneration uncommon: strong verbs develop weak endings
in the preterit and a century later return to their initial forms (this happened in
Early Modern German), umlaut rolls back (so in Swedish), high vowels lengthen
with some regularity, as in Middle English, only to become short /i/ and /u/ again.
Verner believed that the absence of voicing in strong verbs in Gothic was due to
later leveling, and he was probably right.

5. The most puzzling part of the voicing is its uneven distribution. Not only did
its onslaught last so long; its spread strikes the observer as capricious. We usually
have trouble explaining a major phonetic change, but exceptions and deviations
are particularly difficult to account for. Yet a process like the Second Consonant
Shift shows that it had an epicenter and moved northward until it lost its force at
the Benrather Linie. The same model applied to the Great Germanic Lenition. It

248
some unsolved (and probably insoluble) aspects

makes better sense to admit that initial voicing in English is contemporaneous


with its reflection in spelling (that is, with the Middle period) than to date it to
an indefinite epoch preceding the Germanic settlement of Britain (as Bennett
[1955/1969] and several of his illustrious predecessors believed) or to posit
prehistoric voicing on a large territory and a late retreat (as Lass [1991-1993:
39-41] thinks). I suggest that some details of the Great Germanic Lenition are
unreconstructable. Chance rather than a set of rules governed them. “Indeter-
minate” does not mean “arbitrary”. All historical processes are subject to the
interplay of necessity and chance.

6. Probably no sound change covers the entire vocabulary eligible for it. Textbooks
teach us to expect certain correspondences and compare forms with caution.
Non-Germanic /d/ corresponds to Gmc /t/, as in Lat. duo ~ Go. twai ‘two’, but
the cognate of the Latin enclitic do ~ du is Go. du, as opposed to OE to ‘to’. We
call du a residual form (Restform) and stop. Gallée (1885) put together a long
list of such exceptions to the First Consonant Shift. A few of his etymologies
can be refuted, but even without them the list looks like a collection of puzzles.
In dealing with some allegedly regular changes, we may have better luck, but
stumbling blocks are inevitable. OE /a:/ yielded ME /o:/ (open), which was later
diphthongized by the Great Vowel Shift. Yet broad, from brād, still has a monÂ�
ophthong. The history of the vowels in break and steak is a famous crux. Such
examples can be multiplied ad libitum.
Above, I tried to show that “tendency” becomes a meaningful term only when
its existence can be justified. Reference to teleology (for instance, “there was
a tendency for lenition”) explains nothing. But now that we know what caused
Germanic lenition, we need not avoid this reference. Indeed, there was a force
(tendency) that made Germanic obstruents weaken. The unreconstructable part
is the vitality of the “tendency”. We will hardly ever know why intervocalic
/f/ underwent voicing in Scandinavian, while /s/ resisted it; why initial /s/ was
voiced regularly in German, while /f/ shows vacillation; or, finally, why in West
Germanic nearly all intervocalic and, seemingly, intersonorant fricatives became
voiced (the meaning of nearly will be explained later).

7. A central question in the history of Germanic voicing (lenition) is the phonemic


status of the fricatives we designate by s, f, þ, x and z, v, ð, γ. In Old English, the
paths of s, f, þ and z, v, ð almost never crossed, and, according to the traditional
view, [z v ð] were allophones of /s f þ/. But nearly and almost are unacceptable
terms in this situation. Allophones are positional variants (such is the definition of

249
anatoly liberman

the term allophone) and cannot be pried loose from their positions or transferred
by analogy. See Anderson (1988) for the details of distribution.
Bammesberger (1988) was probably the first to express doubts about the allopho-
nic status of voiced fricatives in Old English. Anderson supported the traditional
view (z, v, ð as allophones) because in words like OE wynsum ‘pleasant’ /s/ stands
after a morpheme boundary. Yet in other cases, to explain the voicelessness of
the spirant, he resorted to the concept of the foot. Unlike root and suffix, foot is
a construct, useful for theory but irrelevant to pronunciation, and OE adesa ‘adz’
and hægtese ‘witch’ (both with [s]) did not contain living suffixes. Likewise, the
modern pronunciation of cleanse (with [z]) and worse (with [s]) goes back to
Old English. These are well-known and often-discussed examples. Dietz (1990:
309, note 68) mentioned Bammesberger’s data in a footnote and, obviously, did
not find them disturbing. But something is wrong with the traditional analysis, as
Fulk (2001a: 64-66) and Goblirsch (2003: 113) admit. Others, like Lucas (1991:
40), ignore the problem, though, as follows from Wełna (1998 and 2002), the
new approach is gaining ground.
Near or partial complementarity occurs not so rarely. Modern Engl. /d z/ and
/t s/ are different phonemes; yet in robbed, robs /-bd -bz/ versus ripped, rips
/-pt -ps/ they behave like allophones. No agreement has been reached about
the status of the German ich-Laut as opposed to the ach-Laut. However, if we
forget about conflicting theories, apparently, sounds that native speakers can pro-
nounce in isolation represent different phonemes. No German will have trouble
correcting a foreign learner: “In Chronologie, [k], not [ç] is the first consonant,
and in Matriarchat it is [ç], not [x].” A similar case is Russian [i] ~ [y]. These
vowels also stand in complementary distribution: [i] occurs after palatalized,
“soft” consonants, and [y] occurs after non-palatalized, “hard” ones. Yet [y] is
pronounceable and even has a special letter for it close to the end of the alpha-
bet. Unfortunately, we do not know whether speakers of Old English were able
to isolate [z v ð]. I should only say that, though allophones must always be in
complementary distribution, this statement cannot be reversed: complementary
(let alone near complementary) distribution does not always preclude such units
from being independent phonemes.

8. If it is true that Early Germanic and Old English /v ð z/ were independent


phonemes, under what circumstances did the phonologization take place? The
Indo-European language that became Germanic, as it is usually reconstructed,
had three media aspirata (*bh, *dh, *gh; the controversy surrounding their status
does not belong here), the voiced pure plosives *d and *g (the existence of *b is

250
some unsolved (and probably insoluble) aspects

one of the sore points of Indo-European phonetics), and *p, *t, *k. (Labiovelars
and palatals are a special subject.) Their Germanic reflexes were b, d, g; p, t,
k; and f, þ, x. The only obstruent Germanic inherited from the old period was
s. But, according to universal belief, b, d, g passed through the stage *v, *ð, *γ.
Consequently, at one time Germanic did have voiced fricative phonemes. Most
probably, Go. liubis* ‘dear’ (an asterisk after the form means that the word, but
not this form, has been attested), graban ‘dig’, hlaibis ‘bread’ (genitive); sidus
‘custom’, widuwo ‘widow’, -biudan* ‘bid, offer’; augo ‘eye’; aigan* ‘possess’,
biugan ‘bend’ had /v ð γ/ between vowels that stood in opposition to /f þ h/ in
ufar ‘over’, qiþan ‘say, speak’, taihun ‘ten’. The origin of /z/ in hazjan ‘praise’,
talzjan ‘teach’, azets* ‘easy’, and so forth may sometimes remain controversial,
but the pairs nasjan ‘save’ ~ hazjan, asilus ‘donkey’ ~ azets, and many more
like them show that /z/ was an independent phoneme in Gothic. Despite some
ambiguities of spelling, the same holds for the other three fricatives.
Word-initially, the etymons of Go. -biudan*, dags ‘day’, and gawi* ‘district’
(those are random examples) presumably also had initial /v ð γ/, as opposed to
/f þ x/ in fimf ‘five’, þiufs* ‘thief’, and haihs* ‘high’. Later those word initial
voiced fricatives and the fricatives after /n/ changed to stops (cf. bindan ‘tie’
and bringan ‘bring’). Why did they? There has been some discussion about
the timing of Verner’s Law within the broad framework of the First Consonant
Shift. This law must have been contemporaneous with the rise of /ph th kh/ from
OE */b d g/. The emergence of aspirated voiceless stops caused the lenition
(voicing) of fricatives. Intervocalic voiceless fricatives began to acquire voice
and were on the way to merging with the reflexes of /*bh *dh *gh/, which es-
caped the merger by turning into stops in certain positions, even if /γ/ had a
history of its own.
The process cannot be reconstructed in detail. In Gothic, intervocalic voice�
less fricatives are allowed; yet /b d g/ in bringan and bindan are also stops. The
voicelessness of /f þ x(h)/ in ufar, qiþan, taihun may have been caused by the
rolling back of Verner’s Law in that language. In Old English, the orthographic
f between vowels regularly corresponds to OHG b (as in OE giefan versus OHG
geban ‘give’). Therefore, OE lufu ‘love’ (with /f/ < */bh), belīfan ‘remain’ (with
/f/ < */p/ in a stressed syllable), and seofon ‘seven’ (with /f/ < */p/ by Verner’s
Law) have the same intervocalic fricative, while German has Liebe, bleiben, and
sieben (see Bahder [1903] for an in-depth treatment of such words). OE lufu,
belīfan, and seofon could have moved in the same direction as did German but
preserved voiced fricatives. Word-initially and after /n/ the process (fricative to
stop) took place everywhere. Although we cannot explain this regularity, I believe,

251
anatoly liberman

as noted, that the rise of voiced stops from fricatives in certain positions was a
consequence of lenition. Lenition progressed in zigzags (it affected intervocalic
/f/ but spared /s/ in Scandinavian, etc.: see above), so that we again face indeter-
minacy. However, the trend is unmistakable.
If my idea that Early Germanic had voiced fricative phonemes can be accep-
ted, we acquire a better understanding of what happened much later in Dutch.
There, initial /f/ underwent voicing in native words but remained voiceless in
borrowings from French. One can sometimes read that in Dutch the process of
voicing had come to an end before the epoch of borrowing. This statement should
be rejected for two reasons. First, because it is circular: chronology is invoked
to account for a phenomenon that serves as the basis of this chronology. Second,
the reification of relative chronology that the Neo-Grammarians bequeathed us
(a train arrived, the earlier train left) should be treated with extreme caution.
Major phonetic changes come to an end when the impulse that caused them has
been spent. If a certain lengthening was caused by free apocope, vowels will not
lengthen, except by analogy, after free apocope ceases to exist. To give another
example: when it is said that Engl. kin (< cyn) did not become *chin because by
the time ME /y/ was delabialized the vowel /i/ had lost its power to palatalize
preceding consonants, we may be sure that the conjecture is wrong. For articu-
latory reasons, /i/ never loses its ability to cause palatalization, just as /n/ never
stops nasalizing preceding vowels. But if /k/ and /k’/ (palatalized) were different
phonemes when /y/ merged with /i/, speakers could choose between /k/ and /k’/
and allowed kin (< cyn) and chin to remain distinct.
In similar fashion, there is no reason to believe that lenition had become a thing
of the past by the epoch of multiple borrowings from French into Dutch, especially
because words with initial prevocalic /s/ in Middle Dutch now have /z/. However,
if /f/ was a phoneme in Middle Dutch, speakers (as in the above example of kin
~ chin) intentionally retained the original pronunciation of foreign words. They
would not have been able to do so if [v] had been a positional variant of /f/: the
substitution ([f] > [v]) would have, most likely, occurred without anyone’s noticing
it. To be sure, the prevalence of initial /v/ before vowels could have fended off
the appearance of an unusual prevocalic sound, but in language history one more
often deals with a tug of war between several forces than with laws “that have no
exceptions”. Needless to say, the situation in Dutch requires a detailed discussion.
We can now return to OE wynsum, adesa, wyrsan, and others like them. Le-
nition affected Old English intervocalic spirants but left initial spirants intact.
Why “the stone” or “the river” reached that position only in the middle period is
unclear and may remain such in the future. Hence the appeal of the hypothesis

252
some unsolved (and probably insoluble) aspects

that at one time voicing was universal and retreated later. But doesn’t the retreat
presuppose that /v ð z/ were independent phonemes? In any case, it appears that
lenition, though it spread to the intervocalic (intersonorant) position, left a few
islands of strength (voicelessness) untouched. Perhaps some rule governed the
exceptions, as Luick believed (both Bammesberger [1988] and Fulk [2001a]
discussed Luick’s ideas, and, as regards adesa, see Liberman 2008: 1, with refe-
rence to my earlier publication on this word); yet the rationale behind that rule
(assuming that it existed) has not been discovered. Be that as it may, we must
probably recognize the fact that Old English voiced fricatives were phonemically
distinct from their voiceless partners.
Gąsiorowski (2005) listed the factors that, in his opinion, contributed to the
phonologization of voiced spirants in English (he assumed their allophonic status
in the old period). 1. An influx of French words with initial /v-/ and medial /-f-/
and degemination. 2. Apocope, which allowed voiced fricatives to occur in word
final position. “However, there is evidence of early devoicing in the Northern
dialects. The distribution of voiced fricatives in Mod[ern] E[nglish] suggests that
they were secondarily restored in stem-final position.” His concluding statement
comes as a surprise: “...we really do not need French loanwords to motivate the
phonemic split of f and v in English, since the presence of such Southern forms
as vat and vixen shows that dialect borrowing could just as easily account for the
introduction of v into contrasting positions.”
Phonologization is an illusory concept. Ever since Twaddell introduced it,
skeptics have asked the same question, namely why a sound whose existence
is allegedly determined by the phonetic environment, remains intact after that
environment disappears. If final voiced fricatives were originally disallowed in
Old and Middle English, a word like rise [ri:zǝ], when apocopated, should have
become [ri:s] rather than [ri:z], and indeed [ri:zǝ], according to Dobson, whom
Gąsiorowski cites, often yielded [ri:s] (at least in the North), rather than [ri:z].
Riseth and its likes remained [ri:zǝþ], and the modern pronunciation of the infinitive
rise [-z] should, most probably, be ascribed to later leveling. (Compare British
Engl. erase [â•‚z] versus AE erase [-s].) In many Germanic dialects, apocopated
words develop special features to keep their distance from old, potentially hom-
onymous monosyllables. Rarely (extremely rarely!) apocopated monosyllables
attested in German dialects retained voice in final position and did not merge with
original monosyllables (so that reis’!, the imperative of reisen ‘travel’, would be
distinguished as [raiz] from Reis ‘rice’ [rais]), but such cases are exceptional and
have no analogs in Middle English. It seems that apocope did not contribute to
the appearance of voiced fricative phonemes in Middle English.

253
anatoly liberman

The same is true of the loss of geminates, which Kurath (1956/1969) made
responsible for the emergence of /v z ǝ/. A word like OE cyssan ‘kiss’ would
become ME kise, presumably [kizǝ], and, once apocopated, [kis], that is, kiss, as
we still know it. At no stage would there have been a chance for /z/ to stay put
and become a new phoneme.
The role of French words will be discussed in the next section. Here we should
turn to southern voicing as a possible instrument of phonologization. Since I be-
lieve that voiced fricatives had always been independent phonemes in English,
I would argue that southern voicing only increased the sphere of influence of
ME /v/ and /z/ but did not cause their rise. However, an important distributional
barrier was overcome, and the role of this event need not be underestimated.

9. It has often been asked whether the voicing of English initial fricatives can be
traced to language contact.
English-Celtic. In recent years, the idea that English is a Germanic language
on a Celtic substrate has gained considerable popularity. I have moderate enthu-
siasm for this idea but will refrain from comments. Questions of such magnitude
cannot be discussed in a postscript. The voicing of initial fricatives features rather
prominently in the scholarship on the influence of Celtic on Old English. David
White exchanged numerous letters with his colleagues on this subject and ascribed
various changes in the history of English to Welsh. Laker (several publications;
the 2009 article deals specifically with voicing) is ready to go further than some.
The Great Germanic Lenition did not need a push from outside. It affected all the
Germanic languages, even if in different ways and to a different extent. Against
such a background, singling out English does not look persuasive. Contact with
non-Germanic speakers whose phonetic inventory included voiced initial fricatives
may have reinforced the ongoing change, but even such a cautious conclusion
would be hard to substantiate.
English-French. Since, as stated repeatedly above, I believe that voiced frica-
tives had always been independent phonemes in English, I would argue that the
situation in Middle English was a mirror image of the situation in Middle Dutch.
In Dutch, French words with /f-/ were allowed to retain it despite initial voicing,
whereas in Middle English French words with /v- z-/ stayed intact even in the
areas outside initial voicing.
Perhaps a note on phonemic importation is in order here. Phonemes can be
borrowed as genteel markers of foreign pronunciation. Such are French nasal
vowels in several modern European languages. They are not integrated into the
basic sound pattern. As a rule, “exotic” sounds are assimilated to the native norm

254
some unsolved (and probably insoluble) aspects

([þ] becomes [d], [v] becomes [b], etc.) and exercise no influence on it. Here
is a typical example. Russian has closed and open [e]. They are allophones of
/e/, because their occurrence depends on the phonetic context. Russian speakers
are unaware of the existence of [ẹ] and [ę] in their language, while “outsiders”
sometimes hear them. In the nineteenth century, many Russian aristocrats spoke
perfect (for all intents and purposes, native) French and of course distinguished
between F. /ẹ/ and /ę/. Yet their mastery of French did not result in the phono-
logization of [ẹ] and [ę] in Russian: they kept alternating them automatically.
In the absence of voiced fricative phonemes, southern voicing, part of the Great
Germanic Lenition, would still have produced [v-] and [z-], but people might
not have been aware of them despite an influx of French words, and Chaucer’s
contemporaries would, most likely, have pronounced very as [´feri] or [´weri]
and zenith as [´seniþ]. (Alliteration, as one of my reviewers noted, points in this
direction.)
English-Scandinavian. If we discard the idea that at one time initial fricative
voicing in English covered a much larger territory than is now believed, we should
accept Watling Street as the border at which the process stopped. See the maps
in Wakelin and Barry (1968), Samuels (1971), and Fisiak (1984). Scandinavian
was little affected by the Great Germanic Lenition and had no initial voicing.
Therefore, the idea that the change /f-/ > /v-/ and /s-/ > /z-/ failed to spread to
a territory settled predominantly by Scandinavian speakers seems reasonable.

10. Lenition continued to affect English consonants long after the middle period.
Jespersen gave some thought to mechanisms of voicing already in the eighteen-
nineties, but his ideas became widely known only after they appeared in his
1933 collection Linguistica. In my discussion (Liberman 2010), I touched on
Jespersen’s view of the so-called second Verner’s Law as exemplified by such
words as exhibition [-ks-] ~ exhibit [-gz-] and Trnka’s objections to his analysis
of /s/ ~ /z/. I think Trnka was mistaken and came to a wrong conclusion because,
like many researchers after him, he looked on OE [v z ð] as positional variants
of /f s þ/. Jespersen did not ignore phonology (a new approach at his time) but
did not care too much about it. He too believed that in Old English voiced and
voiceless fricatives stood in non-overlapping environments, but to him they were
“sounds”, not “phonemes” and “variants”.
Conversely, for Trnka the system in which voiced fricatives had no independent
existence (as, allegedly, happened in Old English) and the system of Modern
English, in which voiced and voiceless fricatives are phonemically distinct, could
not be compared. By chance, Jespersen’s indifference to such niceties stood him

255
anatoly liberman

in good stead. He looked at the data and suggested that exhibition, with /ks/ after
stress, and exhibit, with /gz/ after an unstressed syllable, resembled the forms
known from the remote past. And so they do. Lenition never stopped and went
on hitting ever new targets. That is why we now have /ð/, from /þ/, in the, thou,
thee, this, that, then, than, they, them, thither, and though and /-z/, from /-s/, in
as, was, is, and has. There is no certainty that even nowadays the “river” has
reached the sea.

11. It may be useful to summarize my reconstruction in a few statements. 1) The


rise of aspirated /ph th kh/ by the First Consonant Shift was a process of lenition
(from pure plosives to aspirated ones). Their rise triggered a millennium-long
chain reaction. Fricatives (the reflexes of pre-Germanic */p t k/) also began to
weaken, that is, to acquire voice. 2) The Germanic reflexes of */bh dh gh/ were */v
ð γ/. To avoid merger with the new voiced fricatives (the product of lenition), in
at least some positions they became stops. 3) The earliest stages of weakening
(which also affected the inherited sibilant /s/) took place after an unstressed syllable
(Verner’s Law) and between vowels, as well as between vowels and sonorants.
Like all the processes discussed here, they were language specific.
4) As regards English, the most unpredictable detail is an incomplete spread of
voicing in intervocalic / intersonorant position. The few islands spared by leni-
tion allowed voiced fricatives to preserve their marginal phonemic status. In the
history of English there never was a time when [v ð z] were allophones of /f þ s/.
5)€Consequently, apocope, contact with French, and the southern voicing of initial
fricatives did not result in the phonologization of /v ð z/, but they broadened the
distribution of these phonemes and were therefore of great importance. 6) Many
episodes in the progress of lenition, and especially its often unpredictable spread
in both English and outside it, still baffle the researcher, but it is rather certain
that the voicing of initial fricatives in English is not particularly old and that it
failed to cross Watling Street because north of it Scandinavian settlers resisted
the introduction of /v-/ and /z-/. 7) Lenition is an ongoing process. The impulse
it received from the First Consonant Shift has not yet been spent.
Only a short comment on point 4 is in order here. Minkova 2011 (the most
recent contributor to the debate) went over the familiar material, supplemented
it with the evidence culled from alliteration, and showed that, despite numerous
uncertainties, at no stage in the early history of English do we have indubitable
facts testifying to the phonologization of [v ð z]. I think she is right, but paradoxi-
cally, I ventured to offer a solution quite different from hers. I believe that [v ð
z] were not phonologized in Old or Middle English because /v ð z/ had existed

256
some unsolved (and probably insoluble) aspects

there from the start. Their distribution first reduced their ability to function in
contrasting positions but later offered them a chance to behave like other regular
phonemes. Let it also be considered that allophones, unlike caterpillars destined
to turn into butterflies, cannot become phonemes. They come to life and die with
their position (see discussion and references in Liberman 2007).
The justification of my “revisiting” the history of Engl. /v ð z/ consisted in
the attempt to offer a new approach to the subject nearly trodden to death. In my
opinion, the interplay of Germanic, and especially English, stops and spirants
has to be reexamined in a new light.

Department of German, Scandinavian and Dutch


320 Folwell Hall
University of Minnesota
Minneapolis, MN 55455
[email protected]

Bibliography

Anderson, John. 1988. The Status of Voiced Fricatives in Old English. In John M. An-
derson and Norman MacLead (eds.), Edinburgh Studies in the English Language,
90-112. Edinburgh: John Donald.
Bahder, K. von. 1903. Zur hochdeutschen Lautlehre (hd. f. = wgerm. b). Indogermanische
Forschungen 14.258-265.
Bammesberger, Alfred. 1988. Voice Opposition in the System of Old English Spirants.
In Dieter Kastovsky and Gero Bauer (eds.) in collaboration with Jacek Fisiak, Luick
Revisited: Papers Read at the Luick-Symposium at Schloß Liechtenstein, 15.-18.9.
1985, 119-126. Tübinger Beiträge zur Linguistik 288. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
Bennett, William H. 1955. The Southern English Development of Germanic Initial [f s
þ]. Language 31.367-371. (Repr. in Lass, Roger (ed.), 349-354.)
Byrd, Andrew M. 2012. Predicting Indo-European Syllabification through Phonetic
Analysis. In Benedicte Nielsen Whitehead et al. (eds.), The Sound of Indo-Europe-
an: Phonetics, Phonemics, and Morphophonemics, 33-52. Copenhagen: Museum
Tusculanum Press.
Dietz, Klaus. 1990. Die südenglische Sonorisierung anlautender Spiranten. Anglia
108.292-313.
Fisiak, Jacek. 1984. The Voicing of Initial Fricatives in Middle English. Studia Anglia
Posnaniensia 17.3-16.

257
anatoly liberman

Fulk, R[obert] D. 2001a. Conditions for the Voicing of Old English Fricatives, I: Pho-
nology. Interdisciplinary Journal for Germanic Linguistics and Semiotic Analysis
6.55-77.
Fulk, R[obert] D. 2001b. Conditions for the Voicing of Old English Fricatives, II:
Morphology and Syllable Structure. English Language and Linguistics 6.81-104.
Gallée, Johan H. 1885. Uitzonderingen op de wet der klankverschuiving. In Études
archéologiques, linguistiques et historiques dédiées à C. Leeman à l’occasion du
cinquantième anniversaire de sa nomination aux fonctions de Directeur du Musée
archéologique de Pays-Bas, 279-282. Leiden: E. J. Brill.
Gąsiorowski, Piotr. 2005. ‘Zounds!’ – The Rise of Voiced Fricative Phonemes in Middle
English. Online: www.academia.edu. Pp. 144-147.
Goblirsch, Kurt G. 2003. The Voicing of Fricatives in West Germanic and the Partial
Consonant Shift. Folia Linguistica Historica 24.111-152.
Jespersen, Otto. 1933. Voiced and Voiceless Fricatives in English. In his Linguistica.
Selected Papers in English, French and German, 346-383. Copenhagen: Levin &
Munksgaard.
Kristensson, Gillis. 1997. The Voicing of Initial Fricatives Revisited. In Alexander R.
Rumble and A. D. Mills (eds.), Names, Places and People: An Onomastic Miscel-
lany in Memory of John McNeal Dodgson, 186-194. Stamford: Paul Watkins.
Kurath, Hans. 1956. The Loss of Long Consonants and the Rise of Voiced Fricatives
in Middle English. Language 32.435-445. (Repr. in Lass, Roger (ed.), 142-153.)
Laker, Stephen. 2009. An Explanation for the Early Phonemicisation of a Voice Contrast
in English Fricatives. English Language and Linguistics 13.213-226.
Lass, Roger (ed.). 1969. Approaches to English Historical Linguistics: An Anthology.
New York, etc.: Holt, Rinehart and Winston.
Lass, Roger. 1991-1993. Old English Fricative Voicing Unvisited. Studia Anglica Pos-
naniensia 25-27.3-43.
Liberman, Anatoly. 2007. Palatalized and Velarized Consonants in English against Their
Germanic Background, with Special Reference to i-umlaut. In Christofer M. Cain
[and] Geoffrey Russan (eds.), Studies in the History of the English Language III.
Managing Chaos: Strategies for Identifying Change in English, 5-36. Berlin, New
York: Mouton de Gruyter.
Liberman, Anatoly, with the assistance of J. Lawrence Mitchell. 2008. An Analytic Dic-
tionary of English Etymology: An Introduction. Minneapolis, London: University
of Minnesota Press.
Liberman, Anatoly. 2010. Verner’s Law. In Hans Frede Nielsen [and] Flemming Talbo
Stubkjær, in collaboration with Mette Bruns [and] Erik W. Hansen (eds.), The Gothic
Language: A Symposium. NOWELE 58/59.381-425.
Lucas, Peter J. 1991. Some Aspects of the Historical Development of English Consonant
Phonemes. Transactions of the Philological Society 89.37-64.
Minkova, Donka. 2011. Phonemically Contrastive Fricatives in Old English? English
Language and Linguistics 15.31-59.
Nielsen, Hans F[rede]. 1994. On the Origin and Spread of Initial Fricatives and the

258
some unsolved (and probably insoluble) aspects

Phonemic Split of Fricatives in English and Dutch. In Margaret Laing and Keith
Williamson (eds.), Speaking in Our Tongues: Proceedings of a Colloquium on
Medieval Dialectology and Related Disciplines, 19-30. Woodbridge: D. S. Brewer.
Samuels, M.L. 1971. Kent and the Low Countries: Some Linguistic Evidence. In A.
J. Aitken, Angus McIntosh, [and] Hermann Pálsson (eds.), Edinburgh Studies in
English and Scots, 3-19. London: Longman.
Wakelyn, Martyn F. and Michael V. Barry. 1968. The Voicing of Initial Fricative Con-
sonants in Present-Day Dialectal English. In Stanley Ellis (ed.), Studies in Honour
of Harold Orton on the Occasion of his Seventieth Birthday, 47-61. Leeds Studies
in English. New Series, vol. 2.
Wełna, Jerzy. 1998. The Functional Relationship between Rules (Old English Voicing
of Fricatives and Lengthening of Vowels before Homorganic Clusters). In Jacek
Fisiak [and] Marcin Krygier (eds.), Advances in English Historical Linguistics
(1996), 471-484. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.
Wełna, Jerzy. 2002. Triggers of Sound Change in Unaccented Syllables (Between Sta-
tistics and Phonology). In Wiesław Olekay (ed.), Language Function, Structure,
and Change: Essays in Linguistics in Honor of Tomasz P. Krzeszowski, 106-113.
Polish Studies in English Language and Literature, vol. 5. Frankfurt am Main, etc.:
Peter Lang.

259
the vowel systems of old english, old norse and old high german compared

Hans Frede Nielsen

THE VOWEL SYSTEMS OF OLD ENGLISH, OLD NORSE


AND OLD HIGH GERMAN COMPARED

A comparison of the accented and unaccented vowel phonemes of Old English, Old Norse and Old
High German shows that with the qualitative and quantitative balance between its accented and
unaccented vowel systems (early) Old High German can be classified typologically as a syllable
language (cf. Szczepaniak 2007) – in contradistinction to Old English and Old Norse which both
exhibit (retain) the word-language typology resulting from the fixation of the (stress) accent on
the first syllable in early Proto-Germanic and the subsequent gradual increase in the number of
accented vowel phonemes and corresponding decrease in that of the unaccented ones. Language
contact in new settlement environments is offered as a possible reason why the typology of Old
High German (like that of Gothic) changed.

1. In Volume One of my English Language History I posit the model for the
grouping of the Germanic languages depicted in Fig. 1:

German Dutch Afrikaans Plattdeutsch Frisian English Danish Swedish Norwegian Faroese Icelandic


Old High Old Old Old Old Old Old Old Early Old

German Dutch Saxon Frisian English Danish
Swedish
Norwegian
Faroese Icelandic

Upper German-Franconian North-Sea Germanic East Norse West Norse

North Germanic
(Nordic)

West Germanic
language

North-West Germanic
Early runic

Gothic

Proto Germanic

Fig. 1: The grouping of the Germanic languages (Nielsen 1998: 57)

261
hans frede nielsen

In principle, the primary split of Proto-Germanic into Gothic and North-West


Germanic tallies with the model set up by Hans Kuhn in 1955, which was ac-
cepted and followed by a number of subsequent scholars, amongst them Joseph
Voyles (1968: 736) as shown in Fig. 2.

Proto-Germanic

West Germanic North Germanic Gothic

Fig. 2: Hans Kuhn’s model from 1955 (after Voyles 1968:736)

My division of the West Germanic branch into an Upper German–Franconian


subbranch and a North-Sea Germanic one (with Dutch in a transitional positi-
on between the two) is fully in line with the way in which most scholars have
tended to see the interrelations of the early West Germanic languages in recent
decades, for example Van Bree (1987: 68). But it should be noted that neither
Upper German–Franconian nor North-Sea Germanic has actually been attested,
and the same applies to the concepts of West Germanic and of North Germanic.
In my model (Fig. 1) only recorded languages have been rendered in italics.
Kuhn’s early grouping as well as the models proposed by Van Bree in 1987 and
by me in 1998 were posited without any prior comparative systemic analysis of
the various sound systems of the early Germanic languages. About 18 years ago
I came to realize that a comparison of the phonological systems with their limited
phonemic inventories was the only method at hand for analysing system�ically
how the early Germanic languages interrelated, and I would like here to refer
you to my publications from 2013, 2012, 2010 and especially 2000, all listed in
the Bibliography.
On the whole, the consonant systems have exhibited much greater stability all
along than have the vowel systems, and for quite some time it has been clear to
me that a comparative analysis of the early Germanic consonant systems would
lead to no other result than that the consonant systems of, e.g., Gothic, Old Eng-
lish, Old High German and Old Norse could all be derived directly from Proto-
Germanic without any need for positing any intermediate stages or branches. But
with both the accented and unaccented vowels things are quite different – as we
shall see shortly.

262
the vowel systems of old english, old norse and old high german compared

2. The accented vowels attested in all the early North and West Germanic lan�
gua�ges (including the Early Runic language of Scandinavia) can be derived from
a Proto-North-West Germanic system consisting of a total of thirteen phonemes,
three of which were diphthongs (/ai/, /au/ og /eu/) and the remaining ten monoph�
thongs, five short and five long vowel phonemes as can be gleaned from Fig. 3:

i u i: u:
e o e: o:
a a:

Fig. 3: The accented monophthongal system of Proto-North-West Germanic

The accented vowel system of the only recorded East Germanic language, Gothic,
differs in several significant respects from our Proto-North-West Germanic system,
which confirms the hypothesis of an early split of Proto-Germanic into Gothic and
North-West Germanic as proposed in the two models for early Germanic dialect
grouping shown in Figs. 1 and 2. Let us begin our analysis of the accented vowel
systems with the earliest attested West Germanic language, Old English, which
had as many as 22 accented vowel phonemes, a number that drastically exceeds
the thirteen accented vowels posited for Proto-North-West Germanic (Fig. 3).

2.1. Old English


In the standard Old English (West Saxon) vowel system there were seven long
monophthongal phonemes:

i: y: u:
e: o:
æ: a:

263
hans frede nielsen

Examples (long monophthongs):

/i:/ wrītan ‘to write’


/e:/ mēd ‘meed’, cf. OS mēda, OHG miata (< ē2); fēt ‘feet’ (< *fōti-)
/æ:/ dǣd ‘deed’, jf. OS dād, Go. gadēþs (< ē1); hǣlan ‘to heal’, cf. Go. hailjan
/a:/ stān ‘stone’, cf. Early Run. stainaz, OHG stein; hāl ‘whole’, cf. Go. hails
/o:/ gōd ‘good’, jf. OHG guot, Go. gōþs
mōna ‘moon’, jf. OHG māno, Go. mēna (< ē1)
/u:/ mūs ‘mouse’, fūs ‘eager, willing’
/y:/ fȳsan ‘to send forth, stimulate’, cf. OS fūsian

In comparison with the long Proto-North-West Germanic vowel system the most
conspicuous development is that of the fronting of long North-West Germanic ā
(< PGmc. open ē (ē1)) to long OE ǣ as in dǣd. A new long ā-phoneme arose in
Old English through the monophthongization of PGmc. ai, cf. stān. Long ȳ as in
fȳsan is a new phoneme resulting from i-umlaut; in other cases, long i-mutated
vowels merged with already existing vowel phonemes, cases in point being long
accented ē and ǣ as in fēt og hǣlan.
The Proto-North-West Germanic diphthongs iu, eu, au were integrated in the
long OE vowel system in accordance with the front and back parameters of the
system: īu, ēo, ǣa. But when exposed to i-umlaut the outcome of all these three
diphthongs was īe in standard Old English (West Saxon).

Examples (long diphthongs):

/i:u/ dat.pl. flīusum (Leiden Riddle) ‘fleece’


/e:o/ bēodan ‘to command’
/æ:a/ bēad ‘(he) commanded’, cf. Go. bauþ
/i:e/ WS flīes ‘fleece’

On the pattern of the long vowel phonemes, systemic front and back parameters
were introduced also in the short vowel system. These front and back param�
eters are likely to have facilitated the introduction of breaking (fracture), that is
diphthongization of short i, e, æ before “velarised” consonants (h, r + cons., l
+ cons.) to respectively io, eo, ea. We are thus able to posit the following short
vowel system with the new broken (fractured) short diphthongs inserted:

264
the vowel systems of old english, old norse and old high german compared

i iu u
e eo o
æ æa a

a system which completely parallels the early long system. I am therefore in


full agreement with Richard Hogg (1992: 105) when he says that a significant
systemic result of breaking was “the introduction of a phonological contrast of
length in diphthongs”. The phonological yield of the short diphthongs was later
strengthened when at the time of the emergence of the earliest OE manuscripts
(around 700 AD) i, e, æ were diphthongized to io, eo, ea before unaccented back
vowels, an umlaut-process known as back mutation.
Two of the short vowel phonemes in standard Old English arose in consequence
of i-umlaut, i.e. y and ie, which systemically parallelled the corresponding two
long vowels. In other cases, the i-mutated accented short vowels coalesced with
already existing vowel phonemes, e.g. e as in np. menn and ds. dehter.

Examples (short vowels):

/i/ writen ‘written’


/e/ beran ‘to bear’; npm. menn (< *manniz) ‘men’, cf. nsm. mann ‘man’; dsf. dehter
(< *dohtri) ‘daughter’, cf. nsf. dohtor
/æ/ 1/3 pt.sg. bær ‘bore’, cf. OHG bar
/a/ sadol ‘saddle’, cf. OHG satal
/o/ holt ‘wood, forest’ (< PGmc. *hulta-)
/u/ full ‘full’, cf. Go. fulls
/y/ fyllan ‘to fill’, cf. Go. fulljan
/io/ tiohhian ‘to consider’
/eo/ weorpan ‘to throw’
/æa/ healf ‘half’
/ie/ ieldra ‘older’ (< *ealdira > *ældira < WG *aldiza)

2.2. Old Norse


With 21 phonemes the early Icelandic (Old Norse) vowel system of the 12th
century consisted of almost as many vowels as were established for the inventory
of the standard Old English accented system with 22 vowel phonemes. Three of
the early Icelandic phonemes were diphthongs, and the remaining eighteen were
monophthongs, nine short and nine long:

265
hans frede nielsen

i y u i: y: u:
e ø o e: ø: o:
ε ɔ ε: ɔ:
a a:

/i/ mikill ‘big’


/e/ bera ‘to bear’
/ε/ męnn ‘men’ (< *manniz)
/a/ land ‘land’
/ɔ/ lǫnd ‘lands’ (< *landu)
/o/ holt ‘wood(land)’ (< PGmc. *hulta-)
/u/ una ‘to be content’
/y/ kyn ‘kin’ (< *kunja-)
/ø/ kømr ‘(he) comes’, cf. koma ‘to come’

/i:/ líta ‘to look’, cf. OE wlītan


/e:/ lét ‘(he) allowed’, cf. Go. laílōt, OE lēt
/ε:/ dæðir ‘deeds’
/a:/ dáð ‘deed’, cf. ModG Tat
/ɔ:/ ǫ́ss ‘god’ (< *ansuz)
/o:/ móðir ‘mother’
/u:/ drúpa ‘to droop’
/y:/ kýll ‘bag’ (< Lat. cūleus)
/ø:/ rœða ‘to converse’, cf. Go. rōdjan

/ɔu/ lauss ‘loose’


/εy/ leysa ‘to loosen’, cf. Go. lausjan
/εi/ steinn ‘stone’, cf. Early Run. stainaz

From the examples offered, we can see that as in Old English NWG a-umlaut
occurred in holt and that in no less than seven cases i-umlaut had produced new
vowel phonemes, cf. męnn, kyn, kømr, dæðir, kýll, rœða and leysa; further u-umlaut
was responsible for the two new vowels seen in lǫnd and ǫ́ss. Umlaut – and i-
umlaut in particular – had thus made a significant contribution to the increase
of accented vowel phonemes in early Icelandic (and Old Norse), a contribution
which in number exceeds that of the phonological impact of i-umlaut on the
Old English system. In passing, we may note that the i-umlaut factor appears to
have been retained only in one of the Old Norse examples provided, namely the

266
the vowel systems of old english, old norse and old high german compared

unaccented vowel -i- of the plural form dæðir. But how does Old High German
fit into this picture?

2.3. Old High German


The East Franconian dialect, which is attested in the ninth-century OHG transla-
tion of Tatian (Fulda), and which with its position between the Central and Upper
German dialects is usually regarded as “normal” Old High German (Braune/
Reiffenstein 2004: 6, 21; Sonderegger 2003: 15), had an accented vowel system
consisting of just sixteen phonemes, namely five short monophthongs and five
long ones (cf. Proto-North-West Germanic) plus six diphthongs (Braune/Reif-
fenstein 2004: 18-59):

/i/ /u/ /i:/ /u:/


/e/ /o/ /e:/ /o:/
/a/ /a:/

/i/ fisk ‘fish’, wiʒʒan ‘to know’ (< PGmc. i)


/e/ [ë] hërza ‘heart’, wëg ‘way’ (< PGmc. e) <e>
gesti ‘guests’ (< PGmc. *gasti- (i-umlaut)) <e, (ae, ę)>1
[e]
/a/ fater ‘father’, gast ‘guest’ (< PGmc. a)
/o/ holz ‘wood’ (< PGmc. *hulta- (a-umlaut))
(Go. *hult ‘wood’; ON/OE/OFris./OS holt)
/u/ sunu ‘son’, zunga ‘tongue’ (< PGmc. u)

/i:/ wīh ‘holy’, mīn ‘my’ (< PGmc. ī)


/e:/ mēro ‘more’, ēht ‘property’ (< PGmc. ai + r, h, w, cf. Go. maiza, aihts)
/a:/ lāhhi ‘doctor’, jār ‘year’, slāfan ‘to sleep’ (< PGmc. ē1)
hāhan ‘to hang’, brāhta ‘brought’ (< PGmc. -anh-)
/o:/ hōh ‘high’, ōra ‘ear’ (< PGmc. au + h or dental, cf. Go. hauhs, ausō)
/u:/ brūt ‘bride’, fūl ‘foul’ (< PGmc. ū)

/ei/ teil ‘part’, stein ‘stone’ (< PGmc. ai, cf. Go. dails, stains)
/ou/ houbit ‘head’, ouga ‘eye’ (< PGmc. au, cf. Go. haubiþ, augō)
/io/ deota ‘people’, liob ‘dear’, sioh ‘sick’ (< PGmc. eu + a, e, o in a following syllable
or before labial and velar consonants; > /ie/ in late OHG)

1. On these spellings Braune/Reiffenstein (2004: 28) have this to say, “Der umgelautete
Vokal wird in den Hss. durch e wiedergegeben. Selten steht dafür ae, ę …”.

267
hans frede nielsen

/iu/ liuti ‘people’ (< PGmc. eu), friunt ‘friend’ (cf. Go. frijōnds)
/ie/ hier ‘here’, mieta ‘meed, rent’ (< PGmc. ē2)
/uo/ bruoder ‘brother’, fluot ‘flood’, fuoʒ ‘foot’ (< PGmc. ō)

The diphthongal phonemes /ie/ and /uo/, which had their roots in NWGmc.
long /e:/ and /o:/, have here been added to the system. Note also that a-umlaut
had occurred in holz just as in OE and ON holt. But it should be especially
noted that i-mutation is recorded in one and only one instance, namely in the
i-umlaut of PGmc. a which came out as e in OHG gesti ‘guests’. What could
conceivably have been the reason for this marked difference between Old
High German on the one hand and Old English and Old Norse on the other
with regard to the extent to which accented vowels with i-umlaut conditioning
were phonemicized?
At this point I would like to draw attention to Renata Szczepaniak’s doctoral
dissertation (Habilitationschrift) from 2007, in which at the phonologico-typo-
logical level early Old High German is bracketed as a syllable language, and
where a decisive argument in favour of the plausibility of such an assumption
is the qualitative and quantitative balance between the accented and unaccented
vowel systems. Even if in unaccented initial and medial position the early OHG
vowels had tended to be reduced, the language at this stage exhibited in unaccent�
ed final position – and especially in checked final position – a number of vowel
distinctions based on qualitative as well as on quantitative features, and in the
Alemannic dialect to a greater extent than in early Franconian, cf. Szczepaniak
2007: 7-112 and Braune/Reiffenstein 2004: 60-78. The early Alemannic translation
of the Benedictine Rule (early 8th century, St. Gallen CH) thus had an unaccented
vowel subsystem consisting of no fewer than ten phonemes, namely five short
and five long monophthongs, one scribe rendering vocalic length in this text by
means of double letters. Below, the system of checked vowels in final syllables
exhibited by the Benedictine Rule is rendered with exemplification taken from
Valentin (1969: 166-75; cf. also 1978: 384-5):

/i/ /u/ /i:/ /u:/


/e/ /o/ /e:/ /o:/
/a/ /a:/

268
the vowel systems of old english, old norse and old high german compared

<i> /i/ zaharim ‘tears’ (dpm. i-stem), unsih ‘us’ (ap. 1 pers.pron.)
<e> /e/ tages ‘day’s’ (gsm. a-st.), fater ‘father’
<a> /a/ euuigan ‘eternal’ (asm. n-st.), kanuhtsam ‘abundant’
<o> /o/ zuuiror ‘twice’ (adv.)
<u> /u/ chindum ‘children’ (dpn. a-st.), qhuamun ‘came’ (3 pt.pl.ind., sv. 4)

<ii> /i:/ einiic ‘someone’ (indef.pron.), eigiit ‘owner’


<ee> /e:/ fardoleent ‘endure, bear’ (3 pres.pl.ind., wv. III)
<aa> /a:/ danaan ‘thence’ (adv., cf. OE þanon)
<oo> /o:/ keroont ‘yearn for’ (3 pres.pl.ind., wv. II), augoom ‘eyes’ (dpn.)
<uu> /u:/ sunnuun ‘sun’ (gsf. n-st.), pezzistuun ‘best’ (sup./wk.adj. asf.)

This system did not stay intact. In the early eleventh-century Alemannic dialect
of Notker (St. Gallen), the short vowels in checked final position were simpli-
fied, while a rich long-vowel system was retained (length being denoted by
circumflex). In Franconian it was the other way around: vowel length was lost
very early (cf. Isidor), but the short system was preserved into late Old High
German, “the whole burden of morphological distinctions” lying solely on the
short vowels (Valentin 1978: 385). Only in Middle High German (MHG) did the
schwa-vowel come to occur in all unaccented syllables at the expense of more
distinctive unaccented vowels such as /i/. No wonder that the phonemicisation of
back vowels such as /u/ and /o/ exposed to i-umlaut conditioning emerged as /y/
and /ø/ only at this late point. The fact that /a/ with i-umlaut conditioning as in
gesti could come out as /e/ in early High German (cf. above, fn. 1), was entirely
due to the availability of the /e/ phoneme, so that the i-mutated allophones of /a/
came phonetically close enough for coalescing with an /e/-phoneme already in
existence (Braune/Reiffenstein 2004: 22, 28-9, 31, 55; see also Marchand 1956:
83, 88-90; Moulton 1961: 20-30;2 and Braune/Reiffenstein 2004: 56-7 (with
further references)). Such a split-plus-merger scenario could be described as a
case of phonemicisation at a minimum level, cf. Samuels 1972: 39-40.

2. On the basis of the MHG and later dialectal evidence available Moulton and others
would seem to be right in assuming that two different e-phonemes came into exis-
tence in Middle High German reflecting the two allophones of OHG /e/ deriving
from, respectively, pre-OHG /e/ and pre-OHG /a/ with i-umlaut conditioning. It was
only when /i/ in unaccented position was weakened to schwa in Middle High Ger-
man (cf. above) that the i-umlaut conditioned allophone of OHG /e/ (< /a/) became
phonemicised. See also Fourquet (1952) 1970: 525-8.

269
hans frede nielsen

3. Unaccented vowel reduction had occurred much earlier in Old English and Old
Norse than in Old High German. The earliest attested Old English unaccented
vowel system (ca. 700 AD) consisted of only four entities, and vowel quantity
had ceased to be a phonemic parameter. The main sources of the early unaccented
vowels (monophthongs) in Old English can be gleaned from Fig. 4:

ī i i u u ū

ai ɛ̄ æ a ɔ̄ õ

õ(n) a au

Examples: nsm. -wini < PGmc. *winiz ‘friend’, endi < *andī < PGmc. *andiaz ‘end’; dsm.
hrōfæ (< PGmc. *-ai) ‘roof’, gsm. metudæs (< PGmc. *-asa) ‘god’s’, nsf. nectaegalae
(< PGmc. *-ōn) ‘nightingale’; gpn. uundra (< IE *-õm) ‘wonders’, gsm. suna < PGmc.
*sunauz ‘son’s’; n/apn. scipu (< PGmc. *-ō) ‘ships’.

Fig.4: The main sources of the Old English unaccented vowels (Nielsen 2000: 101)

In Old Norse the number of unaccented vowel phonemes had been reduced to
just three by the early Viking Age, all short monophthongs as in the Old English
unaccented vowel system. The main sources of the three Old Norse unaccented
vowels can be seen in Fig. 5:

270
the vowel systems of old english, old norse and old high german compared

ī i

iu ī i u u ū

ai ē

õ + cons.
a
ō

au

Examples: nsm. hirdir < *hirđīz < PGmc. *herđiaz ‘herdsman’, dsm. syni < *suniu <
*PGmc. *suneu ‘son’, dsm. armi < PGmc. *armai ‘arm’; apm. daga < PGmc. *dagans
‘days’, nsf. tunga (< PGmc. *-ōn) ‘tongue’, gpm. daga (< IE *-õm) ‘days’, gsm. sunar
< PGmc. *sunauz ’son’s’; apm. sunu < PGmc. *sununs ‘sons’, gsf. tungu ‘tongue’ <
*tungūn(n) < *tungōn(n), cf. OHG gsf. zungūn, Go. tuggōns.

Fig. 5: The main sources of the Old Norse unaccented vowels (Nielsen 2000:101-102)

The reduced phonemic inventories of the unaccented vowel systems of Old


English and Old Norse hardly come as a surprise in view of the fact that in early
Proto-Germanic the (stress) accent had been placed on the first syllable (the root
syllable). This fixation of the word accent was the very reason why inflectional
suffixes and other endings in the early Germanic languages were reduced or
disappeared, which again led to morphological (and syntactic) restructuring. And
in Proto-Germanic a single vowel system no longer sufficed for all syllables of a
word or sentence as in Indo-European. Now it had become necessary to operate
with both accented and unaccented systems. And the general effect of the fixation
of the accent on the first word syllable was that in the course of time the number
of accented vowels tended to increase and the number of unaccented vowels to
decrease. This is the picture that clearly emerges from an analysis of the phono�
logical development in Scandinavia. Whereas the accented vowel system of
the Early Runic language in Scandinavia (up to 500 AD) consisted of thirteen

271
hans frede nielsen

phonemes and the unaccented system of probably seven entities (Syrett 1994,
cf. Nielsen 2000: 84-8), the number of accented vowel phonemes rose to 21 in
early Icelandic (Old Norse) and the number of unaccented vowels was reduced
to just three (/i, a, u/). In Old Norse as well in Old English the phonemicisation
of i-mutated vowels may be regarded as a consequence of the reduction and loss
of vowels in unaccented position.

4. Viewed against this horizon the balance between the accented and unaccent�ed
vowel systems of Old High German therefore comes as a minor shock, in particu-
lar when seen from a West Germanic perspective! For to a large extent all early
West Germanic languages would seem to have developed along parallel lines
as far as the reduction and loss of inflectional endings are concerned. A striking
example of this is the nominative singular forms of the masculine a-stem noun
‘day’, where the PGmc. nsm. suffix *-az (in *dagaz) has disappeared in OE dæg,
OFris. deg, OS dag and OHG tag. In Gothic, *-az was reduced and devoiced to -s
(dags); and in Old Norse a similar reduction of the suffix occurred but here with
rhotacism of the final consonant (dagr). In the Early Runic language of Scan-
dinavia, which was roughly contemporaneous with Gothic, the Proto-Germanic
ending *-az was retained, cf. the noun nsm. þewaz ‘servant, retainer’, which is
attested in both the early Thorsberg chape-inscription from Slesvig and in the
Norwegian Valsfjord cliff-inscription.
Another feature characteristic of all the West Germanic languages is the syn-
cope of unaccented medial vowels following long, but not short syllables, cases
in point being the weak preterite forms of the 1 and 3 person singular indicative:
OE hīerde ‘heard’ vs. nerede ‘saved’; OFris. hērde, ner(e)de; OS hōrda, nerida;
OHG hōrta, nerita. In Old Norse, unaccented medial vowels disappeared after
both long and short syllables, presumably in two stages, cf. 1 pt.sg.ind. heyrða,
talða ‘spoke’. But both Early Runic and Gothic retained the unaccented medial
vowel after both long and short syllables, cf. Early Runic 1 pt.sg.ind. faihido
‘wrote’ (attested in the Vetteland and Einang stone inscriptions), tawido ‘made’;
Go. 1/3 pt.sg.ind. hausida ‘heard’, nasida ‘saved’.
Such sets of exemplification would lead one to expect that the West Germanic
languages developed along parallel lines with regard to their unaccented vowel
systems. Such parallel development did in fact take place in Old English, Old
Frisian and Old Saxon. In all three languages the number of unaccented vowel
phonemes was markedly lower than the number of accented vowels. As noted at
an earlier point, Old English had as many as 22 accented vowel phonemes but
only four, and later three, unaccented vowels, a number which was perhaps pres-

272
the vowel systems of old english, old norse and old high german compared

ent also in the earliest attested variety of Old Frisian. In Old Saxon the number
of unaccented vowels was four /i, æ, ɔ, u/ (Klein 1977: 529, 416; Nielsen 2000:
79-83) just as in early Old English.

5. Nevertheless, early Old High German (Alemannic) as represented by the


Benedictine Rule of St. Gallen – in marked contract to the state of affairs in Old
English and the other West Germanic languages and in Scandinavia – exhibited
full qualitative and quantitative symmetry (or balance) between its accented
monophthongal system and its unaccented vowel phonemes in (checked) final
position. Such symmetry is a typological feature characteristic of syllable lan�
guages such as French, Italian, Spanish and Turkish – languages in which there
is no possibility of distinguishing between accented and unaccented vowel
subsystems. It was the reduction and disappearance of vowel distinctions and
the ensuing loss of vowel symmetry in late Old High German and Middle High
German which eventually necessitated the need to operate with two phonemic
vowel subsystems as in the other early West and North Germanic languages.
The vowel reductions and losses taking place in the unaccented syllables
suggests that like the other West and North Germanic languages the typology
of Old High German was originally that of a word language. If so, how could it
have come about that early Old High German developed into a syllable language?
Old High German was a language spoken by tribes who had colonized the early
Celtic-speaking regions of Central and Southern Germany. And the Alemanni, who
initially settled in the south-west of Germany, penetrated further west and south,
colonizing Alsace and parts of what is now Switzerland. Here the Alemanni were
confronted with Latin and Romance to an extent greater than that encountered
by any of the other OHG-speaking tribes. It is interesting that the present-day
Swiss-Alemannic dialects differ considerably from the modern German standard
language and, in particular, they retain syllable-language features that hark back
directly to Old High German (Szczepaniak 2007: 335). According to Braune/
Reiffenstein (2004: 63-4), the Walliser-Alemannic dialect, for example, retains
traces of the OHG unaccented vowel distinctions in final syllables “unter Ein-
wirkung des roman. Akzentes”. See also Penzl 1971: 145.

6. Bearing all this in mind, we may finally ask whether we need to change the
place of Old High German in the Germanic and West Germanic family tree posited
in Fig. 1? Our reply to this is a resounding NO! The family tree is a genetic model
that does not take language contact into account. Our family tree does not show
the close interrelationship between Old English and Old Norse in Viking-Age

273
hans frede nielsen

England. Nor does it give any clue to the extensive Low German impact on the
Scandinavian languages during the Hansa-era. On the same note, we may safely
reject the idea that early Romance influence on Alemannic and Old High German
should somehow be brought to bear on what basically is a limited genetic model.3

Institut for Sprog og Kommunikation


Syddansk Universitet
Campusvej 55
DK-5230 Odense M
[email protected]

Postscript

It is worth noting that in contradistinction to the two other early Germanic emi�
grant languages, early Old High German and Gothic (as accounted for above and
in Nielsen 2010 and 2013), Old English exhibits i-umlaut, breaking as well as
reduction and loss in the unaccented vowel system pretty much along the lines
of what happened in the non-emigrant language Old Norse in Scandinavia and
in Old Frisian. In my view, this constitutes a strong argument against the hypo-
thesis that contact with Celtic should be held responsible for the development
of umlaut and breaking in Old English.4 The vocalic systems of Old Norse, Old
English and Old Frisian behave, in their development, in a manner we would
more or less expect from early Germanic languages, whereas those of early Old
High German and Gothic do not – in my view in consequence of the language
contact to which the speakers of these two languages were exposed in their new
settlement environments.

3. I would like to thank John Ole Askedal (University of Oslo) for kindly reading and
commenting on an earlier version of this paper – and in particular for helping me
improve my discussion of the development of the Old and Middle High German
vowel systems.
4. Cf., e.g., Peter Schrijver’s paper “The origin of Old English umlaut and breaking:
Germanic or Celtic or both” read at the international symposium Early Germanic
Languages in Contact (Odense, 22-23 August 2013) as well as Schrijver 2014.

274
the vowel systems of old english, old norse and old high german compared

Bibliography

Braune, W. 2004. Althochdeutsche Grammatik I. Laut- und Formenlehre. 15. Auflage


bearbeitet von Ingo Reiffenstein. Tübingen: Niemeyer.
Campbell, A. 1959. Old English Grammar. Oxford: Clarendon.
Fourquet, J. (1952) 1970. Die zwei e des Mittelhochdeutschen. In H. Steger (ed.), 518-37
(= a German translation of The two e’s of Middle High German. Word 8.122-35).
Hogg, R. 1992. Phonology and Morphology. In R.H. Hogg (ed.), The Cambridge His-
tory of the English Language. I. The Beginnings to 1066, 67-167. Cambridge:
University Press.
Klein, T. 1977. Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althoch-
deutschem Schreibwesen und ihrer sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung.
Göppingen: Alfred Kümmerle.
Kuhn, H. 1955. Zur Gliederung der germanischen Sprachen. Zeitschrift für deutsches
Altertum und deutsche Literatur 86.1-47.
Marchand, J.W. 1956. The Phonemic Status of OHG e. Word 12.82-90. Reprinted in Ger-
man translation (Der phonemische Stellenwert des ahd. e) in H. Steger (ed.), 575-85.
Moulton, W.G. 1961. Zur Geschichte des deutschen Vokalsystems. Beiträge zur Ge-
schichte der deutschen Sprache und Literatur (T) 83.1-35. Reprinted in H. Steger
(ed.), 480-517.
Nielsen, H.F. 1998. The Continental Backgrounds of English and its Insular Development
until 1154 (= A Journey through the History of the English Language in England
and America, I). Odense: University Press.
Nielsen, H.F. 2000. The Early Runic Language of Scandinavia. Studies in Germanic
Dialect Geography. Heidelberg: Winter.
Nielsen, H.F. 2010. Gothic and Early Runic: Two Sound Systems Compared. NOWELE
58/59.427-42.
Nielsen, H.F. 2012. The Germanic Roots of the Old English Sound System. In I. Hegedüs
& A. Fodor (eds.), English Historical Linguistics 2010. Selected Papers from the
Sixteenth International Conference on English Historical Linguistics (ICEHL 16),
Pécs, 23-27 August 2010, 43-71. Amsterdam: Benjamins.
Nielsen, H.F. 2013. The Gothic Language of Bishop Wulfila – Phonology, Typology and
Purported Linguistic Purity. In A. Kaliff & L. Munkhammar (eds.), Wulfila 311-
2011. International Symposium, Uppsala University June 15-18, 2011, 179-196.
Uppsala: Uppsala Universitet.
Penzl, H. 1971. Lautsystem und Lautwandel in den althochdeutschen Dialekten. München:
Hueber.
Samuels, M.L. 1972. Linguistic Evolution with Special Reference to English. Cambridge:
University Press.
Schrijver, P. 2014. Language Contact and the Origins of the Germanic Languages. New
York: Routledge.
Sonderegger, S. 2003. Althochdeutsche Sprache und Literatur. Eine Einführung in das
älteste Deutsche. Darstellung und Grammatik. 3. Auflage. Berlin: Gruyter.

275
hans frede nielsen

Steger, H. (ed.). 1970. Vorschläge für eine strukturale Grammatik des Deutschen. Darm-
stadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
Syrett, M. 1994. The Unaccented Vowels of Proto-Norse. Odense: University Press.
Szczepaniak, R. 2007. Der phonologisch-typologische Wandel des Deutschen von einer
Silben- zu einer Wortsprache. Berlin: Gruyter.
Valentin, P. 1969. Phonologie de l’allemand ancien. Les systèmes vocaliques. Paris:
Klincksieck.
Valentin, P. 1978. The Simplification of the Unstressed Vowel Systems in Old High
German. In J. Fisiak (ed.), Recent Developments in Historical Phonology, 374-89.
The Hague: Mouton.
Van Bree, C. 1987. Historische Grammatica van het Nederlands. Dordrecht: Foris.
Voyles, J.B. 1968. Gothic and Germanic. Language 44.720-46.

276
review article

RIHO GRÜNTHAL & PETRI KALLIO (eds). A Linguistic Map of Prehistoric


Northern Europe. Memoires de la Société Finno-Ougrienne 266. Helsinki: Société
Finno-Ougrienne, 2012. XXVIII + 370 pp.

Reviewed by SIMON MULDER

Introduction

This volume reports the topics discussed during the international workshop orga-
nised in Rakvere, Estonia, in October 2008. As stated in the preface (pp. VII-IX),
this interdisciplinary symposium consisted of a dialogue between archaeology
and linguistics on the subject of the prehistoric linguistic and archaeological
situation in the Northern European region, especially concerning language con-
tact and cultural development. Since the most recent compendium on this topic
(Carpelan et al. (eds.) 2001) demonstrated the need to extend the discussion to
the international research community, the present volume is a welcome update
to contact linguistic and archaeological research in prehistoric Northern Europe,
aimed at a wider academic audience.
For reasons of space, I shall limit myself to treating only a selection of the
articles in this volume in detail while summarising others, the criterion for my
choices being whether I feel sufficiently knowledgeable in the subject dealt with.
In the cases where I am part of the “wider academic audience”, I shall comment
on the accessibility of the articles in question to non-specialists.

Riho Grünthal: “Introduction” (pp. XI-XXVIII)

Riho Grünthal’s Introduction begins in an almost literary fashion with the fol-
lowing words: “There were no roads. Vehicles with wheels could hardly have
been used, if there were any” (p. XI). Most articles in the volume establish or
corroborate connections between the cultural-historical and linguistic aspects of
the subject at hand. This interdisciplinary approach, as stated in the Introduction
(p. XI), is difficult but rewarding if carried out in a methodologically sound way.
An explanation of the basic principles of comparative linguistics follows (p. XII).
This does make this volume more accessible to a wider audience, although as the

277
review article

style is somewhat verbose1 and discussions of basic methodological principles


are interspersed with historical linguistic details on a higher level,2 readers not
familiar with the field may find parts of the Introduction somewhat hard to follow.
Presumably due to lack of space, the author sometimes makes too far-reaching
generalisations. For instance, it is said that “[g]rammar, the basis of modern com-
parative linguistic typology, has not yet been adequately exploited in the discussion
of prehistoric language change in Northern Europe”. Although it is true that in the
study of prehistoric languages of Northern Europe, as in comparative historical
linguistics in general, most attention is devoted to etymology and sound change,
I would argue that the Finnic (and Baltic) languages in particular are well suited
for research in comparative historical syntax and morphology, as a number of
publications on the influence of various grammaticalisation processes on the case
systems of these languages show.3 Further on, it is rightly stated that linguistic
and archaeological data often do not match easily and that caution is advised in
comparing the two (p. XIV). A third component of prehistoric research to be taken
into consideration is genetics; whenever the combination of any or all three of
these crops up, the danger of making methodological mistakes is indeed great.
The meaning of the concept “the North” is subsequently discussed. Adequate
geographical and ethnological descriptions of the region are available only from
the late Middle Ages onward, which makes defining it difficult. The “exact scope”
is only given later as “Russia and a wider Eurasian context, the north-eastern
Baltic Sea region and Fennoscandia” (p. XX), which is still rather vague. The
timespan on which the authors concentrate is stated as being the Early Metal Age
and Iron Age. This is justified by the temporal constraints imposed by the lin�
guistic evidence available. The Introduction is concluded with a short overview
of the age-old archaeological discussion concerning continuity and discontinuity,
the main content of the articles presented in the volume and methodological de-
liberations on the possibility of absolute knowledge in this field. Although the
Introduction at times seems to aspire, though not always successfully, to satisfy

1. “The reconstruction of prehistory emerges from various archaeological and linguistic


data that, in a succesful combination of conclusions and implications, outline the
past” (p. XII).
2. “Language […] evolves in everyday life, is manifested in new forms, and is in a
constant state of change” (p. XII) vs. “Considering the age of some typical sound
changes shows that there are words originating, for instance, from Indo-European
sources that reflect the Proto-Finnic sound changes, such as *ti > *si and *š > *h’
[…]” (p. XIII).
3. Cf. for instance Grünthal (2003), Korhonen (1991, 1996) and Oinas (1961).

278
review article

expert and layman alike, it does provide a comprehensive foundation for under-
standing the articles that follow.

Mika Lavento: “Cultivation among hunter-gatherers in Finland – evidence


of activated connections?” (pp. 1-40)

Mika Lavento explores cultivation among hunter-gatherers in Finland. The article


presents the traditional archaeological viewpoint and compares this with recent
pollen analyses and loanword studies.
An overview is given of the archaeological situation in the Battle Axe, Kiukainen
and Bronze Age/Early Metal Age cultures. With regard to the Battle Axe era in
Finland (3200/2900-2300 BC), pollen analysis and palaeoclimatology suggest that
the domestication of cattle was an important factor in determining the influence
of Late Stone Age communities on the environment,4 whilst cultivating crops
was not feasible on any large scale. Agriculture slowly became more important
during the Late Neolithic and Bronze Age/Early Metal periods.
Pollen analyses are then treated; for the layman, a short introduction is provided
on the pollen situation in Finland. Certain plants indicate human influence on
the environment, as well as grazing and/or open environments instead of forests.
Although access to some of the evidence is problematic, the pollen analyses
indicate that cultivation in Finland began during the Battle Axe culture.
This is followed by a discussion of the linguistic support for the dating of agri-
culture, listing some early loanwords. The etymologies are unfortunately not treated
in detail. The reader is therefore compelled to check all sources individually in
order to understand the reasoning behind the decision to consider the loanwords
in question to be Indo-European; and references to some essential and/or recent
handbooks on Finnic loanwords, such as LÄGLOS, the latest comprehensive
work in this field, are missing. The author then combines data from different
fields to arrive at a coherent picture. The transition to agriculture in Finland is
shown to be a slow one, perhaps for climatic reasons (p. 31).
Lavento concludes that slash-and-burn cultivation reached Finland by the end
of the Late Neolithic and did not become the primary motor of the economy until
the Pre-Roman Iron Age. Linguistic evidence can be connected with different
phases in the development of cultivation and animal husbandry.

4. What this influence consisted of is revealed only later when pollen analysis is treated:
among other things, “grazing and collecting the nutrition for animals” (pp. 12-13).

279
review article

The Finnish words for slash-and-burn, kaski and huuhta, are treated extensively.
However, the other agricultural loanwords mentioned in the section on lin�guistic
support for the dating problem (p. 18-20) are not mentioned, nor are other in-
teresting and possibly early agricultural loanwords, documented for instance in
LÄGLOS, that may be connected to the archaeological evidence. In short, the
archaeological aspect of Lavento‘s article in general provides a clear and concise
overview of the situation in Finnish agricultural archaeology, but the linguistic
discussion leaves something to be desired.

Charlotte Damm: “From entities to interaction: Replacing pots and people


with networks of transmission” (pp. 41-62)

In investigations concerning the relationship between genetics, language and


archaeology, it is always wise to keep in mind the title of Patrick Sims-Williams’
(1998) article on this subject: “Thinking big and thinking straight”. The present
article explains several possible pitfalls and provides helpful instructions for
combining evidence from these divergent fields. The author shows quite persua�
sively that the traditional custom of seeing pots and people as one and the same
thing should be replaced by a concept of transmission networks.
After considering the prevailing view on cultural change in archaeology, in
which societies of the past were thought to change rather slowly and abrupt change
was explained by migration waves, Damm (pp. 42-48) shows that the distribution
patterns of the features of an archaeological culture associated with an ethnic
group vary: artefact types are often heterogeneous, and within a given culture or
pottery style subgroups may often be found. This means that our focus should
rather be on production chains of pottery and the transmission of knowledge as
well as on cultural change through inter- and intra-communal contact.
As an example of using production chains as a way of describing prehistoric
cultural history, all steps of the asbestos-tempered pottery in northern Fennoscandia
are dealt with, from clay extraction, processing, tempering and vessel building to
shape, decoration, firing and transmission of craftsmanship (pp. 48-53).
The introduction of asbestos pottery took place in eastern Finland, from where it
spread (pp. 55-59). Finds from locations further away from asbestos sources indicate
an exchange network. This could be due to potters moving (vertical transmission
of knowledge), or to positive relations between residents of the source region and
the northwest, leading to both copying practices and an asbestos supply route.
In the Early Metal Period, this type of pottery spread to the northwest, a deve-

280
review article

lopment implying the transmission of knowledge, most likely in connection with


residential moves. In Finnish textile culture wares of the age, the use of asbestos
had by then almost vanished. When textile ware reached Norway and Sweden,
however, tempering was mostly done with asbestos. This use of asbestos, as
well as the textile decorations found in pottery of the time, indicates horizontal,
intercommunal transmission of knowledge. Damm (p. 59) concludes that “[a-]
bandoning large cultural entities, be they archaeological cultures or stylistic types,
and instead focussing on studies of technological elements and their transmis-
sion within various types of networks may provide a more reliable foundation
for discuss[ing] the intensity of interaction”. The author also suggests that her
general approach “may also potentially improve the possibilities for discussing
linguistic diversification and change” (p. 59).

Ante Aikio: “An essay on Saami ethnolinguistic prehistory” (pp. 63-118)

Aikio starts out by explaining how different views on Saami ethnogenesis clash
in linguistics and archaeology, and argues that ethnogenesis is not the result of
the breaking up of protolanguages.
The position of Saami in the Uralic language family is then discussed. Al�though
Finno-Ugric terminology is a veritable minefield, with ethnonyms having older
and newer forms and language stages having been given misleading names, the
changes in naming conventions made by the author would appear to make Finno-
Ugric terminology even more diffuse than it already is.5
Using shared vocabulary as evidence for a Finno-Saamic subgrouping is shown
to be difficult, as “etymological nativisation”6 blurs our view; and although com-
mon sound innovations are more reliable, these are few and far between. The
taxonomic picture is blurred even more by the fact that non-Finnic, non-Saami
languages were spoken in the area and vanished, leaving few and uncertain tra-
ces. Because of this, Aikio considers of Finno-Saamic relationship an unsolved
problem, although he states that both Finnic and Saamic are, if not a valid genetic
group, at least a valid areal group.

5. In the essay, “Proto-Scandinavian” is used for conventional “Proto-Norse”, “Finno-


Saamic” for “Early Proto-Finnic”. For the difficulties in Finno-Ugric terminology,
cf. Laakso 2000.
6. “[…] nativizing loanwords in shapes that accord with the sound correspondences
attested in cognate vocabulary” (p. 68).

281
review article

The author then deals with the Great Saami Vowel Shift from Pre-Proto-Saami
to Proto-Saami, which provides a basis for assigning loanwords to distinct tem-
poral strata. Significant numbers of Pre-Proto-Saami loanwords were borrowed
from Baltic, Germanic and Finnic, although the analysis of the latter suffers from
etymological nativisation.
The Proto-Baltic loanwords in Pre-Proto-Saami are for the most part shared with
Pre-Proto-Finnic, in contrast to the Proto-Germanic loanwords. The conventional
explanation is that the Baltic loanwords are on average older and were borrowed
into a “Finno-Saamic” proto-language. As Aikio calls into question the existence
of this stage, he proposes a Finno-Saamic dialect continuum with geographically
varying influences from Proto-Germanic and Proto-Baltic. According to this view,
all Baltic loanwords that ended up in dialects that later became Saami were mediated
by dialects that later became Finnic; hence no direct contact took place between Pre-
Proto-Saami and Proto-Baltic. The older the diffusion, the more archaic the phonology
of the Saami forms, to the extent that the oldest loanwords cannot be distinguished
from cognates. The fact that cognates could have disappeared is then (p. 76) used
as an argument for counting some Saami words that have no cognates in Finnic or
other West Uralic languages among the Indo-European loanwords, which in itself I
believe to be insufficient to prove that these Saami words stem from Indo-European.
The Proto-Norse loanwords are subsequently shown to facilitate the dating
of Proto-Saami. The author presents (p. 78) an informative table describing the
initial consonant clusters and the phoneme /f/ in Proto-Norse loanwords. Un-
fortunately, the table does not directly correspond to the list of loanwords in the
appendix, where complete etymologies are given (pp. 109-111), as the loanwords
in the table are arranged alphabetically and given in Proto-Saami and those in
the appendix are arranged according to other criteria and given in their various
modern Saami language forms. This makes a comparison of the forms in the table
with the etymologies in the appendix unnecessarily difficult.
The semantic fields to which Saami loanwords from Proto-Norse belong are
then listed. No references to archaeological evidence are given to corroborate
the statement that “[t]he material clearly shows that seafaring, domestic animals
and agricultural products were introduced to the Saami via Proto-Scandinavian
speakers” (p. 80). Borrowing a word, however, does not necessarily mean that
one borrows the thing with it.7

7. The fact that Finnish hammas ‘tooth’ is a loanword from Baltic *žambas ‘id.’, for
instance, does not mean that the Finns did not develop teeth until they encountered
Baltic speakers.

282
review article

The language(s) of the first settlers of Lapland after the ice age, called Palaeo-
Laplandic by Aikio (p. 80), vanished, but presumably left traces in the Saami
languages. To identify substratum influence in the lexicon, the author (p. 83) uses
several criteria, for all of which Saami qualifies: a large number of unetymologis�
able words, non-native phonological or morphological word structure, irregular
sound correspondences, clustering of words in semantic fields like natural envi-
ronment and culture-specific concepts, and place names. The phonology shows
that the language shift from Palaeo-Laplandic to Saami is contemporaneous with
the Proto-Norse loanwords, i.e. the Early Runic period (ca. 200-700 AD).
The only indirectly attested, extinct Saami languages spoken in the Finnish
Lakeland from which North Finnic borrowed loanwords and place names before
or during its spread north are called Lakeland Saami, in contrast to the surviving
Lapland Saami languages. An interesting feature of substrate place names from
Lakeland Saami is that they are related to Saami words of unknown origin; some
secondary Proto-Saami vowel combinations point, according to the author, to
extinct Palaeo-Lakelandic languages influencing Lakeland Saami. A list of sub-
strate Finnish dialectal forms and place-names is subsequently given.
The evidence suggests that before the spread of North Finnic, Saami languages
were spoken in a region comprising nearly all of Finland, Karelia and Lapland.
At its largest extent, however, the area inhabited by the Saami hunter-gatherers
was too large for a community of that nature to remain one speech community.
This leads the author to a discussion of prehistoric Saami ethnicity. Although the
exact meaning of “Saami” and the connection between Lapland and Lakeland
Saami are problematic, one may assume with a fair amount of certainty that in
the early Middle Ages, Finnic expansion led to assimilation or expulsion of the
Saami and the extinction of Lakeland Saami.
As in Damm (this volume), direct connections between archaeological evidence,
language and ethnicity are called into question. The author states that unquestio�ned
direct connections are often made in most of Uralic historical linguistics (p. 95).8
Instead, as proposed by Saarikivi & Lavento (2012), it is possible to attempt a
sociolinguistic reconstruction and compare this with social interpretations of the
archaeological data (p. 102). Even this option is not altogether unproblem�atic,
because the archaeological situation does not limit itself to a direct relationship
between cultures and ceramics, although it is certainly the only way to arrive
at plausible results. The article concludes with a systematic presentation of five
�phases in Saami ethnolinguistic prehistory: the emergence of Pre-Proto-Saami from

8. One might add that this is also often done in Indo-European historical linguistics.

283
review article

the Finno-Saamic dialect continuum; the development of Pre-Proto-Saami into


Proto-Saami; the dispersal of Saami over Lakeland and Lapland; the divergence
of the Saami dialect continuum into local Saami languages; and the extinction
of Lakeland Saami due to the spread of Finnish and Karelian.
The author makes it clear that the homeland of Pre-Proto-Saami would have
been in the Lakeland of southern Finland and Karelia, especially with regard to
the Germanic loanwords. The adoption of Proto-Germanic loanwords in Saami
and Finnic is often connected with the influence of the Nordic Bronze Age culture
on coastal Finland and Estonia in 1700-500 BC. The author states that “there
appears to be no other plausible archaeological correlate for this phenomenon”
(p. 103). However, he also admits, plausibly connecting archaeological cultures
and prehistoric languages is virtually impossible in the present state of research
into the subject. An important work cited as supporting the connection between
the linguistic and archaeological data (Carpelan & Parpola 2001: 91-92) is criti�
cised: “[…] there is no evidence for the view that prehistoric language borders
even correspond to boundaries of archaeological areas in the first place” (p. 102).
Nevertheless, archaeological connections are deemed possible with regard to the
disintegration and spread of Proto-Saami. The lack of archaeological finds in Lap�
land between 250 and 800 AD can be attributed to the Saami spread to Lapland,
as previously hunting and gathering Scandinavian Saami became involved in
fur trade with Proto-Scandinavian speakers; this societal revolution would have
been a reason to end the production of iron and ceramics. It is deemed plausible
that, instead of the expansion of North Finnic, the rise of Scandinavian fur trade
was the push factor that drove the Saami language to Lapland. This assumption
is supported by the Germanic loanwords in Proto-Saami denoting various types
of animal skin (p. 79). The essay concludes with the warning that the prehistory
of Lapland and the prehistory of Saami languages are two different stories and
that Saami language history should not be confused with Saami ethnogenesis.

Asko Parpola: “Formation of the Indo-European and Uralic (Finno-Ugric)


language families in the light of archaeology: Revised and integrated ‘total’
correlations” (pp. 119-184)

Asko Parpola’s article builds on the author’s previous cooperation with Christi-
an Carpelan (Carpelan & Parpola 2001). It starts out with a survey of the most
plausible connections between archaeological cultures and branches of the Indo-
European language family.

284
review article

The survey of the Proto-Indo-European Urheimat problem concentrates on


the most likely solution of placing it in the Southern Russian steppes where wild
horse remains, horse sacrifices and horse-shaped figurines are found that connect
well to Proto-Indo-European horse terminology. There is no mention of theories
opposed to this view, for instance the Anatolian theory, which, though not un-
controversial, remains influential, especially among archaeologists (cf. Renfrew
1987). The layman will simply have to take Parpola’s word for it that the theory
championed by Mallory (1989) is the most plausible one and will have to look
for competing views elsewhere.
Archaeological evidence of (domesticated) horses and wheeled vehicles is
also used throughout the survey of Early through Late Proto-Indo-European as
straightforward evidence of the presence of Indo-European speakers. However,
as Damm and Aikio (both in the present volume) make clear, this requires more
deliberation. It is not beyond debate that one or more of the early ethnic groups
living in the same area were culturally akin to Indo-European speakers, but spoke
(an)other language(s).
When the Late Tripolye culture dissolved and was followed by cultures with
“basic components of Tripolye and steppe origin” (pp. 127-128), these spread
to the regions where the various Indo-European languages first made their
appearance. The author’s conclusion regarding the spread of Indo-European is
illustrated (p. 129) by a quote from Garrett (1999: 152-153), which states that
“[…] the formation of a Celtic subgroup of Indo-European, the formation of the
Italic subgroup, and even the formation of ‘Greek’ itself may have been secondary
Sprachbund phenomena: local responses to areal and cultural connections that
could very well have arisen in Greece, on the Italian peninsula, and in western
and central Europe”. Garrett continues: “If this view is right, it makes no sense
to ask what route the speakers of ‘Proto-Greek’, ‘Proto-Italic’ or ‘Proto-Celtic’
followed from the Indo-European homeland: no such languages existed, and
no such populations.” This conclusion is probably too bold; it should not be
accepted as the definitive state of research into the spread of Indo-European.
The core of Garrett’s (1999) argument is that there are few or no common
innovations to prove such stages as Proto-Celtic, Proto-Italic or Proto-Greek.
As for Celtic, only two examples of (doubtful) common innovations are given
(Garrett 1999: 149-150). Although reference is made to others, this does not
convincingly disprove the concept of these proto-languages altogether. Besides,
only Celtic, Greek and Italic are treated extensively; this is not a self-evidently
sufficient basis for drawing general conclusions on the spread of Indo-European
as a whole. As for the survey of the Germanic branch (p. 132), the references to

285
review article

literature on the Germanic loanwords in Uralic are plentiful, although, again,


LÄGLOS is not mentioned.
The reference to the Funnel Beaker culture as speakers of a certain language (p.
129), or the “Corded Ware people” (p. 130), shows (in the latter case literally) the
confusion of pots with people objected to by Damm (p. 43), as does the author’s
(p. 144) citation of Carpelan (2006: 84) to support the view that the spread of a
group of archaeological elements over northern East Europe was accompanied
by a spread of a single language, fallaciously assuming that a division found in
the archaeological evidence has “a lingual, hence ethnic, significance”.
The most plausible connections between archaeological cultures and branches of
the Uralic language family are treated subsequently. Recent views on the formation
of the Uralic language family throw overboard the old Stammbaum of Uralic, in
which language groups split off one at a time,9 instead suggesting a split into three
dialectal groups from the beginning (p. 142). This new step in an old discussion
on the formation of the Uralic language family is taken as the starting point for the
author’s classification of archaeological cultures and linguistic branches of Uralic.
Firstly, the “continuity hypothesis” of connections between Uralic languages
and archaeology as presented by Carpelan & Parpola (2001) is summarised.
When treating the Indo-European contacts with Uralic as reflected in loanwords,
Parpola (p. 146) states that there are “a number of early Indo-European loanwords
of Pre-Proto-Balto-Slavic variety”, possibly on the basis of the North-West Indo-
European/Pre-Proto-Balto-Slavic etymologies proposed by Koivulehto (1983).
However, there is often no way to tell with certainty whether these loanwords are
from Pre-Proto-Balto-Slavic or from another North-West Indo-European dialect.
The author explains how criticism of the continuity hypothesis laid out in
Carpelan & Parpola 2001 led him to revise it (p. 148-150). A new archaeological
model assuming other connections between stages of Uralic and archaeological
cultures is then proposed and illustrated, making use of elucidating maps. Con-
tacts with Indo-European are also included in the description.
This chapter should be easily accessible to the interested layman. Altogether,
the article provides a comprehensive overview of the various language groups
of Uralic and Indo-European, the archaeological cultures associated with them,
and linguistic contact situations between the two groups, even though the rather
traditional methodology used to connect archaeology and linguistics is open to
criticism in certain respects.

9. Cf. for instance Häkkinen (1984) on the question whether the Stammbaum model
can be applied to Uralic at all.

286
review article

Tiit-Rein Viitso: “Early metallurgy in language: The history of metal names


in Finnic” (pp. 185-200)

The article by Tiit-Rein Viitso treats metal names in Finnic, beginning with gold.
Finnic and Saami borrowed the word for ‘gold’ from Germanic,10 while other
Finno-Ugric languages borrowed it from Iranian (cf. Avestan zaranya). The
Iranian loanwords can be divided into two layers: one in which Proto-Ugric *s,
the substitution for (Proto-)Iranian *z, changed into the respective results in the
Ugric languages, and later Ugric forms, which retained initial *s- and because
of that must have been borrowed after the Proto-Ugric period. The author states
that “[l]ike in Finno-Ugric, there are back and front vocalic stem variants also
in Iranian, cf. Avestan zaranya, Persian zar vs. Ossetic zærin, Kurdish zêr”. It
needs to be stressed, however, that the Iranian forms have arisen through other
linguistic processes.
Concerning Finnic *rauta ‘iron’ < Proto-Germanic. *rauđa(n)-, Viitso (p. 189)
comments: “If we want to reconstruct a phonetically and semantically suitable
Germanic origin for the Finnic stem, it should be the accusative case form rauða
of the word rauði.” Proto-Germanic *rauđa(n)- would more probably have been
the borrowed form in this case. Germanic n-stems were borrowed with a plethora
of Finnish desinential vowels, which makes it difficult to decide from precisely
which Germanic form they were borrowed. Most n-stems seem to be borrowed
with -o or -a as an ending vowel in Finnish (Palviainen 2004: 228-229), but other
endings are also possible, cf. Thomsen (1870: 106-110) and Mulder (forthc.).
After discussing the words for iron, steel and also copper in the other Uralic
languages, the author looks into the background of Finnic *vaski/*vaske and
Saami *vǟškē ‘copper’. Viitso criticises Katz’s (2003: 256) proposal for the
etymology of the Uralic word for copper and continues with an enquiry into the
”original meaning of the Indo-European stem” of the Uralic word for bronze.
Both of these treatments, I intend – due to lack of space – to discuss in another
article; for now, it may suffice to say that objections may be raised to some of
the etymological proposals and criticisms in this part of Viitso’s article.
The paper concludes with an informative table describing the mutual relation-
ships between metal names in the Finno-Ugric languages. All in all, the article is
a useful overview of the evidence for Finno-Ugric metal names.

10. This article makes no explicit reference, when dealing with the Germanic material,
to the lemmata included in LÄGLOS, although LÄGLOS is listed in the references
at the end of the article.

287
review article

Karl Pajusalu: “Phonological innovations of the southern Finnic lanÂ�


guages” (pp. 201-224)

Karl Pajusalu treats the formation of the Southern Finnic language area from
a dialectological perspective, making clear how phonological changes in these
languages distinguish them from Finnic languages further north. The article starts
out by defining the southern group of Finnic languages, in itself a difficult task.
Prosodic changes such as the development of long and overlong phonological
length, and changes in consonants and innovations in the vowel system are trea-
ted concisely, with several examples. The structure of the paper is sound and the
presentation of the material should be accessible even to the layman. Although no
new material seems to be presented, this article contains an interesting summary
of phonological change in the Southern Finnic languages.

Petri Kallio: “The prehistoric Germanic loanword strata in Finnic”


(pp. 225-238)

Petri Kallio discusses the prehistoric loanword strata in Finnic, beginning with
family trees of and an introduction to the development of Indo-European into
Germanic, and of Uralic into Finnic (p. 226). It might have been pointed out that
the family tree model does not convey all there is to be said about the relationships
between different branches of Indo-European. Besides, Aikio (this volume) shows
that a different Stammbaum model of Uralic is plausible as well.
In the treatment of Stone Age and Bronze Age loanwords, references are
given to definitions of Palaeo-Germanic, “early Germanic” and Pre-Germanic
(pp. 227-228), but these items might have been mentioned in the article itself.
The Stone Age stratum consists of North-West Indo-European or Pre-Germanic
(= Pre-Proto-Germanic) loanwords in Pre-Proto-Finnic. The Bronze age layer
consists of Pre- or early Proto-Germanic loanwords in Pre-Proto-Finnic. It is
claimed that “the Bronze Age loanwords often have regular cognates in Saamic
and therefore seem to go back to the Proto-Finno-Saamic stage”. However, Aikio
(this volume) argues that etymological nativisation can distort our view of loan-
words in Saami; some of these may be nativised loanwords from Finnic (which
in turn may be loanwords from Germanic).
In the Iron Age, loanwords were introduced from Proto-Germanic, and later
from Proto-North-West-Germanic into Proto-Finnic. With regard to the Uralic
side of the story, Kallio (p. 230) postulates three distinct stages: the traditional

288
review article

Early Proto-Finnic (Proto-Saami-Finnic) and Late Proto-Finnic (Proto-Finnic),


with an additional Middle Proto-Finnic stage in which several Early Proto-Finnic
phonemes were lost and some hitherto phonotactically impossible consonant
clusters were allowed. Middle Proto-Finnic had no long vowels in closed syllab-
les, and no clusters of semivowel and geminate obstruent. One of the loanwords
used to prove that Middle Proto-Finnic had clusters of resonant and geminate
obstruent (RCC), in contrast to Early Proto-Finnic, is Finnish otsa ‘forehead’ <
Middle Proto-Finnic *o(n)cca from Proto-Germanic or North-West Germanic
*anþja- ‘forehead’. Reference is made to LÄGLOS (II: 312-313), whose ten-
tative clarification of this word is “? Germ. LW”. It is indeed doubtful whether
we are in fact dealing with a Germanic loanword. Also, the Middle Proto-Finnic
*n between brackets does not look convincing, as this form is used to prove the
existence of RCC. On the basis of Finnic and Germanic phonological develop-
ments, the Germanic loanwords in Early, Late and Proto-Finnic are divided into
several strata. Kallio continues by stating that Finnic borrowed a significant
part of its vocabulary from Germanic, and that Germanic even influenced Fin-
nic phonotactics, introducing new possibilities in syllable structure. However,
one may find it difficult to establish unequivocally that this really was due to
the influence of Germanic. Baltic, local substratum languages or internal fac-
tors may also have influenced Finnic phonotactics. According to the author,
in conclusion, Finnic and Germanic contacts began in the Baltic Sea region in
the Bronze Age.
The article is clearly written and presents a good introduction to the subject;
references are given throughout and its results, although consisting to a consi-
derable extent of a summary of previous research by the author and others, are
in general convincing.

Guus Kroonen: “Non-Indo-European root nouns in Germanic: Evidence in


support of the Agricultural Substrate Hypothesis” (pp. 239-260)

Guus Kroonen discusses the possible influence of a substratum language spoken


by early agriculturalists on the lexicon of Germanic, supporting the Agricultural
Substrate Hypothesis, which postulates that Indo-European speakers settled
among Neolithic cultures in Europe and adopted agricultural terms from non-
Indo-European languages. An important non-Indo-European feature in the lexicon
of Indo-European languages in Europe is a-prefixation. Kroonen (p. 241) reveals
another linguistic marker that stems from the substratum language of the early

289
review article

agriculturalists, which, like a-prefixation, can be found in non-Indo-European


words in Greek as well. Whereas in most Indo-European languages, root nouns
were a closed or moribund class, Kroonen shows that, in Germanic, this class was
open to loanwords. Proto-Germanic *arwīt- ‘pea’ (pp. 242-244) and *hnīt- ‘nit’
(pp. 247-248) are inflected like root nouns and show a substratum suffix *-īd
corresponding to Greek substratum forms with the suffix *-indh that also shows
variants with *-ī- instead of *-in- and *-d instead of *-dh. The different Lautstand
(Germanic *d and Greek *dh)

is not necessarily problematic; it can have many different reasons, such as,
for instance, the phonetic peculiarities of a possible intermediate language
or simply the irregular way in which sounds are substituted during the
process of borrowing. (p. 244)

The latter statement invites an objection: sounds are generally substituted syste-
matically during borrowing. The fact that we do not recognise any specific dis-
tribution pattern, is probably due to the paucity of material available (at present
only a few words in Germanic compared with numerous cases in Greek). Also,
as implied by the author, we do not know what other factors (time of borrowing,
intermediate languages etc.) might have played a role.
The “missing link” between the a-prefix and the *-indh-suffix consists of Greek
*γέλγις, -īδος ‘garlic head’ and closely related ἄγλις, -ιθος ‘id.’, which show both
(p. 243-244). This indicates that the substratum language in question was spoken
all over the continent, a thought consistent with the assumption of a culturally
homogeneous “Old Europe” prior to the arrival of the Indo-Europeans (p. 241).
The explanation of the *ī- in the Germanic version of the suffix, *-īt, is as-
sumed to be that it “reflects a Pre-Germanic suffix *-ĩd- that developed from
*-ind- by nasalisation of the vowel” (p. 243). Here, the terminology is potentially
misleading. Although the term “Pre-Germanic” is sometimes used to indicate Pre-
Proto-Germanic,11 i.e. the Indo-European dialect that produced Proto-Germanic,
it is used here to indicate a substratum language that exercised influence upon
Proto-Germanic. This means that the substratum language probably had a long

11. Cf. the use of “Pre-Germanic” by Kallio (this volume) above. Also problematic is
the use of “Pre-Greek” for the substratum in Greek as well as the Pre-Proto-Greek
stage of the language. Aikio (this volume) consistently used the prefix “Palaeo-” +
the area where the language was spoken as names for substratum languages, which
may be an elegant solution.

290
review article

nasal vowel and that speakers of Germanic and Greek, not having nasal vowels
in their phonological inventories, replaced it with what was available to them.
Proto-Germanic *gait- ‘goat’ ~ Latin haedus ‘kid, young goat’ appears to be
non-Indo-European because of the vowel *a. It is shown that none of the words
for ‘goat’ in old Indo-European languages can be of Proto-Indo-European origin.
Proto-Germanic *gait- and its Latin correspondence are probably Wanderwörter
from Semitic and ultimately from Caucasian, filtering “through the continuum
of agricultural and cattle breeding cultures that had expanded into Europe from
the East in the millennia preceding the arrival of the Indo-Europeans” (p. 247).
Proto-Germanic *hnut ‘nut’ is connected to Pre-Proto-Celtic *knuH- and
Proto-Italic *knuk-; Kroonen (p. 248) proposes that the final consonants of these
forms go back to a glottal stop, or, alternatively, that Proto-Germanic *-ut can be
compared to the putative substrate suffix *-ĩd(h)- mentioned above, as a variant
*-ũd(h)-, which can also be found in Greek. This last option seems rather unattrac-
tive to me, not only because it does not explain the Italic form, as admitted by
the author (loc. cit.), but also because the length of the vowel disappears without
a trace, contrary to the length of the vowel in *-ĩd(h).
The next case dealt with is Proto-Germanic *edis- ~ *dīsi ‘lady’, a pair of forms
difficult to explain on the basis of Proto-Indo-European. Kroonen (p. 250) explains
the *e- of *edis- as a fronted variant of the *a-prefix characteristic of the substrate
language, *dīsi being the variant without this suffix. A fronting of *a to *e in the
substrate language under certain unknown circumstances would also explain Proto-
Germanic *þeura- ‘bull’ and its Indo-European connections, for which it is difficult
to establish an Indo-European etymology, as borrowed from Proto-Semitic *ṭawr
or a third, intermediate language. The variant *steura- is normally explained by
mobile s, which is not really a solution as the origin of this s is obscure in itself;
this may be due to two different phases of borrowing and the “dialectally diver-
gent evolution of the sound corresponding to *ṭ in the source language” (p. 251).
A similar situation can also be found in the Indo-European word for ‘star’, which
has a difficult etymology as well and can be compared to the development of the
Proto-Semitic form *caṭtar ‘(star) goddess, Venus’, in which *-ṭ- yields -št- or -ṭ- in
the daughter languages. “The substitution of *ṭt by *(s)t would then be comparable
to the development of *ṭ in the words for ‘bull’ ” (loc. cit.). Here, the speculation is
driven somewhat too far – we have seen *ṭt turning into -št-, which is typologically
sound,12 but to accept in addition *ṭ turning into *st is somewhat harder.

12. A process used to solve the problem of *tt, a consonant cluster prohibited by the
phonotactics of some older Indo-European languages, was to change it into *st.

291
review article

The last case is Proto-Germanic *wisund- ‘bison’, which is connected with the
author’s reconstructions of the different Balto-Slavic proto-forms from a Pre-Balto-
Slavic substratum form *dzombr-/*tsombr- and the variants *widzomb(r)- for Old
Prussian and *witsond for Germanic. To explain the different onsets, Kroonen
proposes a substratum prefix *wi- that probably also led to the different onsets
of Latin aper < substratum *apr, Old High German ebur < substratum *epr- and
Latvian verpris < substratum *vepr ‘wild boar’ (pp. 254-255).
The conclusion is that the Germanic class of root nouns was open to these
loanwords because they had a consonantal coda and that the overrepresentation
of agricultural words in the substratum data supports the Agricultural Substrate
Hypothesis. The linguistic evidence is corroborated by genetic information on
the spread of agriculture in Europe (p. 255-256). Although in certain respects
speculative, the results presented in this article add to the plausibility of the
idea of a common European agricultural substratum language from which Indo-
European dialects borrowed agricultural vocabulary. It would be interesting to
see what further examples of such substratum features can be unearthed from
the European lexicon.

Santteri Junttila, “The prehistoric context of the oldest contacts between


Baltic and Finnic languages” (pp. 261-296)

Santteri Junttila investigates the oldest contacts between Baltic and Finnic, which
provide important information on the history of Finnic. Two theories on the
settlement of the shore of the Baltic Sea by Proto-Finnic speakers are presented:
the migration theory, which holds that Baltic-Finnic13 contacts took place east
of present-day Estonia, while the Proto-Finns were moving westward, and the
continuation theory, which insists that Proto-Finnic speakers had inhabited the
area at least since the Neolithic period. Junttila (p. 264) proposes searching for
a third option.
The author turns to recent discussions of the topic, referring to the loanword
studies of Jorma Koivulehto (1997) as evidence that the oldest Germanic loanwords
went through the same phonetic changes as the Baltic ones did. These views are

13. Not to be confused with Balto-Finnic, another name for Finnic – again an illustration
of the terminological problems that face the reader of literature on Uralic historical
linguistics.

292
review article

not, however, uncontroversial.14 The third option proposes the idea of the Gulf
of Finland being a route of communication, not a barrier. In that case, the arrival
of Proto-Finnic in the region can be connected with the eastern contacts of the
Bronze Age textile ceramics of Finland and Estonia. The author makes it clear
that the contacts in question entail the Seyma-Turbino phenomenon, a Bronze
Age trading network (p. 265).
As to identifying chronological layers in the loanword material, the author
(pp. 266-267) adheres to the methodological point of view that the distribution
of loanwords should be compared to phonological substitution patterns, rather
than simply drawing conclusions from the dialects in which the loanwords do
or do not appear, and that loanword semantics can only provide a terminus post
quem when one tries to identify the most recent cultural innovation indicated by
the borrowings.
The ensuing discussion of Finnic loanwords from Baltic denoting cultural in-
novations takes into consideration twelve semantic fields, pertaining to hunting
and gathering, agriculture and livestock, transport and products in the domains of
textiles and building. The words dealt with are further divided into groups with
relatively convincing, dubious or clearly erroneous etymologies.
Among the Baltic loanwords in the semantic field of agriculture, Finnish sato
‘harvest, (obs.) hayrick’ ~ Lith. statà, stãtas ‘row of shocks’, Latv. stats ‘unit of
grain or flax’ is considered to be a dubious etymology, because “[t]he Germanic
cognate of the Baltic words (PGmc *staþa-) suits as well as [a] source” (p. 273).
I would like to add that there is a multitude of Finnic loanwords from Germanic
in the same semantic group, for instance kuhilas ‘grain shock’, kuhja ‘hayrick’,
kuupano ‘haystack’, ky(k)äs, kykkä ‘grain shock’ (cf. LÄGLOS, Mulder forthc.),
which may indeed indicate a Germanic origin for Finnish sato.
Finnish kärväs ‘(a grain drying rack made of) a branchy tree stump’ belongs to
this group of loanwords as well. Junttila (p. 273) states: “[b]oth the Baltic and the
alternative Germanic etymology (~ Old Norse harfr ‘harrow’ < PGmc *harbaz,
Koivulehto 1971b: 585-92 [Koivulehto 1971 in the bibliography of this article,
SVM]) are phonologically somewhat tricky.” Concerning the alleged Germanic

14. Although Ritter (1993) has written a vehement and, in my view, overly personal
critique of the whole enterprise, it must be said that some Finnic loanwords of
“prägermanische Prägung” are not necessarily from the dialect of Indo-European
that formed the direct ancestor of Proto-Germanic, but possibly from a more general
North-West Indo-European proto-dialect. It is therefore problematic methodologi-
cally to call the speakers of the dialect “Germanic”.

293
review article

etymology, the assessment “somewhat tricky” probably refers to the multitude of


forms found in Finnish: besides kärväs, also kärpä, kärpäs, kär(v)ys occur. Veps
and Estonian forms, too, show this alternation in their medial consonantism. One
of the options for the Germanic source form is a Proto-Germanic n-stem *harbō.
In Mulder (forthc.), I hope to solve the problem with seemingly irregular medial
consonant substitutions in Germanic loanwords in Finnic by connecting them to
paradigmatic analogy in Germanic n-stems identified by Kroonen (2011).
In the case of Finnish karsina, Junttila (p. 278) states, after having cited a Baltic
etymology: “Gothic garda (Gen. gardins) ‘barrier, enclosure’ is both phonologi-
cally and semantically as close to the Finnic word.” It is uncertain whether Finnic
has borrowed words from Gothic (cf. Hofstra 2010), so I take it that the author
assumes (North-West) Proto-Germanic to be the source language here.
In certain cases, only 19th century literature is referred to; although in some
cases these great works have indeed never been surpassed, there are more recent
compendia such as LÄGLOS (listed in the paper’s bibliography, incidentally),
which include more recent findings as well as a comprehensive overview of the
literature on specific loanwords.
Junttila’s (p. 288) general conclusion is that in this field, more interdisciplinary
research, especially into the semantics of the loanwords, is needed. Junttila’s
contribution provides an interesting and indeed much-needed survey of a large
number of Baltic loanwords in Finnic and is a useful addition to the ongoing
discussion – and may hopefully be a starting point for new interdisciplinary
research into Baltic-Finnic loanwords and for the badly-needed follow-up to
Kalima (1936).

Riho Grünthal: “Baltic loanwords in Mordvin” (pp. 297-344)

Riho Grünthal focuses on the Baltic loanwords in Mordvin, assuming that contacts
between prehistoric forms of Baltic on the one hand and Finnic and Mordvin on
the other took place independently of one another. In the introduction he states
that the older assumption that Baltic loanwords in Finnic and Mordvinic langu-
ages originate from shared contacts must be considered unlikely, both because
of diverging sound correspondences and because Baltic hydronymy extends well
into Central Russia, making direct contacts with Mordvinic speakers the most
plausible option. The article discusses the age of the individual Baltic loanwords
and their relative chronology, and the historical stage of the Mordvinic languages
in which the Baltic loanwords were borrowed (p. 302).

294
review article

The paper proceeds with a survey of the historical development of the Mordvinic
languages, in which the discussion of the shape of the Uralic family tree plays an
important role. Grünthal (p. 304) proposes a Pre-Mordvinic period reconstructed
on the basis of the Mordvinic languages only. Although a subdivision of this pe-
riod into different stages is to be expected, the use of loanwords for establishing
different diachronic linguistic stages, as has been done habitually for other Uralic
languages, has yet to be introduced in the case of Pre-Mordvinic (p. 305-307).
A relative chronology of contacts between Mordvinic and Indo-European lan-
guages is proposed. Incidentally, the statement that “[t]he phonological changes
are so regular in the Mordvinic languages that phonological criteria can be used
against incorrect hypotheses” (p. 308) is true, but methodologically self-evident.
The discussion of location and time of the contacts as well as the etymology
of the Mordvinic loanwords from Baltic makes it clear that no shared borrowings
between Saami and Mordvinic or Mari are attested; 19 loanwords can be found
only in Mordvinic; 17 have cognates in Finnic and Saami; 8 of the latter cannot
be derived from a common proto-stage, which might suggest parallel borrowing;
and 9 of these are shared with Finnic. Two different strata of loanwords are
distinguished, the first layer dating from Pre-Proto-Mordvinic and the second
from Proto-Mordvinic. All etymologies are treated extensively and with preci�
sion; however in some cases, due to the use of Pokorny (1959) rather than more
modern etymological dictionaries, the Proto-Indo-European reconstructions are
outdated. The author concludes that some of the etymologies of the Baltic forms
are uncertain; hopefully, the new etymological dictionary of Baltic (Derksen
forthc.) will shed some light on them and help to clarify the Baltic side of the
Baltic-Mordvinic loanwords.
The article concludes with a clear and informative table of the distribution
of the Baltic loanwords in Mordvinic, indicating whether shared or convergent
borrowing is likely in Saamic, Finnic and Mari.

Willem Vermeer: “Why Baba-Yaga? Substratal phonetics and restoration of


velars subject to the Progressive Palatalization in Russian/Belorussian and
adjacent areas (appr. 600-900 CE)” (pp. 345-370)

Willem Vermeer notes that in Russian and Belorussian, some words seem to have
escaped Progressive Palatalisation (Prog), for instance the g in the name of the
folkloric witch Bába-Yagá (cf. Polish jędza ‘witch’, where palatalisation did take
place). As Prog is a comparatively unknown and complicated phenomenon, it is

295
review article

treated in full, whereby transcription problems, conditions, and chronology, and


words subject to Prog are discussed. It is explained how Prog caused the alter-
nation of palatalised and non-palatalised stem forms in the nominal paradigm.
This situation was solved by paradigmatic restructuring, one of the phonological
variants being chosen to restore paradigmatic regularity. In the table illustrating
this process (p. 352), the meaning of the words used as examples are, however,
not indicated – most Indo-Europeanists will probably be able to reconstruct the
forms, and some readers will know Russian or another Slavic language sufficiently
well to be able to make comparisons of the word forms and derive the meaning,
but other readers will be at a loss.
The author shows how the stem-final palatal tended to be analogically exten-
ded throughout the paradigm, but that in some cases the unmodified velar was
used. For such doublets of modified and unmodified forms explanations have
been proposed in the literature, most of which are considered acceptable by the
author. Exceptions are doublets with unmodified -g- and -x-, one of which is
Polish jędza vs. Russian Bába-Yagá. The author explains the Second Regressive
Palatalisation (Reg2), which together with Prog caused a novel series of palatal
consonants to arise, thereby giving rise to two structural redundancies: the initial
element of the new *dź, as there was no **ź in the system, and the palatality
of the new *dź and *ć, as they tend to merge with the old palatals *ž and *č.
The loss of the first element in *dź is called Spirantisation (Spir) and the loss
of palatality in the new series is called Depalatalisation (Depal). In Lechitic15
and Bulgarian-Macedonian, both in a peripheral position within Slavic, Depal
happened before Spir, and in the remainder of Slavic it was the other way round.
After dealing with the environment in which the new palatals could be found,
the rise of allophonic palatalisation in the Russian/Belorussian area is discussed.
Here, *s and *z allophonically merged with *ś and *ź before front vowels, which
makes the system of alternations inherited by the Prog paradigms different – the
speakers of these dialects had to identify positionally palatalised [ś] and [ź],
which phonologically were /s/ and /z/ originally, with the phonemes /ś/ and /ź/.
This disrupted the morphophonological unity of the palatalised velars. The most
obvious way of regularising these Prog paradigms was by having them conform
to the Reg2 paradigms, which also had stem-final -g- and -x alternating with /s/
and /z/ (in these dialects: [ź] and [ś]). Among the changes having these effects

15. The branch of West Slavic consisting of Polish, Kashubian, Silesian, Slovincian
(extinct) and Polabian (extinct).

296
review article

was the analogical replacement of -ź-/-ś- with -g-/-x-, which explains, among
other things, the anomalous -g- found in Bába-yagá.
The author also discusses the anomalous pronoun ‘all’, and comments on the
wider context of the reconstructions that were presented. Differences between
Lechitic and Russian/Belorussian dialects are discussed, as well as a hypothesis
on the cause of the rise of allophonic palatality: it is possible that the palatali-
sation of consonants before front vowels was caused by a Baltic substratum in
the Belorussian area. Also, in the Novgorod-Pskov area, Reg2 did not originally
take place – the consequences for the position of the members of the new palatal
series are therefore discussed. In conclusion, a chronology for Russian/Belorussian
(except Novgorod-Pskov) is given:

1. Reg2 & Prog give rise to the new palatal series.


2. Spir causes *dź to lose its first element.
3. Palatalisation before front vowels in Russian/Belorussian (perhaps
earlier).
4. Merger of *s and *z with *ś and *ź before front vowels.
5. Generalisation of the modified velar in the nominal paradigms – in
Russian/Belorussian Prog paradigms were adapted to Reg2 paradigms.

Vermeer argues his case clearly and convincingly; altogether, the explanation he
proposes is an excellent example of the way in which sound laws and analogy
can work together to create a knot that is difficult, but not impossible to unravel.

Conclusion

Although the authors have different backgrounds and different viewpoints on the
prehistory of Northern Europe, common principles and directions of research can
be found throughout the volume. The current view on the connection between
archaeology and historical linguistics in prehistoric Northern Europe definitely
tends toward assuming transmission networks, replacing a pots-and-people-centric
view. With the present volume, an important step is also taken in Northern Euro-
pean prehistoric loanword research. The articles emphasize an approach in which
archaeological and ethnological aspects are important in determining semantics
and where phonological regularity is of the utmost importance for deciding
whether or not a certain form can be identified as a loanword. The volume also
contains several interesting and informative maps. If it is representative of the

297
review article

manner in which linguistic and archaeological research into prehistoric Northern


Europe is now conducted, then we are no doubt heading in the right direction.

Leiden University Centre for Linguistics


Postbus 9515
NL-2300 RA Leiden
[email protected]

References

Carpelan, Christian. 2006. On archaeological aspects of Uralic, Finno-Ugric and Finnic


societies before AD 800. In Nuorluoto, Juhani (ed.), The Slavicization of the Russian
North: Mechanisms and Chronology (Slavica Helsingiensia 27), 78-92. Helsinki:
University of Helsinki.
Carpelan, Christian & Parpola, Asko. 2001. Emergence, contacts and dispersal of Proto-
Indo-European, Proto-Uralic and Proto-Aryan in archaeological perspective. In
Carpelan, Christian et al. (eds.) 2001, 55-150.
Carpelan, Christian et al. (eds.). 2001. Early contacts between Uralic and Indo-European.
Linguistic and archaeological considerations (Mèmoires de la Société Finno-
Ougrienne 242). Helsinki: Société Finno-Ougrienne.
Derksen, Rick. (forthc.). Etymological Dictionary of the Baltic Inherited Lexicon. Lei-
den/New York: Brill.
Garrett, Andrew. 1999. A new model of Indo-European subgrouping and dispersal. In
Chang, S.S., Liaw, L. & Ruppenhofer, J. (eds.), Proceedings pf the Twenty-Fifth
Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, February 12-15, 1999, 146-156.
Berkeley: Berkeley Linguistics Society.
Grünthal, Riho. 2003. Finnic Adpositions and Cases in Change (Mémoires de la Société
Finno-Ougrienne 244). Helsinki: Société Finno-Ougrienne.
Häkkinen, Kaisa. 1984. Wäre es schon an der Zeit, den Stammbaum zu fällen? Ural-
Altaische Jahrbücher NF 4.1-24.
Hofstra, Tette. 2010. Zur Frage der gotischen Lehnwörter in den ostseefinnischen Sprachen.
In The Gothic Language: A Symposium (NOWELE 58/59), 195-216.
Kalima, Jalo. 1936. Ita̋merensuomalaisten kielten balttilaiset lainasanat (Suomalaisen
Kirjallisuuden Seuran Toimituksia XV). Helsinki.
Katz, Hartmut. 2003. Studien zu den älteren indoiranischen Lehnwörtern in den urali-
schen Sprachen. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter.
Koivulehto, Jorma. 1971. Germanisch-finnische Lehnbeziehungen. Neuphilologische
Mitteilungen 72.577-607.

298
review article

Koivulehto, Jorma. 1983. Seit wann leben die Finnen im Ostseeraum? In Janhunen, Juha
et al. (eds.), Languages Symposium Saeculare Societatis Fenno-Ugricae. Helsinki:
Suomalais-Ugrilainen Seura.
Koivulehto, Jorma. 1997. Die Datierung der germanisch-finnischen Kontakte, revidiert.
In Hahmo, Sirkka-Lissa et al. (eds.), Finnisch-ugrische Sprachen in Kontakt. Vor-
träge des Symposiums aus Anlaß des 30-jährigen Bestehens der Finnougristik an
der Rijksuniversiteit Groningen 21.-23. November 1996, 1-33. Maastricht: Shaker.
Korhonen, Mikko. 1991. Remarks on the structure and history of the Uralic case system
83. Journal de la Société Finno-Ougrienne,163-180. Leiden: SNL.
Korhonen, Mikko. 1996. Entwicklungstendenzen des finnisch-ugrischen Kasussystems.
In Typological and Historical Studies in Language by Mikko Korhonen (Mèmoires
de la Société Finno-Ougrienne 223). Helsinki: Société Finno-Ougrienne.
Kroonen, Guus. 2011. The Proto-Germanic n-stems. Amsterdam/New York: Rodopi.
Kylstra, A.D. et al. 1991-2012. Lexikon der älteren germanischen Lehnwörter in den
ostseefinnischen Sprachen. Amsterdam [etc.]: Rodopi.
Laakso, Johanna (ed.). 2000. Facing Finnic. Some Challenges to Historical and Contact
Linguistics. Helsinki: Finno-Ugrian Society.
LÄGL = Kylstra, A.D. et al. 1991-2012
Mallory, J. P. 1989. In Search of the Indo-Europeans: Language, Archaeology and Myth.
London: Thames & Hudson.
Mulder, Simon. (forthc.). The Finnish sound substitutions for medial stops in Germanic
loanwords.
Oinas, Felix. 1961. The Development of Some Postpositional Cases in Balto-Finnic
Languages (Mèmoires de la Société Finno-Ougrienne 123). Helsinki: Société
Finno-Ougrienne.
Palviainen, Santeri. 2004. Die germanischen n-Stämme und ihre Reflexe in den ostsee-
finnischen Lehnwörtern. In Hyvärinen, Irma; Kallio, Petri; Korhonen, Jarmo (eds.),
Etymologie, Entlehnungen und Entwicklungen: Feschrift für Jorma Koivulehto
zum 70. Geburtstag (Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki LXIII),
223-234. Helsinki: Société Néophilologique.
Pokorny, Julius. 1959. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bern: Francke.
Renfrew, Colin. 1987. Archaeology and Language: The Puzzle of Indo-European Ori-
gins. London: Pimlico.
Ritter, Ralf-Peter. 1993. Studien zu den ältesten germanischen Entlehnungen im Ost-
seefinnischen (Opuscula Fenno-Ugrica Gottingensia; Bd. 5). Frankfurt am Main
[etc.]: Peter Lang.
Saarikivi, Janne & Lavento, Mika. 2012. Linguistics and Archaeology. A Critical View
on an Inderdisciplinary Approach with Reference to the Prehistory of Northern
Scandinavia. In Damm, Charlotte & Saarikivi, Janne (eds.), Networks, Interaction
and Emerging Identitites in Fennoscandia and Beyond (Memoires de la Société
Finno-Ougrienne 266), 177-216. Helsinki: Société Finno-Ougrienne.
Sims-Williams, Patrick. 1998. Genetics, Linguistics, and Prehistory: Thinking Big and
Thinking Straight. Antiquity 72.277, 505-527.

299
review article

Thomsen, Vilhelm. 1870/[1967] Über den einfluss der germanischen sprachen auf die
finnisch-lappischen. Eine sprachgeschichtliche Untersuchung (Uralic and Altaic
Series, vol. 87), Bloomington-Den Haag: Indiana University [facsimile of the
original edition of 1870].

300
index

AB language 207-208 Dichtersprache 174, 179,


ablaut variation 207 180, 181-182
agricultural loanwords 279-280 Diphthonge 143, 146
Agricultural Substrate Hypothesis dotted runes / dotting 192-196
289, 292 Dover (inscription) 190
Alemannic 268-269, 273-274 drift 248
alphabet Durchsichtigkeit (translinguale)
cursive 96 174, 177, 182
Latin 97 Dutch 223, 225, 227-229, 235, 237,
norditalische Alphabete 137ff. 245, 252, 254
runic 97
American English 248 Early Proto-Finnic / Finno-Saami 281
Anglo-Saxons 204, 209, 211 Early Runic 261, 263, 271-272
Anglo-Scandinavian Eisen 18
culture 211, 216 English 26-29, 31, 223-227, 229,
linguistic contact 203ff. 232, 237, 245, 247, 249, 253-256
aspiration 223ff. Entfaltung 231-233
assimilation Estonian 23, 31, 34
morphological 205, 207-208 Esus 141, 145-146
phonological 206
Ausbreitung 230-231 Festlandkeltisch 138ff.
figura 96
Baltic / Baltisch 31, 39ff. Finnic 23-34, 281, 288-289
Baltisch-Germanisch 56-57 Finnish 23-31, 33-34
Baltisch-Slavisch 57-59, 292 First Consonant Shift 246-247, 249, 251,
loanwords in Uralic 282, 292-295 256 [see also “Lautverschiebung”]
Basque 129 Franconian 267-269
Beatitudes 80 [see also “Frankish”]
Belorussian 295, 297 Frankish 125, 128-132
Blei 19 [see also “Franconian”]
Bodenforschung 46 French 125, 128, 131, 203, 252-256
Bodenqualität 53ff. fricative voicing 245-256
Bridekirk (inscription) 196 Frisian 223-225, 227-229, 232, 237
British Library, Cotton Galba A.2 194 fuþark / fuþorc 187ff.
Bronze 18
Gallisch 140, 143, 145, 154
Camunisch 143, 145, 151-152, 156-157 genealogy of Jesus 92
Carlisle (inscriptions) 196-197 German 245, 249-251, 253-254
catena manuscripts 82 Germanic / Germanisch 23-34, 39ff.,
Celtic 30, 32, 226-227, 254, 273-274 125-134, 204, 206, 208, 211
[see also “Keltisch” and dialect grouping 261-262, 273-274
“Festlandkeltisch”] East Germanic 127, 129, 204
loanwords in Uralic 282, 284, 286,
Danish 127, 131-132, 224-87, 230, 288-289, 292-294
236, 247 North Germanic 126-127, 204
Dativ Singular 143, 145-146 North-West Germanic 261-264

301
index

Proto-Germanic 290-292 Kompositionsfuge 167-168, 168, 182


West Germanic 126-127, 129, 204, Konkurrenz (lexikalische) 174
206, 272-273
Gerste 14 Langobardisch 109ff.
Getreide 13 language contact 254-255
Gothic / Gothisch 23-24, 27, 29, English-Celtic 254
111-113, 116-117, 125-133, 247-248, English-French 254-255
251, 261-263, 294 English-Scandinavian 255
Biblical 75 Latin 33, 203
Crimean 75 alphabet 97
language typology 274 cursive 101
pronunciation 93 Lautsubstitution 168, 173-174
Götternamen 140-147 Lautverschiebung (= LV) 165, 172,
Greek 290 179, 246-247, 249, 251, 256;
cursives 96 2. LV 110-115, 117-119, 223ff.
uncials 96 legal language 207, 209, 211-216
Grimm’s Law 30, 205 lenition 246, 249, 252-256
Gutnish 25, 34 Lepontisch 138ff.
loan translation 84
Hafer 15 loanwords 23-34
Hanf 2 Lössböden 46-47
High German 27-29, 31, 223-225, Low German 25, 34, 223-287, 229-232,
230-237 234-237
historical linguistics and archaeology 278 Lugano-Alphabet 138, 143, 154-155
Holtzmann’s Law 204
Hülsenfrüchte 11 Macedonia 76
Hydronomie Mary, mother of Jesus 76
alteuropäische 42-43 matricide 87
baltische 43ff. Medienverschiebung 112, 117
Metalle 16
Icelandic 224 Middle English 204, 206, 208, 210, 212-
Illerup (inscriptions) 190 217
Indo-European 223-224, 230, 285, 293 East Midlands / East Anglian 208, 212-
Iranian 286 216
Isle of Man inscriptions 188-189, South-West Midlands 209
191-193, 195, 199 Middle High German 269, 273
Istres 140-147 Middle Proto-Finnic 289
i-umlaut 206 Mohn 5
Old English 264-265, 274 Montagnesson / Bergères-les-Vertus 147-
Old Norse 266-267, 274 153
Old High German 268-269 Mordvin 294-295
Multilingualismus 165-166, 168, 168, 171
Karelian 23, 28
Karpaten 10 Namengebungsmotiv (Namensemantik)
Keltisch 69-70 166, 170, 172-174, 174-181
[see also “Celtic” and norditalische Alphabete 137ff.
“Festlandkeltisch”] Norse 23, 25-31
keltisches Gräberfeld 147, 152-153 North-West Indo-European
Kent 245 loanwords in Uralic 285, 293
Kirk Michael III (inscription) 195 Nutzpflanzen 11

302
index

Oberdeutsch 113-115, 117 runic 26-27


Occitan 125, 131-132 alphabet 97
Ofen 4 coins 194-196
Old English 203ff., 249-251, 253-254 Early Runic 261, 263, 271-272
accented vowel system 263-265, 272 Russian 295, 297
Anglian 206, 208
unaccented vowel system 270-272 Saami 30, 32-33, 281, 283
West Saxon 210 Scandinavian 249, 252, 255-256
Old Frisian 274 Scandinavian settlement in England
Old High German 203-204, 208-211
accented vowel system 267-268, 273 Schichtentheorie 234-235
language typology 268-269, 273-274 Scots 223, 225-226, 237
unaccented vowel system 268-269, 273 Second Consonant Shift 223ff., 249
Old Norse 203ff. [see also “Lautverschiebung”]
accented vowel system 265-267 Sekundärmotivation 163, 167-169,
unaccented vowel system 270-272 173, 181-182
Old Saxon Semitic 291
unaccented vowel system 273 Skeireins 77
Onomastik 39ff. Slav(on)ic / Slavisch 24-27, 31, 39ff.
Ortsnamenforschung 39-40 Slavisch-Germanisch 60-61
Sondrio-Alphabet 143, 156
Palaeo-Lakelandic substratum / Lakeland Spanish 125-127, 130-133
Saami 283 Stammbaum model 285, 288
Palaeo-Laplandic substratum 283 substrate [see “substratum”]
parricide 87 substratum 223, 225-230, 235-237, 254,
Pennington (inscription) 197-198 283, 289, 292
Pfeit 7 Swabian 129
phonological change in southern Finnic 288 Swedish 25, 28, 31, 127, 131, 223-226, 237
phonologization 250-251, 253, 255-256 syllabification 247
potestas 96 Syncope 205-206
Produktivität (onomastische) 166, 170,
172-174, 174-181 Taranus uel sim. 141, 143, 145-146
progressive palatalisation 295-297 Tenuesverschiebung 112, 117
Theodoros Heracleensis 77
Reanalyse 170, 182 Theodoros Studites 78
Referenzumleitung 163 transalpine Inschriften 137ff.
Roggen 15
runes Übereinstimmungen
Anglo-Saxon 188ff. slavisch-baltisch-germanische 61ff.
*ansuz / óss-rune 191-192 Uralic 282, 284-286, 288-289, 292-295
Continental 187-188 Urheimat
*jēra / *jāra-rune 189-190 germanische 47ff.
runica manuscripta 193-194 Proto-Indo-European 285
Scandinavian 187ff. slavische 43ff.
shapes of 187-191 Ursprung der Runen 138-157
St Albans (inscriptions) 195-196
St John’s College, Oxford, Ms 17 194 Vandalic 127, 129
Spong Hill (inscription) 190-191 Venetisch 143-146, 152, 156-157
Thornhill III (inscription) 190 Verners Gesetz / Verner’s Law
Ursprung der Runen 138-157 174, 179, 205, 246-248, 251, 255

303
index

Visigothic 125, 128, 133


Vulgar Latin 129-130

Watling Street 255-256


welsch 9
Wenden 9

304

You might also like