Odea Go - Ingles
Odea Go - Ingles
00 del 15-12-09
Type SUP031O
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi
(notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always
be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not
immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the
appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
appliance to the nearest authorized service facility for examination,
repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet.
To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall
outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger
le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel
liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé
par des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service
et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de
retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance
agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des
blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute
commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la
prise de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning
and user maintenance, should be performed by an authorized service
centre. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or
electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside
the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized
service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance
during operation.
4 Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6 Do not use caramelized or flavored coffee beans.
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du
nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après-
vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits
et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune
pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur
la plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de
l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café. Il sera
toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au caramel ou mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE
CORDON ELECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont
disponibles et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les
précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou
d’une rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon d’alimentation
détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être
une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
6 CONTENTS - TABLE DES MATIÈRES
GÉNÉRALITÉS ..................................................................................................................................7
APPAREIL..........................................................................................................................................8
ACCESSOIRES ...................................................................................................................................................................... 8
MONTAGE .........................................................................................................................................9
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE .................................................................................................................................... 9
RINÇAGE DES CIRCUITS INTERNES ................................................................................................................................ 10
PREMIÈRE UTILISATION - APRÈS UNE PÉRIODE D'INACTIVITÉ ....................................................................................11
FILTRE À EAU INTENZA (EN OPTION) ............................................................................................................................... 12
TABLEAU DE COMMANDE ............................................................................................................13
RÉGLAGES .....................................................................................................................................15
QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE......................................................................................................................................... 15
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT................................................................................................. 15
STANDBY ............................................................................................................................................................................. 16
SAECO ADAPTING SYSTEM............................................................................................................................................... 17
RÉGLAGE DU MOULIN ....................................................................................................................................................... 18
DISTRIBUTION DE CAFÉ ...............................................................................................................19
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE....................................................................................................20
CAPPUCCINO .................................................................................................................................21
DÉTARTRAGE .................................................................................................................................24
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................................................28
ENTRETIEN PENDANT LE FONCTIONNEMENT ............................................................................................................... 28
NETTOYAGE DE LA MACHINE............................................................................................................................................ 29
NETTOYER LE GROUPE DE DISTRIBUTION .................................................................................................................... 30
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES............................................................................................33
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..........................................................................................................35
DONNÉES TECHNIQUES...............................................................................................................38
7
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans and it is equipped with
a device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use and is not suitable
for heavy or professional use. Warning: no liability is assumed for any damage caused by:
• incorrect use not in accordance with the intended uses;
• repairs not carried out by authorized customer service centres;
• tampering with the power cable;
• tampering with any part of the machine;
• the use of non-original spare parts and accessories;
• failure to descale the machine or use at temperatures below 0°C (32°F).
GÉNÉRALITÉS
Cette machine à café est prévue pour la préparation de café expresso avec du café en grains et dispose
d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. Au design élégant, cet appareil a été
conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement
continu de type professionnel. Attention : la société décline toute responsabilité en cas :
• d’emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
• de réparations non effectuées dans des centres d’assistance agréés ;
• d’altération du câble d’alimentation ;
• d’altération de tout composant de la machine ;
• d’emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine ;
• de défaut de détartrage de la machine ou de fonctionnement à des températures en dessous de 0°C.
Power button
Control panel Interrupteur général
Tableau de commande
Service door
Dispensing head Porte de service
Distributeur
Dregdrawer
Drip tray + grill Tiroir à marc
Bac d’égouttement + grille
Brew group
Groupe de distribution
Hot water / steam knob
Bouton robinet eau-chaude/vapeur
Drip tray
Water tank Bac de récupération liquides
Réservoir d’eau
Socket for power cable
Prise pour câble d’alimentation
ACCESSORIES - ACCESSOIRES
Power cable
Câble d’alimentation
Grinder adjustment key
Clé pour régler la mouture
Lubricant for the
brew group
Intenza water filter (optional)
Graisse pour le groupe
Filtre à eau Intenza (en option)
de distribution
INSTALLATION - MONTAGE 9
1 2 3
Lift the cover off the coffee bean Fill the container with coffee Remove the water tank. It is
hopper. beans. Close the cover placing it recommended to install the water
correctly on the hopper. filter as described on page 12.
Soulever le couvercle du
réservoir à café en grains. Remplir le réservoir à café Retirer le réservoir à eau. Il est
en grains Fermer à l’aide du conseillé d’installer le filtre à eau
couvercle en le positionnant Intenza (Voir page 12).
correctement sur le réservoir à
café.
4 5 6
Fill the tank with fresh drinking Insert the plug into the socket Firmly push down the power
water up to the MAX level. located in the rear panel of the button to turn on the machine.
Reinsert the tank. machine and insert the other The machine performs a self-
end into a socket with suitable test.
Remplir le réservoir avec de
current.
l’eau fraîche potable, jusqu’au Appuyer à fond sur l’interrupteur
niveau MAX indiqué. Réinsérer Brancher la fiche sur la prise général pour allumer la
le réservoir. située au dos de l’appareil. machine. L’appareil effectue
Brancher l’autre extrémité du une analyse des fonctions.
câble sur une prise de courant
appropriée.
10 INSTALLATION - MONTAGE PR
7 8 9
Place a container beneath the Turn the knob until the Wait until a steady flow of water
steam spout. position is reached. comes out of the wand.
Placer un récipient sous la buse Tourner le bouton jusqu’au point Attendre jusqu’à ce que l’eau
de vapeur. de repère . coule de manière régulière.
10 11 12
Turn the knob until it is in the Remove the container. The machine is ready for use.
rest position ( ).
Retirer le récipient. La machine est prête.
Tourner le bouton jusqu’à la
position de repos ( ).
When the correct temperature is reached, the machine performs a rinse cycle of the internal circuits. A small
amount of water is dispensed; during this phase, the lights flash counterclockwise. Wait for this cycle to be
completed.
Lorsque la température de fonctionnement est atteinte, la machine effectue un cycle de rinçage des circuits
internes. Une petite quantité d’eau est distribuée ; pendant cette phase les DELS (diodes lumineuses)
clignotent régulièrement dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Attendre que ce cycle se termine
automatiquement.
FIRST USE - USE AFTER A LONG PERIOD OF INACTIVITY
11
PREMIÈRE UTILISATION - APRÈS UNE PÉRIODE D'INACTIVITÉ
These operations ensure an optimum brewing and must be performed: 1) At first start-up - 2) When the
machine remains inactive for a long time (more than 2 weeks).
Ces opérations vous garantissent une distribution optimale et sont à effectuer : 1) Lors du premier démarrage
- 2) Lorsque la machine reste inactive pendant une longue période (pendant plus de 2 semaines).
1 2 3
Rinse the water tank thoroughly Place a container under the Turn the knob to the
and fill it again with fresh drinking steam wand. position to start dispensing water.
water up to the MAX level
Placer un récipient sous la buse Tourner le bouton jusqu’au point de
indicated. Replace the tank.
de vapeur. repère pour commencer la
Rincer soigneusement et remplir distribution d’eau.
le réservoir avec de l’eau fraîche
potable, jusqu’au niveau MAX
indiqué. Réinsérer le réservoir.
4 5 6
Dispense all the water in the tank. Remove the container and fill the The machine is ready.
Once finished, turn the knob until tank again with fresh drinking
La machine est prête.
it reaches the off position ( ). water.
Distribuer toute l'eau contenue Retirer le récipient et remplir de
dans le réservoir. Quand la nouveau le réservoir avec de l'
machine a terminé, tourner le eau fraîche potable.
bouton jusqu’à la position de
repos ( ).
Remove the small white filter from Set the Intenza Aroma System: Insert the filter in the empty tank.
the water tank and store it in a dry A = Soft water The reference mark and the
place sheltered from dust. B = Medium water (standard) groove must match. Push firmly
C = Hard water until it is completely inserted.
Enlever le petit filtre blanc
à l’intérieur du réservoir, le Régler Intenza Aroma System : Insérer le filtre dans le réservoir
conserver dans un endroit sec et A = Eau légère vide ; le point de repère et la
le protéger contre la poussière. B = Eau moyennement dure cannelure doivent coïncider.
(standard) Appuyer jusqu’au point d’arrêt.
C = Eau dure
4 5 6
Fill the water tank with fresh Place a container beneath the Fill the tank again with fresh
drinking water and re-insert it steam wand. Dispense the water drinking water.
into the machine. in the tank using the hot water The machine is ready for use.
function (see page 20).
Remplir le réservoir avec Remplir de nouveau le réservoir
de l’eau fraîche potable et Placer un récipient sous la avec de l’eau potable fraîche.
repositionner celui-ci dans la buse de vapeur. Distribuer l’eau La machine est prête.
machine. chaude se trouvant dans le
réservoir au moyen de la fonction
eau chaude (voir page 20).
NOTE: if the Intenza water filter is not used, insert the small white filter that was previously removed (step 1) into the
water tank.
REMARQUE : Si le filtre à eau Intenza n’est pas présent, insérer dans le réservoir le petit filtre blanc précédemment enlevé.
CONTROL PANEL - TABLEAU DE COMMANDE 13
If the and lights flash alternately: turn off the machine. Turn it on again after 30 seconds, wait until the
machine stops and then turn it off again. Remove and thoroughly clean the brew group (see page 30). If this
signal appears again when the machine is turned back on, contact the customer service centre.
Led et clignotant à tour de rôle : éteindre la machine. Au bout de 30 secondes, remettre en marche
la machine et attendre qu’elle s’arrête ; éteindre à nouveau la machine. Retirer et nettoyer soigneusement le
groupe de distribution (voir page 30). Si la signalisation se reproduit à la remise en marche, contacter le centre
d’assistance.
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES 15
STAND-BY - STAND-BY
Coffee is a natural product and its characteristics may change according to its origin, blend and roast. The
Saeco coffee machine is equipped with a self-adjusting system that allows the use of all types of coffee
beans available on the market (not including flavored or carmelized).
• The machine automatically adjusts itself in order to optimize the extraction of the coffee, ensuring
perfect compression of the beans to obtain a creamy espresso coffee that is able to release all the
aromas, regardless of the type of coffee used.
• The optimization process is a learning process that requires the brewing of a certain number of coffees
to allow the machine to adjust the compactness of the ground coffee.
• Attention should be given to special blends, which require grinder adjustments in order to optimize the
extraction of the coffee (see page 18).
Le café est un produit naturel et ses caractéristiques peuvent changer selon son origine, son mélange et
sa torréfaction. La machine à café Saeco est munie d’un système d’autoréglage permettant d’utiliser tout
type de café en grains disponible dans le commerce (non caramélisé).
• La machine se règle automatiquement afin d’optimiser l'extraction du café, en assurant le compactage
parfait de la pastille pour préparer un café expresso crémeux, à même de libérer tous les arômes,
indépendamment du type de café utilisé.
• Le processus d’optimisation se compose d'une phase de calibrage demandant la distribution d’un
certain nombre de cafés afin de permettre à la machine de régler le compactage de la poudre.
• Attention, il peut y avoir des mélanges particuliers qui demandent un réglage des moulins dans le but
d’optimiser l’extraction du café - (voir page 18).
18 ADJUSTMENTS - RÉGLAGES
The adjustment must be performed using the small pin located inside the coffee bean hopper. This must
be pressed and turned using the supplied grinder adjustment key only. Press and turn the pin one notch
at a time and brew 2-3 cups of coffee; the variation in grind may only be noticed in this way.
The references located inside the container indicate the grind setting.
La machine permet de régler le degré de mouture du café. Ceci dans le but d’adapter la distribution du
café au goût personnel de chacun.
1 2 3
Adjust the drip tray according to Place one cup if you want one Place two cups if you want two
the height of the cup/s. coffee only. coffees.
Régler la hauteur du bac Placer une tasse si on désire un Placer deux tasses si on désire
d’égouttement en fonction de la seul café. deux cafés.
hauteur de la (des) tasses(s).
4 5 6
Adjust the quantity of coffee by Press the central button: The machine automatically
turning the knob. once for 1 coffee starts brewing coffee. When the
twice for 2 coffees machine has finished brewing,
Régler la densité du café en
remove the cup/s.
tournant le bouton. Appuyer sur le bouton central.
1 fois pour 1 café La machine gère
2 fois pour 2 cafés automatiquement la distribution
de café. Lorsque la machine a
terminé la distribution, retirer les
tasses.
20
HOT WATER DISPENSING
DISTRIBUTIOND’EAU CHAUDE
HOT WATER DISPENSING - DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The
hot water/steam wand may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use
the appropriate handle only.
Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir
des éclaboussures d’eau chaude. La buse d’eau chaude/vapeur peut atteindre des
températures élevées : éviter de la toucher directement avec les mains, utiliser exclusivement la
poignée prévue à cet effet.
1 2 3
Adjust the height of the drip tray. Place a container beneath the Turn the knob until the
steam wand. position is reached.
Régler la hauteur du bac
d’égouttement. Placer un récipient sous la buse Tourner le bouton jusqu’au point
de vapeur. de repère .
4 5 6
Wait for the container to be Turn the knob until it is in the rest Remove the container.
filled with the desired quantity position ( ).
of water. Retirer le bac contenant l’eau
Tourner le bouton jusqu’à la chaude.
Attendre que le récipient soit position de repos ( ).
rempli jusqu’à la quantité d’eau
désirée.
CAPPUCCINO 21
CAPPUCCINO
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The
hot water/steam spout may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use
the appropriate handle only.
Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir
des éclaboussures d’eau chaude. La buse d’eau chaude/vapeur peut atteindre des
températures élevées : éviter de la toucher directement avec les mains, utiliser exclusivement la
poignée prévue à cet effet.
1 2 3
Adjust the height of the drip tray. Fill 1/3 of the cup with cold milk. Place a container beneath the
steam wand.
Régler la hauteur du bac Remplir 1/3 de la tasse avec du
d’égouttement. lait froid. Placer un récipient sous la buse
de vapeur.
4 5 6
Press the button to select the The indicator light starts flashing. Turn the knob until the
steam function. The steam light Wait until the indicator is position is reached.
turns on. permanently on.
Tourner le bouton jusqu’au point
Appuyer sur le bouton pour Le voyant commence à clignoter. de repère .
sélectionner la fonction vapeur. Attendre que le voyant reste
Le voyant s’allume. allumé fixement.
22 CAPPUCCINO
7 8 9
Drain any residual water and wait Turn the knob until it is in the rest Immerse the steam spout in
until the spout ejects steam only. position ( ). the milk.
Évacuer l’eau de condensation Tourner le bouton jusqu’à la Plonger la buse de vapeur dans
éventuelle et attendre jusqu’à ce position de repos ( ). le lait.
qu’il n’y ait que de la vapeur qui
sorte.
10 11 12
Turn the knob until the Froth the milk by gently swirling Turn the knob until it is in the rest
position is reached. the container. position ( ).
Tourner le bouton jusqu’au point Émulsionner le lait en faisant de Tourner le bouton jusqu’à la
de repère . légers mouvements de rotation. position de repos ( ).
13 14 15
Press the button to dispense Place a container beneath the Turn the knob until the
water. The indicator flashes. steam wand. position is reached and dispense
Appuyer sur le bouton pour Placer un récipient sous la buse water.
distribuer de l’eau. Le voyant de vapeur. Tourner le bouton jusqu’au point
clignote. de repère et distribuer
de l’eau.
23
16 17
In case of conflict, priority must be given to what is indicated in the operation and maintenance
manual over the instructions provided on separately sold accessories and materials.
Warning! Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has
been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solution.
When descaling is performed, someone must be present during the entire process (approx. 40
minutes).
Limescale normally builds up with the use of the appliance. Descaling should be performed every 1-2
months or when the machine displays the relevant message.
Use the Saeco descaling solution only, specially designed to comply with the technical
specifications of the machine, to ensure the machine performance will not decrease over time,
and to guarantee a safe and risk-free use. The descaling solution must be disposed of according
to the manufacturer’s instructions and/or applicable regulations in the country of use.
La formation du calcaire est une conséquence naturelle entraînée par l’utilisation de l’appareil. Le
détartrage doit être effectué tous les 1 à 2 mois ou lorsque la machine le signale.
N'utiliser que le détartrant Saeco qui a été conçu conformément aux caractéristiques techniques
de la machine, pour la continuité de ses performances dans le temps et dans le respect de la
sécurité de l’utilisateur. La solution détartrante doit être éliminée conformément à ce qui est prévu
par le producteur et/ou par les normes en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée.
1 2 3
Descaling must be performed Empty the remaining water out Pour the entire content of the
when the light blinks. of the tank. Saeco concentrated descaling
Lorsque la DEL clignote, procéder solution into the water tank, and
Vider le réservoir de l'eau
au détartrage. then fill the tank with fresh drinking
résiduelle.
water up to the MAX level.
Verser tout le contenu de la
bouteille de détartrant concentré
Saeco dans le réservoir à eau
de l'appareil et le remplir avec
de l’eau fraîche potable jusqu'au
niveau MAX indiqué.
4 5 6
Place a large container (about Turn the knob to the To stop dispensing, turn the knob
500 ml capacity) under the steam position. until it reaches the off position ( ).
wand. Dispense about 300 ml of descaling Pour terminer la distribution,
Placer un grand récipient (environ solution into the container. tourner le bouton jusqu’à la
500 ml) sous la buse de vapeur. Tourner le bouton jusqu’au point de position de repos ( ).
repère .
Distribuer environ 300 ml de
solution détartrante dans le
récipient.
26
7 8 9
4
8
Empty the descaling solution Press the power button to turn the Repeat the operations from step 4
out of the container. machine off. Turn the machine on to step 8 every 3 minutes until all
again after 10 minutes. the descaling solution in the tank
Vider le récipient de la solution
has been dispensed.
détartrante. Appuyer sur l'interrupteur pour
éteindre la machine. Après 10 Répéter les opérations du point
minutes, allumer de nouveau la 4 au point 8, par intervalles de
machine. 3 minutes, jusqu’à ce qu’il n’y
ait plus de détartrant dans le
réservoir.
10 11 12
Once the solution is finished, Place a large enough container Turn the knob to the
rinse and fill the tank with fresh under the steam wand. position to empty the water tank.
drinking water.
Placer un récipient aux capacités Tourner le bouton jusqu’au point
Une fois la solution terminée, adéquates sous la buse de de repère pour vider le
rincer et remplir le réservoir vapeur. réservoir d’eau.
avec de l’eau fraîche potable.
27
13 14 15
10
13
Once finished, turn the knob until Repeat the operations as Press the button for 6 seconds
it reaches the off position ( ). described from step 10 to step to deactivate the descaling alarm
13 to perform a second rinse signal.
Une fois cette opération
cycle.
terminée, remettre le bouton Appuyer sur le bouton pendant
Then go to step 15.
dans la position de repos ( ). 6 secondes pour désactiver
Répéter les opérations du point l’alarme du détartrage.
10 au point 13 pour effectuer un
deuxième rinçage.
Procéder avec le point 15.
16 17
Reinstall the Intenza water filter (if supplied) after descaling has been performed. If not, check that the small
white filter described on page 12 is installed in the water tank. Wash the brew group as described in the
“Cleaning and Maintenance" section.
Après avoir effectué le détartrage, installer de nouveau, si présent, le filtre à eau Intenza. Dans le cas
contraire, vérifier que un petit filtre blanc décrit à la page 12 est présent dans le réservoir. Laver le Groupe de
distribution comme il est décrit à la section « Nettoyage et Entretien ».
CLEANING AND MAINTENANCE
28 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1 2 3
Remove the dregdrawer. Empty the coffee grounds and Insert the dregdrawer and close
the residual liquids separately. the service door.
Retirer le tiroir à marc.
Wash all containers.
Insérer le tiroir à marc et fermer la
Vider séparément le marc de porte de service.
café et les liquides résidus
présents. Laver tous les
réservoirs.
The indicator light to empty the dregdrawer illuminates approximately every 15 coffee cycles. If the dregdrawer
is emptied with the machine turned off, or when the indicator light is not illuminated (see page 13), the count of
the coffee cycles is not reset. For this reason, the indicator light to empty the dregdrawer may illuminate even
when it is not full.
En vidant les marcs lorsque la machine est éteinte ou quand la DEL « alarme vider marcs» n’est pas allumée
(voir page 13,), le comptage des marcs déposés dans le tiroir n’est pas remis à zéro. Pour cette raison, la DEL
« alarme vider marcs » peut s’allumer même après avoir préparé peu de cafés.
29
1 2 3
Turn off the machine and unplug Remove the filter, if fitted, and Remove the drip tray and rinse it
it. wash the water tank. under running water.
Éteindre la machine et Retirer le filtre, si présent, et Retirer le bac d’égouttement et
débrancher la prise. laver le réservoir à eau. le laver à l’eau courante.
4 5 6
Remove and wash the steam/ Remove and wash the support Before filling the coffee bean
hot water wand. Wash all piece of the wand under running hopper, clean it using a soft wet
external components. water. cloth.
Retirer et laver l’extrémité de la Retirer et laver la poignée. Avant de remplir le réservoir à
buse de vapeur. Laver tous les café, le nettoyer à l’aide d’un
composants présents dans la chiffon humide.
partie extérieure.
CLEANING AND MAINTENANCE
30 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1 2 3
Press the “PUSH” button to Wash the brew group with running Lubricate the brew group guides
remove the brew group. water. Wash filters carefully. using the supplied grease only.
Pour retirer le groupe de Laver le groupe de distribution de Lubrifier les convoyeurs du
distribution, appuyer sur la café sous l’eau courante. Laver groupe uniquement avec la
touche « PUSH ». les filtres avec soin. graisse fournie.
31
4 5 6
Apply the grease evenly on both Make sure the brew group is in Make sure the components are in
side guides. rest position; the two references the correct position.
must match. The hook shown must be in the
Distribuer la graisse de façon
correct position; to check its
uniforme sur les des convoyeurs S’assurer que le groupe de
position, firmly press the “PUSH”
latéraux. distribution est en position de
button.
repos ; les deux références
doivent coïncider. S’assurer que tous les composants
se trouvent dans la bonne position.
Le crochet indiqué doit être dans
la position correcte ; pour vérifier
appuyer à fond sur la touche «
PUSH ».
7 8 9
The lever on the rear part of the Insert the washed and dried brew Insert the dregdrawer and close
group must be in contact with group. the service door.
the Brew Group base. DO NOT PRESS THE “PUSH”
Insérer le tiroir à marc et fermer la
BUTTON.
Le levier placé sur la partie porte de service.
arrière du groupe doit être en Insérer le groupe lavé et essuyé.
contact avec la base. NE PAS APPUYER SUR LA
TOUCHE « PUSH ».
32 TROUBLESHOOTING
Note: If dealing with an initial start-up or if the coffee blend has been changed, a certain number of coffees must be
brewed in order to allow the machine to optimize the parameters.
Please contact the service center for any problems not covered in the above table or when the suggested solutions
do not solve the problem.
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES 33
Remarque : s’il s’agit d’une première mise en service ou si le mélange de café a été changé, la distribution d’un
certain nombre de cafés est nécessaire de façon à ce que la machine optimise les paramètres.
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insuffisantes, s’adresser à un centre
d’assistance agréé.
34 SAFETY RULES
IN CASE OF EMERGENCY
Immediately unplug the cable from the outlet.
POWER CONNECTION
Only connect the coffee machine to a suitable power socket. The voltage must correspond to the indication on
the machine’s label.
INSTALLATION
- Choose a level surface. Do not place on heated surfaces!
- Allow a distance of 10 cm (4 in) between walls and cooking hotplates.
- Do not keep the machine at temperatures below 0°C (32°F) – danger of freezing damage.
- There must be easy access to the socket at all times.
- The power cable must not be damaged, tied up with clamps, placed on very hot surfaces, etc.
- The power cable must not hang. (Danger of tripping or dropping the appliance).
- Do not use the power cable to carry or pull the coffee machine.
DANGER
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- The appliance is dangerous to children. If left unattended, please disable it.
- Do not leave the coffee machine packaging within the reach of children.
- Never direct the jet of hot water and/or steam towards yourself or others. Danger of scalding.
- Do not insert objects through the appliance’s openings (Danger! Electrical current!).
- Do not touch the plug with wet hands and feet. Do not remove the plug by pulling the cable.
- Warning, danger of burns caused by hot water, steam and hot water/steam spout.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ 35
EN CAS D’URGENCE
Débrancher immédiatement la fiche de la prise murale.
MONTAGE
- Choisir un plan d’appui plat et bien nivelé ; Ne pas poser la machine sur des surfaces incandescentes !
- Placer la machine au moins à 10 cm du mur ou d’une plaque de cuisson.
- Ne pas exposer la machine à une température inférieure à 0 °C, au risque de provoquer des dommages dus
au gel.
- L’utilisateur doit pouvoir accéder à la prise de courant à tout moment.
- Le câble d’alimentation ne doit pas être endommagé, lié avec des serre-câbles, placé sur des surfaces
incandescentes, etc.
- Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation. (Att. : Vous risquez de trébucher ou de faire tomber l’appareil).
- Ne pas transporter ni tirer la machine par le câble.
DANGERS
- L’appareil n’est pas destiné à être employé par des personnes (y compris les enfants) avec de faibles
capacités physiques, mentales ou sensorielles ou avec expérience et/ou des compétences insuffisantes,
à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles ne
soient instruites par cette personne en ce qui concerne l’emploi de l’appareil.
- Garder les enfants sous supervision, afin d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. S’il est sans surveillance, l’éteindre.
- Ne pas laisser les matériaux d’emballage de la machine à la portée des enfants.
- Ne pas diriger le jet d’eau chaude et/ou de vapeur vers soi et/ou vers d’autres personnes : risque de brûlures.
- Ne pas introduire d’objets dans les orifices de l’appareil (Danger ! Courant électrique !).
- Ne pas toucher la prise avec les mains ou les pieds mouillés et ne pas la débrancher de la prise murale en
36 SAFETY RULES
FAILURES
- Do not use the appliance in case of sure or suspected faults such as after falls.
- Any repairs must be performed by an authorized customer service center.
- Do not use the appliance with a defective power cable. If damaged, the power cable must be replaced by the
manufacturer or authorized service centre. (Caution! Electrical current).
- Turn off the appliance before opening the service door.
CLEANING / DESCALING
- Before cleaning, unplug the machine and let the appliance cool.
- Keep the appliance from coming into contact with splashes of water or immersing in water.
- Do not dry the machine’s parts in conventional or microwave ovens.
SPARE PARTS
For safety reasons, use only original spare parts and original accessories.
DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the retailer where you purchased the product.
ADDITIONAL INFORMATION FOR THE CORRECT USE OF THE INTENZA WATER FILTER
To correctly use the Intenza water filter, please consider the following instructions:
1. Store the water filter in a cool area in which the room temperature is between +1°C to +50°C (34°F to 122°F).
Do not store it in direct sunlight.
2. Carefully read the operating instructions and the safety warnings provided with each filter.
3. Keep the filter instructions together with the manual.
4. These instructions integrate the ones in the manual, as they take into consideration the specific application of
the filter in the machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ 37
PANNES
- Ne pas utiliser l’appareil en cas de panne identifiée ou suspecte, par ex. après une chute.
- Les éventuelles réparations doivent être effectuées par un service d’assistance agréé.
- Ne pas utiliser un appareil présentant un câble d’alimentation défectueux. Si le câble d’alimentation est abîmé,
celui-ci doit être remplacé par le constructeur ou par son service clients. (Danger ! Courant électrique !).
- Éteindre d’appareil avant d’ouvrir la porte de service.
NETTOYAGE / DÉTARTRAGE
- Avant le nettoyage, retirer la prise et laisser refroidir l’appareil.
- Éviter que l’appareil soit en contact avec des éclaboussures d’eau ou immergé dans l’eau.
- Ne pas essuyer les parties de la machine dans un four traditionnel et/ou dans un four à micro-ondes.
PIÈCES DE RECHANGE
Pour des raisons de sécurité, n’utiliser que des pièces de rechange et d’accessoires d’origine.
DÉMOLITION
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément
à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les
déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective
de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle
des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien,
en le confiant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine.
TECHNICAL DATA
• Nominal voltage See label on the appliance
• Power rating See label on the appliance
• Power supply See label on the appliance
• Shell material ABS - Thermoplastic
• Size (w x h x d) 313 x 372 x 408 mm - 11.41 x 14.57 x 15.18 in
• Weight 8 Kg - 17.63 lbs
• Cable length 1200 mm - 47.24 in
• Control panel Front
• Water tank 1,5 liters - 50.72 oz / Removable
• Pump pressure (bars) 15
• Boiler Stainless steel
• Coffee bean hopper capacity 180 grams - 6.35 oz / coffee beans
• Quantity of ground coffee 8,5 grams / 0.30 oz.
• Grounds drawer capacity 14
• Safety devices Boiler pressure safety valve – Double safety
thermostat.
Subject to engineering and manufacturing changes due to technological developments. The machine
conforms to the European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative Decree 476 dated 04/12/92) concerning
electromagnetic compatibility.
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
• Puissance nominale Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
• Alimentation Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
• Matériau du corps ABS - Thermoplastique
• Dimensions (l x h x p) (mm) 313 x 372 x 408
• Poids (kg) 8
• Longueur du câble (mm) 1200
• Tableau de commande Avant
• Réservoir d’eau (l) 1,5 - Extractible
• Pression de la pompe (bar) 15
• Chaudière Acier Inox
• Capacité du réservoir à café (g) 180 de café en grains
• Quantité de café moulu 8,5 g
• Capacité du tiroir à marc 14
• Dispositifs de sécurité Soupape de sécurité pression chaudière – double
thermostat de sécurité
Declare under our responsibility that the product : AUTOMATIC COFFEE MAKER - SUP 031O
to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents :
• Safety of household and electrical appliances - General requirements
EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)+ A13(2008)
• Safety of household and electrical appliances - Part 2-15
Particular requirements for appliances for heating liquids - EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)
• Household and similar electrical appliances - Electromagnetic fields - methods for evaluation and measurement
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Household and similar electrical appliances - safety - Part 2-14
Particular requirements for kitchen machines EN 60335-2-14 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 1.
Emission EN 55014-1 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Part. 3^ Limits - Section 2 :
Limits for harmonic current emissions (equipment input current ≤ 16A for phase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3^ : Limits - Section 3 :
Limitation of voltage changes , voltage fluctuations and flicker in public low - voltage supply systems , for equipment with
rated current ≤ 16 A for phase and not subject to conditional connection - EN 61000-3-3 (1995)+ corr.(1997) +A1 (2001) +
A2 (2005).
• Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 2.
Immunity - Product family standard - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
following the provisions of the Directives: EC 2006/95 , EC 2004/108.
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit : MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE - SUP 031O
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux réglementations suivantes:
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Prescriptions générales
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues
Partie 2-15 - Règles particulières pour les appareils de chauffage des liquides
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Appareils électrodomestiques et analogues. Champs électro-magnétiques
Méthodes d’évaluation et de mesure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2-14
Règles particulières pour pulvérisateurs et moulins à café EN 60335-2-14 (2006).
• Limites et méthodes de mesure des perturbations radioélectriques produites par les appareils électrodomestiques ou
analogues comportant des moteurs ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les appareils électriques
analogues - EN 55014-1 (2006).
• Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 2 : Limites pour les émissions de courant harmonique
(courant appelé par les appareils ≤ 16 A par phase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 3 :
Limitation des variations, des fluctuations de tension et du papillotement dans les réseaux publics d’alimentation basse
tension ayant un courant assigné ≤ 16A par phase et non soumis à un raccordement conditionnel.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages électriques et appareils analogues.
Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Selon les dispositions des directives: 2006/95/CE , 2004/108/CE.
R & D Manager
Gaggio Montano Ing. Andrea Castellani
li, 28/04/2009