OWS - Manual de Instalación - EBA-FSU-OC-K3
OWS - Manual de Instalación - EBA-FSU-OC-K3
OWS - Manual de Instalación - EBA-FSU-OC-K3
MANUAL INSTRUCTION
FOR
DVZ-FSU- „OILCHIEF“
Project:
1.0 GENERAL
In general, the type approval certificate is issued on behalf of the government of the flag
country where the manufacturer’s company is seated. This certificate will be internationally
accepted.
The type approval certificate will be issued for a period of 5 years and will be prolonged
automatically if the system’s construction remains unchanged.
The type approval certificate is considered to be a confirmation for the system’s operator
that the system is in accordance with the MARPOL-requirements. For the operator, the
type approval certificate will be permanently valid and will not be subject to the 5-year-
prolongation-term.
The oil-water-separation will be effected in two phases. By using its proper pump P1, the
bilge water is suctioned from the bilge wells, a bilge water reservoir resp. and pressed
through the separator. The oil-water-mixture will, at first, reach the Coarse Separator
Stage I where free oil is separated by means of gravity and is led via Special Control N1
and the corresponding Oil Drain Valve V3.1 to the dirty-oil reservoir. Coarse dirt particles
will settle down on the bottom of the coarse separator chamber and can be drained via a
blow-off valve if required.
The Coalescer consists of oleophile (oil-repellent) material and coalgates smallest oil
droplets to drops of a defined size that will, due to their proper buoyancy, then ascend to
the hydro-cyclone‘s oil collector. There, they will be separated together with the already
separated oil. The accordingly cleaned water that is now free from oil particles will then
pass a special Fine Separation Unit (FSU) with oil detecting/discharge device N3/V3.3 and
will be delivered overboard via Valve V4.1 as clean water. Valve V4.1 will be opened for a
standard flow and only closed if the Oil Drain Valves V3.1, V3.2 or V3.3 are opened.
A 15 ppm-alarm will monitoring continuously the outboard water. In case the oil
concentration will be too high, 3-way-valve V5.1 is automatically activated and the water
will be led back to the bilge and not overboard.
No special mounting position is to be considered for the installation aboard. The suction
head up to the pump suction flange will be limited to 6 m including losses due to pipe
friction, valves and filters. In case of an increased suction head, the transfer pump is to be
mounted separately from the separator.
REMARKS: 3-way test cock acc. to IMO Resolution MEPC 107 (49) must be installed at the
overboard line “A5”
A1 Î from bilge A3 Î to dirty oil tank A5 Î overbord discharge
A2 Î from hydrophor A4 Î return to bilge
As aforementioned, the suction head from the bilge hat to the pump flange may not
exceed 6 m or the pump P1 has to be mounted separately from the separator at a lower
position in the ship. The individual suction lines should be provided with an easily
accessible non-return valve. A filter with 3 mm (approx.) wide meshes should be mounted
to the suction line in front of the transfer pump P1. Retaining valves and filters should be
adapted to the suction line’s cross-section. For the first starting after the installation or after
a long standstill of the system, there should be a possibility to fill up the suction lines.
The DVZ-oily water-separating system will be provided with a drain connection to the dirty-
oil tank. The connection’s cross-section should be corresponding to that of the degreaser
connection. The dirty-oil tank should not be arranged at a considerably higher location
than the separator. A sufficient ventilation is to be ensured as well. Stop valves should not
be mounted to the oil drain line.
The cross-section of the overboard discharge line should be corresponding to that of the
separators connection. No spring-loaded counter-pressure valve will be necessary in order
to ensure the separators function. The classification societies‘ regulations in respect of
non-return valves, 3 – way test cocks acc. to IMO Resolution MEPC 107 (49) etc. are to be
considered. We recommended to elevate the pipe to above the deep load line and than
back to the outboard through bore. An aeration/ventilation valve should be installed at the
highest point.
ATTENTION: Make sure that a sufficient counter pressure is present in pipe A4 (item
3.5) and A5 (item 3.4), that sample can pass through the alarm monitor.
For back-scouring the separator system, either freshwater as well as seawater can be
used. The connection will have an internal thread of ¾”. The intake pressure of the
separator is to be limited to 1.5 bar. The classification societies‘ regulations in respect of
connections to the freshwater-hydrophor-system are to be considered.
In general, the control valves of the separator system will operate by using compressed-air
(work air).
All separator consumers will have corresponding common factory-mounted service lines.
The shipyard only has to provide the central connection to the work-air system aboard.
The working air pressure should be limited to 5 – 6 bar. The work air consumption will only
be unimportant due to the fact that it will merely be used for valve opening and closing and
can be neglected accordingly.
The DVZ-FSU- ”OILCHIEF” - system will have a central electrical supply. The connection
voltage can be gathered from the rating plate located at the switch cabinet’s inside door.
The engine protection relay will be factory-adjusted to the power consumption of the
attached electrical engine. Connections of floater switches, alarms, remote indication and
failure indicator can be gathered from the Electrical Switch Diagram located at the switch
cabinet’s door.
4.0 E L E C T R I C P O W E R C O N S U M P T I O N KW
Remark
The electric heating capacity for the type DVZ 500 FSU-”OILCHIEF” to DVZ 10000 FSU-
”OILCHIEF” is only a stand heating on ships operating with heavy fuel oil. The bilge tank
must be heated.
Issue: 27.07.2009 Instruction Manual DVZ-FSU-”OILCHIEF” Page 6 of 34
EBA-FSU-OC-K3
5. FIRST STARTING UP
T H E D V Z - FSU -”O I L C H I E F” - S Y S T E M
z Check if electric main supply is corresponding with the data of the type
plate inside of the front door of the el. switch box. If not, change the cable
bridges of the Transformer accordingly.
z Check if all foundation bolts and flange connections of the unit and its pipe
system are well fastened. Check if the piping dimensions are in acc. to
DVZ instructions.
ATTENTION
Lamps:
H1 Control voltage
H2 Failure
H5 Heater (optional)
Lamps/
Push Buttoms
H3/S2 Oil to sludge tank stage 1
H4/S3 Oil to sludge tank stage 2
Switches
S1 Pump
S5 Heater (optional)
Electric switch box for oily water separator DVZ-FSU-“OILCHIEF“ standard version with
electric heater (optional). For further information see the actual wiring diagram.
IMPORTANT Keep the bilge water as clean as possible from solids, chemicals,
cleaners, detergents and others to avoid emulsions and keep a long
and maintenance free operation of the unit!
Spare parts for standard units. Subject to technical modifications without notice.
After installation and before first using it is absolutely necessary that the whole fine-
separation-cartridge DVZ-FSC gets good soaking and is completely dipped under water
for a minimum of 8 hours.
After this soaking procedure, the oily water separator DVZ FSU-“OILCHIEF” is ready for
startup.
Steckerbelegung
Steckfahne Nr.1 für kurze Elektrode
Steckfahne Nr. 2 für mittlere Elektrode
Steckfahne Nr. 3 für lange Elektrode
Plug Connection
pin terminal no. 1 for short electrode
pin terminal no. 2 for middle electrode
pin terminal no. 3 for long electrode
2
3
Anwendung Application
Niveau-Sonden dienen in Verbindung mit Transistor-Steuerrelais In connection with transistorized relays type GT 76 and ER 76,
Type GT 76 und ER 76 zur automatischen Kontrolle und these level sensors are used to monitor and/or control the level of
Regelung leitfähiger Flüssigkeitsstände. conductive liquids.
Funktion Operation
Sobald die Flüssigkeit die Elektroden benetzt, entsteht je nach In case of a rising level in the vessel, the liquid will contact the
Arbeitsweise eine leitende Verbindung von der Masseelektrode electrodes and will form a conductive connection between the
zu den anderen Elektroden oder von den Elektroden zum grounded electrode and the measuring electrodes or between the
Behälter. measuring electrodes and the wall of the vessel, depending on
the operating mode.
So können zum Beispiel The minimum required conductivity of the liquid is 5 µS.
- minimale oder maximale Füllstände in Behältern
überwacht Examples
-Pumpen vor Trockenlauf geschützt The NK06 in connection with the GT 76 or ER 76 can
-Öl-Wasserschichten in die Komponenten Öl und Wasser - monitor the liquid level in vessels for minimum or maximum
in DVZ-Separatoren getrennt werden. value
-prevent pumps from running dry
-detect the interface level between oil and water in
DVZ-separators
Technische Daten / Technical Data
DVZ GT 76 / ER 76
Anwendung Application
Das Steuerrelais GT 76 / ER 76 kann in Verbindung mit der The Control relay GT 76 / ER 76 can be used together with the
Niveau-Sonde NK 06 zur automatischen Kontrolle und Regelung level sensor 6N for the automatic monitoring and/or control of
von Füllständen eingesetzt werden. liquid levels.
Funktion Operation
Füllstandsrelais der Type GT 76 / ER 76 arbeiten als Level relays type GT 76 / ER 76 operate as three point controllers
Intervallrelais. with an input sensitivity in the range from 0-200 kΩ.
Die Ansteuerung erfolgt durch das Medium über die Sonden Typ They are operated via a sensor type 6 N by the rising and/or
NK 06, wobei die Eingangsempfindlichkeit im Bereich von 0-200 falling level of the process medium.
k Ohm liegt. To ensure a correct operation of the system, a minimum
Um ein einwandfreies Schalten des Relais zu gewährleisten, darf conductivity of 5 µS is required.
die Leitfähigkeit von 5 µS nicht unterschritten werden. The current flowing through the medium is a real AC, therefore
Durch das Medium fließt bei Kontaktgabe eine echte there will be no galvanic erosion of the electrodes.
Wechselspannung, wodurch eine galvanische Abtragung des The reference potential may be either a common electrode or the
Sondenmaterials verhindert wird. vessel depending on the application, on the location and on the
Je nach Anwendungsfall, Einsatzort sowie örtlichen local operating procedures.
Betriebsbestimmungen kann das Bezugspotential der When the system is powered up after completion of the electrical
Steuerelektroden sowohl durch eine gemeinsame Elektrode oder installation the relay will automatically be set to its "energized"
durch das Behältnis selbst gestellt werden. condition.
Nach Montage und elektr. Anschluß von Relais und Sonde wird When the liquid level reaches the maximum setpoint, which is
das Relais automatisch in Arbeitsposition gesetzt. predetermined by the mechanical construction of the sensor, the
Wird der durch den mechanischen Aufbau der Sonde relay will change contact status and go into the "deenergized"
vorgegebene Füllstand durch das Niveau des Mediums erreicht, condition. This condition will remain until the minimum setpoint is
so schaltet das Ausgangsrelais in Ruhestellung. Dieser Zustand reached, which again is predetermined by the mechanical
bleibt solange erhalten, bis der vom mech. Aufbau der Sonde construction of the level sensor. Upon reaching the minimum
vorgegebene min. Füllstand erreicht ist; d.h. beim Erreichen des setpoint, the relay will reset to the "deenergized" condition.
min. Füllstandes wird das Relais neu gesetzt. A power loss, a defective control relay or an interuption of the
Bei Ausfall der Versorgungsspannung, bei einem Defekt im sensor lines will cause the system to fail to the safe position; i.e.
Steuerrelais oder bei Unterbrechung der Meßleitung geht an overfilling of the vessel is impossible.
die Anlage in einen ungefährlichen Zustand; d.h.: ein Überfüllen
des Behälters ist nicht möglich.
34
4
Bitte beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung, Please observe the information in these operating
damit das Gerät einwandfrei funktioniert und lange instructions, to ensure that the unit functions satisfactorily
einsatzfähig bleibt: and remains serviceable for a long period:
• Halten Sie sich bei der Einsatzplanung und dam Betrieb • When planning the application of the device, and during its
desGerätes an die allgemeinen Regeln der Technik! operation, observe the general technical rules!
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtigtes • Take suitable measures to prevent unintentional operation or
Betätigen oder unzulässige Beeintrachtigung auszuschließben! impermissible impairment!
• Beachten Sie, daß in Systemen, die unter Druck stehen, • Note that lines and valves must not be unscrewed from systems
Leitungen und Ventile nicht gelöst werden dürfen! that are under pressure!
• Schalten Sie vor Eingriffen in das System in jedem Fall die • Always switch off the voltage supply before working on the
Spannung ab! system!
• Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise sowie bei unzulässigen • If this information is ignored, or if unauthorised work is carried
Eingriffen in das Gerät entfällt jegiiche Haftung unsererseits, out on the device, we will not accept liability of any kind, and the
ebenso erlischt die Garantie auf Geräte u. Zubehörteile! warranty will no longer be valid for the unit and its accessories!
• Achtung! Die Oberfläche des Elektromagneten kann bei • Warning! The surface of the electromagnet can become very
Dauerbetrieb sehr heiß werden. Verletzungsgefahr! hot during continuous operation. Danger of lnjury!
Modular aufgebautes, direktwirkendes 3/2-Wege-Ventil mit Modular construction, direct-acting 3/2-way valve with
übergesteckter Spule für Rohr- oder Flanschanschluß pushover coil for pipe or flange connection
• Spule in 4 x 90° Schritten arretierbar, dazwischen um das • Coil lockable in 4 x 90° steps, positioned anywhere in between
Kernführungsrohr beliebig positionierbar around armature guide tube
• Anzugsdrehmoment der Befestigungsmutter: max. 5 Nm • Tightening torque for mounting nut: max. 5 Nm
• Beliebige Einbaulage, vorzugsweise mit Magnetsystem oben • Installation as required, preferably with solenoid system on top
• Wirkungsweise C: in Ruhestellung P geschlossen, A entlüftet • Function C: in off-position P closed, A released
• Wirkungsweise D: in Ruhestellung P mit B verbunden • Function D: in off-position P connected with B
• Medien: Neutrale Gase und Flüssigkeiten, die Gehäuse- und • Media: neutral gases and fluids, which do not attack the housing
Dichtwerkstoff nicht angreifen and sealing material
• Zulässiger Temperaturbereich des Mediums: • Permissible temperature of medium:
-10 °C bis 100 °C -10 °C to 100 °C
• Max. Umgebungstemperatur: +55°C • Max. ambient temperature: +55°C
• Die Gehäuseanschlüsse sind kompatibel zu den • Port connections compatible with preceding types 311 and 312
Vorgängertypen 311 und 312
Voltage, electrical power, pressure range and nominal
Spannung, elektrische Leistung, Druckbereich und diameter are specified on the rating plate. Voltage
Nennweite entnehmen Sie dem Typenschild. tolerance:±10%
Spannungstoleranz: ±10 %
• Electrical connection: unit socket type 2508 to tag connector of
• Elektrischer Anschluß: Gerätesteckdose Typ 2508 an coil; fixing torque: 1 Nm
Anschlußsteckerfähne der Spule; Drehmoment zur Befestigung: 1 • When screwing down the unit socket onto the coil, ensure that
Nm the flat seal is well seated!
• Achten Sie beim Verschrauben der Gerätesteckdose mit der
Spule auf einwandfreien Sitz der Flachdichtung!
• Säubern Sie vor Montage des Ventils die Rohrleitungen! • Clean the pipe runs before fitting the valve!
• Schalten Sie gegebenenfalls zum Schutz vor Störungen einen • Fit a strainer if necessary as protection against faults.
Schmutzfänger vor. • Remove the coil when fitting flange connections
• Nehmen Sie zur Montage von Flanschanschlüssen die Spule • Observe the direction of flow!
ab. Beachten Sie die Durchflußrichtung! • Seal the thread with PTFE tape.
• Dichten Sie das Gewinde mit PTFE-Band ab. • Never use the valve or the armature guide tube as a lever when
• Verwenden Sie die Spule oder das Kernführungsrohr auf keinen screwing in the pipe connections!
Fall als Hebel, wenn Sie die Rohmnschlüsse einschrauben! •Do not subject the valve housing to stress when fittings!
• Verspannen Sie das Ventilgehäuse beim Einbau nicht! • Faults can be caused by dirt, short-circufts or interruptions in the
• Störungen können durch Verschmutzung, Kurzschluß und voltage.
Spannungs-unterbrechungen entstehen. • Caution! With an AC supply the coil can overheat d the core is
• Achtung! Festsitzender Kern bewirkt bei Wechselspannung stuck!
(AC) Spulenüberhitzungl • In the event of fault, check the port connections, voltages and
• Überprüfen Sie bei Störungen Leitungsanschlüsse, Spannungen operating pressures.
und Betriebsdruck! • Spare parts: Please order coils or armatures complete, quoting
• Ersatzteile: Bitte bestellen Sie Spule oder Armatur the ident. number of the device according to the rating plate; a. g.,
komplett unter Angabe der Ident-nummer des Gerätes lt. coil set for Type 6014 Id. No. XXX XXX X
Typenschild, z. B. Spulensatz für Typ 6014 Identnummer XXX
XXXX
Bitte beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung, Please observe the information in these operating
damit das Gerät einwandfrei funktioniert und lange instructions, to ensure that the unit functions satisfactorily
einsatzfähig bleibt: and remains serviceable for a long period:
• Halten Sie sich bei der Einsatzplanung und dam Betrieb • When planning the application of the device, and during its
desGerätes an die allgemeinen Regeln der Technik! operation, observe the general technical rules!
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtigtes • Take suitable measures to prevent unintentional operation or
Betätigen oder unzulässige Beeintrachtigung auszuschließben! impermissible impairment!
• Beachten Sie, daß in Systemen, die unter Druck stehen, • Note that lines and valves must not be unscrewed from systems
Leitungen und Ventile nicht gelöst werden dürfen! that are under pressure!
• Schalten Sie vor Eingriffen in das System in jedem Fall die • Always switch off the voltage supply before working on the
Spannung ab! system!
• Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise sowie bei unzulässigen • If this information is ignored, or if unauthorised work is carried
Eingriffen in das Gerät entfällt jegiiche Haftung unsererseits, out on the device, we will not accept liability of any kind, and the
ebenso erlischt die Garantie auf Geräte u. Zubehörteile! warranty will no longer be valid for the unit and its accessories!
• Achtung! Die Oberfläche des Elektromagneten kann bei • Warning! The surface of the electromagnet can become very
Dauerbetrieb sehr heiß werden. Verletzungsgefahr! hot during continuous operation. Danger of lnjury!
Eingriffe dürfen nur durch Fachpersonal und mit geeignetem Work on the unit must only be performed by skilled
Werkzeug erfolgen! personnel using suitable tools!
• Säubern Sie vor Montage des Ventils die Rohrleitungen! • Clean the pipe runs before fitting the valve!
• Schalten Sie gegebenenfalls zum Schutz vor Störungen einen • Fit a strainer if necessary as protection against faults.
Schmutzfänger vor. • Remove the coil when fitting flange connections
• Nehmen Sie zur Montage von Flanschanschlüssen die Spule • Observe the direction of flow!
ab. Beachten Sie die Durchflußrichtung! • Seal the thread with PTFE tape.
• Dichten Sie das Gewinde mit PTFE-Band ab. • Never use the valve or the armature guide tube as a lever when
• Verwenden Sie die Spule oder das Kernführungsrohr auf keinen screwing in the pipe connections!
Fall als Hebel, wenn Sie die Rohmnschlüsse einschrauben! •Do not subject the valve housing to stress when fittings!
• Verspannen Sie das Ventilgehäuse beim Einbau nicht! • Faults can be caused by dirt, short-circufts or interruptions in the
• Störungen können durch Verschmutzung, Kurzschluß und voltage.
Spannungs-unterbrechungen entstehen. • Caution! With an AC supply the coil can overheat d the core is
• Achtung! Festsitzender Kern bewirkt bei Wechselspannung stuck!
(AC) Spulenüberhitzungl • In the event of fault, check the port connections, voltages and
• Überprüfen Sie bei Störungen Leitungsanschlüsse, Spannungen operating pressures.
und Betriebsdruck! • Spare parts: Please order coils or armatures complete, quoting
• Ersatzteile: Bitte bestellen Sie Spule oder Armatur komplett the ident. number of the device according to the rating plate; a. g.,
unter Angabe der Ident-nummer des Gerätes lt. Typenschild, z. B. coil set for Type 6213 Id. No. XXX XXX X
Spulensatz für Typ 6213 Identnummer XXX XXXX
• Vor dem Zugang zu den Anschlußklemmen müssen alle • Before opening the terminal box the heater must be
Speisestromkreise unterbrochen werden. disconnected from the supply circuit.
ACHTUNG Kein normales Öl verwenden. - Mount stator (402) on the rotor (401).
Note: In case of stiffness, simultaneously turn stator
- Stator (402) auf den Rotor (401) aufziehen. Hinweis: Bei (402) by means of chain tongs. For these purposes,
Schwergängigkeit Stator (402) mit Kettenzange gleichzeitig fix pump shaft (125).
drehen. Hierzu Antriebswelle (118) bzw. Steckwelle (125)
festsetzen. - Screw up pressure casing (504), stator (402) and suction casing
- Druckgehäuse (504), Stator (402), Sauggehäuse (505) und (505) with the clamp bolts (611) and hexagon nuts (609). In doing
Lagersockel (110) bzw. Laternensockel (122) mit den so, uniformly tighten hexagon screws.
Spannschrauben (611) und Sechskantmuttern (609)
verschrauben. Dismounting the stuffing box
Hinweis: Vor dem Festziehen der Sechskantmuttern (609), - Remove hexagon nut (202), and remove gland (203).
Anschlußflansch des Sauggehäuses (505) ausrichten. Auf richtige - Withdraw shaft sealing housing (204) from the pump shaft (1
Lage der Anschlüsse im Stopfbuchsgehäuse (204). achten. 25).
- Remove stuffing box packing (207) including flushing ring.(208),
Ausbau der Packungsstopfbuch» from the shaft sealing housing (204).
- Selbstsichernde Sechskantmutter (202) entfernen und
Stopfbuchsbrille (203) abnehmen. Mounting the stuffing box
- Stopfbuchsgehäuse (204) von Antriebswelle (118) bzw. Push shaft sealing housing (204) ontothe pump shaft (125).
Steckwelle (125) abziehen. Including flushing ring (208) mount stuffing box packing (207) into
- Stopfbuchspackung (207) einschließlich Spülring (208) aus dem the shaft sealing housing (204).
Stopfbuchsgehäuse (204) herausnehmen.
OUT 1/4"
OK
DECKMA HAMBURG
www.deckma.com
SAMPLE 1/4"
General
All monitors in our range are inspected and tested to the related I.M.O. requirements at our factories prior to delivery.
In normal use the units should operate correctly and without fault over a long period of time requiring only small amounts of
maintenance to be carried out as outlined in the instruction manuals.
Service Exchange Units
In the event of a monitor malfunction due to electrical or electronic component failure it is our recommendation that a service
exchange unit be ordered.
The defective instrument should be returned to our works within 30 days of supplying the service exchange unit, then only the repair
charge is payable. Otherwise the whole cost of a service exchange unit becomes payable.
This procedure is by far the easiest and most cost effective way of ensuring the monitor on board conforms to I.M.O. resolution
MEPC.107 (49).
Remark:
According the MEPC.107(49) § 4.2.11 the unit has to be checked at IOPP Certificate renewal survey by the manufacturer or persons
authorized by the manufacturer. Alternatively the unit may be replaced by a calibrated 15 ppm Bilge Alarm. The OMD-2005 is
designed in that way, that only the measuring cell needs to be changed, as this unit carry the calibration onboard. The Calibration
Certificate with the date of the last calibration check should be retained onboard for inspection purposes.
If for some reasons the computer unit needs to be changed, it has to make sure, that the memory card will remain on board for at least
18 month. The new computer unit will carry its own memory card. The old card can be insert into the new unit only for reading. Writing
1.0 INTRODUCTION
The OMD-2005 Bilge Alarm Unit has been designed specifically for use in conjunction with 15 ppm oil-water separator units and has a
specification and performance which exceeds the requirements of the International Maritime Organization specifications for 15ppm
Bilge Alarms contained in Resolution MEPC. 107 (49).
The unit is supplied with 2 works-adjusted alarms at 15 ppm. Other set points (10 ppm or 5 ppm) are possible and can be adjusted on
site at any time by using the buttons at the front panel.
If an alarm set point is exceed, the alarms are visible at the front panel and the appropriate relays are switched. In case of malfunction
the System LED at the front panel will change from blinking green to permanent red and the appropriate relay will switch the contacts.
For the data logging function the unit requires an status input from the separator and a feedback signal from the valve position limit
switch.
Furthermore a 0(4) - 20 mA (equal to 0 - 30 ppm) signal output is available for driving a recorder or external meter.
a) This equipment must be installed and operated in strict accordance with the instructions contained in this manual. Failure to do so
will impair the protection provided.
b) Installation and servicing must be undertaken by a competent and suitable skilled person.
c) The equipment must be connected to the ground according relevant requirements.
d) The unit must be isolated from the electrical supply before any maintenance of the equipment is attempted.
e) All National or local codes of practice or regulations must be observed and, where applicable, are deemed to take precedence over
any directive or information contained in this manual.
f) In case of freezing conditions the measuring cell should be emptied complete.
3.3 Adjustment
The unit is delivered with a works calibration according the IMO-requirements. The alarm points are set to 15 ppm.
The “Zero” point is also works calibrated and can be re-adjusted on site by using the programming mode and clean water. See Section
10.4 “Service-Offset”. A calibration is not permitted. This has to be done according IMO Regulations by the manufacturer or persons
authorized by the manufacturer.
d ) During oil free water is running through the monitor check the Zero adjustment according Section 11. The display should be "0" to
“2” and the status will show “FW”. If the display varies by greater amounts, it may be that air entrainment is present. If this is the case,
the cause must be located and rectified.
e) If the Zero need to be adjusted, this can be done in the programming mode as described in section 4.4. (Service – Offset)
To get into the menu press the tool button. Select At the service menu the alarms, time To change the value, press the “+” or
the required point by using the „+“ or „-„ button. delays, the Offset and the output signal “-“ button. Confirm with “OK”.
Press the „OK“ button. can be modified within the limitations.
Select the required point by using the
„+“ or „-„ button. Press the „OK“ button.
Select the required point by using the To change the value, press the “+” or
„+“ or „-„ button. Press the „OK“ button. “-“ button. Confirm with “OK”.
To get into the menu press the tool button. Select The display will show the actual status
the required point by using the „+“ or „-„ button. of the data logger. To get back to the
Press the „OK“ button. standard display press the tool button
or the OK button.
Function of the scrolling buttons for both Press the “Enter” button to get into the The detailed information of the
operation time history displays: history. Select the required date and selected date and time will be
time by using the buttons. displayed. To get back to the history
> 15 sec Forward The dotted vertical line shows the graph, press the “Enter” Button again.
actual position. To get back to the start display, press
> and + 2 min Forward the “OK” button.
>> Fast Forward Press the “Enter” button to show details
To get into the menu press the tool button. Select The temperature of the measuring cell
the required point by using the „+“ or „-„ button. and the sample water will be shown
To get into the menu press the tool button. Select The details of the measuring cell will be
the required point by using the „+“ or „-„ button. shown.
Press the „OK“ button.
To get into the menu press the tool button. Select Information about the software version
the required point by using the „+“ or „-„ button. and the web address will be shown.
Press the „OK“ button.
NB: All changed values have to be confirmed by pressing the " OK " button. Otherwise the existing values are valid.
OK EE Green / No Alarm Sample reading is out of Wait until oil content is within
Blinking range: the range, clean sample tube
Oil content too high, dirty
sample tube
FW ! 0..49 / EE Green / No Alarm Freshwater is enabled -
Blinking
Sample? EE Red / Yes Alarm Meter is not able to measure Check sample, clean sample
Steady the sample: no water in, oil tube
content much too high, no
light transmission possible
Com? EE Red / Yes Alarm No communication between Check connection between
Steady computer unit and measuring computer unit and measuring
cell cell
Datalog? 0..49 / EE Red / Yes Alarm Datalogging is not possible: Insert the active memory card
Steady no DECKMA card in
Datalogging is not possible: Insert the active memory card
a read only card is in
Datalogging is not possible: Activate card or insert the
a new DECKMA card is in active memory card
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Measuring Logger /
F1 F2 PE PE PE + - PE PE
POWER PILOT VOLT. FLOW STATUS RES OUTPUT CLEAN Cell Display
24-240V IN PILOT OUT RES ALARM 1 ALARM 2 SYSTEM FAULT
L N PE L N PE A B PE NO COM NC NO COM NC NO COM NC
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Fig. 6
15 ppm Bilge Alarms built according MEPC.107(49) have to be protected against access beyond the checks of instrument drift,
repeatability of the instrument reading and zero adjustment. For this reason the instrument is electronically sealed, so that only the
manufacturer or his authorized persons, equipped with the related tools, are able to get access for changing the calibration.
To provide a simple procedure for check the instrument aboard ship, the OMD-2005 is constructed in that way, that the zero check
also confirms the instrument drift within the specifications.
8.1 Calibration and repeatability check
a) Switch off the power supply and stop any water flow.
e) Clean the sample tube accurate by using a suitable cell cleaning brush. Make sure, that the offset is correct at ± 0.
f) Run clean water through the instrument.
g) If it is sure, that non aerated, clean water is in the instrument, the reading should be 0 ppm ± 2 ppm.
When ordering spares, it is important to supply details of the type of monitor, part number of each spare required, its description and
any relevant serial number.
DESCRIPTION ART-NUMBER
Desiccator 65550
Fuse, T 2 A 40107
Fuse, T 1 A 40105