KS-FX222 KS-F172: Instructions
KS-FX222 KS-F172: Instructions
KS-FX222 KS-F172: Instructions
CASSETTE RECEIVER
DEUTSCH
CASSETTEN-RECEIVER
RADIOCASSETTE
RADIO/CASSETTESPELER
KS-FX222
FRANÇAIS
KS-FX222
KS-F172 S.BASS
CD CHANGER CONTROL FM
KS-FX222 AM
SEL
SSM
NEDERLANDS
CD-
DISP CH
7 8 9 10 11 12
MO/RND SCM
KS-F172
FM
S.BASS
KS-F172 AM
SEL
SSM
DISP EX
MO SCM
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
GET0111-001A
[E/EX]
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
ENGLISH
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit ............................... 2 SOUND ADJUSTMENTS ................... 13
Adjusting the sound .................................. 13
LOCATION OF THE BUTTONS ............ 3 Turning on/off the super bass function ...... 13
Control panel—KS-FX222 ........................ 3
Selecting preset sound modes .................. 14
Control panel—KS-F172 ........................... 4
Storing your own sound adjustments ........ 14
BASIC OPERATIONS ....................... 5 DETACHING THE CONTROL PANEL ...... 15
Turning on the power ................................ 5
Setting the clock ........................................ 6 CD CHANGER OPERATIONS
RADIO OPERATIONS ...................... 7 (only for KS-FX222) ..................... 16
Playing CDs .............................................. 16
Listening to the radio ................................. 7
Selecting CD playback modes .................. 17
Storing stations in memory ....................... 9
Tuning in to a preset station ...................... 10 MAINTENANCE ............................. 18
Storing your favorite station into the
one-touch operation button (EX—extra) TROUBLESHOOTING ...................... 19
(only for KS-F172) .................................. 11
SPECIFICATIONS ........................... 21
TAPE OPERATIONS ........................ 12
Listening to a cassette .............................. 12
Note:
Your preset adjustments—such as preset channels or sound
adjustments—will also be erased. SEL (select)
Note:
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on
the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.
BEFORE USE
*For safety.... *Temperature inside the car....
• Do not raise the volume level too much, as this will If you have parked the car for a long time in hot or
block outside sounds, making driving dangerous. cold weather, wait until the temperature in the car
• Stop the car before performing any complicated becomes normal before operating the unit.
operations.
2
LOCATION OF THE BUTTONS
Control panel—KS-FX222
ENGLISH
Display window
CD CHANGER CONTROL FM
S.BASS
KS-FX222 AM
SEL
SSM
CD-
DISP CH
7 8 9 10 11 12
MO/RND SCM
3
Control panel—KS-F172
ENGLISH
Display window
KS-F172 AM
SEL
SSM
DISP EX
MO SCM
4
BASIC OPERATIONS
ENGLISH
1 3 2
CD-
To turn off the power
EX
CH
Press and hold for more than one
second.
(For KS-FX222) (For KS-F172) “SEE YOU” appears, then the unit turns off.
5
ENGLISH
SEL
Frequency Clock
ENGLISH
Only for
KS-F172
Note:
When a cassette is in the cassette compartment, you
cannot select the tuner. Be sure to eject the cassette
from the cassette compartment to listen to the radio.
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to
an FM broadcast.
7
Searching a station manually: • If you release your finger from the button,
ENGLISH
AM
AM When an FM stereo broadcast is hard to
receive:
Note: Press MO/RND (for KS-FX222) or MO (for KS-
This receiver has three FM bands (FM1, FM2, F172) while listening to an FM stereo broadcast.
FM3). You can use any one of them to listen to • Each time you press the button, the MO
an FM broadcast. indicator lights up and goes off alternately.
8
Storing stations in memory Manual preset
ENGLISH
You can preset up to 6 stations in each band
You can use one of the following two methods to (FM1, FM2, FM3, and AM) manually.
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong- Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
station Sequential Memory) preset number 1 of the FM1 band.
• Manual preset of both FM and AM stations
1 Select the band (FM1 – 3, AM) you
FM station automatic preset: SSM want to store stations into (in this
You can preset 6 local FM stations in each FM
example, FM1).
band (FM1, FM2, and FM3).
FM FM1 FM2 FM3
1 Select the FM band (FM1 – 3) you
want to store FM stations into. AM
AM
FM FM1 FM2 FM3
SSM SSM
10
Storing your favorite station 3 Press and hold the button for more
ENGLISH
into the one-touch operation than 2 seconds.
“P0” flashes on the display, showing that the
button (EX—extra) station has been preset.
11
TAPE OPERATIONS
ENGLISH
12
SOUND ADJUSTMENTS
Adjusting the sound 2 Adjust the level.
ENGLISH
You can adjust the sound characteristics to your
To increase the level
preference.
13
Selecting preset sound modes 1 Call up the sound mode you want to
ENGLISH
adjust.
You can select a preset sound adjustment SCM
• See the left column for
suitable to the music genre. details.
14
DETACHING THE CONTROL PANEL
You can detach the control panel when leaving Attaching the control panel
ENGLISH
the car.
When detaching or attaching the control panel,
be careful not to damage the connectors on the
1 Insert the left side of the control
panel into the groove on the panel
back of the control panel and on the panel
holder.
holder.
Connectors
15
CD CHANGER OPERATIONS
ENGLISH
16
To fast-forward or reverse the track To go to a particular disc directly
ENGLISH
Press the number button corresponding to the
Press and hold ¢, while disc number to start its playback (while the CD
playing a CD, to fast-forward changer is playing).
7 8 9 10 11 12
the track.
RND1 RND2
Canceled
RND
Mode Plays at random
Indicator
RND1 Lights All tracks of the current
(random1) disc, then the tracks of
the next disc, and so on.
RND2 Flashes All tracks of all discs
(random2) inserted in the
magazine.
17
MAINTENANCE
This unit requires very little attention, but you will To keep the tape clean
ENGLISH
18
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
ENGLISH
center.
• Sound cannot be heard The volume level is set to the Adjust it to the optimum level.
from the speakers. minimum level.
connections.
• The unit does not work The built-in microcomputer may Press and hold both the SEL
at all. function incorrectly due to noise, (select) and buttons
etc. at the same time for several
seconds to reset the unit. (The
clock setting and preset stations
stored in memory are erased.)
(See page 2.)
not work.
• Static noise while The antenna is not connected Connect the antenna firmly.
listening to the radio. firmly.
• A cassette tape cannot You have tried to insert a Insert the cassette with the
be inserted. cassette in the wrong way. exposed tape facing right.
Tape playback
• Tape sound is at very low The tape head is dirty. Clean it with a head cleaning
level and sound quality is tape.
degraded.
19
Only for KS-FX222
ENGLISH
• “NO CD” appears on the No CD is in the magazine. Insert CDs into the magazine.
display.
CDs are inserted incorrectly. Insert them correctly.
• “RESET 8” appears on This unit is not connected to a Connect this unit and the CD
CD Changer
• The CD changer does The built-in microcomputer may Press and hold both the SEL
not work at all. function incorrectly due to noise, (select) and buttons
etc. at the same time for several
seconds to reset the unit. (The
clock setting and preset stations
stored in memory are erased.)
(See page 2.)
20
SPECIFICATIONS
AUDIO AMPLIFIER SECTION CASSETTE DECK SECTION
ENGLISH
Maximum Power Output: Wow & Flutter: 0.15% (WRMS)
Front: 45 W per channel Fast-Wind Time: 190 sec. (C-60)
Rear: 45 W per channel Frequency Response: 50 Hz to 14 000 Hz
Continuous Power Output (RMS): (Normal tape)
Front: 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to Signal-to-Noise Ratio: 52 dB
20 000 Hz at no more than 0.8% Stereo Separation: 40 dB
total harmonic distortion.
Rear: 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to
20 000 Hz at no more than 0.8% GENERAL
total harmonic distortion.
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance) Power Requirement:
Tone Control Range: Operating Voltage: DC 14.4 V
Bass: ±10 dB at 100 Hz (11 V to 16 V allowance)
Treble: ±10 dB at 10 kHz Grounding System: Negative ground
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB Dimensions (W × H × D):
Line-Out Level/Impedance: Installation Size (approx.):
KS-FX222: 2.0 V/20 kΩ load (250 nWb/m) 182 mm × 52 mm × 150 mm
KS-F172: 1.0 V/20 kΩ load (250 nWb/m) Panel Size (approx.):
188 mm × 58 mm × 11 mm
Mass (approx.):
1.3 kg (excluding accessories)
TUNER SECTION
Frequency Range:
FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz
AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz Design and specifications are subject to change
without notice.
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 30 dB
Capture Ratio: 2.0 dB
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
[LW Tuner]
Sensitivity: 50 µV
21
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
1 Before mounting: Press (control panel 1 Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der 1 Avant le montage: Appuyer sur (déblocage 1 Voordat u aan de montage van het apparaat
release button) to detach the control panel if Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu du panneau de commande) pour éventeullement begint: Druk op (het bedieningspaneel
already attached. lösen, sofern diese bereits angebracht ist. détacher le panneau de commande. vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel * Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case. im Etui verpackt. il est rangé dans un étui de transport. * Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd.
2 Remove the trim plate. 2 Den Frontrahmen herausnehmen. 2 Retirer la plaque d’assemblage.
3 2 Verwijder de sierplaat.
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve 3 Die Halterung nach dem Entriegeln der Libérer les verrous du manchon et retirer le
locks. Halterungensperren abnehmen. manchon. 3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
losgemaakt.
1 Stand the unit. 1 Das Gerät aufstellen. 1 Poser l’appareil à la verticale.
1 Zet het apparaat rechtop.
Note: When you stand the unit, be careful not Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la
to damage the fuse on the rear. achten, daß die Sicherung auf der Rückseite verticale, faire attention de ne pas Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet,
nicht beschädigt wird. endommager le fusible situé sur l’arrière. moet u erop letten dat u de zekering aan de
2 Insert the 2 handles between the unit and the achterkant niet beschadigt.
sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve 2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der 2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
locks. Halterung wie abgebildet einstecken und die manchon comme indiqué pour désengagé les 2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
Halterungensperren entriegeln. verrous de manchon. apparaat en het huis, om de klemmen los te
3 Remove the sleeve. maken.
3 Die Halterung entfernen. 3 Retirer le manchon.
Note: Be sure to keep the handles for future 3 Verwijder het huis.
use after installing the unit. Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für Remarque: S’assurer de garder les poignées
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des pour une utilisation ultérieur, après l’installation Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
4 Install the sleeve into the dashboard. Geräts aufbewahrt werden. de l’appareil. apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de
toekomst kunt gebruiken.
* After the sleeve is correctly installed into the 4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. 4 Installer le manchon dans le tableau de bord.
dashboard, bend the appropriate tabs to hold
* Après installation correcte du manchon dans le
4 Installeer het huis in het dashboard.
the sleeve firmly in place, as illustrated. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel tableau de bord, plier les bonnes pattes pour * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu maintenir fermement le manchon en place, geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
body and place the rubber cushion over the end sichern, siehe Abbildung. comme montré. stevig op hun plaats duwen.
of the bolt.
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des 5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps 5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het
6 Do the required electrical connections. Gerätekörpers befestigen und das Ende der de l’appareil puis passer l’amortisseur en apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken. caoutchouc sur l’extrémité du boulon. van de bout.
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8 Attach the trim plate. 6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen 6 Réalisez les connexions électriques. 6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
Anschlüsse vor.
9 Attach the control panel.
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce 7 Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es qu’il soit verrouillé.
8 Bevestig een sierplaat.
einrastet.
8 Attachez la plaque d’assemblage.
9 Bevestig het bedieningspaneel.
8 Befestigen Sie den Frontrahmen.
9 Remonter le panneau de commande.
9 Die Schalttafel anbringen.
1 Control panel
Schalttafel
2 Trim plate
Frontrahmen
Panneau de commande Plaque d’assemblage
Bedieningspaneel Sierplaat
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
3 Handle
Griff
Rubber cushion
Gummipuffer
18
Poignée Amortisseur en caoutchouc 4
m
m
Hendel Rubberdop
4
Sleeve
53
Halterung m
m
Man chon
Lock Plate
5
Huis
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
7
Mounting bolt
Slot
Befestigungsschraube
Schlitz
Boulon de montage
Fente
8
Bevestigingsbout
Sleuf
Fuse
Sicherung
Fusible
9 4* 6
Zekering See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
Control panel ELECTRIQUES” .
Sleeve Schalttafel Trim plate Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Halterung Panneau de commande Frontrahmen
Manchon Bedieningspaneel Plaque d’assemblage
Huis Sierplaat
1
• When using the optional stay • When installing the unit without using the sleeve
• Beim Verwenden der Anker-Option • Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’utilisation du hauban en option • Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief) • Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Washer Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Fire wall
Unterlegscheibe Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Feuerwand Stay (option)
Rondelle
Cloison Anker (Option) Flat type screws (M5 x 6 mm)* * Not included with this unit.
Sluitring
Brandscherm Hauban (en option) Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* * Nicht Teil dieses Geräts.
Steun (facultatief) Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* * Non fourni avec cet appareil.
Bracket*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)* * Niet meegeleverd.
Konsole*
Dashboard Lock nut Support*
Armaturenbrett Sicherungsmutter Console*
Tableau de bord Ecrou d’arrêt
Dashboard Contra-moer Pocket
Taschen Bracket* Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Screw (option)
Poche Konsole* Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Schraube (Option)
Zak Support* Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Vis (en option)
Console* Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Schroef (facultatief)
Sleeve
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they
Halterung could damage the unit.
Manchon Mounting bolt Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere
Huis Befestigungsschraube Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Boulon de montage Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
Bevestigingsbout 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt,
kan het apparaat worden beschadigd.
Removing the unit Ausbau des Geräts Retrait de l’appareil Verwijderen van het apparaat
• Before removing the unit, release the rear section. • Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil • Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. • Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
freigeben. achtergedeelte losmaken.
1 Remove the control panel. 1 Retirer le panneau de commande.
2 Remove the trim plate.
1 Den Schalttafel abnehmen.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
1 Verwijder het bedieningspaneel.
1 2 3
Control panel Trim plate
Handle
Schalttafel Frontrahmen
Griff
Panneau de commande Plaque d’assemblage
Poignée
Bedieningspaneel Sierplaat
Hendel
Parts list for installation and connection Teileliste für den Einbau und Anschluß Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij
The following parts are provided with this unit. Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem raccordement installatie en aansluiting nodig hebt
After checking them, please set them correctly. Gerät geliefert. Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen. Après vérification, veuillez les placer correctement. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Handles Washer (ø5) Lock nut (M5) Mounting bolt (M5 x 20 mm) Rubber cushion
Griffe Unterlegscheibe (ø5) Sicherungsmutter (M5) Befestigungsschraube (M5 x 20 mm) Gummipuffer
Poignées Rondelle (ø5) Ecrou d’arrêt (M5) Boulon de montage (M5 x 20 mm) Amortisseur en caoutchouc
Hendels Sluitring (ø5) Contra-moer (M5) Bevestigingsbout (M5 x 20 mm) Rubberdop
2
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS
A If your car is equipped with the ISO connector For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge
Si votre voiture est équippée d’un connecteu ISO Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
• Connect the ISO connectors as illustrated. You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen. • Contact your authorized car dealer before installing this unit.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration. Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
• Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven. • Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
From the car body • Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
A B Von der Karosserie Yellow/Gelb/Jaune/Geel Yellow/Gelb/Jaune/Geel
Original wiring
C D
De la carrosserie de
Originalverdrahtung
la voiture
E F Câblage original
Vanaf de auto Originele bedrading
G H Red/Rot/ Red/Rot/Rouge/Rood
ISO connector Rouge/Rood
ISO-Stecker Red/Rot/Rouge/Rood
Connecteur ISO
ISO-connector
I J
ISO connector of the supplied power cord Modified wiring 1 Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
K L
Yellow/Gelb/Jaune/Geel Yellow/Gelb/Jaune/Geel Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das
ISO-Stecker am Stromkabel Geänderte
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni Gerät so nicht an geht.
M N Verdrahtung 1
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas
O P ISO-connector van het meegeleverde snoer Câblage modifié 1
Red/Rot/ Red/Rot/Rouge/Rood sous tension.
Aangepaste bedrading 1 Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert bij
Rouge/Rood
Red/Rot/Rouge/Rood inschakelen.
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite Modified wiring 2 Yellow/Gelb/Jaune/Geel Yellow/Gelb/Jaune/Geel
Vue à partir du côté des fils Geänderte
Aanzicht vanaf het snoer Verdrahtung 2
Câblage modifié 2 Red/Rot/ Red/Rot/
Aangepaste bedrading 2 Rouge/Rood Rouge/Rood
Red/Rot/Rouge/Rood
B Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO /
Verbindingen zonder ISO-connectoren
Before connecting: Check the wiring in the vehicle Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug Avant de commencer la connexion: Vérifiez Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
carefully. Incorrect connection may cause serious sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können attentivement le câblage du véhicule. Une connexion Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
damage to this unit. ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
The leads of the power cord and those of the Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses Le fil du cordon d’alimentation et ceux des De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van
connector from the car body may be different in color. im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden. connecteurs du châssis de la voiture peuvent être kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
différents en couleur.
1 Cut the ISO connector. 1 Den ISO-Stecker abschneiden. 1 Knip de ISO-connector los.
2 Connect the colored leads of the power cord to the 2 Die farbigen Leitungen des
1 Coupez le connecteur ISO.
2 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in
car battery, speakers and power aerial (if any) in Spannunsgversorgungskabels an der 2 Connectez les fils de couleur du cordon de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de
the following sequence. Autobatterie, ontstekingsschakelaarden d’alimentation à la batterie de la voiture, aux auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Black: ground Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a 1 Zwart: aarde
2 Yellow: to car battery (constant 12 V) vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen. une) dans l’ordre suivant. 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal 1 Schwarz: Erdung 1 Noir: à la masse 3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blue with white stripe: to power aerial 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant) 4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(200 mA max.) 3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme 3 Rouge: à une borne accessoire (Max. 200 mA)
5 Others: to speakers 4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne 4 Bleu avec bande blanche: à l’antenne 5 Andere: naar de speakers
(max. 200 mA) automatique (200 mA max.)
3 Connect the aerial cord.
5 Andere: zur Lautsprecher 5 Autres: aux enceintes
3 Sluit de antenne aan.
4 Finally connect the wiring harness to the unit.
3 Das Antennenkabel anschließen. 3 Connectez le cordon d’antenne.
4 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
1 Only for KS-FX222 / Nur für KS-FX222 / Seulement pour le KS-FX222 / Alleen voor KS-FX222
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
JVC CD changer jack Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden.
Buchse für CD-Wechsler von JVC • Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).
Prise du changeur CD JVC Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
Cut the ISO connector Aansluiting voor JVC CD-wisselaar • Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Den ISO-Stecker abschneiden Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
Coupez le connecteur ISO • Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).
Knip de ISO-connector los
2
Fusible 15 A
Borne arrière de masse
Massaklem aan de 15
Zekering 15 A * Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. Ignition switch
achterkant Non fourni avec cet appareil. Zündschalter
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Black
Schwarz
Niet bij het apparaat inbegrepen. * Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
To metallic body or chassis of the car
Borne de l’antenne Noir P
Line out
(see diagram ) Aansluitpunt antenne Zwart
1
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture *
Schutz kappen
Signalausgang
(siehe Schaltplan ) 3 4 Yellow*1
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing
Gelb*1
Sortie de ligne To aerial the ignition swich)
Jaune*1
(voir le diagramme ) Zur Antenne L Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Geel *1
Uitgang
(zie schema )
A l’antenne
Naar de antenne
2 Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
*1: Before checking the operation of this unit prior to Red aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
installation, this lead must be connected, otherwise Rot Fuse block
power cannot be turned on. Rouge Sicherungsblock
O To an accessory terminal in the fuse block
Rood
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des
Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung 3 Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Porte-fusible
Zekeringblok
angeschlossen werden, da sonst die Blue with white stripe Naar een aansluitklem in het zekeringblok
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. Blau mit weißem Streifen
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant Bleu avec bande blanche
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil M To power aerial if any
Blauw met witte streep
ne peut pas être mis sous tension.
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te 4 Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique s’il y en a une
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet Naar de antenne (indien aanwezig)
het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
F E 5 D C H G B A
White with black stripe White Gray with black stripe Gray Green with black stripe Green Purple with black stripe Purple
Weiß mit schwarzem Streifen Weiß Grau mit schwarzem Streifen Grau Grün mit schwarzem Streifen Grün Lila mit schwarzem Streifen Lila
Blanc avec bande noire Blanc Gris avec bande noire Gris Vert avec bande noire Vert Violet avec bande noire Violet
Wit met zwarte streep Wit Grijs met zwarte streep Grijs Groen met zwarte streep Groen Paars met zwarte streep Paars
Left speaker (front) Right speaker (front) Left speaker (rear) Right speaker (rear)
Linker Lautsprecher (vorne) Rechter Lautsprecher (vorne) Linker Lautsprecher (hinten) Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (avant) Enceinte droit (avant) Enceinte gauche (arrière) Enceinte droit (arrière)
Linkerspeaker (voorin) Rechterspeaker (voorin) Linkerspeaker (achterin) Rechterspeaker (achterin)
3
PRECAUTIONS on power supply and VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen PRECAUTIONS sur l’alimentation et la VOORZORGSMAATREGELEN bij het
speaker connections: der Stromversorgung und Lautsprecher: connexion des enceintes: verbinden van de stroomkabeldraad
• DO NOT connect the speaker leads of the • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du met de speakers:
power cord to the car battery; otherwise, the NICHT an der Autobatterie anschließen, da cordon d’alimentation à la batterie; sinon, • Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
unit will be seriously damaged. sonst das Gerät schwer beschädigt wird. l’appareil serait sérieusement endommagé. NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil zal het apparaat ernstige schade oplopen.
car battery, constant 12 V), and red lead (to an (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le • Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
accessory terminal) correctly. (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen. fil rouge (à la prise accessoire). van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
• BEFORE connecting the speaker leads of the • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
power cord to the speakers, check the speaker des Spannunsgversorgungskabels an die d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage • VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel
wiring in your car. Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in des enceintes de votre voiture. met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de
– If the speaker wiring in your car is as illustrated Ihrem Auto überprüfen. – Si le câblage des enceintes de votre voiture speakers in uw auto controleren.
in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in „Fig. est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci- – Als de bedrading van de speakers eruitziet
the unit using that original speaker wiring. If you 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät NICHT mit der dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil en zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig.
do, the unit will be seriously damaged. Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da utiliscant ce câblage original des enceintes. Si 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten met
Redo the speaker wiring so that you can connect sonst das Gerät schwer beschädigt wird. vous le faites, l’appareil sera sérieusement behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als
the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß endommagé. u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
– If the speaker wiring in your car is as Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in „Fig. Recommencez le câblage des enceintes de façon Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit 3“ abgebildet anschließen können. que vous puissiez connecter l’appareil aux apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
using the original speaker wiring in your car. – Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto enceintes comme montré sur la Fig. 3. afgebeeld in Fig. 3.
– If you are not sure of the speaker wiring of your wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät – Si le câblage des enceintes de votre voiture – Als de bedrading van de speakers eruitziet
car, consult your car dealer. mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het
Ihrem Auto anschließen. connecter l’appareil en utiliscant ce câblage apparaat aansluiten met behulp van de
+
L -
+
-
+
L -
+
-
+
L -
+
-
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung original d’enceintes pour votre voiture. oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
+
R -
+
-
+
R -
+
-
+
R -
+
-
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an – Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de – Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw
Ihren Autohändler. votre voiture, consulter le concessionnaire de auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 votre voiture.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting. Solder the core wires to connect them securely. CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen. Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen. • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
Torsader les âmes des fils en les raccordant. Souder les âmes des fils pour les raccorder entre • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u eux de façon sûre. mit Isolierklebeband umwickeln.
ze wilt aansluiten. Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten. • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne
sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van
ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
You can connect an amplifier and other equipment Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden
to upgrade your car stereo system. anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern. appareil pour améliorer votre système autoradio. met een versterker of andere apparatuur.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit • Connectez le fil de commande à distance (bleu • Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met
the remote lead of the other equipment so that it weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des avec bande blanche) au fil de commande à de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze
can be controlled through this unit. anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• For amplifier only: gesteuert werden kann. être commandé via cet appareil. • Alleen voor een versterker:
– Connect this unit’s line-out terminals to the • Nur für den Verstärker: • Pour l’amplificateur seulement: – Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang
amplifier’s line-in terminals. – Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet van de versterker.
– Disconnect the speakers from this unit, an den Anschlußklemmen des Eingangs des appareil aux bornes d’entrée ligne de – Koppel de speakers van dit apparaat los en
connect them to the amplifier. Leave the Verstärkers anschließen. l’amplificateur. verbind ze aan de versterker. Gebruik de
speaker leads of this unit unused. (Cover the – Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen – Déconnectez les enceintes de cet appareil et speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak
terminals of these unused leads with und am Verstärker anschließen. Die connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils de aansluitklemmen van deze
insulating tape, as illustrated above.) Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt d’enceintes de cet appareil inutilisés. speakerdraden met isolatieband af zoals
lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés hierboven is afgebeeld.)
verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband avec de la bande isolante comme montré ci-
Rear speakers umwickeln, siehe Abbidung oben.) dessus.)
Hintere Lautsprecher Remote lead
Enceintes arrière Fernbedienungsleitung Y-connector (not supplied with this unit)
Achterspeakers Fil d’alimentation à distance Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Externe kabel Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
INPUT JVC Amplifier Y-connector (niet meegeleverd)
L L JVC Verstärker Blue with white stripe
JVC Amplificateur To power aerial if any
R R Blau mit weißem Streifen
JVC Versterker Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Bleu avec bande blanche Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
*2 Blauw met witte streep
Naar de antenne (indien aanwezig)
A B
* Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
LINE OUT * *
L D Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.
L KS-FX222 C
REAR E F Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
R R KS-F172
* G H
* Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.
Signal cord (not supplied with this unit) *2: Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not
Rear speakers
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so
Hintere Lautsprecher
mitgeliefert) may cause damage to this unit.
Enceintes arrière
Cordon de signal (non fourni avec cet *2: Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die
Achterspeakers Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack
appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd) Front speakers (see diagram ) der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß
Vordere Lautsprecher (siehe angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
Schaltplan ) *2: Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui
Enceintes avant (voir le n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
diagramme ) d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
Voorspeakers (zie schema ) *2: Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-
gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden
beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
www.UsersManualGuide.com
User Manual and User Guide for many equipments like mobile phones, photo cameras, monther board, monitors, software, tv, dvd, and othes..
Manual users, user manuals, user guide manual, owners manual, instruction manual, manual owner, manual owner's, manual guide,
manual operation, operating manual, user's manual, operating instructions, manual operators, manual operator, manual product,
documentation manual, user maintenance, brochure, user reference, pdf manual