Portrait of An Eskimo Family: I & Zo, Woe
Portrait of An Eskimo Family: I & Zo, Woe
Portrait of An Eskimo Family: I & Zo, Woe
sae»
Aaa,
i &£
EeZo,
gene!woe
ASaasesatees
Never in Anger
Jean L. Briggs Never in Ange
Portrait of an Eskimo Family
vii
son Bond, Norman Chance, Father Pierre Henry, Diamond
Jenness, Graham Rowley, Eleanor Shore, Richard Slobodin,
and Doug Wilkinson. The solution of most of the practical prob-
lems that plagued me before departure I owe to B. F. Shapiro
of the Northern Co-ordination and Research Centre, an admin-
istrator who markedly increased my admiration for adminis-
trators. At the outset, I was and am most indebted to Victor
Valentine, then Chief of the Northern Co-ordination and Re-
search Centre, for permitting me to go to live in the remote
Chantrey Inlet area in spite of his misgivings, and to Graham
Rowley and Richard Slobodin for injecting a reassuring note of
confidence into the venture. The back issues of the London
Times and the package of toffee contributed by Mr. Rowley
served me well for many months.
While I was in the Arctic my way was smoothed by many
of the white residents and transient scholars I encountered.
The Northern Service Officers in Cambridge Bay, David O’Brien
in 1963 and Peter Green in 1965, were especially generous
with hospitality, advice, and assistance, material and otherwise.
Among the others whose friendliness I remember very kindly,
I must mention particularly David Damas and Anthony William-
son, who gave me much useful counsel and good cheer; Eliza-
beth O’Brien, to whom I owe an elegant Christmas dinner of an
orange and a boiled chicken leg; Don Hamilton, the pilot who
ferried me back and forth and fixed my tape recorder, and his
wife, who gave me a haircut which made it possible for me to
retum to civilization; the fishing guides “Pooch,” “Bud,”
“Barney,” and “Jim,” who contributed a hundred pounds of
ambrosia in the form of vegetables and eggs to my fishy larder;
two Royal Canadian Mounted Police officers named “Frank”
and “Bill,” who provided me with a different sort of ambrosia:
English conversation; and finally, Fred Ross, who, when I
passed through Cambridge Bay on my way home, let me eat
my fill of $4.00 meals at his restaurant for a week—free.
In my travels to and from the Arctic, Charles Hobart at the
University of Alberta and Otto Schaefer at the Camsell Hospital
in Edmonton were particularly kind, and in San Francisco I
incurred lasting debts to Norman and Martha Rabkin, to Charles
and Jean Lave, and to Benjamin, Lois, and Janice Paul, who
Vili Acknowledgments
nursed me through a lengthy illness, at no small inconvenience
to themselves.
To the residents of Gjoa Haven, both Eskimo and white, I
am indebted for more kindnesses than I have room to describe.
Fathers Georges Lorson and André Goussaert, and Brother
Jéréme Vermeersch, and the schoolteachers, William and Eliza-
beth Eades, were always ready with hospitality while I was in
Gjoa Haven, and while I was at Back River the services they
performed for me, the errands they ran for me, alleviated my
isolation considerably. Among the many Eskimos who helped
me in Gjoa Haven, Aqnayaq and Walter Porter were particularly
generous with time and information. The friendship and support
of the Anglican missionary and his wife, who appear in the book
as Nakliguhuktuq and Ikayuqtuq, were invaluable, as will be
evident, I am sure, to a reader of the book. Without their help
my fieldwork would have been far less productive; in fact, my
continued existence at Back River would have been next to
impossible.
My greatest debt is of course to the Utkuhikhalingmiut with
whom I stayed, especially the members of the family who
adopted me and about whom this book is written. I am sorry
that they would not understand or like many of the things I have
written about them; I hope, nevertheless, that what I have said
will help to further the image of Eskimos as “genuine people”
(their word for themselves), rather than “stone age men” or
“happy children.”
To Cora DuBois I am indebted in many ways. Her advice
before I left for the field sobered me, and her letters while I
was in the field cheered me. As my thesis advisor, she pains-
takingly supervised the creation of this book (né thesis) from
the original formulation of the idea to the final semicolon.
At various stages and to various degrees the book has also
been molded by advice and encouragement (and occasionally
tactful discouragement) from the following friends, colleagues,
and professors: Christopher Boehm, George Dalton, David
Damas, Minnie Freeman, Richard Katz, Elliott Leyton, Alfred
Ludwig, Robert Paine, Benjamin Paul, Carol Ryser, Alice
Salzman, Miles Shore, Victoria Steinitz, Barbara Stromsted,
Beatrice Whiting, John Whiting, and Anthony Williamson.
Acknowledgments ix
My notes were mined for relevant data and the results were
typed by a number of diligent assistants: Jane Adcock, Ellen
Bate, Susan Berson, Patricia DuBrock, Susan Falb, Ellen Glass.
Bonnie Gray, Helen Hetherington, Constance Hunter, Judith
Kateman, Patricia Knight, Beth Rothschild, Alice Salzman,
Sigemund Snyder, and Anne Wilson. Without their work the
book would have been a shadow of itself. I was shepherded
through the intricacies of punctuation by Barbara Stromsted
and through the mysteries of logical organization by Alice Salz.
man. Winnifred Martin not only succeeded in producing flawless
copy out of chaos in the shortest possible time, but also paid
me the high compliment of reading what she typed. Dorothy
Vanier and Shirley Fraize patiently retyped and re-retyped
every time I changed my mind. And I thank my brother, William
Briggs, for his craftsmanly way with maps, diagrams, and charts.
On the principle that the last item is the most visible, I have
saved for the end my gratitude to Robert Paine and Robert
Stebbins, both of the Memorial University of Newfoundland,
who at some cost made available the time necessary to complete
the book. Without their kindness there would be no book.
Jean L. Briggs
St. John’s, Newfoundland
September 1969
x Acknowledgments
Contents
Spelling and Pronunciation Note xv
People xvii
Introduction
I. The Study 1
II. The Setting 10
III. Arrival 17
IV. The Seasons 28
V. Nomadism 32
VI. The Society 36
Chapter 1: Inuttiaq 41
xi
III. Father to Kapluna: Protective Domi-
nance 59
IV. Father to His Own Children: Affeo.
tion 69
xii Contents
Chapter 4: Two Kin Groups: Expressions of Separate-
ness and Hostility 177
Appendixes
Contents xiii
Ill Temper and Jealousy: huaq; ningaq;
gqiquq; urulu; piyuma; tuhuu; hujuujaq
328
Glossaries
References 377
Maps
I. The Canadian Arctic XXIV
II. The Annual Migration Area of the Utkuhikhaling-
miut: Campsites 30
Diagram
xiv Contents
Spelling and Pronunciation Note
Vowels
a: as in father
ai: like the i in like
i: Like the ee in keel, except that before and after q and r
it is pronounced like the e in bed
u: like the oo in pool, except that before and after q andr
it is pronounced like the o in pole or like the au in Paul
Consonants
XV
hl: is a voiceless 1, which has no English equivalent; it js
formed by placing the tongue in the position for pro.
nouncing / and exhaling
is usually pronounced like the English r (thus ujjiq
and hujuujaq are pronounced urriq and huruuraq)
as in English, except that before | it is pronounced almost
like English g (thus ikliq is pronounced igliq)
Ul: something like English dl (thus Allaq is pronounced
Adlaq)
ng: as in sing, never as in hunger
as in English, except that preceding | it is almost b (thus
qaplunaaq or kapluna is pronounced qablunaaq or kab-
luna)
like French kr or rk
like the French r (except in proper names of English
derivation, such as Raigili, Rosi, and Saarak, where it is
pronounced like the English r)
tt: like the English ch (thus Inuttiaq is pronounced Inu-
chiaq)
Appendix
These households are also shown in chart form in
shown on
III. The household numbers here correspond to those
imate, as
the charts. All names are pseudonyms. Ages are approx
the Utku do not keep track of birthdays.
Household I
y
Piuvkaq: Elder half-brother of Pala (Household II), probabl
more than seventy years old, the oldest man in Chantr ey
Inlet. He died during my first winter at Back River.
Huluraq: Piuvkaq’s elderly wife, perhaps in her sixties. She
died a few days before her husband.
Maata: Piuvkaq’s only child by birth, a woman in her mid-
twenties, twice widowed. After the death of her parents
she moved away from Chantrey Inlet with her children and
remarried.
Pamiuq: Piuvkaq’s adopted son (really his grandson, the son of
a deceased adopted daughter of Piuvkaq), about fourteen
years old. He moved away with Maata.
Qijuk: Maata’s daughter by her first marriage, about five years
old.
Rosi: Maata’s daughter by her second marriage, about three years
old.
Household II
xvii
Household III
Household IV
Household V
xviii People
Niqi: Nilak’s wife, a woman of about forty, with apparently sub-
normal intelligence.
Tiguaq: Nilak’s adopted daughter (really his deceased brother’s
daughter), about seventeen years old.
Household VI
Household VII
Household VIII
People xix
Pukiq: wife of Uyuqpa, an elderly Hanningajuq woman, probably
in her sixties. By a previous marriage she is the mother of
Uyaraq (Household VII), of Ipuituq (Household IV), and
of Tutaq (see below under Others).
Itqiliq: Uyuqpa’s son by a previous marriage; a boy of about |
eighteen, considered, like his father and brothers, to be ,
Netsilik Eskimo.
(Qingak: another son of Uyuqpa by his previous marriage; ,
boy of about fourteen. He is not mentioned in the book.)
Ukhuk: Uyugpa’s youngest son by his previous marriage; a boy
of about eleven. |
Note: Of these people, the only ones who spoke any English
were the school children: Pamiug (Household I); Ukpik (House-
xx People
(Household III); Itqiliq, Qingak, and Ukhuk
hold II); Kamik
(Household VIII); Tiriaq and Tutag, the two unattached young
tug
men; and Ikayuqtuq, wife of Nakliguhuktug. Only Ikayuq
ne over the age of six
spoke it well and easily. However, everyo
-
and under the age of fifty or so, with the exception of Nigi (House
hold V), was literate in Eskimo syllabics.
People xxi
Never in Anger
oo4y uDIpDUD, ay *] dv
YI) OF UMOUY Bare = > VaOLINVA ! NVAG I Vlaaery g iF / "ene
AsuTeYyTYN .
~ HOLVYSys : § & : 705
S9OI} JO JM] WIayzIOU = +
POET S}UsUTIETIIES BUN dey — ° S
j 47 flog ‘ . | . io / .
——— ——— — -
Kasquoy dys Cac
Introduction
I. The Study
In the summer of 1963 I went to the Canadian Northwest
Territories to make a seventeen-month anthropological field
study of the small group of Eskimos who live at the mouth of the
Back River, northwest of Hudson Bay. These twenty to thirty-
five Eskimos, who call themselves Utkuhikhalingmiut,! are the
sole inhabitants of an area 35,000 or more miles square. The
nearest other people are 150 miles north in Gjoa Haven, a small
mission-and-trading settlement of perhaps one hundred Eskimos
and four to five kaplunas.?
The Utku usually camp near the foot of Chantrey Inlet, the
sound seventy-five miles long and nearly a third as wide, into
which Back River empties. It takes one and a half to two weeks to
make the round trip from Chantrey Inlet to Gjoa Haven by sled
1. Hereafter Utkuhikhalingmiut will be abbreviated to Utku.
2. Qaplunaaq is the Canadian Eskimo name for white man; this is often angli-
cized to kabloona (here kapluna) in Canadian Arctic literature.
in winter; in summer the trip is impossible altogether, becaus:
the open water of Simpson Strait lies between the inlet and Kin,
William Island, where Gjoa Haven is. Most Utku men make th:
sled trip two to three times each winter to trade fox skins for th.
kapluna goods they see as necessary to their way of life: weap:
ons, clothing, bedding, and cooking equipment, tools and tents,
tea, tobacco, flour, and a holiday smattering of more frivolous
items. But on the whole, the Utku live quite self-sufficiently in
their remote river country.
Contact between the Utku and the outside world has beer
slight until recently. Brief glimpses of three British and Ameri
can exploring expeditions,? whose members spoke at most a few
words of Eskimo, and a visit of a few days with the Greenlandic
explorer and ethnographer Knud Rasmussen in 1923 comprise
the total of their early encounters with white men. Rasmussen
(1931) calculated on the basis of Utku reports that the first guns
and modern tools were introduced to the Utku about 1908 by an
Eskimo trader from the Baker Lake area to the south; since that
time the Utku have traded with increasing frequency, first at
Baker Lake and at other posts on the Hudson Bay coast, later
at Perry River, and most recently in Gjoa Haven. But it was
only after the disappearance of the caribou in 1958 that cloth
and canvas largely replaced caribou as materials for clothing and
tents. Similarly, it is only in this last decade or so that contacts
with kaplunas themselves—missionaries, government person-
nel, and most recently sports fishermen—have become an ex-
pected part, however small, of Utku life.
Anthropologically, too, the Utku have been very little studied
Rasmussen’s short visit in 1923 was made with the purpose o
collecting ethnographic data; and in 1962 a French ethnographe
named Jean Malaurie made a trip of a few days to Chantrey Inle.
But prior to my own trip no long-term studies of the Utku hac
been made.
I chose this unusually isolated group as a subject of study be
cause I was interested in the social relationships of shamans
I had been assured that the Utku were pagans, and I hoped thar
in this place, presumably so far from missionary influence, |
3. Back in 1833 (1836); Anderson in 1855 (Rasmussen 1931:468); Schwatka
in 1879 (Gilder 1881).
2 Never in Anger
could still find practicing shamans. As it turned out, I was mis-
taken. The Utku encountered both Catholic and Anglican varie-
ties of Christianity about thirty years ago, and they are now very
devout Anglicans; their shamans are all, in their view, either
in hell or in hiding. But I did not discover this until long after my
arrival in Chantrey Inlet.
When I did finally ascertain that no information on shamanism
would be forthcoming, I was of course compelled to find some
other aspect of life to study. The choice of subject was de-
termined in part by factors beyond my control, especially by my
limited knowledge of the language and by the Utkus’ reticence
and, during a certain period of my stay, by their resistance to my
presence. Because of the language barrier, during the first year
of my stay at Back River I was confined very largely to recording
those aspects of life that were tangible and visible. After some
months I began to follow ordinary conversations and to feel that
there was some likelihood of my understanding the answer if I
ventured to ask a question. But at about that time a serious
misunderstanding arose between the Utku and me. I lost my
temper (very mildly as we ourselves would view it) at some
kapluna fishermen who visited the inlet during the summer and
who broke one of the Eskimo canoes. This incident brought to a
head a long-standing uneasiness on the part of the Eskimos
concerning my un-Eskimo volatility; and as a result of my un-
seemly and frightening wrath at the fishermen I was ostracized,
very subtly, for about three months.
During this period there was simply no use in asking ques-
tions. At best, Utku consider questions boorish and silly; never-
theless, they will sometimes politely attempt to answer them.
During this period of tension, however, they did not. Moreover,
my intense resentment at the unpleasant situation resulted
in a spectacular decline in my own linguistic prowess. I could
not remember even the simplest words, which had become
second nature to me.
The tensions were eventually resolved. My vocabulary un-
froze, and people once more submitted with gracious cheerful-
ness to my impertinent inquiries. But even with the best of
rapport there were subjects that met with great resistance. His-
torical matters in particular were difficult to discuss, as they
Introduction 3
were tainted with paganism. Not only could I get no information
on shamanism, I could not even obtain the genealogical data
necessary for a proper social structural analysis of the group.
Perhaps this was because of the very un-Anglican marriage
practices that would have been unearthed in the recent, pre-
Christian generations. The Utku have heard that it is “bad” to
talk about the old days because “in those days people were very
confused.”
The upshot of this situation was that the aspect of Utku life
most accessible for study, and the one most salient in terms of my
personal experience, was the patterning of emotional expres-
sion: the ways in which feelings, both affectionate and hostile,
are channeled and communicated, and the ways in which people
attempt to direct and control the improper expression of such
feelings in themselves and in others. Emotional control is highly
valued among Eskimos; indeed, the maintenance of equanimity
under trying circumstances is the essential sign of maturity, of
adulthood. The handling of emotion is thus a problem that is of
great importance also to the Utku themselves.
I was in a particularly good position to observe this emotional
patterning both because I was a focus for emotional tension and
because I lived with a family as their adopted daughter, sharing
their iglu during the winter and pitching my tent next to theirs in
summer.
In this book I shall describe Utku emotional patterning in the
context of their life as I saw and lived it during my seventeen
months in Chantrey Inlet. Instead of attempting to make a formal
structural or psychological analysis (for which I lack the requisite
systematic data) I shall draw a series of vignettes of individual
Utku interacting with members of their family and with their
neighbors. I feel that this approach will make maximum use of
the research situation: the smallness of the group studied, the
intimacy of my living arrangements, and the resulting richness
of the behavioral data obtained.
I hope this behavioral description will also supplement pre-
vious literature on Eskimos. A great deal, both professional and
popular, has been written about Eskimos; few peoples so fasci-
nate the outside world. Much of this literature, however, consists
of generalizations about Eskimo life, based partly on the writer’s
4 Never in Anger
necessarily limited observations and partly on Eskim. —iu
mants’ reports of what Eskimos do, or ought to do. As ina" ~~~
tures, there are often discrepancies between what people ..,
about themselves on the one hand and their observed behavior
on the other. The two kinds of data provide quite different per-
spectives on a culture and complement each other.
We do catch vivid glimpses of Eskimo individuals in a number
of works, anthropological and otherwise. A partial list includes
Brower (1942), Ingstad (1954), Marshall (1933), Mowat (1952,
1959), Poncins (1941), Wilkinson (1956), Jenness (1922, 1928),
Lantis (1960), Stefansson (1951), Metayer (1966), Washburne
(1940), and almost all the Eskimo publications of Rasmussen
and Freuchen. Lantis’ book contains short life histories of several
Southwest Alaskan Eskimos, and the Eskimo autobiographies
edited by Washburne and Metayer are particularly rich in detail
concerning the everyday lives of Eskimo individuals. These
three books, as well as those of Marshall, Rasmussen, and Freu-
chen, are especially valuable in that they provide insight into
the Eskimos’ own view of their behavior. Gubser (1965) does not
show us individuals as such, but his book, too, gives excellent
data on Eskimo views regarding interpersonal relationships,
since: his generalizations are based both on observation of Es-
kimo behavior and on Eskimo statements concerning the mean-
ing of that behavior. None of these authors, however, is concerned
primarily with emotional behavior. Moreover, to date no attempt,
as far as I know, has been made to analyze the terms in which
Eskimos speak about their relationships with one another. Thus,
both in its focus and in its use of Eskimo terminology I believe
my report may constitute a contribution. I believe, too, that my
experience as a “daughter” in an Eskimo family may cast new
light on old generalizations concerning relationships between
Eskimo men and women. Gubser, Jenness, and Wilkinson were
all adopted as “‘sons”; Freuchen and Rasmussen had Eskimo
wives; but to my knowledge the only other account written by
one who played a feminine role in an Eskimo family is the auto-
biography of Anauta (Washburne 1940).
The behavioral data that I utilize in my description of Utku
emotional patterns are of several kinds. In the first place, I
present observations made by Utku themselves, both on their
intenduntian 5
personal feelings and on the feelings of others in various situ-
ations. Because Utku do not label emotions exactly as we do,
I insert in the text, whenever possible, the base of the Utku
term for the feeling that is described, and in several cases
I insert the base of the term for the behavior that expresses a
feeling. While these terms by no means exhaust the Utkus’
emotional vocabulary, they are among those most commonly in
use. The circumstances of their use are summarized in an ap-
pendix to the book.‘
Secondly, in addition to describing what the Utku themselves
say about feelings, I draw on more personal data. On the one
hand I describe my observations of Utku behavior and the
feelings that the behavior seemed to me to portray; and on the
other hand I describe the feelings that I myself had in particular
situations. My justification for this is that I was an intrinsic part
of the research situation. The responses of my hosts to my
actions and my feelings, and my own reactions to the situations
in which I found myself—my empathy and my experience of
contrasts between my feelings and those of my hosts—were all
invaluable sources of data.
Conscious of the pitfalls of misperception to which such
a personal approach is subject, I shall try throughout to dis-
tinguish explicitly among the various kinds of data on which
my statements are based and not to extrapolate from my own
feelings to those of Utku without cautioning the reader that I
am doing so. I hope, moreover, to present the material vividly
enough so that the reader, sharing to some extent my cultural
background,’ can also experience empathy and contrasts be-
tween his feelings and those of Utku, thereby enriching his
understanding of the situation that is described and making
his own interpretations.
It is important to emphasize that the picture of Utku life that
is drawn here is very much a still life: a product of a particular
4. See also the glossary of emotional terms. Where terms are not given in the
text, it is occasionally because they would be redundant: the term has been given
once already on the same page and in the same context. But more often it is be-
cause they are not available; either the conversation quoted was in English or
I do not know how the Eskimos labeled the situation.
5. In interpreting my statements, readers may find it useful to know that my
background is that of a middle-class, urban, Protestant New Englander.
6 Never in Anger
situation, a particular set of human relationships at a particular
moment in time. I could never write the same book again, nor
could any other observer have written exactly the same book.
This point was brought home to me vividly on a return visit
to Chantrey Inlet in 1968, when my relationships with the
same people were quite different: more familiar and more.
peaceful. As a result, I saw, or attributed to the Utku, quite dif-
ferent behavior and motivations and hence observed somewhat
different characters, in certain respects. They saw new qualities
in me, as well, and attributed a somewhat different personality
to me. This is not to say that our earlier views of each other were
false, simply that they were a product of a different situation.
The book is a still life also in the sense that Utku life, like that
of other Eskimo groups, is changing. Some of the practices
and attitudes described here already at this writing belong to
the past; and there is no telling how long the Utku will remain
in Chantrey Inlet. But having made it clear that the book de-
scribes a particular moment in time, for simplicity’s sake I
shall avail myself of anthropological privilege and refer to that
moment in the present tense.
The book focuses on a few individuals who, I think, illustrate
exceptionally well in their relationships with other members
of the camp the points to be made concerning the patterning
of emotion. None of these central characters is an “ideal”
Eskimo. On the contrary. I have chosen for two reasons to de-
scribe people whose behavior or character deviates markedly
in one way or another from the ideal. My first reason for this
choice is that it is often easier to learn what good behavior
is when it is thrown into relief by misbehavior. Secondly, the
description of individuals whose behavior is considered inap-
propriate gives me an opportunity to describe the way people
try to control these undesirable tendencies, in themselves
and in others.
The introductory sections of the book describe the geograph-
ical and historical setting of the group and the circumstances
of my arrival at Back River. The seasonal nomadic cycle and
Utku family organization are also briefly outlined. Following
the introduction, chapters devoted to descriptions of individuals
and their social relationships are interspersed with more general
Introduction 7
|
chapters intended to provide the ethnographic background nec- |
essary in order to understand the behavior of the individuals
with whom the book is concerned.
The first person to be described is Inuttiag, the religious
leader of the Utku and my Eskimo father. He is considered
by his fellows to be a “‘good person”; in important ways his
self-expression remains within acceptable limits. But I think it
probable that he maintains his reputation at some personal
cost, as he seems to be a highly tempestuous person internally,
and in this respect is far from the Eskimo ideal. People of Inut- |
tiaq’s type may recur fairly frequently in Utku society. I have
the impression, both from Eskimo literature and from conver-
sations with Eskimos about the personalities of shamans, that
such people often became shamans in the old days. In any case,
Inuttiaq, in his relationships with his family and with others,
and in his role as religious leader illustrates most of the ac-
ceptable modes of personal expression, as well as a few that
are subject to criticism.
Following a chapter on family life, Inuttiaq’s children are
described in an attempt to show how the proper patterns of ex-
pression are inculcated in children and how deviations from
this proper behavior are handled. Utku, like many other peoples,
expect children, at least small ones, to behave badly. Allowances
are made for them because they do not yet “know better” or are
not yet motivated to conform to adult standards. Nevertheless,
attempts are made to train children in the way they should
eventually go, and to observe this training is to observe what
Utku believe the proper adult personality should be and what
methods are appropriate in this culture to control and to educate
children to grow in that direction.
The fourth chapter describes in general terms the ways in
which members of different kin groups behave toward one
another. This chapter is followed by one that centers on two
specific kin groups: Inuttiaq’s and Nilak’s. Nilak’s wife, Nigqi,
appears to be the least intelligent of the Utku; she is also the
least able to control her emotions. Nilak, like his wife, is reputed
to have a bad temper, as well as other unpleasant qualities such
as stinginess. Between the two of them, therefore, Nilak and
Niqi illustrate a good many of the unacceptable modes of per-
8 Never in Anger
sonal expression and the ways in which these are dealt with
by the community.
The last relationship to be described is my own with Inuttiaq’s
household. Like Niqi’s and Nilak’s, my behavior illustrates
mainly the unacceptable. However, the origin of the difficulty is
different. Whereas Niqi failed to conform because she lacked
the mental ability, I failed because I had been educated to a
different pattern. Some of the ways in which my offensive be-
havior was handled by the Eskimo community reflects this
difference in cause: the fact that I was not, after all, an Eskimo.
Nevertheless, the Utku measured my behavior by their own
standards; they disliked and criticized it, as they did Niqi's.
The situations described in these chapters are obviously
quite different from one another. The common denominator
is the fact that all these forms of improper behavior attract critical
notice and provoke attempts to control them. I am considering
children, volatile Utku adults, and foreigners together in this
way in order to point out similarities and differences in the ways
in which Utku deal with the inappropriate behavior of these
different categories of people. Let me stress that with regard
to the particular forms of emotional behavior, the expressions
of hostility and affection, with which this book is concerned,
there is, as far as I could tell, only one ideal, which is applicable
to all human beings, Utku or not, over the age of three or so.
I judge this from the fact that the emotional behavior of all
human beings is eriticized in the same terms. This does not mean
that in all respects a child is expected to behave like an adult,
or a woman of twenty like a man of fifty, or a foreigner like an
Utku, but the rule of even-tempered restraint does apply to all
categories of people (except for the smallest children); and de-
viations from that rule are very likely to attract disapprobation,
regardless of how common such deviations are.
An appendix to the book will summarize the kinds of behavior
that are classified under each of the major emotion terms that
occur in the text, and outline the situations in which the various
kinds of behavior are or are not appropriate.
Introduction 9
II. The Setting
10 Never in Anger
the moon reappears. In the strong light of summer it had been
a shadow, unnoticed, but now, radiant even at noonday, it seems
the one living thing in a world whose silence is broken only by
the rustle of the ground-wind on the frozen snow and the thun-
der-crack of ice. Animal life has withdrawn into the whiteness;
only the tracks of invisible ptarmigan, fox, and rabbit pattern
the snow, and an occasional crow, startling in its blackness,
flaps heavily above the ground in search of food.
Finally, with the returning warmth and the beginning of the
long summer day in May and June, the year is complete. The
long-forgotten gurgle and rush of water, cloud reflections, the
plash of fish rising to insects, earth-fragrant wind, and endless
sun bring liberation from an imprisonment felt only in the con-
trast.
This is the country through which Back River flows. Rising
near Contwoyto Lake, on the edge of Indian country, it flows
northeast to the Arctic coast, where, more than two miles wide,
it empties into Chantrey Inlet.
From any hilltop near its mouth the river dominates the scene.
No matter where one looks it is there, winding broad, peaceful
arms around knolls of islands, or racing narrow and turbulent
between confining granite bluffs. In the spring, torrential with
melting snow and ice, the roar of Itimnaaqjuk, the Franklin Lake
Rapids, can be heard at a distance of twelve miles or more, a
bass murmur underlying the frenetic little freshets, and their
surf shows as a white line of breakers on the horizon. In the
summer the churning surf subsides, but the current never
slackens. Even in winter no scab of ice forms over the rapids;
and in autumn their breath hovers as a black vapor over the hole
of open water.
The river derives its English name from that of the British
explorer, George Back, who first traveled its length and mapped
it. Back himself (1836) called it the Great Fish River, a translation
of the name, Thleweechodezeth, used by the Indians who lived
near its source at Contwoyto Lake. But the Eskimos call the
river simply Kuuk (river).
The Utku are one of three Eskimo groups who have inhabited
the lower reaches of the river. The territory of the Utkuhik-
halingmiut (the people of the place where there is soapstone)
Introduction 1]
lies between Chantrey Inlet and Franklin Lake. Beyond, where :
the river widens to form lakes Garry and Pelly, was the home »
until recently of the Ualiakliit (the westerners) and of the Han-
ningajuqmiut (the people of the place that lies across), that is, |
the river bend.* For generations these three groups hunted »
the great herds of caribou that migrated, spring and fall, through |
their territory, and fished for the trout, char, and whitefish for
which the Indians named the river.
The early history of these three Eskimo groups is not clearly
known. Current Utku traditions say that their own ancestors, and
probably those of the other two groups also, came from the north,
from the sea called Ukjulik, off the west coast of Adelaide Penin-
sula. The reasons given for the move are various. Knud Ras-
mussen, who visited the Utku briefly in 1923, was told (1931:
473-474) that following a famine in which many of their number
had died, the remaining Utku families moved south into the un-
inhabited river country, seeking better game. Utkuhikhalik,
the country of the river mouth, was rich at that time in caribou,
musk oxen, and fish, and seal were plentiful where Chantrey
Inlet widened beyond the river mouth. The Utku told Rasmus-
sen that when they first moved into their new country, they used
to go sealing every winter and spring in Chantrey Inlet; but
that when they obtained guns, which they did in 1908 or there-
abouts, they gave up sealing and turned to trapping fox, which
at Baker Lake, two hundred miles to the south, they could trade
for modern tools and white men’s goods, including the valuable
guns. For food, they fished and hunted caribou, ranging in search
of the latter deep into the interior, as far as Garry and Pelly
Lakes, the country of the Hanningajuqmiut and Ualiakliit.
An encounter of the explorers Gilder and Schwatka with Utku
in 1879 supports the story of a move from Ukjulik, though the
old man they spoke with said that he and others had moved from
6. Robert Williamson (1968) tells me that there are really only two groups:
the Utkuhikhalingmiut and the Hanningajuqmiut. According to his sources
(Eskimos from the interior who are now living at Baker Lake and on the west
coast of Hudson Bay), the Ualiakliit are a subgroup of the Hanningajuqmiut,
who live in the southwestern part of Hanningajuq. However, as my Utku infor-
mant explicitly and emphatically distinguishes the Ualiakliit from the Han-
ningajuqmiut, I shall continue to speak of three groups for the moment, as
Rasmussen does.
12 Never in Anger
Ukjulik not because of famine but because they were driven
out by a neighboring band of warlike Netsilingmiut (Gilder
1881:77). Nowadays one sometimes hears Iluiliqmiut (whose
traditional territory also bordered on Ukjulik) claim the credit
for driving out the Utku. My elderly Utku informant, on the
other hand, while telling me about the move from Ukjulik,
mentioned neither famine nor warlike neighbors; he told me
that the Utku came south in order to obtain guns, and when
they had guns they gave up sealing and turned exclusively
toward the interior, living on caribou and trapping fox to trade—
a change in subsistence which agrees with what Rasmussen was
told.
Accounts are least in agreement concerning the reasons for
the move to Utkuhikhalik and the period when it occurred. My
elderly informant thought that the Utku had moved at about the
turn of the century; his older brother, he thought, had been
among those who moved “to obtain guns.” Rasmussen, too,
says that the famine, which Utku told him had precipitated the
move, was “not so very long ago” (1931:473). However, one
gathers that he means it was several generations before 1923,
which would place it well before the turn of the century. I
think most other evidence also points to an earlier date, most
probably a date prior to 1833. The old man, Ikinnelikpatolok,
with whom Gilder and Schwatka spoke in 1879 (Gilder 1881:
77-78) said that “his family comprised nearly all that was left
of the tribe which formerly occupied the west coast of Adelaide
Peninsula and King William Land.” It may be assumed that he
himself had moved from Ukjulik, since he referred to himself
as a person from there; but he must have been already living on
Back River as a small boy, since he remembered having shaken
hands with Back when the latter passed through Utkuhikhalik
in 1833. Back, in his travels down the river in that year, met
two camps of Eskimos and found traces of Eskimo habitation all
along the river, from the inland lakes to the mouth, in the places
we now know as Ualiakliit, Hanningajuqmiut, and Utkuhikha-
lingmiut territories (1836:333-438). Back in 1833 (1836:378-
386; 432-433), Anderson in 1855 (Rasmussen 1931:468), and
Schwatka in 1879 (Gilder 1881:198) all found camps of Utku in
the vicinity of the Franklin Lake Rapids, where Utku live today.
Introduction 13
And these seem not to have been just transient families, moving
through a foreign territory. The continuity of the Utkus’ resi-
dence in Utkuhikhalik is shown by the fact that Ikinnelikpa-
tolok’s son-in-law, whom Schwatka met in 1879 (Gilder 1881:79)
had been among those in the camp seen years earlier by Ander-
son. Another fact that supports a sizeable move prior at least
to 1855 is that M’Clintock (1859:251) was told in 1859 that
“formerly” many natives had lived at Ukjulik (“Oot-loo-lik,”
in M’Clintock’s orthography), but “now very few remain.”
All of these contacts with explorers seem to argue that the
Utku moved into their present area early in the nineteenth cen-
tury, in flight from famine or from enemies. But one report is
difficult to reconcile with this view. Rasmussen’s Utku in-
formants told him of an “ancient tradition” which says the Utku
were once a warlike and arrogant people, a “great nation, so
numerous that all the hills looking over Lake Franklin were
sometimes enveloped in smoke from the many camp fires round
the lake” (1931:481). How is this possible if the Utku really
moved into Chantrey Inlet just a few generations before Rasmus-
sen was there and within the memory of the old man with whom
Schwatka spoke in 1879?
Whatever their origins, within recent times these three inland
groups have had a harsh history. In 1923 Rasmussen (1931:473)
counted a total of 164 Utku and Ualiakliit combined, of whom
135 were Utku, or living with the latter in Chantrey Inlet.’
But according to Utku with whom I spoke, at some time within
7. Rasmussen (1931:473-477) thought he had included the Hanningajuqmiut
in his census, too, but according to contemporary Utku informants, he was mis-
taken. We therefore do not know how many Hanningajuqmiut there were in
1923.
In designating people as “Utku” I have followed the Utkus’ own definition,
as Rasmussen apparently did in the census referred to here. The term Utkuhik-
halingmiut (people of the place where there is soapstone) seems to be essen-
tially, but not wholly, a territorial concept. A person is Utku if he is born in
Chantrey Inlet and lives there during his childhood, but he may lose his Utku
affiliation by moving away and staying away for a number of years. Then he will
be referred to as “formerly Utku.” On the other hand, a person who was born and
raised elsewhere, then moved to Chantrey Inlet as an adult, may or may not be
referred to as an “Utkuhikhalingmiutaq,” depending on the context of the con-
versation. Sometimes he will be referred to as “an Utkuhikhalingmiutaq—but
not really (-marik, genuinely) an Utkuhikhalingmiutaq.” I did not push the con-
cept to its limits in discussing it with Utku.
14 Never in Anger
their memory® famine and illness destroyed many of the Ualia-
kliit and Hanningajuqmiut. Those who were left moved away
to join other groups, such as the Utku at the river mouth and the
Qaiqniqmiut at Baker Lake. Utku say that when the last remain-
ing members of the “real’”’ Hanningajuqmiut had left the area,
then some of the Utku moved in, since Hanningajuq was usually
very rich in caribou and fish. But between 1949 and 1958 there
were again several famines in Hanningajuq, and in 1958 the
government evacuated the survivors, taking them to Baker Lake,
to Rankin Inlet, and to Whale Cove, communities on or near the
Hudson Bay coast (McGill 1968; Williamson 1968). A few
families have since moved in and out of the area, but no one,
to my knowledge, has returned permanently to Hanningajuq
(McGill 1968; Thompson 1967; Williamson 1968).
In the spring of 1958 there was a famine in Utkuhikhalik at
the river mouth.’ At that time, people did not depend on fish
for food in all seasons as they do now. Instead of catching fish
in the autumn for use in the spring when the river is empty,
they used to go inland in search of caribou. But in 1958 the
caribou failed to come. By the time this was apparent, the fish
had gone. People tried to hunt seal, but owing to bad weather,
hunting was poor. A few people died; others moved away: to
Baker Lake, to Spence Bay, to Gjoa Haven. Before the 1958
famine, too, some Utku families had moved away: to Han-
ningajuq and to the kapluna communities. In 1956 there had
been 100 Eskimos, mostly Utku, living in Chantrey Inlet, but
during the winter of 1963-1964, when I lived there, there were
eight households in the camp,” a total of thirty-five people at
maximum count, excluding three adolescent children who were
away at school. Of these eight households, two were only periph-
erally attached to the camp; they did not join the Utku every
winter. They may possibly have come only to share the novelty
and the resources of the anthropologist. The following year,
1964-1965, there were only twenty-one people, five households,
in the winter camp; the two peripheral families were camping
Introduction 15
elsewhere, and a third had disintegrated. Three of its six mem-
bers had died of illness, and the survivors had moved away.
Once in a while Utku remark on their shrunken numbers as
they walk among the old tent rings or along the top of the bluff
where in former days long rows of fish were hung to dry in the
sun; or as they sit drinking tea beside the tents in the summer
nights, looking out over the blue river to the empty hills.
Twenty-one people in an expanse of thirty-five thousand or
more square miles, their nearest neighbors several days’ travel
distant.
To the foreigner who is accustomed to having all the space
within his awareness filled with people, the Utku world can
seem either lonely or refreshing, depending on his inclinations.
I do not know whether the remaining Utku have either of these
feelings. Of the land itself, with its plentiful fish and occasional
caribou, they speak, so far, with contentment. They are grateful
for the kapluna goods that make their life easier—and they have
a surprising number of these, ranging from Coleman stoves to
cameras—but they have not yet learned to value a kapluna way
of life above their own. “Gjoa Haven,” they say, “—dreadful
(hujuujaq) place, there’s nothing to eat there. But here we never
lack for food; the fish never fail.” They see beauty, excitement,
and pleasure in their world, too. Their eyes shine as they
describe the thunder of the rapids in the spring and the might
of the river when it lifts huge ice blocks and topples them,
crashing, into itself. When the first ice forms in September adults
and children slide, laughing, on its black glass surface. “When
winter comes you will learn to play,” they told me—vigorous
running games on the moonlit river. And the men, mending
torn dog harnesses with long awkward stitches, sway heads
and shoulders in imitation of a trotting dog, as they discuss a
coming trip. Other men, whittling a winter fishing jig out of a
bit of caribou antler, jerk it up and down tentatively in the hand,
imitating the gesture of fishing, while humming a soft “ai ya ya,”
as they do while jigging, then laugh at themselves. “It’s pleasant
(quvia) to fish,” they say. And in the spring, when the breeze
loses its bite, there are endless hills of the sort “one wants to
see the far side of.”
16 Never in Anger
Il. Arrival
Introduction 17
starvation. And whatever their views on the local population
(and their less directly expressed views on my motivations and
sanity), my advisors were agreed on the impossibility of the
climate. I was visited one day in Gjoa Haven by an Utku ac-
quaintance who was living there. Uunai had heard that I planned
to spend the winter at Back River. With vivid shivers drama-
tizing her words she told me: “It’s very cold down there; very
cold. If we were going to be down there I would be happy to
adopt you and try to keep you alive.” The expression she used,
I later learned, was one that mothers use when exhorting their
children to take good care of the baby birds they find and adopt
as pets.
The image of myself as a perishable baby bird did not increase
my peace of mind as I looked down from the plane at the empty
expanse of broken ice, a gigantic green-edged jigsaw puzzle,
that lay below us. It was expected that we would find the Es-
kimos settled in their traditional summer campsite just beyond
the foot of Chantrey Inlet and beside the rapids at the mouth of
Franklin Lake.
As we flew over the inlet, land reappeared, first on one side,
then on the other: low sandy promontories, rocky islets jostled
by the floating ice, and high capes, whose weather-ravaged
faces dropped sharply into the water. The ice thinned and gave
way to choppy water, dull under a gray sky. From the air the
land seemed so barren, so devoid of life, that when we landed
partway down the inlet to cache some of my supplies near
the expected winter campsite, it was startling to find there two
families of Eskimos from Gjoa Haven camping for the summer
to net whitefish.
The country grew more rugged as we flew south, with small
lakes sunk in hollows among granite knolls. The pilot and the in-
terpreter in the cockpit began to scan the landscape, looking for
signs of life. The interpreter pointed. Looking down at the
camp that was my destination I was pierced by its fragility:
racing water between two steep bluffs and two white toy tents
side by side on a narrow gravel beach under one of the bluffs.
Nothing else but tundra, rolling russet and gray to the horizon.
A tiny knot of people, perhaps six or seven, stood clustered in
18 Never in Anger
front of the tents, watching the plane circle to land in a quiet
backwater.
They were waiting by the plane in the same quiet knot when
the door was opened, the men and boys slightly in the forefront.
As the pilot, the interpreter, and I emerged, the Eskimos smiled
and, smiling, came silently forward to shake hands, the “shake”
no shake at all but a gentle squeeze almost entirely lacking in
pressure. At the time I read it as the shy greeting of strangers, of
Eskimos for kaplunas; but later I found husbands and wives,
fathers and children greeting one another after an absence with
the same restrained, tentative-seeming gestures. Even a new-
born baby is welcomed into life in this way by its family and
neighbors.
I was embarrassed when the plane began to disgorge my gear
without so much as a by your leave or any sort of explanation
offered to the Eskimos. But I was. helpless, for the first of many
times, in my ignorance of the language. The Eskimos obligingly,
unquestioningly, caught the bundles as they emerged and laid
them on the beach. I could only smile, as they did, hoping for
acceptance, and trust to the later efforts of the interpreter.
I had with me letters of introduction from the Anglican mis-
sionary and his wife in Gjoa Haven. This missionary, an Eskimo
deacon named Nakliguhuktug, was overseer not only of the Gjoa
Haven Anglicans but also of the Utku, and he and his wife,
Ikayuqtuq, had very kindly taken upon themselves the re-
sponsibility of introducing me to the Utku. They had written to
the latter in the syllabic script in which most Canadian Eskimos,
including those at Back River, are literate. The letters said
that I would like to live with the Utku for a year or so, learning
the Eskimo language and skills: how to scrape skins and sew
them, how to fish, and how to make birch mats to keep the
caribou mattresses dry on the iglu sleeping platforms. They
asked the Eskimos to help me with words and with fish and
promised that in return I would help them with tea and kero-
sene. They told the people that I was kind, and that they should
not be shy and afraid of me: “She is a little bit shy, herself’;
and assured them that they need not feel, as they often do feel
toward kaplunas, that they had to comply with my every wish.
Introduction 19
They said, finally, that I wished to be adopted into an Eskimo
family and to live with them in their iglus. And in order to fore-
Stall any errors, Nakliguhuktuq specified that I wished to be
adopted as a daughter and not as a wife.
The idea of being “adopted” into an Eskimo family had been
suggested to me in Ottawa by two Arctic scholars, both of whom
had traveled as members of Eskimo families. In addition, I had
read an account written by a man who had lived for a year as a
“son” in an Eskimo family to learn what it felt like to be an
Eskimo. There were logistic advantages to the idea: it would
be warmer living with other people than living alone in an
environment where body heat is a major source of warmth.
And I thought vaguely it might be “safer” if one family had spe-
cific responsibility for me. The idea had a romantic appeal, also,
as since early childhood I, too, had wanted to know what it
felt like to be an Eskimo; and secretly I thought of this trip partly
as a fulfillment of that dream. On my two previous field trips
to Alaskan Eskimo villages I had identified strongly with the
Eskimo villagers by contrast with such elements of the kapluna
population as I had had occasion to meet. I had had no problems
of rapport, and I expected the same to be true again. Indeed,
never having felt very American in my outlook, I rather hoped
I might discover myself essentially Eskimo at heart.
I voiced no such romanticism aloud, however. I was rather
ashamed of my “unprofessional” attitude; and I had a number
of qualms concerning the wisdom of being adopted, in terms of
loss of “objective” position in the community; drains on my sup-
plies which would result from contributing to the maintenance
of a family household; and loss of privacy with resultant difficul-
ties in working. Therefore I was not—so I thought—seriously
considering the idea of adoption.
Nevertheless, when one day in Gjoa Haven Ikayuqtuq asked
me why I wanted to live at Back River for a year, I spontaneously
told her that I wanted to be adopted by an Eskimo family in
order to learn to live like an Eskimo. I put it this way partly
because I wanted—I think now, wrongly—to conceal from her
that I would be “studying” the Eskimos. I was embarrassed by the
scholarly analytical aspect of the enterprise, thinking she would
consider it prying. Eskimos do not like to be asked questions;
20 Never in Anger
they have an extremely strong sense of privacy with regard to
their thoughts, their feelings, and motivations; and I feared
to offend it.
I particularly wished to avoid telling Ikayuqtug that the pro-
jected subject of my study was the traditional shamanistic prac-
tices of the Utku. My feeling that this was a delicate area of
investigation was strengthened by tales I had heard about de-
voutly Anglican Eskimos in other areas who had committed
suicide from guilt after being persuaded by an anthropologist
to discuss the ancient practices and sing shamanistic songs. I
did not intend to mention shamanism to anyone at Back River
until people voluntarily mentioned it to me, which they pre-
sumably would after a certain amount of acquaintanceship
and development of trust with regard to my intentions. Thus my
naive thought. As it turned out, ironically, the Utku never
were willing to discuss shamanism with me; and Ikayuqtuq
herself became my most interested and helpful informant on
the subject. But at the time I could not foresee this; I saw her
stereotypically as the wife of the Anglican missionary, the most
unlikely of persons with whom to discuss pre-Christian tradi-
tions. So I withheld my professional purposes from her and told
her only in the most general terms what I was doing in her
country. I told myself, again with vast naiveté, that after I
had “learned the language” and “developed rapport” I would
be able to explain the other aspects of my work to the Utku.
Later, at Back River, I sometimes remembered that conversa-
tion with Ikayuqtuq and the resulting letters to my Eskimo hosts,
and wondered in my frustration whether I would have been less
rigidly defined as a learner-of-words-and-skills if I had been
more open with Ikayuqtuq in the beginning. But perhaps not;
perhaps in any case the Utku would have defined my role in
some such narrow, relatively harmless way in order to keep
me safely to one side of their lives, to keep their privacy invio-
late. Or perhaps these tangible aspects of my role were simply
the easiest for the Eskimos to see, as I never did discover how
to tell them that I wanted to learn their “ways of life” until two
years later when I was on my way home to my own way of life.
Ikayuqtug had counseled me that on my arrival at the Utku
camp I should tell the people through the government interpre-
Introduction 21
ter who would accompany the plane that I would like to live
with them for a year; I should, however, withhold my letters of
introduction until after the plane had left. “Tell them once,”
she had said, “then give them time to think about it.”
Ikayuqtuq had written a letter to each adult woman; Nakligu-
huktug had written his letter to all of the men collectively, but
had addressed the envelope to Nilak, who, he thought, would be
the most appropriate father for me. There were only two suitable
fathers in the group, since there were only two mature house-
holders who had wives alive and at home. One of these was
Nilak; the other, Inuttiaq. Nilak had a wife and an adolescent
daughter. Ikayuqtug and Nakliguhuktuq thought that I might
be less of a burden on Nilak than on Inuttiaq, who had three
daughters to support in addition to his wife. However, Nakligu-
huktuq’s letter told the men that they should talk about it among
themselves and should decide among themselves who wanted
to adopt me.
I was uneasy about this arrangement. While I agreed in not
wanting to be a burden to anyone, I had discovered that Nilak
occupied a much more peripheral position in the group than
Inuttiaq did, in terms of his family ties and his camping habits.
Nilak, it was said, sometimes camped alone in the summer when
the Utku customarily scatter into small widely distant camps.
Moreover, I had heard that Nilak’s wife, Niqi, was “kind of dif-
ferent’ —a characteristically Eskimo euphemism for negative
traits. The condemnation was somewhat unspecific, but I had
the impression that Niqi preferred sociability to hard work. In
any case, all these factors combined to make me wish to post-
pone any decision until I had had an opportunity to look my
prospective parents over in situ. It also made me anxious to
reserve the decision to myself; but Ikayuqtuq assured me that I
could veto the men’s decision if I wanted to. I could even change
my mind about being adopted if circumstances warranted it. I
was much reassured.
On that first day, however, no adoption problem arose, as both
Nilak and Inuttiaq, together with all the other able-bodied Utku,
were somewhere out in the distant countryside, hunting caribou
for winter clothing. The camp in which I was deposited, Itim-
naaqjuk (the Rapids), had been the summer fishing site of four
22 Never in Anger
of the eight households that were living in Chantrey Inlet in
1963, and had I arrived a week or so earlier I would have found
all four households there. As it was, only the two elderly broth-
ers, Pala and Piuvkaq, remained, tending a small agglomeration
of dogs, daughters, and granddaughters who would have been
superfluous on the hunt.
My introduction to the community was quickly over. We sat
hunched on stones under an uncomfortably slanting tent wall
while the interpreter checked the registration numbers and
parentage of the departing students, then proceeded to account
for my presence. I told him to ask whether the Eskimos would
mind if I stayed with them for a year to learn their language and
ways; whether they would help me. The younger of the two old
men smilingly assured me they would help me. The interpreter
called to me: “Have a good winter,” and the plane was gone.
It was only as the hum of the motor faded into the snow-heavy
clouds that I fully realized where I was. Realization came in the
form of a peculiar sense not of loneliness but of separateness, of
having no context for my existence. With the plane had vanished
the last possibility of access to my familiar world until the strait
froze in November, and as yet no bond of language, of under-
standing, or of shared experience linked me with the silent Es-
kimos behind me.
The feeling remained with me that night as I lay in my sleep-
ing bag and listened to the flapping of my tent, accented now and
again by a staccato gust of sleet on the thin canvas barrier. But
already a new context was beginning to form. I felt it in the warm
welcoming courtesies of the Eskimos, their smiles, and their
amused attempts to bridge the linguistic gulf between us. It was
also in the physical warmth of the sleeping bag, the snug bright-
ness of my tent—its kerosene storm lantern suspended from the
ridgepole. Flaps tied against the windy darkness, boxes and
duffels ranged along the walls to serve as seats for the ever-
present visitors, primus, cooking pots, and cups set out tidily by
the door, the tent seemed very much home, a molecule of the
familiar and personal in the wilderness.
Later I often felt this fragile cosiness of Eskimo camps at night,
seeing the glow of a tent illuminated by a fish-oil flame, the trans-
lucent dome of a traveler’s iglu on the sea ice, or a covey of sparks
Introduction 23
darting up from a campfire—pockets of human warmth in the
blackness.
Our camp of three tents lay at the edge of a quiet inlet, a back-
water of the rapids whose roar was a pervasive undertone to the
yippings and clatterings of camp life. The rapids were confined
on either side by granite bluffs; on one side, crowned with rows
of small stolid cairns, stood Itimnaagjuk, the bluff that gave the
area its name, on the other side Haqvaqtuug, on whose shoulder
my tent was placed.
The Eskimo tents stood below by the shore, at a little distance.
Peeking out between the flaps of my doorway, fastened against
the icy wind, I could look down to the tents with their flaps open
on the inlet; the gulls dipping and soaring over the fishnets,
whose rows of tin can floats patterned the water; the chains of
ragged dogs curled in sleep; the frozen piles of tea leaves set to
dry on boulders; the little cluster of women and children by the
twig-banked outdoor fireplace, one crouching to blow at the
reluctant blaze or to encourage it carefully with a twig while the
others watched or chased each other, laughing, around the fire.
Stones clattered underfoot as one of the women or children
crossed the beach and bent from a boulder to fill the teakettle
in the water; a paddle clunked against the side of a canoe as one
of the men pulled wriggling whitefish out of the net with his
teeth and dropped them into the boat; then as the boat ap-
proached the shore came the frantic yipping of the dogs, tugging
at their chains in anticipation of a meal.
Life in the waiting camp moved with the same stillness as the
waters of the inlet, rising and falling in their faint tides. Every
morning shortly after dawn, Pala, the younger and more vigorous
of the two brothers, made himself a kettle of tea, then, taking his
kapluna fishing reel or a coiled throwline, he went to cast from
the ledges where the surf foamed over the gray rocks. His catch,
two or three or four salmon trout or char, each weighing between
ten and twenty pounds, provided the camp’s food for the day.
Meanwhile Piuvkaq and his widowed daughter, Maata, woke,
and Maata brewed tea for her father, herself, and any of the chil-
dren who might have wakened. Pala, bringing one of his fish
to contribute to the meal, joined the others at their tea. Later in
24 Never in Anger
the morning, or perhaps in the afternoon, the men, each with a
cargo of daughters and granddaughters in his canoe, paddled
out to check the fishnets. Piuvkaq might take his line and go to
fish in the rapids. And sometimes the two women, Maata and
Pala’s grown daughter Amaaqtugq, seeing that the high bank of
twigs around the fireplace had dwindled, would take their ulus,
the half-moon knives that all Eskimo women use, and a rope, and
go off across the tundra in search of dwarf birch bushes, stopping
in the lee of knolls to rest and eat the tiny seed-filled crowberries
that grow there; then plod slowly home again bent beneath
loads so big that the bearers were almost invisible beneath the
burden. “Heeaavy!” they laughed. “Tiiiring!”—their vowels
drawn out for emphasis. “But after one has felt tired for a little
while one will stop feeling tired.” At home they collapsed jok-
ingly on top of the cast-off load, then refreshed themselves with
tea and large slices of raw trout.
Late afternoon was the busiest time. Then, as the sun was
sinking behind Haqvaqtuug, the women took their ulus again
and went down to the beach where the men had tossed the net-
ted whitefish into a silver pile. Drawing into their parka hoods
for protection against the icy breeze and sucking their wet scaly
fingers to thaw them, the women gutted the fish, slicing out the
oily belly flesh in two smooth cuts and tossing it into a bucket
to be boiled for food and fuel. Now and then somebody would
remark with a little laugh: “Uuuunai (it’s coooold)!”
With fish gutted and dogs fed and watered, people gathered
around the blaze of the twig fire while Maata or Amaaqtuq boiled
the remains of the morning’s catch for the evening meal. Only
Piuvkag, because he was old and tired, lay on his bed, smoking
his pipe as the light faded or crooning “ai ya ya's’ —brief songs
in which people speak their thoughts and feelings. The songs
had a poignancy out of all relation to their monotonous four-
or-five-note structure.
The evening meal was eaten together, the steaming fish heads
ladled with a caribou scapula into a single tray, around which
people crowded sociably; only Piuvkagq, if he were in bed, was
taken a separate bowl. The day ended as quietly as it had passed.
The evening fire darted its arrows into the night and faded as a
half-invisible figure carried a steaming teakettle into a tent;
Introduction 25
shadows moved against the glowing tent wall as people drank
their tea; and the camp faded into darkness.
My arrival in Itimnaaqjuk altered, if not the tenor, at least the
pattern, of the day’s activities. Visiting the kapluna woman be.
came the major diversion. My tent was never empty, from the
time I awoke in the morning (and sometimes before) until, frayed
to exhaustion, I retreated into the warm protection of my sleep-
ing bag, leaving my departing visitors to tie the tent flaps behind
them. Life in those first days was a matched battle between an-
thropological conscience on the one hand and an overwhelming
desire for recuperative solitude on the other, and every night ]
was as tired as ifI had in fact waged battle all day. I felt wooden
within and without: my face from smiling; my mind and tongue
from hours of struggling with unaccustomed and meaningless
sounds; and my body from endless sitting in a frigid tent, enter-
taining visitors. I was still burdened by the illusion that it was
necessary to “entertain” visitors, in the kapluna tradition, and
to stay with them as long as they chose to remain. It was some
days before I made the happy discovery that the Eskimos them-
selves rarely adapted their activities to the presence of a visitor.
They exchanged smiles with a visitor when he appeared, and
talked a bit now and again if there was something to talk about.
Eventually, if the visitor stayed long enough, as he usually did,
the hostess would probably serve a kettle of tea. But for the most
part the visitor either spontaneously joined the family’s activities
or sat quietly on the periphery, ignored, to my foreign eye. If the
host had business elsewhere he simply announced the fact and
went out, whereupon it was incumbent upon the guest to leave
also.
My neighbors were the most benign and considerate of visi-
tors. I knew it at the time, even as I wearied of their presence;
and I realize it more vividly now, hearing my colleagues’ ac-
counts of the very different peoples they have lived with. The
Eskimos, unlike these others, never begged, never demanded.
They frequently offered to trade bone toys for tobacco or for
bits of my carefully hoarded food supplies, but they rarely com-
plained of the amounts I gave them. They were never noisy or
obtrusive; they just sat, quiet and observant, around the edges
of my tent. If, out of concern for my dwindling tea and kerosene
26 Never in Anger
supplies, I let them sit unfed for more than two or three hours,
one of the adults might remark on the warming qualities of tea
or, more indirectly still, ask if my water supply was low and offer
to replenish it. They noticed when my fish was all eaten and
brought me more. And if I was a bit slow in attacking the slimy
raw body, they assumed I did not know how to cut it, so they
filleted it for me. They laid a gravel floor in my tent to lessen the
dampness. They lit my lamp when my fingers were too stiff with
cold, they fixed the primus when it clogged, and sharpened my
knife when they saw it was dull—all without my asking.
Their unfailing anticipation of my needs (even when my needs
did not coincide with theirs) was immensely warming. I felt as
cared-for as a three-year-old, and I am sure that is precisely one
facet of the light in which the Eskimos regarded me. Their at-
tentions also awakened in me guilt concerning the one need that
would never occur to them: my desire for solitude. I knew I
should regard their constant visits as a sign of friendly accept-
ance and curiosity, as well as hunger for the luxuries of tea and
bannock, and so I did; but I could not help seeing them also as
an invasion of privacy. I felt trapped by my visitors. I longed to
see the view from the bluff-top, to explore the ledges by the
rapids; I would even have welcomed an opportunity to pay a
return visit to the Eskimo tents. Nothing depresses me more
than inactivity, and when the site of the inactivity was a tent
permeated with the dank chill of autumn the situation quickly
became unbearable. I resented the fact that the Eskimos, when
they felt cold, could go out and do some warming work or chase
each other around the tents, whereas I had to sit and smile at the
next relay of visitors.
Six days passed before I escaped. For once the relays of visi-
tors had not quite overlapped. Piuvkaq with his five-year-old
granddaughter had shared my breakfast and left; I was enjoying
solitude when I heard a cough ominously close to my tent and
the crunch of a foot on the frozen lichen. Clutching a berry can
under my arm in the hope of obscuring my motives and feigning
ignorance of my approaching visitor, I fled to the tundra and
wandered there all day, memorizing Eskimo words and feeling
homesick.
It was when I came back into camp late that afternoon that I
Introduction 27
first realized how important to me my Eskimo neighbors were
and how dependent I was on the warmth of their acceptance,
Coming over the ridge behind camp I looked down on the two
women. Maata was airing quilts and mattress hides while
Amaagqtuq boiled fish for the evening meal. They greeted me
with smiles, and when the fish was cooked, Amaaqtuq brought
me a large piece.
They did not invite me to eat with them, however, as they had
the day before; and that evening for the first time I had no visi-
tors. Wondering guiltily whether people had correctly read my
disappearance, I decided to make amends. It was a gray windless
evening, the temperature a balmy forty degrees. I found the wo-
men on the bluff-top, picking mountain cranberries. They smiled
a welcome and began to drill me on the tongue-twisting names of
the plants that grew on the bluff, convulsed with laughter at my
pronunciation—laughter in which I joined with real relief. They
were willing to overlook my hostile withdrawal, I thought, or—
happy possibility—perhaps they had not even noticed it. I had
been there a year or more before I realized the vanity of that
hope. At the time, secure in my innocence, I felt the giddy joy of
being, to all appearances, accepted. More, for the first time I
really enjoyed the company of my new acquaintances. And it
dawned on me how forlorn I would be in that wilderness if they
forsook me. Far, far better to suffer loss of privacy.
An icy breeze rose and the women shivered on the hilltop. I
invited them in for tea and bannock and was happy when they
came.
28 Never in Anger
known to them as Amujat, near the mouth of the Hayes River.
Here, where the scanty snow has drifted and packed hard in the
lee of the riverbank, they build an iglu village and set nets for
whitefish under the ice. And from here the men go out every few
days, each in a different direction, to check traplines for the fox
whose skins buy tea, tobacco, and a variety of other goods in
Gjoa Haven.
In March, when the sun returns, the whitefish disappear from
the river mouth, and the surplus, frozen and stored in snow caves
for the lean spring, is quickly depleted. Then people scatter,
each family according to its custom. Some go to camp near the
fish caches they made the previous autumn for use when the
winter supplies should be exhausted. Others go to spots where
they hope that by jigging with a hand-line through the ice they
will be able to catch enough salmon trout to carry them from day
to day. Later, in May or early June, when the seals come out to
sun on the ice of Elliot Bay, a few families go north to hunt them.
In spring people may be almost constantly on the move. Between
the end of April and the middle of July the camp in which I
lived moved thirteen times, distances ranging from four feet to
forty miles. The long moves were determined by the need for
fish. The short ones were dictated by the thaws, which first
melted our iglus, then transformed the snow patches where our
tents were pitched into waist-deep quagmires of slush and sent
us down to exposed gravel strips along the river's edge, and finally
flooded our gravel strips, forcing us uphill in retreat from the
advancing water.
In July, drawn by thoughts of migrating salmon trout, the
dispersed families walk and paddle back along the river to the
fishing spots where they will pass the summer, singly or in
groups of two or three, occasionally separated from one another
by as much as a hundred miles or more. One or two families may
travel north as far as the Adelaide Peninsula; one or two others
habitually return to the mouth of the Hayes River, near the
winter site. The majority, with whom I lived, move much farther
south, to Itimnaaqjuk by the Franklin Lake Rapids.
People usually remain at the summer campsite until the frosts
set in, in late August. This was the season in which I arrived,
to find the able-bodied off in the interior hunting caribou for
Introduction 29
Gjon Haven | N
i.
AP" Inlet
4 Flot Bey
* < & Umanakey} cevya(vt & tpaiogv1
A %
' % ¢ 6 13
AY .
Qavvik (V1)
(summer)
Kajat
Pala (iI), Piuvkag (I), inuttiag (in)
(spring)
Introduction 31
the warmth of iglus begins to outweigh the pleasure of the daily
meal of boiled trout. Salmon trout are much scarcer in Amujat;
there the daily fare consists almost entirely of the inferior frozen
whitefish. “On whitefish we grow thin,” people joke. But iglus
can be built much earlier in Amujat, where snow falls sooner and
more heavily than in Itimnaaqjuk to the south. So one day the
ice-walled shelters stand open to marauding foxes. The sleds are
off for Amujat to join the other families gathering there for the
winter.
V. Nomadism
Nomadic life holds much pleasure for the Utku. Arduous as
moving sometimes is—when the sled runners bore into thawing
drifts and stick fast; when the river snow becomes water-logged
so that dogs and people slosh deep in slush and are soon
drenched; when winds bite at noses and toes so that the children
tied atop the load whimper with cold or shrink silently into the
protective quilts that shroud them—nevertheless a move to a
new campsite is a memorable punctuation in the ordinary flow
of life. People look forward to the change of scene or of dwelling,
just as they look forward to each turning season. In the autumn
the talk is about how good (quvia) it will feel to move into an
iglu. The night before we set off for Amujat, my first October at
Back River, Inuttiaqg, my father, lying in bed, pantomimed in the
air the motions of cutting snow blocks and improvised a little
“ai ya ya” song about tomorrow's iglu building. In the spring,
when the iglus have been transformed by long occupancy into
burrows of filthy gray ice, the talk turns to the pleasures of the
spring moves: “Iglus are unpleasant (hujuujaq, not quvia) in the
spring; the water of Amujat tastes unpleasantly of salt; it will
be good to go to Itimnaagqjuk and fish.” And people pantomime
the motions of jigging for trout.
Even the process of moving holds excitement. A happy bustle
pervades a camp that is preparing to move. Packing is done at
double-quick tempo, orders given and obeyed with a vigor
rarely seen in the quiet life of a settled camp. In the spring,
when thawing weather and the search for fish required that we
be constantly on the move, the spirit of impermanence seemed
32 Never in Anger
to infect people, so that, from my point of view, they seemed to
make the maximum rather than the minimum necessary number
of moves. At this season, unlike any other, tents were shifted
for the slightest reason: because the gravel floor had become
soiled with bits of paper and fishbones, or because a shift in the
breeze was filling the tent with mosquitoes. Shifting was not
done with quite such abandon in the more permanent summer
camp; there, the unwanted foreign matter was picked out of the
floor and the mosquitoes were simply endured. In spring, too,
when the flooding river forced us uphill, the retreat was always
made foot by foot as the river rose. For several days we moved
camp at least once a day and sometimes oftener, and always
when the water had arrived within inches of our doorsteps.
Once as we were setting up the tents for the third or fourth time,
I asked the friend who was helping me: “Does the water come
up this high?” (I indicated the spot where we were placing the
tents.) “Sometimes it does and sometimes it doesn’t,” was the
reply.
I do not know what prompted people to move in this way. It
may have been optimism; weakened by measles, as the Utku
were that spring, they may have hoped that each minimal move
would be the last. But then why shift the tent to escape the mos-
quitoes or improve the flooring? It sometimes seemed as though
moving—rearranging the environment—were a form of play
for the Eskimos, a pleasure in itself. Whatever the explanation,
I never completely shared the Eskimo spirit. I found it a stren-
uous job to strike a tent, move all its contents uphill by armfuls,
set up the tent again, and rearrange the interior. Once it was
done, I enjoyed the freshness of a new home, a tent floor car-
peted with reindeer moss and cranberry blossoms. Still, moves
were a nuisance that disrupted my work and, worse, shifted my
world as a kaleidoscope shifts its bits of glass, making me un-
comfortably aware of the pattern’s fragility. So, in retreating from
the rising water, had I followed my own preference, I would
have moved, once and for all, the few hundred feet to the top
of the hill and sat there securely, looking down at the flood.
The fact that the moves were always made with no time to
spare I sometimes found a little harrowing, too. I was never
quite sure when I went to bed with the water two feet from my
Introduction 33
door whether I was going to wake up afloat. One such evening
I observed to Inuttiaq that the dogs, who were chained to boul-
ders at the water’s edge, were going to get wet during the night.
“Yes, they are,” he said. And sure enough, in the morning several
dogs were standing belly-deep in the flood, their noses pointing
stifly skyward.
In the course of many years of moving up and down the river,
from campsite to campsite, from one fishing place to another, the
countryside that seemed so limitless to me and at first sight so
empty, had become to its inhabitants as grooved with associa-
tions as a familiar face. In the recognition of this familiarity, as
well as in the excitement of change, may lie some of the pleasure
the Utku find in their way of life. Like other wandering people,
the Utku have a remarkable memory for the details of their ter-
ritory, and the accuracy with which they observe and mentally
record the contours of the terrain are proverbial; their map-
making (and -reading) abilities are phenomenal. I showed several
Utku men maps of the entire North American Arctic. They
pointed out and named correctly all the major rivers, lakes, in-
lets, and islands from Baker Lake in the south to King William
Island in the north, and from Perry River in the west to the west
coast of Hudson Bay in the east, a territory approximately 135,000
miles square. One man even pointed out Bathurst Inlet and
Southampton Island correctly, from hearsay. He had never been
to either place, but he had heard them described by other Es-
kimos on his travels. Rasmussen’s volume (1931) on the Netsilik
contains maps of approximately the same area that were drawn
by Netsilik Eskimos at his request. The Eskimos need these
abilities, not only to find their way up and down the river in
their sometimes lengthy travels, but also to relocate the caches
of game and of belongings that they leave behind them as they
move.
I was shown the country through Utku eyes the first time I
traveled with Utku companions. While still camped at the sum-
mer site in Itimnaaqjuk, we had gone, two men and I, to replen-
ish our supply of tea from the cache I had made in Amujat for
winter use. This entailed a two-day round trip of sixty to eighty
miles, on foot and by canoe. I was awed by the granite silence of
the shores between which we paddled. The dip of the paddles
34 Never in Anger
and the quiet remarks of my companions were the only sounds.
The stone fingers of cairns protruding into the gray sky to me
accentuated the emptiness, the loneliness of the scene. But the
Utku build cairns to lessen the loneliness, to create company
for themselves. My companions knew the builders of many of
the cairns; some had been built by people already familiar to
me as well. The men pointed out to me on the hilltops and pen-
insulas we passed the many traces of their habitation: “That’s
Pala’s cache, that oil drum”; “‘Piuvkaq built that cairn”; “people
fish here in the autumn after the ice comes”; “Nilak has two cari-
bou cached on the far side of those two steep knolls.” Every
point of land, every rise, every island and backwater was known
and named, had its use and its associations.
Often a reminiscent mood was roused by a move to a new camp-
site, even when in my view people should have been exhausted
and miserable after hours of shoving and tugging heavily loaded
sleds through impossible country and worse weather. Once, I
recall, it was five in the morning before we had our new camp
made and tea drunk. It was June, just before break-up. We had
traveled all night through wet snow, sleet, and slush, and had
been without sleep for twenty-four hours. Even so, instead of
going to bed people sat and shared memories of this campsite—
some memories more than forty years old. They talked about
places where they had fished and what they had caught. They
showed me landmarks, including the place where Rasmussen
had camped in 1923, though no visible trace remained of it, and
taught me the names of all the points of land that now and then
emerged as shadows behind the veil of sleet. It was rare, this
eager talkativeness; it belonged to the peak moments. I heard it
also when the men returned from a trading trip to Gjoa Haven in
the winter, or when two households were reunited after a sea-
sonal absence. Finally silence fell—but there was still no sleep.
The men went fishing, picking their way out across the slushy
river, while the women went for a slow ramble up over the hill
among the oblongs and circles of stones that marked old tent
sites, each in her own path, thinking her own thoughts. Only
the children went to sleep, one still holding her half-drunk tea.
Introduction 35
VI. The Society
36 Never in Anger
would exchange wives for a period of time. Traces of previous
wife-exchanges can be seen in the kinship terms used by cer-
tain people today. One woman, for example, calls two men
“father,” because they were joint husbands of her mother. Now-
adays, however, since the practice of exchanging wives is in
disrepute, it is difficult to obtain information either on the pre-
vious extent of the practice or on its present existence.
Wife-exchange aside, most Utku are related in two or more of
the four other ways mentioned. Marriage relationships overlap
with and complicate blood relationships, since Utku parents
almost always, when possible, betroth their children to relatives,
especially to cousins, that is, to the sons and daughters of the
parents’ brothers, sisters, and cousins.
Adoption is a complicating factor in kinship, too. As in other
Eskimo groups, adoption is common, and the adopted child
tends to retain certain kinship bonds, both terminological and
behavioral, with his genealogical family in addition to acquiring
membership in his adoptive family. For example, he continues
to call his genealogical brothers and sisters by sibling terms and
to treat them as informally as genealogical siblings treat one
another. So complex do consanguineal and adoptive relation-
ships become that there is even a kinship term (tamajrutik),
which people resort to in certain cases when they do not know
which of two equally applicable terms to choose for a given
relative.
The fourth way in which Utku create kin relationships is by
bestowing on a baby the name of some other person. A belief
widespread among Eskimo groups is that a person acquires along
with his name various characteristics of the previous owner or
owners of the name: the latter’s physical, mental, or moral traits,
his skills and abilities. In a sense, he becomes the previous
owner or owners of the name. The belief in name-souls and be-
havior related to the belief appear to vary in detail from group
to group. Among the Utku, a baby may be named either for a
living or for a dead person; in both cases the child is thought to
acquire physical characteristics and mannerisms of previous
owners of its name, including animals, if the name happens to be
that of an animal. For example, a child who cocked her head to
one side when listening was said to do so because her name was
Introduction 37
Tulugaq (Raven). I do not know whether Utku believe, as some
other Eskimos do, that the previous owners of a child’s name
protect their namesake (Gubser 1965:206; Stefansson 1951:
398-400), or transfer to the latter their skills and other character-
istics (Guemple 1965:328-329). An Utku namesake does, how-
ever, acquire the network of kin relationships that belonged to
his “name,” that is, to the name’s last owner, the person for
whom he was named. He does not entirely substitute the terms
appropriate to his “name” for those that would be genealogically
appropriate for him to use; he may still use genealogical terms
for many of his relatives; but for other relatives he uses the terms
that his “name” would have used, and is in turn addressed by the
terms that his relatives would have used in addressing his
“name.”
Among some Eskimos, name-sharing influences other behavior
besides the use of kin terms. It may lead to an especially close
friendship (Gubser 1965:162) or entail responsibilities for eco-
nomic support (Guemple 1965:326-327). The extreme indul-
gence shown to Eskimo children is also sometimes explained
in terms of the name-soul belief: punishing the child would be
an affront to the deceased person for whom the child was named
(Stefansson 1951:398-400; Thalbitzer 1941:600). The Utku,
however, usually explain their indulgence of children in differ-
ent terms; and though I did not inquire concerning ideal be-
havior associated with the Utku name-relationship, in practice
I noticed no special behavior between name-sharers, other
than the use of the name-sharing term in address and reference.
In any case, the complexities of name-relationships do not
obscure the all-important bond among those who consider them-
selves ilammarigiit (real family). In one context—when talking
about kinship terms—the expression ilammarigiit may be used
synonymously with ilagiit (family in general) to refer to all rel-
atives to whom one is linked, or assumes one is linked, genea-
logically. But in other contexts, when talking, for example, about
sharing property, ilammarigiit is defined more narrowly, as an
extended family consisting of genealogical or adoptive siblings
(nukariit) and the children of those siblings. To be sure, the
Utku are no less flexible in matters of kinship than in other mat-
ters. Residence and personal likes and dislikes are both impor-
38 Never in Anger
tant in determining whether a potential bond will be activated
or ignored. When I inquired about relatives who had moved
away, I was told, “We don’t use kin terms for those people; they
don't live here.” One elderly man did not know by what term he
would address his genealogical sister if she should return; he
could not recall her name, either, because she had married and
moved away before he was born. My data seem to indicate, too,
that bonds between the children of siblings tend to weaken
after the death of the connecting relative or relatives. But what-
ever the precise composition of the ilammarigiit in a particular
case, it is in most contexts a subcategory of ilagiit (family in
general). And it is in this sense that I shall use the term through-
out the book. People outside the ilammarigiit are considered
“less real” or “not real family” (ilammarilluangngittut or ila-
mmaringngittut), even though, because of shared names or
because of distant or putative consanguineal relationship, these
outsiders are addressed by the same kin terms that are used for
“real family.” Whenever possible, it is with their “real family”
that people live, work, travel, and share whatever they have.
Moreover, it is only with their “real family” that they appear to
feel completely comfortable and safe.'2
When I lived with them, the Utku were divided into three kin
groups, whose central figures were, respectively, Pala and
Qavwvik (both elderly widowers) and Nilak (a married man of
about forty). Of these groups, Pala’s was the largest. Whereas in
1963 Nilak’s and Qavwvik’s families each had a core member-
ship of three persons, Pala’s kin numbered sixteen and com-
prised three households: Pala’s own, and those of his older half-
brother, Piuvkag, and his nephew-cum-son-in-law, Inuttiaq.
Piuvkaq and his wife were frail with age and illness (“tired,”
the Eskimos called it) and so were dependent on Pala’s help, the
more so, as they had no grown son or son-in-law to support them.
Inuttiaq, like Nilak, was a vigorous man of about forty. He was
related to Pala in two ways: as the son of one of Pala’s brothers
40 Never in Anger
Inuttiaq
4l
the ways in which the Utku express their feelings toward one
another. It was partly his very atypicality that made it possible
for me to learn from him what the proper patterns are. Most
other Utku were so well controlled that my untutored eye could
not detect their emotions. But Inuttiaq was, if I have read him
correctly, an unusually intense person. He, too, kept strict con-
trol of his feelings, but in his case one was aware that something
was being controlled. The effort of his control was caught in the
flash of an eye, quickly subdued, in the careful length of a pause,
or the painstaking neutrality of a reply. Occasionally, when he
failed to stay within acceptable bounds of expression, I learned
from the disapproval of others what behavior constitutes a lapse
and how disapproval is expressed. Living in Inuttiaq’s own
dwellings, as I did for two winters, I watched him with others:
as father and husband, as host to his neighbors, and as religious
leader of the community. The turbulence of my own relationship
with him also gave me many opportunities to observe his efforts
at control. By seeing what annoyed him in my behavior, what
pleased him and made him feel proud or protective, I learned
how he showed these feelings and how he tried to influence my
feelings or control their expression.
42 Never in Anger
his opinions particularly prized. The one outlet he had for lead-
ership was provided by the Anglican church. He acted as the
band’s lay leader, conducting the triweekly church services and
the occasional funeral, and reading prayers over sick people if
called to do so. For the rest, he stood out solely on account of
his individual style.
There was nothing mild about him. Even in photographs his
personality is so vividly communicated that people who have
never seen Eskimos single him out of a group, asking who he is.
I, too, noticed him before I knew who he was. I had been waiting
with considerable suspense for his return to the Haqvaqtuuq
camp, wondering whether I might find in him my Eskimo father.
Nilak, my other potential father, had already returned to camp
and, I am sure with an eye to my tea and tobacco, had been most
hospitable in offering to adopt me. However, both because of his
socially peripheral position in the group (he was even camped
on the opposite side of the river from the other households) and
because the doubts concerning his wife, Niqi, which I had ac-
quired from Ikayuqtuq’s criticisms now had derived substance
and strength from my negative first impressions, I had postponed
making a decision until Inuttiaq should return.
When I was called from my tent by the announcement that
Inuttiaq had arrived, I found the camp in turmoil: dogs burdened
with back packs, tent poles, and cooking pots milled around the
tents and were discouraged from thieving entry by shouts and
well-aimed rocks. The number of the newcomers was magnified
in my view by their strangeness and by the uproar; but confused
though I was, my eye was drawn to a man of about forty, who
stood with straight barbaric arrogance (so my fieldnote de-
scribed it), surveying the commotion. My instant premonition
was chilling; I determined on the spot that under no circum-
stances did I want to live in that man’s household. It was, of
course, Inuttiaq.
I thought him haughty and hostile in appearance, very un-
Eskimo in both feature and expression. He did not smile; he
looked hard at me in the few moments before we were intro-
duced, making no move. He did smile as we shook hands, but I
could not read in the smile either the warm friendliness or the
gentle shyness that I had come to expect from unknown Eski-
Inuttiaq 43
mos. Later I found that Inuttiaq did have great warmth; I had a
glimpse of it that first day when I watched him greet his small
daughter Raigili. They shook hands in silence, but there was
affectionate softness in Inuttiaq’s eye as he looked at her. Never-
theless, the predominant impression was of a harsh, vigorous,
dominant man, highly self-dramatizing; a personality set off al-
most as sharply as that of a kapluna against the backdrop of his
self-effacing fellows. Kaplunas, in general, with their aggres-
sively loud voices, vigorous, jerky gestures, and noisy bravado
create a highly discordant impression in an Eskimo group. Toa
lesser extent, so did Inuttiaq, even though, if one analyzed his
voice and gestures they were Eskimo, not kapluna.
When kapluna sportsmen visited the Inlet during the summer,
it was Inuttiaq who initiated most of the Eskimo visits to the
kapluna camp and who took charge of distributing to the other
households the boatload of food the kaplunas left for the Eskimos
on their departure. Indeed, he was so much more self-assertive
in his trading than either Nilak or Pala that some of the kaplunas
felt quite chary of him and protective toward the other Eskimos.
I do not mean that he was aggressive in the way a kapluna
would have been; he expressed dissatisfaction with a poor trade
only when I encouraged him to do so, and then in the most tenta-
tive way. Once a kapluna offered Inuttiaq pink beads when he
had asked for tea and tobacco, and I asked Inuttiaq: “Is it
enough?” Inuttiaq looked uncomfortable and said, “Almost
enough—just a little bit more, maybe.” But instead of shyly
retreating as others did when confronted by the language bar-
rier, he played clown and communicated in pantomime. He was
always in the forefront of the group of men who were displaying
their articles for trade and he, unlike the others, was never loath
to state what he wanted in exchange for his bone toys. And
whereas other men presented an amiably acquiescent face to a
drunken sportsman who patronized them, Inuttiaq quietly re-
fused to shake hands. He stood with his hands at his sides, just
smiling slightly.
Later, innumerable small incidents contributed to strengthen
my initial impression of Inuttiaq’s self-dramatization. There
was the forceful way he drove his dogs, his voice rising and fall-
ing at top volume over several octaves as he told them pic-
44 Never in Anger
turesquely what he thought of their slowness, their contrariness,
or the odor of their feces. “Smells like sugar!” he would roar,
then turn to his passengers and laugh. I noted the commanding
jerk of his chin as he whistled an inattentive congregation to its
feet at the start of a church service, instead of quietly saying to
its members, “May you stand up”; his habit of reserving his
best laughter for his own jokes (which were exceptionally nu-
merous and often exceptionally lewd); and his way of intro-
ducing himself at the beginning of a tape-recording session: “T,
Inuttiaqg, am going to speak,” or (when I taped a church service)
“Inuttiaq is leading.” No one else ever gave his name when
recording or volunteered to sing a song he did not know just for
the sake of being heard. Inuttiaq was also one of the very few
people who was positively eager (as distinct from merely willing)
to have his picture taken; the other two who displayed similar
eagerness were Inuttiaq’s elderly father-in-law, Pala, and the
former’s three-year-old daughter, Saarak. Pala and Saarak would
come to join any group at which I aimed my camera. Inuttiaq
asked me to take a picture of him for him to keep, and he posed
for it with care, planting himself, very erect, next to his lead
dog and calling for his ice chisel and scoop to hold.
The theatrical quality of his manner is typified for me by his
retum one winter morning from a two-week trading trip to Gjoa
Haven. He arrived while the camp was asleep and so was not
greeted as usual by dark knots of people clustered outside the
iglus to watch him anchor his sled with a flourish at the foot of
the slope. I woke to hear a most tremendous pounding of fist
and snow knife on the wooden inner door of the iglu, a banging
much greater than necessary to unstick it from its icy frame; he
might have been sounding brasses. Then, crawling through, he
heaved himself up and stood very straight and solid in his snow-
encrusted furs, staring at us from under icicled lashes, as if an-
nouncing by his bearing: “HERE AM I Ly?
I quickly came to share the Utku view of Inuttiaq’s preten-
tiousness and his antics. People considered him a show-off.
No derogatory reaction was ever visible when he was present,
and one sometimes heard people commend him for being a
great joker and very funny ( tiphi). His reputation as a joker
had even reached Gjoa Haven; it was the first thing I heard
Inuttiag 45
about Inuttiag on my way to Back River. People laughed with
merriment when he played his favorite comedian role—making
faces, grabbing playfully for adolescent penises, or graphically
describing the size and shape of his feces or the life history
of his urine—but behind his back they also gossiped about his
fondness for being at the center of the stage. “He is not very shy
(kanngu),” they would remark.
Nevertheless, Inuttiaqg was considered a fine person. It
seemed to me curious that it should be so in a society that places
a high value on mildness and gentleness. Perhaps it was partly
that people enjoyed watching Inuttiagq play a role that they
themselves would have liked to play. Very important, too, I
think, was the fact that control of temper is a cardinal virtue
among Eskimos, and Inuttiaq never lost his temper.
This was a remarkable feat if my impression is correct that in-
ternally Inuttiaq was a highly tempestuous man. Perhaps it was
partly his self-dramatizing behavior that gave that impression
when contrasted with the much milder, retiring manner of the
others. Partly, too, it was the unusual ferocity of his dog-beating.
All the Utku beat their dogs; they saw it as a necessary disci-
plinary measure: “We all do it; we know it makes the dogs be-
have; everybody knows it,” they emphasized in justification.
They beat them with boots, rocks, frozen fish, hammers, tent-
poles, or anything else that came to hand, and as the dog was
usually chained or harnessed, escape was impossible. They got
a good deal more than pedagogical satisfaction out of the process,
too; I saw gleaming eyes and smiles of delight as dogs cowered
and whined with bruises and bloody heads. I also saw a woman’s
face absolutely set and expressionless as she pounded and
pounded a thieving dog from a distance of two or three feet
with a boulder, which she picked up and threw again every time
it bounced off the animal’s ribs. But Inuttiaqg sometimes beat his
team mercilessly for no offense whatever. One day he broke a
tentpole over the back of one dog because the team, having had,
as usual at that season, nothing to eat for two or three days, was
howling in anticipation of an approaching armload of ptarmigan.
No power on earth could have stopped the team from howling
at that moment, but Inuttiaq beat them, anyway.
Inuttiag also had extremely violent fantasies, full of stabbings,
46 Never in Anger
whippings, and murders. He usually voiced them on occasions
when he felt helpless to cope with kaplunas. I do not know that
these fantasies were peculiar to him. Others may have shared
his views; but Inuttiaq was the only one who expressed them
to me.
Moreover Inuttiag, far more frequently than other adults,
had audible nightmares. Young children often had them: dread-
ful nightmares from which there was no waking them. Inuttiaq’s
six-year-old daughter, Raigili, often screamed and sobbed in her
sleep, raising her head from the pillow and writhing in a most
agonized way, while her parents pummeled her and shouted at
her to go to sleep, usually to no avail. She never woke; her
sobs gradually subsided as she slept. It is Utku belief that only
children have nightmares, and indeed all of the adults I knew
except Inuttiaq slept extremely quietly. I asked an old lady one
day if adults ever had nightmares; she laughed heartily and
joked: “That would be frightening (kappia)! Are you going to
have nightmares here?” But Inuttiaq slept restlessly and often
talked in his sleep in an anxious, defensive tone; I could not
understand the words.
Other people seemed to have a sense, similar to mine, of
Inuttiaq’s inner intensity. They feared him for the very reason
they admired him: because he never lost his temper. They
said that a man who never lost his temper could kill if he ever
did become angry; so, I was told, people took care not to cross
him, and I had the impression that Allaq, his wife, ran more
quickly than other wives to do her husband’s bidding.
Looking back, I wonder if Inuttiaq might have been partially
aware of people’s fear of him. It occurs to me that a desire to
reassure people, in addition to the obvious desire to attract
attention, might have been one of the motives behind his joking.
One day when he was teasing a fourteen-year-old by grabbing
for his penis—a favorite game of his, and his alone—he said to
me: “I’m joking; people joke a great deal. People who joke are
not frightening (kappia, iqhi).”
The feeling Inuttiaq was expressing is one that is very charac-
teristic of Eskimos: a fear of people who do not openly demon-
strate their good-will by happy (quvia) behavior, by smiling,
laughing, and joking. Unhappiness is often equated with hostil-
Inuttiaq 47
ity (ningaq,' urulu) in the Eskimo view. A moody person may
be planning to knife you in the back when you are out fishing
with him, claiming on return that you drowned. In the old days
he might have been plotting to abscond with your wife—a
common occurrence prior to the introduction of Christ and
the Royal Canadian Mounted Police. Even without harboring
specific evil designs an unhappy person may harm one, merely
by the power of his moody thoughts. It is believed that strong
thoughts (ihumaquqtuuq) can kill or cause illness; and people
take great pains to satisfy others’ wishes so that resentment
will not accumulate in the mind. A happy person, on the other
hand, is a safe person. I wondered whether Inuttiaq felt an
exceptionally strong need to show himself a happy person be-
cause he was not.
48 Never in Anger
Eskimos whom they met on trading trips to Repulse Bay and
Baker Lake. Occasional white missionaries, Catholic and
Anglican, had passed through Chantrey Inlet on proselytizing
trips, but none had ever stayed with the Utku. The nearest res-
ident missionaries were in Gjoa Haven: a European Catholic
priest and the Eskimo deacon, Nakliguhuktuq. Nakliguhuktug
was responsible in turn to a kapluna missionary in Spence Bay,
a community somewhat under a hundred miles northeast of Gjoa
Haven. One or the other of these men made the long trip down
by dogsled to visit the Utku once every year if possible (it often
was not possible), and it was Inuttiaq’s job to conduct the every-
day religious observances of the band under Nakliguhuktuq’s
tutelage.
I never found out how Inuttiaq had been chosen lay leader.
Nakliguhuktuq did not know, either. I gathered that Inuttiaq
had been leader for two years or less at the time I came there.
Two, and possibly all three, of Nilak’s brothers had preceded
him, but when two of these men died and the third was hospital-
ized for treatment of tuberculosis, Inuttiaq became the leader.
Inuttiaq’s duties were to conduct two services on Sunday,
at 11 A.M. and at 7 P.M., and a prayer meeting on Wednesday
evening at seven. Deviations from this ideal pattern were
frequent, however. Inuttiaq canceled or rearranged services
not only when practical exigencies required but also when
it suited his personal inclination. If it got dark at five o’clock
and fuel was scarce, or merely if Inuttiaq were impatient, we
would pray at four instead of at seven; and if someone happened
to be busy building an iglu on Wednesday we could pray just
as well on Thursday. Inuttiaq sometimes decided not to hold
services, saying that he was tired or had a bad cough. Occasion-
ally, when he was planning to leave for Gjoa Haven on Monday,
he would even cancel a Sunday service in order to prepare the
dog food for the trip, in spite of the fact that work of any sort
was forbidden on Sunday. At other times he gave no expla-
nation at all for omitting a service. No one ever inquired or com-
mented.
Such irregularity was perfectly in line with the pragmatic
adaptability that characterizes much of Eskimo behavior. If
circumstances make it difficult to realize a plan, well, it can’t
Inuttiaq 49
be helped (ayuqnaq). But I read more than pragmatism into
Inuttiaq’s behavior. I was annoyed by an intuition that when
he exercised his prerogative in ordering religious observances
he enjoyed the power inherent in his right to direct community
behavior. He held the community in his hand, and it seemed
to me that he savored the fact in a way that was quite improper
in Eskimo eyes. It is difficult in retrospect to say exactly what
gave me that impression. I question whether perhaps I saw
Inuttiaq’s motives through the blur of my own dislike of arbitrary
orders. There was little to criticize in the manner in which he
made and communicated his decisions. When he dismissed the
congregation, saying, “We aren’t going to pray today; I have
a cough,” his quiet matter-of-factness was exemplary. Yet others
besides myself had the impression that Inuttiaq enjoyed telling
them what to do; they complained to Nakliguhuktuq that
Inuttiaq was overzealous in his attempts to regulate their be-
havior.
Sunday was Inuttiaq’s day of leadership. I felt the weight
of his presence more on that day than on others, possibly be-
cause work was forbidden on Sunday, so he was more at home.
Possibly, too, the fact that Anglicanism is uncongenial to me
increased the oppressiveness of the atmosphere. I object more
powerfully to being told to say “amen” than I do to being told
to make tea.
The day used to begin pleasantly enough. We slept later
than usual, as there was no need to harvest the daylight hours.
Similarly, because there was no rush, the usual three or four
mugs of morning tea might be followed by a kettle of coffee,
if we had any. Coffee in turn was followed by the element of
Anglican ritual that held strongest appeal for me: a wash and
hair-combing. The iglu smelled delightfully of soap on Sunday
mornings. The only drawback to the procedure was that all the
dormant itch in my scalp was roused by the combing. There
was nothing to prevent one from washing one’s hands and face
or combing one’s hair in midweek, too, but usually people did
not—except for the young girls who, perhaps for the friend-
liness of it, liked to comb each other’s hair out and rebraid it.
Inuttiaq’s daughter Saarak almost always objected violently
to having her hair braided. Allaq, her mother, lulled her by
50 Never in Anger
talking to her throughout the process in a low, saccharine voice
whose flow never stopped, telling her how pretty she was going
to be and how lovable (niviuq) and cute, and how her father
and her mother’s brother and her mother’s sister were going to
see her and tell her how pretty and lovable and cute she was—
and so on and on till the braiding was accomplished. Then Allaq
would tell Saarak to show Inuttiaq the stiff new braids and
Inuttiaq would obligingly admire with a warm “‘vaaaaaa!”’
By this time people were usually beginning to gather for
church, which was held in our home unless one of the other
dwellings happened to be larger or better lit. Church was held
promptly at eleven by whichever of the three watches in camp,
Nilak’s, Inuttiaq’s, or mine, happened to suit Inuttiaq best.
If he was still washing or felt like having another cup of tea
when his watch said eleven, he went by mine, which was an
hour slower. It must be admitted, though, that he rarely kept
people waiting very long. He would order us, his wife and
daughters, to hurry up, and we would hastily straighten the bed-
ding and push the duffel bags to the wall to make room for the
women and children to climb onto the sleeping platform with
us. The men and boys stood jammed together on the floor, seats
of oil drums and boxes being brought only for a few of the older
men. Everybody in camp, except for the few Catholics, came
to church on Sunday mornings, so there were twenty-nine
people at church in our ten-foot iglu during my first winter there.
In the main, Inuttiaq imitated Nakliguhuktuq’s ritual and
manner in conducting a service. The various parts followed
one another in orthodox Anglican fashion; Inuttiaq read from
more or less the same passages as Nakliguhuktuq in the prayer-
book, used the same formulae in his extemporaneous prayers,
and painstakingly followed the weekly schedule of Bible
readings that was circulated to all outstations by the mission in
Spence Bay. Both Nakliguhuktuq and Inuttiaq created a tone
that was much less dramatic, more muted, and a tempo that was
slower than that of a kapluna service. I was reminded of Eskimo
services I had witnessed in Alaska. The leader’s presence never
dominated the congregation, as a kapluna clergyman’s does.
Hymns were announced and the sermons or textual explana-
tions delivered in a voice as quiet as inward musing.
Inuttiaq 51
Inuttiaq preached very seldom, except when he had just come
back from visiting Nakliguhuktuq in Gjoa Haven, and his ser-
mons were necessarily less sophisticated than Nakliguhuktuq’s.
Nakliguhuktuq was well versed in Anglican doctrine; Inuttiagq,
like the other Utku, was relatively untutored. He almost always
covered the same basic points in his sermons, without elabora-
tion. Satan wants us (piyuma), he used to say, but God, who
loves (naklik) us as a father, will protect us as long as we pray,
regularly and don’t get angry (ningagq, urulu), steal, or lie. We
should try to learn more and more of God’s words—you should
and I should, too. Otherwise we will burn forever and it will
hurt very much. We all know that; you know it, and I, too.
It was some time before I realized that Inuttiaq did occasion-
ally preach, since he always did it after announcing the closing
hymn and without raising his eyes from the page. As the sermons
were always very short, I thought he was reading the words of
the hymn before starting to sing. Nakliguhuktuq’s manner of
preaching was equally quiet, but there was a difference; he, un-
like Inuttiaq, looked at his audience as he talked. At the time I
thought nothing of this difference; but now, fitting together the
bits and pieces of Inuttiaq’s behavior, I wonder whether it might
have been an unconscious suppression of a wish to impose him-
self, to dictate, that kept Inuttiaq’s eyes lowered.
In one other significant respect Inuttiaq’s manner of conduct-
ing the services differed from Nakliguhuktuq’s: Nakliguhuktuq
allowed the congregation to choose almost all of the hymns in
the two evening services; Inuttiaq almost always chose them
himself.
But it was not only the differences between Inuttiaq’s services
and Nakliguhuktuq’s that imbued the former with Inuttiaq’s
assertive spirit. The ritual elements that he chose to imitate and
his manner of teaching them to the other Utku were also signifi-
cant. I particularly remember two innovations in ritual: one in
Inuttiag’s own behavior, and a second that affected the whole
congregation. Though I am unsure of Inuttiaq’s reasons for mak-
ing these changes, it seemed to me in both cases that the effect
of his act was to enhance his visibility.
The change in Inuttiaq’s personal ritual occurred during my
first winter in Chantrey Inlet. We had moved church from our
52 Never in Anger
iglu to Pala’s because the latter was brightly lit by a gasoline
pressure lamp. Inuttiaq had recently returned from a trip to
Gjoa Haven where he had attended a service at Nakliguhuktuq’s.
Nakliguhuktuq held services in the large main room of his
house, which ordinarily served as living room, kitchen, and chil
dren’s bedroom. Within the limits imposed by these quarters,
he adhered as closely as he could to orthodox Anglican practice.
While the congregation gathered, Nakliguhuktuq used to sit
sociably at the kitchen table, which doubled as altar and prie-
dieu, but shortly before the service was to begin, he would dis-
appear into the little back bedroom. When he reappeared in his
white deacon’s robe, clasping his prayerbook formally in both
hands, the congregation rose and he announced the first hymn.
Inuttiaq, like Nakliguhuktuq, had used to sit chatting with the
congregation while they assembled; but after he came home
from his midwinter trip to Gjoa Haven, I noticed that he no
longer did so; though he had no robe to don, he now sat silently
at home, reading his Bible, ritually washing his hands or merely
idling, until the rest of us had had time to gather—and usually
to wait a little. Then he appeared and took his seat on the oil
drum reserved for him in the center of the floor, and the service
began.
I will never know what was in Inuttiaq’s mind when he made
this change, since, so far as I was aware, he himself never re-
marked on his innovation, nor did the others give any sign that
they had noticed it. To be sure, it must have seemed to Inuttiaq
only right and proper that the ritual behavior of Nakliguhuktuq,
the religious teacher, should be imitated. The Utku do have a
conception of propriety in religious behavior; in certain respects
they follow quite closely the proper Anglican procedures, re-
moving their caps or hoods in church, and praying with folded
hands and lowered head. Inuttiaq in a communicative moment
once showed me the way the Utku used to sing hymns in the
early days of their Christianity, jogging rhythmically from foot
to foot: ‘““We thought we should do it that way; we were very con-
fused,” he laughed, with some embarrassment, I thought.
But it seems to me that mere conscientiousness concerning
ritual detail is not enough to explain Inuttiaq’s innovation. As I
have said, Inuttiaq was often irregular in his adherence to ritual.
Inuttiaq 53
I think, therefore, that his adoption of Nakliguhuktuq’s manner
of entry into church must have had a more personal meaning for
him, and three thoughts concerning this have occurred to me. ]
wonder whether perhaps he sensed in the act and found appeal-
ing its ritual meaning: the formalization of the religious role of
the lay leader and the separation of this role from his everyday
secular life as husband, father, and neighbor. A second possi-
bility is that he wished, unconsciously, to be more like the power-
ful leader he imagined Nakliguhuktugq to be. Inuttiaq, like other
Utku, appealed to Nakliguhuktug for support when neighbors
(and kaplunas) became too difficult to cope with; he believed
that Nakliguhuktug wielded a bigger whip and had the ear of
more powerful “kings” than he himself did. Might he not, then,
have wished to adopt Nakliguhuktuqg’s behavior as his own?
This second speculation, of course, would apply as well to any
behavior of Nakliguhuktuq’s that Inuttiaq adopted. My third
thought has reference specifically to Inuttiaq’s new manner of
entry and was inspired by the effect that the innovation had on
me when I first saw it. I sat among the women on Pala’s sleeping
platform, waiting for the service to begin. Inuttiaq was late. The
other women read their Bibles silently on either side of me or
exchanged quiet remarks with the men standing close and
patient in the tiny floor space. The gasoline lantern tacked to the
snow wall glared and hissed aggressively, melting the dome so
that it dripped coldly down our necks and messily onto our
prayerbooks, and soaked our parkas so that later they would
freeze. “Iq (ugh),” someone said in a neutral voice, and from the
block in readiness by the door cut a square of frozen snow to
attach as a blotter to the offending drip. The wooden door of
Inuttiaq’s iglu across the way slapped against its frame and foot-
steps creaked vigorously across the snow while the men squeezed
closer together on either side of the door to make room for
Inuttiaq’s entrance. Conversation stopped and eyes lifted from
Bibles as Inuttiaq dove with a flourish through the knee-high
entrance, stood for a moment to let the young men dust the snow
off his back, then took his seat with a smile and a joke on the
central oil drum. There was no doubt that Inuttiaq had arrived.
The effect of the other innovation I recall was equally assertive
to my eye. I am no more certain than in the other instance that
54 Never in Anger
Inuttiaq was motivated by a conscious desire to dominate, but
in this case the reaction of the congregation seemed to show that
the innovation offended their dignity as it did mine. Whereas
people took no overt notice of Inuttiaq’s new manner of arriving
in church, seeming to define it as Inuttiaq’s own business, it was
another matter when he tried to alter their behavior.
It happened in early November, after I had been at Back River
two months. The Utku had just assembled at the winter campsite
and we were holding our first service of the winter season, all
twenty-nine of us crushed into Inuttiaq’s ten-foot iglu, contorted
by the curving walls, by the uncomfortable proximity of foreign
elbows and feet, and by the attempt to avoid the most relentless
drips from the dome. It was under these awkward conditions
that Inuttiaq suddenly decided to bring our ritual more into line
with what he had observed in Gjoa Haven. Whereas previously
the whole service had been conducted without change of pos-
ture, the women sitting and the men standing or sitting as room
allowed, now we were to conform to more orthodox practice,
standing, sitting, or squatting (in lieu of kneeling on the snow
floor) during appropriate parts of the service.
I am not sure what triggered Inuttiaq’s decision; though he
had had many opportunities to observe the Anglican ritual in
Gjoa Haven, he had not been there since the previous spring.
The innovation seemed to be a spontaneous thought, as it oc-
curred not at the beginning of the service but toward its close.
Inuttiaq had conducted almost the entire service as usual: the
opening hymns, the responses, prayers, and Bible reading. Then,
as he opened the hymnbook for the closing hymns, he instructed
the congregation to stand. Everybody except Piuvkaq’s wife and
I obeyed. Huluraq was sitting on the edge of the sleeping plat-
form and could have stood up on the floor; but she was elderly
and frail. I was jammed against the sloping rear wall of the iglu
and could not have stood except curved double against the wall.
But my situation was different only in degree from that of the
other women who did stand on the sleeping platform; they too
had to stand with bent heads in what looked like a most uncom-
fortable position. Inwardly, I seethed at the “inconsiderateness”
of Inuttiaq’s order, but nobody protested.
Later, however, a reaction that looked to my foreigner’s eye
Inuttiaq 55
like passive resistance gradually developed. What happened
during the first month following the innovation I do not know,
as I was away in Gjoa Haven. When I came back in mid-Decem-
ber I had the impression that standing for hymns, responses, and
the creed had become standard behavior. People stood, on the
whole, without being told to. But within a week of my return the
rebellion (if that is what it was) had set in. I do not know whether
I was the cause of the resistance; certainly I may have strength-
ened it by concurring in it. In any case, at each service now about
a third of the women in the congregation remained seated, and
by mid-January, services in which nobody at all stood alternated
with ones in which four women rose: three pious adolescent
girls and Nilak’s always unpredictable wife, Niqi. The end came
in February. For several services Inuttiaq seemed to ignore the
fact that the congregation remained seated; he made no sign
that they should rise. The following Sunday he whistled the
congregation up with an imperative jerk of his chin; but only the
three faithful young women, Inuttiaq’s young brother-in-law,
Ipuitug, and Niqi, obeyed. He never ordered them up again; the
status quo ante prevailed. And all without one word, to my
knowledge, being spoken.
This was not an isolated case; Inuttiaq’s other attempts to
influence Utku behavior and belief tended to meet equally sad
fates, except when he could credibly cite the higher authority
of Nakliguhuktuq and, through him, the authority of Goti (God).
The emphasis is on “credibly.” Though most of the Utku are
enthusiastic students of Anglicanism, they are not easily con-
vinced of the validity of new doctrines. The basic doctrines they
understand very well: that the many people who get angry, lie,
or steal are used by Satan as firewood and that the happy few
who refrain from such evil activities will be taken up to heaven
by Jesus when He returns. They know that shamans
are to be
feared (kappia, iqhi) because their power is from Satan,
but that
they need not fear as much as they used to
because Jesus has
more power than any shaman and he, like a
good elder brother,
“will love (naklik) and protect us if we pray.”
I found that
people freely admitted that their knowledge of
the Bible and of
the proper Anglican behavior prescribed
by the Bible was still
limited, and they were eager to learn.
They liked to be certain,
56 Never in Anger
however, that the doctrines they were taught really originated
with the Lord and not with some overbearing minion with an
urge to tell other people what to do. Local voices were suspect.
Nakliguhuktuq, on the other hand, was trusted to speak for God
and not to lie for the purpose of self-aggrandizement. But so
great was the reluctance to be led by mortal man that people
were careful to make certain I knew it was not Nakliguhuktuq
himself they were attending to; Nakliguhuktuq was only ex-
pounding the Lord’s words as written down in the religious
texts by God’s people in heaven “because they love and care
for (naklik) us.” All words found in the Bible, prayerbook, and
hymnal were to be faithfully believed, whereas those in my
Eskimo-English dictionary which, they knew, had been pub-
lished by the Oblate Fathers, were in mortal error.
Inuttiaq was the first to insist that he learned his doctrines
from Nakliguhuktug and through Nakliguhuktug from God, but
sometimes the community seemed unwilling to accept his state-
ment. “Have you heard?” he said once on his return from a
trading trip to Gjoa Haven, “Jesus says we should knock on iglu
doors before entering when we go visiting.” (Most iglus nowa-
days do have waist-high wooden doors if wood is available and,
as a result, are much warmer than in the past, when the entrance
was left open all day.) I asked Inuttiaq if Nakliguhuktug had said
this. “I heard it from Nakliguhuktuq,” he replied, “but it’s Jesus
who says we should do it.” For the next few days, whenever
anyone came in to visit, he reported the news to the visitor,
very matter-of-factly, as though he were reporting the day’s fish
catch. ‘Have you heard? When we visit we should knock; I
heard it.” And he added with a laugh, “Uyuqpa too.” Uyuqpa
was one of the less convinced Anglicans in the community; he
vacillated between Anglicanism and Catholicism, a fact that may
have exacerbated the dislike in which he was held because of
his bad temper.
But somehow the doctrine never gained a foothold in the
community. Uyugqpa was not the only one who ignored Inuttiaq’s
pronouncement. Nilak and Qavvik, leaders of the two other
family factions in the community, questioned it, but unfortu-
nately I did not know enough Eskimo at the time to understand
either the questions or Inuttiaq’s answers. Other people, when
Inuttiaq 57
instructed, merely murmured “eeeee (yes),” indicating with the
customary bland impassive smile that they heard. Inuttiaq’s
wife, Allaq, alone of the people I observed, received the doctrine
with apparent enthusiasm, helping Inuttiaq to instruct her
younger sisters and me. But as she rarely went visiting except
to Pala’s household, which had no door that winter, she had no
occasion to put the doctrine into practice. Once in a while during
the next few weeks, Inuttiaq’s good friend Mannik, and once
Mannik’s brother Putuguk, both humorous young men, did
knock when they came to visit us, then entered, laughing.
Whether they were obliging Inuttiaq or teasing him, I do not
know. But within six weeks the only sound that announced a
visitor was the approaching creak of his feet on the hard-frozen
snow.
A year later, when I went back to Gjoa Haven, I inquired into
the origin of the doctrine that Inuttiag had tried unsuccessfully
to introduce at Back River. I found that Ikayuqtuq and Nakli-
guhuktuq had decided it would be a good idea to teach the Gjoa
Haven Eskimos something of kapluna manners so they would not
annoy kaplunas, like the priest and the teacher, by walking un-
announced into their houses. Moreover, said Ikayuqtuq, “people
are beginning to be shy about having others see them when
they’re sitting on the urine pot; and if people knock before they
come in, one can get ready.” The suspicions of the Utku were
well-founded; Jesus had nothing to do with the doctrine in its
original form. And Inuttiaq had not heard the teaching from
Nakliguhuktugq at all, but from Nilak’s brother, who was living
in Gjoa Haven.
The question is, how did Jesus come to be associated with the
teaching in Inuttiaq’s mind? Did Inuttiaq—or Nilak’s brother—
misunderstand the informal nature of Nakliguhuktuq’s sugges-
tion to the Gjoa Haven Anglicans, confusing his secular with his
religious teachings or assuming that because it was Nakli-
guhuktugq, the missionary, who spoke, the words were therefore
from God? Or do all rules, of whatever source, ultimately have a
religious sanction? Perhaps the Utku do not make the distinction
we do between religious and secular rules. This possibility
occurred to me on another occasion when Inuttiaq told me that
58 Never in Anger
the police and God forbid the shooting of musk oxen except in
case of starvation.
A fourth possibility is that Inuttiaq consciously or uncon-
sciously embroidered Nakliguhuktuq’s dictum in order to pre-
sent it with greater forcefulness to the community. There were
a number of occasions on which Inuttiaq appealed to an imagi-
nary superior power to support him; and I think that this be-
havior may have been characteristic not of Inuttiag alone but of
people in his position of religious leadership. In the old days it
was not unusual for a shaman to elaborate on the formal funda-
mentals of belief to enhance his own power or prestige, or to
strengthen the force of his words; and in more recent times,
Anglican lay leaders have done the same thing. It was said that
one of Inuttiaq’s predecessors used to make journeys into the sky
to talk to God, and he once preached to the Utku that if they
persisted in pagan ways a very black man would come and eat
them. In this case, too, people were skeptical; they searched
their Bibles to see if it were true, and when they found nothing
they wrote for confirmation to the kapluna missionary in Spence
Bay.
The most dramatic instance of Inuttiaq’s appeal to superior
force was the time he was lecturing me on his role as religious
leader. Nakliguhuktuq had appointed him king over the Utku,
he told me; the deacon had told him that if people resisted his,
Inuttiaq’s, religious teachings, then Inuttiaq should write to him
and he would come quickly and scold (huaq) the disbelievers.
Moreover, Inuttiaq added, “If people don’t want to believe
Nakliguhuktug either, then Nakliguhuktuq will write to Cam-
bridge Bay, and a bigger leader, the kapluna king in Cambridge
Bay, will come in an airplane with a big and well-made whip and
will whip people. It will hurt a great deal.”
Inuttiaq 59
adopting me, he extended his fatherliness toward me, as well.
The manner in which the adoption was carried out—indeed, his
treatment of me from the very first—exemplifies the interplay of
warm concern and dominance that characterized his relation-
ships with his own family.
It was with characteristically Eskimo indirection that Inuttiaq
accomplished my adoption, but with the highhanded twist that
I later found to be his trademark. He and his family came to
visit me for the first time almost immediately on their return to
the Rapids following the autumn caribou hunt. As soon as their
tents had been set up, the dogs chained, and the welcoming tea
drunk in Pala’s tent, Inuttiaq’s sun-browned face appeared in
the crack of my tent flap. Behind him appeared all the rest of
his newly arrived family, accompanied by the already familiar
households of the two patriarchs, Pala and Piuvkaq. The four-
teen people silently filled my eight-by-ten tent to the point of
explosion; the canvas bulged, and I trembled for the primus and
cups balanced on a none-too-flat rock perilously close to the
shifting feet. But Inuttiaq very shortly had people sorted out
onto duffel bags and boxes, and I breathed safely again. In addi-
tion to Inuttiaq there were five strangers: Inuttiaq’s gentle-
smiling wife, Allaq, who, they said, was Pala’s eldest daughter;
Inuttiaq’s youngest daughter, Saarak, carried as always on her
mother’s back, inside her parka; Pala’s two adult sons, Mannik
and Putuguk, who had accompanied Inuttiaq on the hunt; and
Putuguk’s wife, Kanayugq, a girl remarkable for her cascading
giggle... usually directed at me. Saarak, gazing over her
mother’s shoulder, screamed with terror (kappia, iqhi) at the
strange kapluna and was put to nurse in the comfortable darkness
of her mother’s parka. Inuttiaq’s six-year-old daughter, Raigili,
who, rather against her will, had been left during the hunt in
the care of her grandfather, Pala, and her young aunts, had now
deserted Pala’s company for her father’s and was leaning against
his knee. J noted with surprise and a slight feeling of offense that
Inuttiaq seemed oblivious of her presence; but he allowed her
to lean.
I offered tea and bannock, a fried bread that is an arctic deli-
cacy not often enjoyed by the Utku during the long season of
open water when they are cut off from Gjoa Haven. Inuttiaq and
60 Never in Anger
Pala took care of the distribution, each man seeing first to the
wants of his small children and liberally covering their bannocks
with jam. Inuttiaq saw to it that I got a proper owner’s share (an
embarrassingly large one) of the feast, telling me to pour my tea
before my guests’ and not to distribute the last bannock but to
keep it for my breakfast. He was in general very much in charge,
then as on later occasions: suggesting that as my teakettle was
very small we would do well to make another kettleful; sending
one of the young men to fetch water for it from the river; offering
to light the primus stove, which I was quite capable of doing
myself; making sure I had a fresh fish for my breakfast and fillet-
ing it for me, which I was not quite so capable of doing myself.
He also constituted himself my language teacher, with laughing
assistance from the two young men, Mannik and Putuguk, who
served as his stooges. Together they acted out words while
Inuttiaq asked me, “What are we doing?” When I confessed
ignorance he would tell me the answer, speaking slowly and
clearly, paring all superfluous elements from the word, and
repeating with infinite patience until I had written down some
semi-intelligible variant of what he had told me: “He is jumping/
spitting/burping/lying-with-his-feet-toward-the-door/wrinkling-
his-nose,”” and so on. He was a jolly and ingenious teacher, but
he endeared himself to me even more by his imaginative capac-
ity for understanding my efforts to communicate. Indeed, all the
adults of the Piuvkaq-Pala-Inuttiaq contingent had an astonish-
ing ability to communicate with me, though at the time I knew
at most twenty words of Eskimo. Their perceptiveness was set
off the more vividly by the absolute lack of any such quality on
the part of Nilak’s household. Nilak, the other man who had
been suggested as a possible father for me, had returned from
caribou hunting two days before Inuttiaq and, like Inuttiag, was
eager to adopt me for the winter. The lengthy visits of Nilak and
his wife to my tent were always a misery to me. Not yet aware
of the friendliness of silence, I could only sit woodenly smiling,
with chilblained fingers tucked into my sleeves, alternately
shivering and brewing the kettles of tea that Nilak, it seemed to
me endlessly, hinted at, while I brooded on the alarming de-
pletion of my fuel supply.
Inuttiag and his family came to visit me at great length several
Inuttiaq 61
times a day—oftener than Nilak, who lived on the far side of the
river; and with far more imagination than Nilak, Inuttiag courted
me as a daughter, by waiting on me, anticipating my every wish
and some that I did not have at all, by teaching, and by under-
standing me. Several times during this first day or two Inuttiagq
asked me whether I wanted to be his daughter; but still unsure
of the wisdom of being adopted by any family, I put him off,
telling him as well as I could that I would decide after a while.
Two or three days after Inuttiaq’s return to the Rapids, while
the decision was still unmade, I went to pay Inuttiaq’s family a
return visit. I had not been to his tent before, and my view of it
and its occupants was still that of a foreigner. It was a tiny ragged
tent, stained with turf and caribou blood. The worst rips had
been pulled roughly together with sinew, but drafts jabbed at
the dim flame in the lamp, intensifying the murkiness of the
place. I had a sinking impression of damp, sticky, animal filth:
greasy quilts, caribou bones, and remains of fish strewn on the
gravel floor. Involuntarily, my thought flew thankfully to my
own bright tidy new tent up on the bluff. The whole family was
at home, waiting for Allaq’s sister Amaaqtuq to brew the evening
tea. Allaq was skinning fish bellies to cook for oil and food; hold-
ing one end of the oval belly skin between her teeth, she pulled
it down to the ventral fins, bit each fin neatly through, and ripped
the skin the rest of the way off the flesh with four quick move-
ments; then she tossed the flesh into a fire-blackened oil-drum
pot. Her chin was shining with oil to which milky scales had
stuck. Inuttiaq was writing with a scrap of pencil on the salvaged
inner lining of a tea package, the paper carefully spread out on
the cover of his Bible. The children played around their parents,
and Pala sat on a rock by the entrance, visiting. Saarak, seeing
my strange face, screamed and ran to thrust her head, ostrich-
like, inside her mother’s parka; but Inuttiaq and Allaq wel-
comed me with warm smiles, and Inuttiaq indicated a seat ona
soft duffel bag, handing me his folded parka to make the seat
even softer. He told me that since Putuguk and his wife were
leaving the next morning for Kalingujat at the mouth of the river,
he was writing a letter to Nakliguhuktuq to send with them.
Perhaps one of the Gjoa Haven Eskimos fishing near Kalinguiat
would take the letter along when he went home later in the
62 Never in Anger
autumn. “I am telling Nakliguhuktuq that you are going to live
in my household; he wants to know.” I docilely agreed, and so
the decision was made.
My sense of relief told me then that for reasons both personal
and anthropological I had been leaning toward adoption by
Inuttiag’s household ever since they had arrived, in spite of
Saarak’s screams, my initial impression of Inuttiaq’s “arrogance,”
and my general qualms about the wisdom of being adopted at
all. Inuttiaq’s genial and patient helpfulness to me and Allaq’s
gentle warmth, appealing to a shame-faced wish to be taken
care of in that wild land, overruled my doubts—the more so
when contrasted with my growing feelings about Nilak and his
wife, Niqi. Not only was communication hopeless in their case;
I was also very much put off, I was ashamed to realize, by the
way Niqi giggled at me. Everybody laughed at me; she was not
unique in that; Putuguk’s young wife, Kanayuq, laughed with
her whole body. But whereas all the others laughed openly
and, I felt, warmly, Niqi tittered behind her hand and whispered
to the others. Fortunately for my prejudices, the suspicion that
I had earlier acquired in Gjoa Haven, to the effect that Nilak was
a relatively isolated member of the Utku band, had proved cor-
rect; his household was camped across the rapids, a quarter of a
mile or more from all the other households, which belonged to
Pala’s group. There was no question in my mind that both an-
thropology and I would benefit more if I lived with Inuttiaq.
Still, it was clear that it was Inuttiaq who had chosen me, rather
than vice versa.
When I accepted Inuttiaq’s pronouncement, he gave a quick
nod which I read as satisfaction and said with disarming warmth:
“Our daughter, have some tea.” In that moment the physical
surroundings that I had just been loathing faded in importance,
suddenly and permanently.
From that time on, I was “Inuttiaq’s daughter” in the com-
munity, insofar as I would permit myself to be so defined. With
much laughter I was taught the kinship terms by which it was
proper for me to address people: grandfather, mother’s brother,
little sister, and so on; it became a game, as it was with the tin-
iest children, to see whether I would recognize the terms—
though I noted that it was only my parents and sisters who used
Inuttiaq 63
such terms with any consistency when addressing me. Mostly
the others addressed me by my own first name, “Yiini” in their
speech, and when they referred to me they called me “kapluna.”
Inuttiaq saw that I did not lack for fish, and Allaq sent me large
family-member-size hunks of caribou tallow, which was eaten
like candy, and which I, too, much later came to savor. Allaq also
became my “leader,” as a mother should; she decided the extent
to which I should be permitted to join the daily activities, an
extent determined by my limited abilities and stamina. She
took charge of my education, teaching me how to cut out fish
bellies (I never learned to skin them), how to scrape the caribou
hides that I would use as winter sleeping skins, and how to rec-
ognize the difference between brittle birch twigs good only for
firewood and new growth suitable for use as under-mats on the
sleeping platforms of the winter iglus. If I wandered away from
the others when we were out twig-gathering among distant
knolls, Allaq sent her sister Amaaqtuq after me to make sure I
did not lose my way; but she never told me she had done so; it
was Amaaqtuq who, a year later, told me about it.
Inuttiaq watched my progress as a daughter, sometimes ap-
provingly, sometimes not so approvingly, and I learned much
about equanimity from his reactions to my struggles. I found
skin-scraping more difficult to learn than some of the other skills,
as unaccustomed muscles were used; and my slowness was
aggravated by the frequent interruptions I made to record vocab-
ulary. Inuttiaq, coming in from a day’s fishing, would look at the
small square of skin I had scraped in his absence and say in a
neutral tone: “You have written more than you have scraped
today.”’ And he would sharpen the blade of my scraper encourag-
ingly. Occasionally, though skin-scraping is largely woman’s
work, Inuttiaq would even take the hide and work on it briefly
himself, showing me how to hold it and demonstrating how
much force I should exert. Once in a while, exerting a little too
much energy, he would push the blade through the hide by mis-
take instead of along its membranous surface. ‘““Eehee! I am a
bad person!” he would exclaim cheerfully, and laugh. When I
made the same mistake, as I often did in my clumsiness, my
exclamations reflected none of Inuttiaq’s equanimity—rather,
intense frustration, alarm, and sometimes poorly suppressed
64 Never in Anger
rage, born of the ridi¢ulous conviction that my sleeping skin was
all that stood between me and death from exposure. Once I
remarked that it was frightening to ruin one’s winter sleeping
skin by poking it full of holes, and Inuttiaq comforted me by
saying matter-of-factly, “It’s not frightening (kappia); the holes
can be sewn up.”
But my successes were also noted. When, forcing myself to
disregard my chilblained fingers, I joined the fish-gutting circle
on the icy beach, or when I carried home a heavy load of birch
twigs from a distant hill Inuttiaq looked on and a woman said
to me: “He is watching his daughter.”’ Once in a while on such
occasions he would look at me with warmth in his eyes and make
an approving remark of which I understood only the tone and the
word “‘daughter.”” And when in October I caught my first fish,
jigging as he had taught me through the ice, the pleasure in his
eyes and in his voice made me glow, though all he said was:
“You caught a fish.”
During the two years that I was Inuttiaq’s daughter, I felt this
warmth gratefully many times: when my nose turned dangerously
white with frost, Inuttiaq noticed and thawed it in his hand, al-
ways warmer than my own; if I innocently walked too close to
thin black ice, Inuttiaq warned me; if, when we moved camp,
no one offered to help me carry my heavy boxes to the sled or
canoe in which they would be transported, Inuttiaq saw and
directed one of the younger men or some of the older children
to help me. Looking back, I now realize with intense respect and
gratitude how very willing Inuttiaq was to adopt me as a daugh-
ter, not merely as a superficial gesture—for the novelty of being
father to a kapluna or to enjoy the rewards of my tea, tobacco,
and kerosene—but in a profoundly genuine sense, with responsi-
bility and warmth. I realize this with dismay, too, because I was
so much less able than he to fulfill the obligations of the relation-
ship. To be sure, unlike Inuttiag, I had to learn my role: he al-
ready knew how to be an Eskimo father; I did not know how to
be an Eskimo daughter, and the proper docility was hard to
learn.
My feelings toward Inuttiaq’s fatherliness were complex. |
was grateful for his many small solicitous acts: when he had
filleted my hard-frozen fish as he would have done for Saarak,
Inuttiaq 65
I was only too happy to respond when he later asked for a hand-
ful of raisins “for Saarak” or told me to make bannock. But my
gratitude was sometimes soured by a suspicion that the respon-
sive warmth engendered in me by Inuttiaq’s concen had been
in a sense engineered by him. I felt his solicitude was prompted
partly by a wish, conscious or unconscious, to foster in me feel-
ings of obligation. When he was so fatherly he left me no alter-
native but to want to be daughterly—or to be needled by guilt
when I could not be. And I was irritated both by what I felt to
be a “crass” expectation of reciprocity and by the indirection
with which he phrased his wishes, so much more devious even
than the manipulative tact that annoys me in my own culture.
It rankled that he took for himself a small share of the raisins he
had asked “for Saarak”’; I asked myself why, if he was hungry for
raisins, he didn’t say so directly. And when he told me I was not
to go fishing with him because my feet would freeze or because
I would hurt myself when the sled bumped over rocks, I men-
tally accused him of using concern for me as an excuse for re-
lieving himself of unwanted company.
The situation became particularly tense when daughterliness
required that I submit unquestioningly to his decisions concern-
ing me. When, without explanation of any sort, he told me to
leave my precious fieldnotes in their heavy metal case and my
equally precious and unwieldy tape recorder on the top of a
knoll during flood season while we moved downriver for an
unstated length of time, I felt not daughterly trust but frightened
fury at the expectation that I should relinquish control to any-
one—least of all to one who, I could be sure, did not share my
view of the value either of material possessions in general or of
fieldnotes and tape recorders in particular. After I had learned
something of the language, I was sometimes so rude as to ques-
tion: how long would we be gone? and would the water reach
the knoll top when the river flooded? But I thought I read in the
terseness of Inuttiaq’s polite answer a controlled resentment at
my presuming to question his judgment.
I puzzled over how to interpret Inuttiaq’s treatment of me. It
occurred to me that my anxiety concerning dependence and my
dislike of deviousness were leading me to read more manipula-
tiveness and autocracy into Inuttiaq’s behavior than were there.
66 Never in Anger
Did I only imagine that expectations of reciprocity underlay his
solicitude and that he used the latter as a cloak for the expression
of his own wishes? Did I imagine that Inuttiaq wanted unques-
tioning obedience from me? I think not. My intuitions were quite
consistent with others’ descriptions of Eskimos; the elements of
the situation: the strong value that Eskimos place on responsive-
ness to others’ needs and on reciprocity, the indirect manner in
which they habitually express their wishes, and the public sub-
ordination of women to men, have been remarked many times by
other observers (Freuchen 1961; Gubser 1965; Jenness 1922;
and Vallee 1962, among others). Though I have not seen de-
scribed the particular concatenations represented in Inuttiaq’s
behavior, I noted them many times among Utku other than Inu-
ttiaq, in situations in which I was not personally involved:
ee
Inuttiaq 67
he likes to tell other people what to do.” I agreed inwardly that
that might be so, and from that time on for many months IJ al-
ways felt a cautious hesitation when he told me to do something:
was the order appropriate—legitimized by cultural expectations
—or was it an “Inuttiaq-order’’? Was he taking advantage of my
ignorance of proper fatherly behavior? Did he enjoy, perhaps a
bit too much, exerting power over a kapluna—a situation in
which the usual Eskimo-white relationship was reversed? |
wanted to be a good daughter, but I did not want to be used by
Inuttiaq for his own ends, however kind he was to me. I noted,
perhaps with exaggerated sensitivity, the tiniest differences be-
tween Inuttiaq’s behavior to me and that of other fathers to their
daughters. Other fathers issued orders with quiet confidence.
Inuttiaq’s orders were also quiet, but to my suspicious ear had
an added fillip of assurance. And whereas other fathers might
express concern with a question: “Are you tired? Shall I carry
your load?” Inuttiaq tended to do it with a command: “You are
tired; Mannik will carry that for you.” (It was characteristic of
Inuttiaq, too, that it was his cousin Mannik, about fifteen years
younger than himself, who was his best friend. Inuttiaq fed him,
joked with him, traveled with him as friends do—and ordered
him around as was his right as an older man.)
I could never be sure that the difference I sensed between
Inuttiaq’s fatherliness and that of other men was real, partly
because of my personal involvement in Inuttiaq’s behavior with
all the attendant feelings I have described, and partly just be-
cause I had much greater opportunity to observe Inuttiaq than
I had to observe other men. The hint given me in that conversa-
tion in Gjoa Haven was the only one I ever had from another
person; never once did I see a telltale flicker in an Utku eye
when Inuttiaq gave me an order. It was not proper to react
openly to interactions in which one was not directly involved.
But I did learn that Inuttiaq was not singling out his kapluna
daughter for special domination. When fourteen-year-old Kamik,
one of his favorite daughters, came home from boarding school
in May, I found that Inuttiaq was even more peremptory toward
her than he was toward me. He had been expecting the obedi-
ence of an adult daughter from me, but his directiveness had
been tempered by quick concern for my kapluna weaknesses—
68 Never in Anger
a concern that, of course, he did not need to show on Kamik’s
behalf. In this open solicitude he was treating me, I saw, much
as he treated his three- and six-year-old daughters—not as an
adult. I learned, too, in the last months of my stay, that by no
means all of Inuttiaq’s concern for me was dominating or ma-
nipulative. In those months, when I had nothing to offer him
materially and when, because of a misunderstanding, my com-
pany was anathema to him as it was to the rest of the community,
he nevertheless consistently warned me away from thin ice and
made sure that I had enough to eat and a warm place to sleep.
Inuttiaq 69
newborn, Qayaq. At first it was sometimes more difficult for me,
as a foreigner, to perceive his affection for Raigili and for Kamik,
when she came home from school for the summer. It is toward
small children that Utku express affection (naklik, niviuq) most
openly, most completely. They are snuffed, cuddled, cooed at,
talked to, and played with endlessly, the men as demonstrative
as the women. In part, the tenderness felt for small children is a
protectiveness born of their smallness and helplessness. In
households where there are no small children, young puppies
sometimes receive the overflow of this desire to protect and
nurture; instead of being kicked and cuffed in the usual fashion
and turned out to fend for itself, a pup in such a household may
be as lovingly treated as a baby. The Utku have a word for ob-
jects that rouse their protective feelings: naklingnagtug (naklik),
“it is lovable or pitiable [the word has both connotations] and
to be taken care of.” This word is not restricted to small children
and pups, but is used for anything that one feels a desire to pro-
tect: a frost-bitten ear, a lone kapluna woman in the wilderness,
a person who is very sick. At least, sick Eskimos are nakling-
naqtuq; Inuttiaq told me that sick dogs are not, and he was not
sure whether sick kaplunas are: “Because I’ve never seen any
sick kaplunas,” he said.
There is also another word for objects that rouse affectionate
feelings, and this second word is largely restricted to small chil-
dren: niviuqnaqtug (niviuq), “charming.” Allaq once defined the
difference between the two words in this way: ““‘When somebody
is naklingnaqtuq one wants to feed him, keep him warm, keep
him safe; when somebody is niviuqnaqtuq one wants to kiss
him.” When children first begin to respond to others—when they
smile or gurgle, when they begin to try to talk or walk—they are
said to be niviuqnagqtuq, kissable. As they grow older they stop
being so charming, and gradually, in theory, they become a little
less naklingnaqtugq, too.
Theory does not prevent affections among the adults of a
family from being very strong; when Utku talk about their rela-
tionships with husbands or wives, parents and children, brothers
and sisters, it is clear that they often love (naklik) each other
deeply. But Utku do not feel altogether at ease with affectionate
feelings, other than those that are directed toward young chil-
70 Never in Anger
dren. Though, ideally, concern (naklik) for others is good and
commendable, nevertheless, among adults other values and feel-
ings conflict with affection, inhibiting both the feeling and the
expression of tenderness. One such conflicting value is that
placed on reason (ihuma). Adults are expected to keep their
feelings under the control of reason. The physical display of
affection among adults is considered unpleasant (hujuujaq) to
see, and the very feeling of affection (naklik, unga), when too
strong, is derogated because it is painful for the person who
loves. The person for whom concern is felt may also be of two
minds about it, because of the value placed on independence.
An Utku adult wants to be self-sufficient, and not a cause of con-
cern or an object of pity to others.
My first hint of these complicated attitudes about affection
(naklik) lay in a puzzling remark that my friends often made to
me. “We'll miss (hujuujaq) you when you first leave,” they used
to say warmly, and then they always added matter-of-factly:
“But it will be all right (naamak); only Saarak will be unhappy
(naamangngit), poor dear (naklik).” I never failed to be startled
when I heard this, and a little wounded. But I think really people
were reassuring me that I need not worry about causing them
pain when I left, because all of them who were old enough to
reason would understand and accept my departure. They were
expressing the facts as they saw them: emptiness does heal, and
it is good that it should be so.
The same attitudes are even more clearly expressed in the
idea of loving (naklik) someone “too much (-pallaaq-).” It was
Allag and Inuttiaq who described this to me. They were explain-
ing the feelings that parents have for their children, telling me
that the strong affection (naklik) one has toward a small child
gradually lessens as the child grows up. “But sometimes people
love (naklik) their grown-up children very much too,” said
Allaq, blushing. “My father, Pala, was like that; he used to love
me too much. But it’s all right now; he has stopped loving me so
much.”
Because the idea of loving a child too much struck me as
strange, I asked Inuttiaq and Allaq about it. Inuttiaq said, indi-
cating his daughters: “I love (naklik) Saarak and Kamik a little
bit more than I love Raigili and Qayaq. I love them too much.
Inuttiaq 71
When I am away on trips, hunting or trading, I want to see them.
I sleep badly. When Kamik is away at school I miss her; it makes
me feel uncomfortable (ihluit, naamangngit). If I love a child
too much I am concerned (naklik) if she cries a lot; otherwise I
don’t mind (huqu). People don’t like to feel uncomfortable. If
one doesn’t love too much it is good.”
Inuttiaq may have regretted loving Saarak “too much,” but
I found his tenderness when he was with her very endearing.
His presence was important to her too. Though Saarak was con-
sidered too young to feel mature, protective affection (naklik),
people said of her love for Inuttiaq: “She wants to be with him
(unga).” She was always cranky when he was away on trips, cry-
ing over “who knows what,” as they said. Allaq explained then
that Saarak was lonely for her father. When he came home she
was transformed, bouncing with excitement and making sweetly
coy faces till he shook her hand and took her on his lap to kiss
her. He sometimes played with her and always at night he cud-
dled her beside him in bed, cooing at her tenderly as she slept.
One of the techniques for persuading Saarak to go to bed at night
was to tell her Inuttiaq wanted to nurse at her breast, which he
would jokingly pretend to do. For a while after her baby sister
was born Saarak would not go to bed at all unless Inuttiaq were
in bed to cuddle her.
Raigili was past the age of being kissed or held, but her life
also revolved around Inuttiaq. In January she drew me a picture
of the August afternoon when Inuttiaq had taken her fishing—
just the two of them in his canoe. One night she dreamt that he
had scolded (huaq) her; we found out about it the following
afternoon when, remembering the dream, she burst into tears.
At first, the seeming indifference of Inuttiaq’s treatment of
Raigili froze me. When she leaned against him or stroked his
hand, as she often did, he seemed not to notice her touch. When,
in bed beside him, she stroked his naked back softly, he would
occasionally tell her to scratch an inaccessible louse bite; but I
detected no tenderness in this command. As my eye grew ac-
customed, however, I saw affection in other acts: in the moun-
tains of jam he put on her bread and the two heaping spoonfuls
of sugar he put in her tea, in his making her a little sled and
straightening out the string figures in which her fingers were
72 Never in Anger
hopelessly tangled. Once in the spring when traveling was easy
he took her with him and Mannik on the long trip to Gjoa Haven.
I can imagine them crossing the empty white sea, Raigili a tiny
silent glowing-eyed bundle in a cocoon-quilt tied onto the top
of the sled load. She was only about five at the time.
Inuttiaq’s eldest daughter, Kamik, was, like Saarak, loved
(naklik) “‘too much.” Eldest children are often loved “too
much” among the Utku; they say it is because they look forward
so much to having children that when one finally comes it makes
them very happy (quvia). Kamik, at her own request and for the
first time, had gone away to school on the plane that took me in
to Back River in August 1963. One day in December, traveling
between Gjoa Haven and Chantrey Inlet, I happened to ask Inu-
ttiaq and his friend Mannik what they were talking about over
the evening meal. “About my affection (naklik) for Kamik,”
Inuttiaq said. In April they began to talk about her return for the
summer. Inuttiaq bought a sleeping bag for her and flannel for
a new parka cover. And for her arrival he saved cne of the eight
caribou he had killed the previous August. All through May we
waited for the government plane, but it did‘ not come. We did
not know that it was marooned for much of the month by bad
weather in Spence Bay. Inuttiaq thought that the plane might
have left Kamik by mistake with Qavvik, who was sealing at
an island called Umanak about halfway down Chantrey Inlet,
instead of bringing her all the way south to the Rapids where we
were; and he went to look for her, traveling three days through
soggy spring snow. He found neither Kamik nor Qavvik. He was
very silent on his return. He lay in his place in the tent, smok-
ing, drinking tea, and seemingly oblivious of the family around
him. But when that afternoon the hum of a motor was at last
heard in the distance and Allaq and I from the top of the hill
shouted out the camp below: “Plane! Plane!’’ Inuttiaq was the
first to appear in his tent entrance and was in the forefront as
we floundered down through the soggy, knee-deep snow to meet
the plane, which was bouncing to a stop on the river ice. The
greeting between parents and daughter was as shy, as restrained
as Utku greetings always are; I am not sure they even shook
hands, and nothing was said. But Inuttiaq showed his pleasure
by taking Kamik’s light duffel bag from her to carry it up to the
Inuttiaq 73
tent; and only on the second day after her arrival did he, brusque
in his ebullience, order her for the first time to make tea and to
perform other daughterly duties. On that first afternoon he stayed
at home, participating in the welcoming feast of tea and bannock
and silently listening to his daughter’s tales of the strange kap-
luna world where people are always loud and angry (ningaq),
where they hit their children, let babies cry, kiss grown-ups,
and make pets of dogs and cats. And that night I heard the figures
in Inuttiaq’s restless dreams shout the English phrases with
which Kamik, to impress her uncomprehending relatives, had
punctuated her speech.
74 Never in Anger
Family Life: Expressions of Closeness
It was October when I moved in with Inuttiaq’s family. As
long as the camp was housed in tents, I had lived alone in my
own; but as soon as the river froze and the round, ice-walled
qaqmags were built, Inuttiaq and Allaq invited me to join them.
Allaq pointed out as mine the wall-edge opposite hers in the
sleeping area and helped me lay my twig mats on the gravel
floor. I spread out my bedding on the twigs and settled down as
the eldest daughter of the household.
An Eskimo dwelling, whether tent, qaqmagq, or iglu, is divided
into two parts by drawing a line parallel to the entrance. The
iklig, the family’s sleeping and living area, occupies the rear
half or two-thirds of the dwelling; the front part of the dwelling,
just inside the door, is the natiq or floor. The latter is a general
utility area: larder, kitchen, and storage space; it is also the area
where visitors stand—or sit on bags of clothing or piles of de-
frosting fish, the latter hospitably covered by the host with a
burlap bag or scrap of hide to protect the guest from chill and
damp. In a snow iglu the ikliq is a platform built up often two
75
ew box
SLY YS rT
Allaq (mother) ( larder:
Qayagq (baby) Hers meat sto,
i Saarak (three-year-old)
storage: }
household goods Inuttiag (father) ~~ entrance
clothes
Raigiti (six-year-old)
he storage:
Kamik' (fourteen-year-old) household zonal
-— \ (™ clothes
kitchen box
Allac
Qayag prder:
Saarak sh, meat storage
storage:
household goods Inuttiag -—~entrance tunnel
clothes
Raigili
Yiini'
Nees Es
IKLIQ NATIQ
Plan of Inuttiaq’s Iglu
1. This is the place of the eldest child or of a guest. Kamik occupied it when
she was at home. I occupied it in her absence.
or three feet above the floor, but in tents and qaqmags it is at
floor level, separated from the latter only by a row of stones or a
tentpole laid down to serve as edging. Only specially privileged
guests such as old people, close friends, or kaplunas are invited
to sit on the ikliq with the family, unless one of the family mem-
bers is absent, in which case his place may be temporarily occu-
pied by a visitor. Each member of the family has his own place
on the ikliq, by day and night, and the ordering of these places
is standard in all Utku families, as it is, with occasional varia-
tions, in other Eskimo groups, as well.
The arrangement of our qaqmaq was typical. On one side,
next to the wall, was the place of my mother, Allaq, and beside
her that of the youngest child, Saarak. Saarak’s place was not
quite as established as other people’s; she tended to roam a bit:
to seek a kiss from her father, to snatch a toy from her sister or,
after she grew accustomed to me, to beg raisins from me. But at
night she slept on one side or the other of her mother, and often
she played beside her mother during the day, when she was not
actually inside Allaq’s parka. Next to Saarak was Inuttiaq’s
place, more or less in the middle of the ikliq, and on his other
side was Raigili. Finally, between Raigili and the wall, opposite
Allag, was my place, the place appropriate both for an oldest
child and for a house guest.
That spot, just the length and breadth of my sleeping bag, very
quickly became my home, in a real sense. I possessed my spot,
and from it I always looked out on the same view. The sameness
of it gave me a sense of stability in a world of shifting dwellings,
a feeling of belonging in a family; it even gave me a sense of
privacy, since no one ever encroached on my space without per-
mission, and sitting there I could withdraw quietly from conver-
sation into an inner world, reading or writing, or observing the
doings of the rest of the family and their friends without distur-
bance.
Sitting in my corner of the ikliq, I watched each member of the
family in his accustomed orbit. Inuttiaq, ensconced in the center
of the ikliq, held court with the visitors ranged along the edges
of the floor, enjoying his jokes at least as much as they did. Home
from a cold morning of fishing or net-checking, he cradled his
enamel mug gratefully in both hands as he drank his strong
Family Life 77
sugarless tea before taking out the afternoon’s craftwork. I never
tired of watching him work—though when he was in an uncom-
municative mood he occasionally irritated me by nose-wrinkling
refusals to answer my rude questions about what he was doing.
If I had been polite I would have waited to see for myself when
he had finished:a new pipestem or a handle for an ice-fishing
line whittled out of a bit of caribou antler, the key of a powdered
milk can transformed into a needle, a nail into an elegantly
barbed fishhook, or half of a primus valve into a new gunsight.
His tools were a penknife and a file, his workbench a flat rock
laid across his thighs. I could never accustom myself to the Utku
right-angled sitting position: legs stiffly outstretched, back
straight—no bending at the knee and no back rest—but Utku
seemed to find it perfectly restful.
Allaq, too, spent much of the day in her corner of the ikliq, her
hands deftly busy while she listened, silent but attentive, to the
men’s conversation, gossiped with her visiting brothers and
sisters, and kept a sixth sense tuned to Saarak’s mood. Her work
varied with the season, but there was always something: worn
boots and mittens to be mended or new ones to be made, caribou
hides to be scraped and softened for winter parkas and trousers,
or yards of dried sinew to be braided into fishline. If Inuttiaq
were home there was tea to brew and, with luck, bannock to fry
or fish to boil; Inuttiaq rarely let more than two hours go by with-
out suggesting something to eat, and the frequent visitors had to
be offered tea, too.
Saarak, a little rabbit in her fur suit, revolved around her
mother or was wooed by an aunt with a morsel of caribou tallow.
More often she stood securely resting inside Allaq’s parka
against her back, the naked flesh of each warming the other while
Allaq sewed or smoked, rhythmically rocking her body back and
forth and humming to quiet Saarak’s restlessness. It was some
time before I had a closer view than this of Saarak, because al-
though she soon stopped shrieking with terror at the sight of
me, as she had in my first days in camp, it was a month before she
dared to approach my side of the ikliq or ceased to shrink away,
whimpering, if I approached hers, and it was midwinter before
she came to sit on my lap.
Raigili was the least visible member of the family in those
78 Never in Anger
October days; often I was hardly aware of her existence. For
large parts of the day she was out playing or “visiting” in other
homes with her slightly younger cousin Qijuk and her ten-year-
old aunt, Akla. Children do not really visit, Utku say; they never
stay; they duck in through the low doorway and stand shyly
smiling, looking to see who is there and what they are doing, and
perhaps stopping to accept a cup of tea or a bite of fish before
darting on to the next home. They are like waterbugs, skimming
erratically over the surface of camp life. Even when Raigili was
home, her presence was rarely distracting. Gentle and unob-
trusive, she sat beside me on the iklig, arms drawn in out of the
threadbare sleeves of her parka for warmth, and quietly watched
the gathering, humming hymn tunes or talking to herself, as she
waited for the tea to brew.
Family Life 79
as a unit. During the day, when the houses were full of visitors,
I had the impression that Eskimo men and women largely ig-
nored each other, except when a man gave instructions to his
wife (or daughter or sister) to perform some service for him:
make tea or boil fish, pick lice out of his undershirt, or fetch
him a little tobacco from next door. Women did not participate
in men’s conversations; they sat at the periphery and listened.
Or else while the men were gathered in one circle, playing cards,
joking, reminiscing, and planning hunting and trading trips, the
women brought their sewing to another spot, where they gos-
siped together, reminisced, and played with their babies. But
at bedtime, or at other times when close relatives were alone
together: early in the morning; on stormy days when our iglu
entrance was buried in drifting snow; or in leisurely weeks in
remote spring camps which we shared only with Pala’s family,
the separate circles meshed. The division then was not between
Men and Women but between Family and Outsiders.
When our visitors had one by one excused themselves with
yawns and with references to pressures on the bladder, Inuttiagq,
too, would decide it was bedtime. “One is so sleepy!” he would
remark, yawning dramatically and straining at his boots, which
had molded themselves like living skin to his feet. It was a
struggle to get them off at night, even when exercising the proper
technique: one foot crossed over the other so that the ankle of
the upper foot can be pulled against the lower while pushing on
the instep with the hands. I found this impossible to do when
my boots were wet; so did Inuttiaq when he was lazy with fa-
tigue. “Pull my boots off,” he directed Allaq, and she did, losing
her balance when the boot slipped off and toppling backward
with a startled giggle into the pile of fish by the door. ‘“‘Weak!”
Inuttiaq teased. “Here, wrestle with me!” and he held out a
crooked wrist. Allaq, embarrassed, demurred, wrinkling her
nose, laughing. “Wrestle with me!” Inuttiaq was insistent. Allaq
crooked her wrist with his, and they tugged apart, laughing, till
Allaq, quickly vanquished, fell toward Inuttiaq and broke away,
giggling.
Inuttiag, too, laughed quietly and resumed preparations for
bed. Swiftly standing up on the ikliq, he bent over so that his
parka, falling forward, would shield his genitals, pulled off his
80 Never in Anger
two or three pairs of trousers as one, knelt under the quilt, pulled
his parka and shirts over his head, rolled his clothes into a pillow,
and tucked them under the caribou mattress. The whole process
was accomplished in a few seconds, as one smooth efficient
gesture. “Cover me up, child,” he directed Raigili and, glowing
with pleasure at the request, she tucked the quilt carefully
around his naked back. Inuttiaq’s next order was to Allaq:
“Move the tea things over here before you take your boots off
so I can make tea in the morning when I wake up, while you
lazybones [jokingly] are all still asleep.” Allaq, too, complied,
then undressed the waiting Raigili, who hunched sleepily on
the edge of the ikliq. She made the child’s pillow and tucked
her in between Inuttiaq and me, pushing the quilt-edge firmly
under the mattress hide so that Raigili would not roll into me in
her sleep. Last to undress was Allaq herself, Saarak having been
tucked in on the other side of Inuttiaq as soon as he lay down.
Allaq had to wait until we had drunk our bedtime tea so that she
could refill the kettle with fresh water for the morning. Had I
been a proper daughter I should probably have fetched the water
myself, but I did not know that. I often sought the warmth of my
sleeping bag even before Inuttiaq gave the signal for bed.
While Allaq went about her end-of-evening tasks, Inuttiaq lay
with his head on the pillow beside Saarak, making tender over-
tures to the daughter he loved (naklik) “too much (-pallaagq-).”
Saarak was just learning to repeat, recognizably, the sounds of
Eskimo speech, and Inuttiaq, in these bedtime moments, en-
joyed coaching her in the sounds of the syllabary: the system of
symbols in which Canadian Eskimo speech is written. Adults
recite the syllabary in a patterned, slightly nasal, singsong, al-
u-pa,
ways in the same quadruple form: “Ai-ee-u-ah, pai-pee-p
tai-tee-tu-ta, mai-mee-mu-ma, and so on through all the conso-
each
nants of the language, the voice rising as if inquiringly after
quadruplet. Inuttiaq, teaching Saarak, repeated the syllables one
after the other, waiting for her to mimic him in her docile chirp
before continuing with the next: “Ai.” “Ai.” “Ee.” “Ee.” “U.”
“UY.” And so on. Allaq, Raigili, and I always listened with sound-
less absorption to these exchanges, and when occasionally Saa-
rak took a step ahead of Inuttiaq or stumbled on the step be-
hind, saying “‘pu’’ when she should have said “pee,” or “‘tai’
Family Life 81
when she should have said “tee,” a murmur of affectionate gig-
gles arose. After the syllabary the lesson would continue with
names: family names and those of the family’s dogs—mostly far
too complicated for Saarak’s tongue: Allag, Raigili, Piuvkaq
(that was one of Raigili’s names), Amaaqtug (her aunt), Inuttiagq,
Pala (her grandfather), Yiini (my own name). She pronounced
these last three very well, and her success drew warm “vaaa’’s
from her parents. But Inuttiaq seemed to take a mischievous
pleasure in inserting now and again an absolutely impossible
name or term of kinship: Qijuaaqjuk (one of Saarak’s own names),
Qignariq (a dog), aqnaqvinnuara (a kin term meaning “my
mother’s sister”). “Avavi?”—Saarak’s inquiring little echo.
“Aq-naq-vi-nnua-ra”—Inuttiaq patiently laying each syllable
before her again. And so on and on, until Inuttiaq tired of the
game or, as often happened, the pupil fell asleep. Inuttiaq’s
voice stroked her endearingly as she slept. The words I never
understood; it was baby talk he cooed (aqaq) at her so gently;
but the tone diffused a tenderness over all of us.
Evenings were a time for story-telling, too, especially in the
iglu months of winter, and in spring, when families were lonely
in their dispersed camps. Only once did I hear Inuttiag tell one
of the traditional stories that other people told, the histories of
ancient days when there was little difference between animals
and people. Allaq said he never had told those tales. He claimed
not to know them and always responded to my inquiries with a
curtness that I read as embarrassment. But I never understood
his feeling. That he really knew as little as he claimed seems
highly unlikely, as everyone else in camp over the age of fifteen
or so knew many stories. Perhaps he had learned some hesi-
tance about repeating “pagan” beliefs from his brief contacts
with missionaries or had heard that kaplunas laughed at such
notions. Pala, too, was reticent in my presence; I never heard
him tell ancient stories, though he did know them, and people
said he told them in other winters. Once, in a more than usually
open moment, Inuttiaq asked me whether it were true that there
are two kinds of Indian: the human-looking sort that people
meet when they are taken to the hospital and an animal-like
variety that lives in the tundra, where kaplunas hunt them like
wolves, from airplanes. He must have seen the quick surprise
82 Never in Anger
Ri.
in my face, though I merely said that I had not heard about the
aot te
second variety and asked him to tell me what people said about
them. He replied that he had not heard the stories very well.
a
Family Life 83
different impression, one compounded of a hundred small inci-
dents: a note that Inuttiaq, stormbound one day on the sea ice
halfway to Gjoa Haven, wrote to Allaq and sent back with a re-
turning dog team: “You [he meant his wife and daughters] who
remain behind are people to be cared for (naklik)”; the quiet
pleasure that I felt in Allaq’s smile when she repeated to me:
“He says we're to be cared for’; and the prayers she offered on
evenings when Inuttiaq was away: ‘“‘God, be with the travelers,
hold their hands, and let them come home”; the question Inu-
ttiaq asked me one day when I was inspecting the dainty, precise
sinew stitches in the pair of caribou boots Allaq was making for
me: “Do you think you'll be able to sew like that when you leave
here?” I felt closeness in the shared eagerness with which Inv-
ttiaq and Allaq pored over my maps together, pointing out
distant lakes and rivers in whose vicinity they had hunted au-
tumn caribou “before we had children,” and in their mutual
amusement at the memory, years old, of the stone-walled qaq-
maq that one night shed its stones onto their sleeping heads.
And I felt it in the suddenness with which Inuttiaq one evening
said to me, breaking a long silence with a brusque nod in Allaq’s
direction: “I saw her being born.”
Hardship was a thread in the memories, too. One story was
particularly vivid. It was about the famine of 1958, “when Rai-
gili was a baby on Allaq’s back.” Inuttiaq and Allaq together
told me about it. It happened when the days were getting longer,
and the Utku had dispersed to their spring camps. In those days
they depended on the migrating caribou to provide them with
food during the fish-scarce weeks of spring. But the caribou did
not take their usual route that year. When the food was gone,
Piuvkagq, the old man, was left alone in a tent in Amujat because
he was too weak to walk. He had one cartridge with which, from
his bed, he managed to shoot one ptarmigan. With that he sur-
vived till help came. The rest of his household: his more vigor-
economic cooperation and sex as binding forces in Utku marriages. Of the for-
mer there is certainly a great deal. Of the latter I cannot speak, since as a woman
I was not in a good position to be told about it. Sexual attitudes and behavior
are not subjects of conversation among Utku women, and the inquiries I tried
to make of Allaq, concerning the spacing of children, for example, drew only
blushes. Moreover, whatever sexual activity there was was completely inaudible.
84 Never in Anger
ous wife, his daughter, and small grandson, went off on foot up
the Hayes River to look for caribou. Inuttiaq had six .22 car-
tridges and that was all. He set up a tent on the ice over a hole
that somebody else had cut, as he himself had no ice chisel;
there he fished all night from his bed while the rest of his family
slept. He caught five fish: “It made one very grateful (hatuq).”
He also saw caribou but was unable to shoot them. “It made one
feel like crying,” Inuttiaq said in a voice without apparent emo-
tion. After a while the government learned of the famine and
sent a plane to drop supplies to the stranded people: food and
caribou hides and ammunition. Piuvkaq’s life was saved by the
drop; and Inuttiaq, with a fresh supply of ammunition, set off
up the Hayes River to hunt, with Allaq, Kamik, then about nine
years old, and Raigili. All but one of their dogs had died, so they
had to carry their goods on their backs. Eventually, far up the
river, they shot fifteen caribou. Inuttiaq carried the skins, most
of the meat and tallow, and the raw fat. Allaq carried Raigili,
the tent, the sleeping skins, and a little meat. Kamik carried one
hide and some of the tallow. “She was lovable (naklik),” said
Inuttiag. “Starving is not pleasant (quvia).”
Such memories of dependence, of sacrifice, of happiness,
private jokes, too, were threads in the intimacy that I felt bind-
ing and giving security to the members of Inuttiaq’s family in
these private hours. Another important strand was religious.
I felt the family’s closeness not only in the prayers that Allaq,
sometimes haltingly assisted by Raigili, said for Inuttiaq’s safety
when he was out in the night, but also in the prayers that Inu-
ttiaq led when he was at home. Households varied in their pri-
vate religious exercises; not all held evening or morning prayers.
During the summer, when sound traveled from tent to tent, Ni-
lak’s heavy voice, counterpointed by his adolescent daughter’s
softer one, was heard regularly every evening at bedtime:
“Ataatavut qilangmiitutit...(Our Father, Who art in Heav-
en...).” Pala, on the other hand, though he and his children
seemed among the most devout of the Utku, never to my knowl-
edge led prayers in his household. Instead, the members of his
family read their Bibles or their prayerbooks silently to them-
selves in peaceful moments during the day, and often they sang
together hymns from the book. Inuttiaq’s household quite often
Family Life 85
prayed aloud together, to ask protection or to give thanks, not
regularly every evening like Nilak’s but as the spirit
moved
Inuttiaq,. Occasionally his prayers were so informal, his voice
so ordinary, so conversational, that in the early days, when I
understood few words, I did not realize he was praying till Allaq
stopped buttering the bannock for which Saarak was whimper-
ing, clasped her hands in her lap, and bent her head. Once I
lacked even that clue, because Allaq for some reason did not
join in as usual. Inuttiaq had made a remark—talking to him-
self, I thought, or perhaps to Allaq—in which I heard all our
names listed: “Piuvkaq [that is, Raigili], and Yiini, and Allaq,
and Saarak...” When I asked what it was he had said, he re-
plied, “I’m praying.”
But usually Inuttiag’s devotions were not so completely casual
as this. And usually Allaq and Kamik, if she were at home, each
in turn added a prayer of her own to Inuttiaq’s. Small Raigili
rarely contributed a prayer, but always, faithfully and to the
best of her ability, she joined in the chorused formulae that
framed the extemporaneous prayers: the Lord’s Prayer, and a
benediction from the prayerbook: “The grace of our Lord Jesus
Christ be with us all evermore, amen.” Saarak, too, if she were
awake, would add a birdlike “amen.” If she did not, Inuttiaq
might prompt her: “‘Amen, Saarak.”’
The sense of family intimacy that I had at these times derived
partly from the fact that the prayers were shared—that Allaq
bowed her head and hushed Saarak with a persuasive murmur:
“Look, we're going to pray.” I felt closeness also in the very
spontaneity with which religious feelings were expressed within
the family circle; I never heard Utku spontaneously pray aloud in
the presence of strangers or aliens. And there was solicitude in
the prayers themselves: for Piuvkaq, that she should grow and
learn; for Saarak, that she should learn not to cry; for Allaq,
that she should be safe while Inuttiaq was away; for me, that I
should not forget the Eskimo words I learned; for all of us, that
we be protected while we sleep.
Pala’s family, alone among the other Utku households, shared
in the family intimacy of Inuttiaq’s household. The other families
had their own circles. Pala’s family belonged to us, because
Pala was Allaq’s father and Inuttiaq’s uncle. The two families
86 Never in Anger
were very close. Allaq’s grown sisters, who lived much of the
time with Pala, were her confidantes; one of them, her still-
unmarried sister Amaaqtuq, about eighteen years old, had slept
in Inuttiaq’s household instead of in her father’s until I took her
place; and her brother Mannik was Inuttiaq’s constant compan-
ion. Inuttiaq and Pala almost always camped together, even
during the spring and summer dispersal, often setting their
tents or building their iglus so that they opened into each other,
forming a two-roomed dwelling: one room for Inuttiaq’s family,
the other for Pala’s. One of the times when this was done was
during my second winter at Back River.
On the whole, during the year and a half of my stay, the two
families lived side by side but their dwellings were not con-
tiguous. It was the younger members of Pala’s household: his
youngest child, Akla, a girl of about ten; his son Ukpik, about
fourteen; and his granddaughter Mitqut, somewhere between
her young aunt and uncle in age, who, to my annoyance, woke us
in the morning, letting the wooden door slam against its frame
as they entered. They stood silently by the entrance, shifting
from foot to foot till Inuttiag, roused by the door’s thump, raised
a groggy head and ordered them to make tea. It was Pala’s sons
and daughters who stayed latest in the evening or who ran in
at bedtime to fill their father’s pipe from our tobacco can, to
borrow our frying pan in which to make bannock, or to fetch
Saarak for a visit. But though we saw a great deal of Pala’s family,
there were still moments or hours of separation, when the mem-
bers of each household sewed, skinned fish bellies, and drank
tea alone, joking and gossiping in privacy.
There was no separation during the second winter. In October
of that year, Pala and Inuttiaq decided that when they moved to
the winter campsite at Amujat they would build a double iglu.
It was then that I saw most vividly that the two families were
halves of one whole. The creation of our joint household was
an expression of the affection that bound them; only the closest
of friends ever built together like this. But there were practical
as well as emotional reasons for the move. The explanation I was
given was that it would save Inuttiaq the trouble of shoveling
out the entrance when the snow drifted into it, as all too often
happens in winter winds. A joint iglu such as Inuttiaq and Pala
Family Life 87
proposed to build has only one entrance tunnel, which leads
from outdoors into the first-built iglu of the pair. The second
iglu has one wall contiguous with the first and opens, like an in-
ner room, into the latter. In our case, Pala’s was the outer iglu,
Inuttiaq’s the inner one. Perhaps for this reason, and certainly
also because Inuttiaq was older than the two young men of Pala’s
household (Pala’s son Mannik and son-in-law Ipuituq), he was
less directly in line for the unpleasantly heavy task of shoveling.
And this was not the only practical consideration, I think. The
extent to which both goods and activities are shared among the
Utku varies considerably under different living conditions and in
different seasons. During the spring and summer weeks of the
year I am describing, the members of the small tent camps sat or
worked together most of the time outdoors. They also cooked and
ate together: in the spring in order to make sure that all had a
share of the fish, which are often scarce at that season, and in
the summer I think partly in order to make efficient use of the
limited supplies of birch twigs and lichen that the women col-
lected for fuel after the winter’s purchases of kerosene had been
exhausted.” Some of the lines between households and between
families were blurred then; on the surface the camp seemed al-
most a communal unit, whether or not the families that com-
prised it were closely related. In winter, on the other hand,
when the scattered families of the band drew together on a com-
mon hillside, the camp lost its semblance of communality. Para-
doxically, when the families joined one another, each iglu-house-
hold to some extent withdrew, economically and socially, from
the others. Even close kin withdrew from one another in this
way, so that relatives who shared their work and their meals
during the summer now worked and ate separately—unless they
had a joint iglu.?
2. During the summer of 1968 both plants and kerosene were used for fuel.
When plants were used, we cooked and ate our main meal of the day commu-
nally, as described here; when kerosene was used, we did not.
3. The Utku pattern of seasonal variation that is described here contrasts
with that of certain other Eskimo groups, in which winter camps are said to be
more communal in one way or another than summer ones. In some cases it is the
housing that is described as more communal in winter (e.g., Boas 1888; Jenness
1922; Freuchen 1961:61). In these groups, joint iglus, or even communal iglus,
in which each family has its own sleeping niche around a central floor space,
88 Never in Anger
During the first winter, when Inuttiaq and Pala lived sep-
arately, their two households were economically distinct enti-
ties. Mannik and Ipuitug served Pala’s household, checking
their fishnets together; and together the women of the house-
hold, Amaaqtuq and Ipuituq’s wife, Amaruq, cut out the fat
fish bellies and boiled them up for oil. Inuttiag, lacking male
assistance, checked his nets with the help of Allaq and myself;
and when oil was needed, Allaq, with clumsy help from me, pre-
pared the fish bellies. Mannik and Ipuituq stored their fish to-
gether in a hole cut into the entrance tunnel of Pala’s iglu;
Inuttiaq stored his fish in his own vestibule. Pala’s iglu was cold
that first winter, while Inuttiaq’s was usually warm with the
heat generated by the frequent brewings of tea made possible
by my kerosene supplies. Pala’s children came often to ask for
cardboard or paper scraps so that they could make a tea-fire in
their stove, a sawed-off oil drum; but they rarely asked for kero-
sene, and they never had enough fuel so that they could brew
tea on a whim, as we could. Neither did Pala’s household share
equally with Inuttiaq’s in my kapluna food and tobacco supplies,
in spite of their frequent visits and more frequent small requests;
they received little more than the other chance visitors, who
shared nibbles, but certainly not equal portions, of whatever
meal they happened in on.
are usual. In other cases communal hunting is described, or rules for the distri-
bution of meat in winter camps, such that each household in the camp has the
right to claim a share of any animal caught (e.g., Balikci 1964; Rasmussen 1931;
Van de Velde 1956). In still other cases, communality of both housing and food
distribution are described (e.g., Holm 1914). Mauss (1904-05) bases his inge-
nious argument concerning seasonal variations in Eskimo social structure on data
such as these. Among the Utku, however, joint iglus are rare; I saw only three in
two winters. And there is only one sense in which food is more communally
shared in an Utku winter camp: there are more people to solicit from. Summer
and winter, the rule holds that anyone who feels a desire for a certain food that
he does not have, or who lacks tobacco or fuel, may occasionally request “a
little bit’ from one who does have some. In the summer there are few people
around to ask from; in the winter one may ask from anyone in the band. But re-
quests are always modest in the extreme, and never come close to equalizing the
food supply. Rasmussen (1931:482) did describe the Utku as living (in 1924) in
a “state of pronounced communism” both summer and winter, all meals being
eaten in company by all the members ofa village. If this was true in Rasmussen's
day, the situation has now changed. I think it is possible, however, that Rasmus-
sen was extrapolating from the “communism” he observed in the late spring
camp he visited.
Family Life 89
In our joint iglu, the situation was strikingly different. We lived
almost as communally within our snow wall as we had lived
in our summer tent camp. Not only did Mannik and Ipuituq
take it upon themselves to shovel out the entrance, they also
helped Inuttiaq (and he, them) with the daily net-checking
chore; and Inuttiaq’s fish were stored with the others’. Allag
and I no longer helped with the outdoor work at the net, but
when the fish were brought in we worked with Amaruq and
Amaaqtuq at the oil-making. Most significant of all the changes,
from the point of view of the kapluna provider, was the fact that
in our joint household, all cooked meals were eaten in common.
Whereas in Inuttiaq’s household of three adults and two small
children a twenty-five pound bag of flour had lasted two weeks,
our joint household of twelve (not counting Inuttiaq’s new
infant) used sixty pounds of flour for bannock during the one
week in which that amount was available.
The two months during which I lived in this common house-
hold were the last two of my stay at Back River, and perhaps
it was partly the imminence of my departure—the loosening
of my involvement and, simultaneously, my desire to hold every
moment permanently—that caused the ordinary domestic scenes
of those days to take on something of the quality of a stage set.
Every detail was sharp with the clarity of distance, but by the
same distance it was made unreal. As always, I watched the
comings and goings from my corner of Inuttiaq’s ikliq. From
that position the round, waist-high hole through which one
stooped into Pala’s iglu gave me a truncated view of his early
morning visitors, all of whom I learned to recognize by their
boots as they stood in front of the hole, drinking their mugs of
tea before setting out to check their nets or their fox traps. When
the men left, Pala’s daughters—Allaq, too—began their morning
housekeeping activities: chipping away the filthy gray layer of
frozen mucus, fishbones, and other remains that had accumula-
ted underfoot and resurfacing the floors with fresh white snow,
or stripping the bedding off the ikligs to spread snow or gravel
in the uncomfortable hollows melted by warm buttocks. The
return of the men from the nets was announced by the thud
of frozen fish—several hundred of them—tossed down the
entrance tunnel into a smoking pile on Pala’s iglu floor, the men
90 Never in Anger
in frost-crusted furs following after to warm themselves with
tea before going out again to feed the dogs or repair a sled.
As our ikliq was at right angles with Pala’s, all I saw of the men
as they ate and drank was a row of caribou boots protruding
stiffly along the edge of Pala’s ikliq. (Only visitors sit tentatively
on the edge of an ikliq with their feet on the floor; contact with
the snow floor is too cold. The family sits well back with legs
outstretched, a warm height above the floor.) The women, bent
in a circle around the huge pile of fish on the floor, gutted each
one with two smooth strokes of an ulu and tossed it toward
the storage hole in Pala’s iglu wall, handing up choice fatty
morsels to the men on request.
In the afternoon, when outdoor work was finished and dark-
ness falling, family and visitors gathered to talk and eat, or just
to sit together in sociable silence. Then the unreal quality of the
view from our iglu into Pala’s was intensified. People and fish
were almost invisible in the gray dusk that weighted the ice-
block window, a gloom made deeper by the mingled steams of
breath and tea and boiling fish, and by the smoke from numerous
cigarettes. The fish-oil lamp, a thin line of yellow light, only
deepened the murkiness of the scene. But my view was a foreign
and a personal one. Cheerful reality lay in the quiet flow of gut-
tural conversation and in the sounds of a card game: the play-
fully aggressive slap of cards on a board, a mock-annoyed ex-
clamation: “E he!’’—followed by runs of giggles.
I had feared that the presence of Pala’s family in our second
winter home would destroy the relaxed evening hours, which in
the first winter I had valued both as expressions of family camara-
derie and affection and as sources of data. I had thought that
perhaps with seven additional people in the iglu the daytime
barriers between men and women would be maintained even af-
ter visitors had left, which would prevent Inuttiaq from en-
gaging in the long informative conversations we had formerly
had. I had once asked Inuttiaq and another, younger, man about
the reasons for this social separation between the sexes. They
had been telling me about the feasts that the Utku used to have
when the group was large, and how the men and women ate
separately “because there were so many people.” Rasmussen
(1931:66) says that in the old days, among the Netsilik neigh-
Family Life 91
bors of the Utku, men and women used to eat separately, be-
cause they believed that unclean women could endanger the
hunting if they ate with men. He says (1931:482) that Utku
men and women also always used to eat separately. Though
at present there appear to be no menstrual restrictions among
them, I had assumed that formerly there had been, and that, as in
the case of the Netsilik, these had influenced the eating patterns.
Inuttiaq and Putuguk, however, said that Utku men and women
had eaten separately (as they still do when both sexes are present
in numbers) because each sex feels freer to talk and laugh when
it is by itself—not because they are shy (kanngu), or unwilling to
have their words heard by the other sex, but merely because
that’s the way it is: “It’s pleasanter; together we are unhappy
(hujuujaq).” But the feelings that urged separation did not seem
to apply to the extended family any more than they did to the
smaller household of parents and children. The presence of
Pala’s family did not detract, as the presence of outsiders did,
from the intimacy of private hours. For reasons not clear to me
there were no longer any family prayers, but in other respects,
closeness seemed enhanced and extended: there was a great deal
more joking than when we lived alone; there were delightfully
exclusive midnight feasts of scarce and hoarded commodities
like rice and bannock; and in other respects, too, some of the
more formal aspects of the relations between men and women
seemed in abeyance.
I often wakened in the cold pre-dawn gloom to hear Pala qui-
etly making the rounds of the household cups, pouring out the
morning tea while Inuttiaq, still sleep-fogged, fumbled for his
pipe under the pillow. Others, Allaq especially, seemed to sleep
more soundly than the two senior men, but if the clink of the
mugs as Pala placed them in position near their owners and the
metallic splash of the tea failed to rouse his wife, Inuttiaq
might prompt her: “Allaaq! Tea!’’—nudging her verbally until
she groggily raised her head from the pillow to grasp the mug
Inuttiaq handed her. I sometimes needed prompting, too.
Though always awake by this time, I never found it easy in the
early morning chill of the iglu to disturb the cocoon of warmth
in which I lay. “Yiini! Are you asleep? Have some tea!” I used
to resent this arousal, on Allaq’s behalf as well as my own, but
92 Never in Anger
perhaps there was more kindness in Inuttiaq’s act than I felt:
concern lest we forfeit our share of the precious, heat-producing
tea. Or perhaps it was simply proper that when the head of the
household got up, the other members should also rouse them-
selves.
The first cup was drunk in sleep-heavy silence; but by the
time Allaq, or more often Ipuituq’s wife, Amarugq, bestirred
herself to make the second kettle of tea, the two iglus were
coming gradually to life. One person, then another, pulled him-
self up out of the quilts, slipped his parka on over his head, and
sat with sleeves dangling empty while his arms sought the
warmth of his bare belly. I was never among the first to dress, and
once, in the guise of teaching me a new word, Inuttiaq chided
me jokingly for my laziness: “Youare still-in-bed-in-the-morning-
ee
when-the-first-visitors-come,” he said.
epee FO
Banter flew between the iglus while we waited for the tea
to brew. “Yiini was very funny (tiphi) last night,’”’ Amaaqtuq
reminisced, “when she said putuqariik instead of putuqliriik—
very funny.” And she dissolved into giggles, followed by every-
body except Inuttiag, who scorned to join in the laughter of
women, unless he had initiated the joke. Mannik, Ipuituq, and
Pala had no such inhibitions; they laughed gaily. “Saarak!”
Allaq coaxed. “‘How did your elder sister [she meant me] fart
last night? Imitate it again, you're going to be very cute (niviuq)
and have a piece of bannock and jam.” Saarak obliged with a
loud bronx cheer, which was greeted with more gales of laughter,
from everybody but Inuttiaq. But attention returned to Inuttiag
when he said, “Listen!” and proceeded to break wind himself
with elaborate vigor. “It stinks in here,” he said, turning to me.
“Did you cause it?” Then he was the first to laugh. And pulling
himself up to dress, he shielded his genitals carefully from
women’s view with an edge of quilt, whistled to draw the atten-
tion of the men in Pala’s iglu, displayed himself briefly, and
laughed again with his audience.
Rather to my surprise, Inuttiaq tended to play as dominant a
role in our large, joint-iglu household as he had in his own
smaller one. Though Pala directed activities only in his own
room of the iglu, while Inuttiaq remained master in his room, I
had imagined that the immediate presence of the older man, who
Family Life 93
was at once his father-in-law and his uncle, might inhibit him
somewhat. I was wrong, with the possible exception of the family
prayer sessions that were no longer held. Pala, a quiet and rather
inert man who, when among other men tended to follow rather
than to initiate activities and who often preferred to sit at home,
smoking his impressively large and curving kapluna pipe rather
than engage in active pursuits at all, was very much in the back-
ground. It was Inuttiaq who, on a day of few visitors or in the
evening, after the visitors had gone home to bed, would suggest:
“Let’s make bannock, yes?” or, “One feels like rice,” whereupon
one of the women with a delighted smile would hasten to com-
ply, and we would have a delectably selfish feast.
Family conviviality was even greater at such times than in the
cold and busy mornings. In the morning, as soon as tea had been
drunk, the household scattered to the work that had to be done
while the short daylight lasted. In the evening there were no
such pressures. There were many ways of whiling away the time
until the food was cooked, although the Utku, not as restless as
kaplunas, do not feel the need to fill every moment with an
activity. One day Allag, her brother Putuguk, and Pala spent a
giddy hour shooting a paper plane at the ventilator hole in the
iglu dome. Often the card games were renewed, and at these
times only Pala was a bystander, watching, pipe in hand, overa
player's shoulder. In sharp contrast to the exclusively masculine
games of the visitor-filled afternoons, all the younger members
of the household: brothers and sisters, brothers-in-law, parents
and children, played together with much hilarity. Sometimes
even Saarak screamed to play and was permitted to disrupt the
game, though Inuttiaq would tell her, teasingly, “You don’t play
well,”
One card game was especially hilarious, though not very fre-
quently played. It was not exclusively a family game, but the one
time I saw it played there was only one outside visitor present,
an adolescent girl friend of Amaaqtuq’s, who played with the
rest. The humorous object of the game, quite obviously, was to
insult. One player suggested in advance an offensive label with
which the loser was to be tagged: “The one who loses is too lazy
to make morning tea’; “cries easily”; “wets his pants’; and
so on. Then they drew cards, compared them according to a prin-
94 Never in Anger
ciple I never fathomed, and laughed at the loser, who laughed as
heartily as any.
Once in a while, when there were no visitors in the house, the
women would laughingly try an acrobatic stunt that was usually
for men only. It was during the Christmas season, when the men
had set up an uyautaut in Pala’s high-domed iglu. An uyautaut
is a rope stretched taut between two points, above the head of
a man. In this case it was passed through the walls of the iglu
and fastened outside. A man grasps this rope with both hands
and pulls himself up and over the rope in a somersault or series
of somersaults. Most of the young men could complete three or
four revolutions without touching the ground, and even Pala and
Qavvik turned an occasional stiff somersault to the accompani-
ment of huffs and laughing groans. The adolescent boys, urged
on by their elders, wrinkled their noses in shy (kanngu) refusal,
or else rushed at the rope, clowning in parody of a successful
predecessor, dangled briefly with wildly thrashing legs, and
dropped off into the laughing audience. Women never tried the
stunt on these public occasions; they performed only privately,
spurred on by their husbands and brothers with much amuse-
ment. They always failed—as I’m sure the men were aware they
would. Inuttiaq urged even his self-effacing wife to try it, but
when she reluctantly did make a comical half-hearted attempt,
he watched the female nonsense with characteristically expres-
sionless face, not joining in the general laughter.
It was when we were all in bed at night, drinking our final
mugs of tea and searching our underwear for lice, that the joking
reached its climax. It was Inuttiaq’s game, with Saarak his willing
stooge. “‘Saarak,’’ he whispered, “‘say “Pala’!’’ “Pala!” The old
man’s name had an oddly impertinent sound in Saarak’s tiny
voice. I was never sure whether this impression derived from my
own world, where the children I know do not call older relatives
familiarly by their first names. But in Utku society almost every-
one uses terms of kinship more frequently than names, and
ordinarily Saarak called Pala “Grandfather.”
“Louder—much louder,” Inuttiaq urged her.
“PALA!”
“WHAT, Saarak?” Pala’s scratchy old voice called back.
‘How many lice do you have?”
Family Life 95
“IT haven’t got any lice; how many do you have?”
Again, Inuttiaqg whispered: “Call your mother’s brother.”
(That was Mannik, Saarak’s favorite uncle and Inuttiaq’s friend.)
“Mother’s brother!”
“What, Saarak?”’
“You have no testicles.”
“You're mistaken. It’s you who have no testicles.”
And so on, until Saarak’s tongue tangled with sleepiness. Pala
and his married daughter Amaruq, who occupied opposite wall-
edges of their iglu, had already blown out the lamps beside them;
the voices came out of the darkness weighted with sleep, and
one by one were silent. Allaq, bent over the one remaining lamp,
pored inch by inch over the gray-brown surface of Inuttiaq’s
erstwhile white longjohns, cracking all visible intruders be-
tween her teeth. Finished, she laid the garment aside, undressed
with the same smooth quick movements as her husband, pulled
the quilts over her and, raising herself on her elbow in a final
gesture, blew out her lamp.
I liked being the last to sleep at night. I savored the darkness
that swallowed the daytime jumble of boxes, cups, clothing, and
oil cans, the soot-grayed, icicled walls, corroded into burrow-like
ugliness by the ordinary processes of life. Gradually, as my eyes
adjusted, the empty blackness was replaced by a suffusion of
moonlight which glowed through the ice window at my head so
faintly that its blue glimmer served mainly to heighten the sense
of darkness. In those few moments before sleep the iglu, filled
with visible night and quiet breathing, was filled also with peace.
96 Never in Anger
The Utku looked forward to trading season. In late August the
breeze began to bite and the ground to crunch underfoot; the
drums of boiled fish bellies stored in the tent entries became
granulated with ice, and the used tea leaves froze to the flat rock
on which they had been piled to dry for re-use. Then the men,
sitting flat-legged around their card games, and the women,
rocking their babies on their backs and tucking stiff fingers into
the hollows of their necks to limber them for sewing, began to
talk about Gjoa Haven and what they would buy there when the
strait froze in November and the men made the long sled trip
in to trade. The lists were always the same: fresh tea to replace
the jaded old leaves (and the weed-stalks that we brewed up as
tea-substitutes when there was no life at all left in the old tea
leaves); flour for bannock to supplement the staple fish; real
tobacco and cigarettes to replace the bits of twig and trouser
pocket that the people were smoking in thimble pipes; duffel
for a new parka; cartridges... These trading trips were the
events of the winter, the peaks of an otherwise even-flowing life.
As Amaaqtugq, her eyes shining, told me once during my first
autumn: “You will see: when the men come back from Gjoa
Haven we stay up all night. It’s tiring!’ Feasting on bannock
and more bannock, she meant; drinking tea, coffee, cocoa, one
after the other, while listening to news of the world across the
strait, a world accessible only during the winter. Any one Utku
man would make the trip only once or twice in a winter, but
somebody was always coming or going, and usually two or three
traveled together, as without companions the journey of a week
or two across jagged, empty sea ice would have been arduous and
lonely.
The women appeared to look forward to the trips as eagerly
as their men. They reported to each other again and again what
their brothers and husbands had been overheard to tell the other
men about their plans: how many sleeps they calculated the trip
would take, and what they planned to trade their foxes for. If a
woman was fortunate enough to have caught a fox or two on her
own trapline—always shorter and laid closer to camp than a
man’s line—she, too, would outline her projected purchases,
her pauses seeming to give weight to her choices as she listed
each item thoughtfully against a finger: powdered milk for the
Family Life 97
children; jam; butter; embroidery thread for decorating cloth
boots ... On the eve of a trip, women sat late at night over their
lamps, scraping and cleaning the foxskins, while the travelers
prepared dogfeed for the trip, stuffing burlap sacks and ragged
old caribou hides full of the woodenly frozen whitefish without
which a trip was an impossibility.
Gear for the trip had to be settled too. “I'll take one of Yiini’s
primus stoves because mine is cached in my trapping shelter,”
Inuttiaq would decide. (He referred to the tiny iglu at the far
end of his trapline, a day’s journey from home, where he was
accustomed to spend the night when he went to check his line.)
“T’ll take the frying pan so I can make bannock on the way home,
and the big teakettle for the trip home, too, because I’m going
to buy tea. The little kettle will be all right for you while I’m
gone because you won’t be in a hurry; when you want tea you
can heat water several times in that little pot and it will be
enough.” Allaq never demurred at these decisions which always,
I am sure unjustly, seemed to me so highhanded. Without
comment she packed everything Inuttiaq designated in the
wooden box that ordinarily served us as kitchen table. She
seemed completely involved in the bustle and excitement.
Sleep was short on the night preceding a trip. On the morning
of his departure, Inuttiaq always roused Allaq long before dawn
had grayed the ice window. The sequence of events was almost
always the same. “Allaaq! Make tea.” Allag, clumsy and speech-
less with sleep, dressed—parka and trousers—then pulled the
primus toward her and filled its tray with alcohol. While the blue
flame burned she pulled on her boots; and when the primus was
roaring steadily under the kettle, Inuttiaq, still comfortably in
bed with his pipe, spoke again: “Go out and look.” Allaq, as
on every other winter morning, obediently went to test the
weather, of which neither sight nor sound penetrated our snow
walls. “It’s still completely dark,” she reported, ducking in
again; “magnificent weather; no wind; no ground drift.” “It
makes one grateful (hatuq)!”’ Inuttiaq, suddenly electrically
awake, threw off the quilts and pulled his parka on over his
head. On the morning of a trip Inuttiaq never waited quietly in
bed, as he usually did, to sip his first cup of tea in lazy relaxation.
Fully dressed and booted, he gulped the tea as fast as its tempera-
98 Never in Anger
ture allowed, then, catching his snow knife out of the wall by the
door as he passed, he ducked out to see to the sled. Allaq,
abandoning her tea, hurried to collect her husband’s gear. Some-
times—I regret to say, not always—I, too, shamed into activity
by the general bustle, dressed and helped Allaq. Together we
pulled one of the two mattress hides out from under the sleeping
children. Saarak stirred. “Kahla!” her mother whispered. “‘Care-
ful! She’s waking up.” She laid a hand on Saarak’s head, trans-
ferring quiet through her touch till the child once more slept
securely. One mattress; one quilt pulled off the children and
stuffed into a bag with Inuttiaq’s Bible and prayerbook; the
wooden kitchen box, which had to be hammered and wrenched
free of the floor to which it was frozen—one by one I passed
the things to Allaq, who shoved, tugged, and carried them along
the passage to the slope outside where Inuttiaq waited to arrange
them on the sled. Packing the sled itself was the driver’s work.
Allaq hurried, so as to be in time to lay out the harness in a neat
pattern on the ground in front of the sled, before Inuttiaq should
be ready for her to help him with the final tying-on of the load—
tossing the rope back and forth to each other across the sled and
hooking it firmly under the crossbars. The final job was harness-
ing, and this Inuttiag and Allaq also did together, dragging and
kicking the reluctant dogs one by one down the slope to the
harness, while those still chained above clamored and leapt at
their chains, their enthusiasm completely out of keeping with the
resistance they would show when their turn came to be har-
nessed. Most of the dogs had settled positions in the tandem
harnesses, but Inuttiaq occasionally shifted two or three of the
animals around. “Where to?” Allaq would ask, with difficulty
collaring a wildly cavorting pup, and Inuttiaq would tell her.
I stood helpless and embarrassed during the hitching-up. In
the beginning I had tried to learn, but, though unharnessing was
easy, the reverse process I found impossible. Simple as the
harness seemed when I helped to lay it out on the snow, as soon
as I straddled a prancing dog the bands lost any semblance of
pattern; the head went through the tail hole, the leg through the
head hole; the poor dog yelped and struggled to escape. If I took
off my mittens the better to unravel the puzzle my fingers started
to freeze, and finally in the fury of frustration I roared, ‘“‘Stand
Family Life 99
still!” and kicked the dog as brutally as my soft boots would
allow, in emulation of Inuttiaq and Allaq. Several times Allaq
had tried to demonstrate the proper technique, stretching the
harness between her hands so that I could observe its pattern,
moving her arm through it as if inserting the head of a dog so
that my slow eye might follow, then with painstaking delibera-
tion placing the dog in the harness. Emphasizing each move—
“like this, like this’—she slipped one loop over the animal’s
head, raised the right leg and inserted it in the second loop,
raised the left leg and inserted it in the third loop, and pulled
the whole contraption straight over the tail. It was no use; I was
all blind thumbs, my natural clumsiness with ropes aggravated
by the atmosphere of haste. Then the others left me alone to
struggle with my one dog while they dealt with the rest of the
team, until finally, ready to start, Inuttiaq came, took the harness
out of my hands, and expertly slipped it over the dog. He never
commented on my ineptitude, but his silence humiliated me
more than any joke or criticism could have done. I was grateful
when he assigned to me the far less taxing job of standing on the
clawed anchor, which dug into the snow beside the sled, adding
my weight so that the dogs in their early morning enthusiasm
could not run away with the sled before Inuttiaq was ready.
Meanwhile other iglu doors slammed, other teams yowled and
leapt on their chains, and the frozen snow creaked underfoot as
Inuttiaq’s traveling companions—almost always Mannik, some-
times Putuguk or Ipuituq, more rarely Nilak—assisted by their
households, made similar preparations for departure. There was
never any farewell and rarely a backward glance; neither did
any man wait for any other, but as soon as his last dog was in
harness the driver leapt for the anchor, yanked it up out of the
snow, shoved at the side of the sled to dislodge it, and breathing
a hardly audible command to his team—“ai (be off)!” —flung him-
self sideways onto the sled and was off, careening at a gallop
down the slope and out onto the flat river ice. Wives, sisters, and
fathers, who had helped to harness, stood singly in front of their
own iglus or moved to join one another, women to women and
men to men. Full light was just growing on the southern horizon,
infusing sky and snow alike with the soft winter brilliance of
blue and rose. Arms withdrawn from their sleeves for warmth,
OSE EEE’
oo { ra
ae wane
There were also two boys and two girls who were considered almost adult
(sixteen to nineteen years old) and whom I therefore do not list as children. Un-
fortunately, of these seventeen children, only six lived for more than a few
months in the camps in which I lived, and these were all small girls. Many of
my impressions of child life were thus based on the behavior of these six little
girls, although, as far as possible, ! checked my intensive observations of them
against my more irregular observations of the others.
109
Saarak was more important than her father. She was the lode-
stone not only of her household but also of her whole kin group.
Members of Pala’s family: Saarak’s grandfather, aunts, and
uncles, often excused themselves after a visit to my tent that
first autumn by explaining: “I want to see Saarak.” Similarly,
coming in to visit in Inuttiaqg’s iglu, they would announce: “I
wanted to see Saarak.” Saarak, small, pretty, eagerly responsive,
was greeted with snuffs and endearments and courted with
specially hoarded delicacies: fish eyes and skin, bannock, jam,
and spoonfuls of dry milk. Every wish was catered to if at all
possible or soothed away tenderly if not. And when the source
of her trouble could not be determined or when she refused to
be assuaged, people, hearing her rending wails, murmured sym-
pathetically, “Naaaaklingnaqtuq (poor dear).”” Small wonder
that in Saarak’s view her family existed to serve her. Small
wonder, too, that, being a child of vivid moods, she expressed
her feelings both frequently and strenuously.
Long before it was time for me to leave, Saarak had bewitched
me as completely as she had bewitched the rest of her family.
People had taken for granted that this would be so: “You'll re-
member Saarak after you leave,” they predicted, ‘“‘and will want
to see her.” And so I did, intensely. But at first I found her far
from enchanting. When others were a little slow in bending to
her will, she screamed in anger and frustration, and when con-
fronted with the unfamiliar, she screamed in fear. The pity of it
all and the effort not to show my feelings left me breathless.
like this,”’ the adult would say, rocking back and forth, or groov-
aeLs Clee
ao
ing her tongue so that the child could see. Saarak and Rosi were
2
Inuttiaq’s Children
131
with her father. Five of her brothers and sisters were dead and
a sixth brother, Putuguk, had been adopted as a small child by
Qavwvik and his wife, who had no children of their own. Once,
watching the two men, Putuguk and Qawvik, steer their loaded
sled down the river on their way to a new camp, Allaq remarked
that Putuguk had been a very sweet (niviuq) little boy. And she
named her baby, Qayaq, for another brother who had drowned
a few years earlier: “Because I loved (naklik) him very much.”
But she remembered less affectionately (niviuq) the babyhoods
of her three youngest siblings, two sisters and a brother, who
were still living with Pala. The youngest of all, Raigili’s play-
mate Akla seems to have been the least favored (niviuq), both
by Allaq and by her brother Mannik, who was a few years
younger than herself. She was recalling one day the endearing
(aqaq) phrases that Mannik had used for his various small nieces
and for his younger sisters, years ago, when they were of an age
to be caressed. These forms of endearment are highly individual
refrains, affectionate links between two people, one older, one
younger. Occasionally, they may even replace a kinship term
as a way of addressing or referring to a person. Once, on an ear-
lier day, Allaq had amused herself by prompting Saarak to recite
in their characteristic, tender tones the affectionate phrases by
which she, Saarak, was addressed.
“What does Qavvik say to you?” Allaq had asked Saarak.
“Dub-dub; dub-dub.” (These were tender but meaningless
syllables.)
“What does your father say to you?”
“Taipkuat, taipkuat (those, those).”
“What about your grandfather?”
“Niviuqnaittuhugilutiit (did you mistakenly think you weren’t
lovable [niviuq])?”’
“How does your mother’s sister [Amaruq] speak to you?”
“Nu. Nivi.” (These were the first syllables of “sister’s daugh-
ter, sweetheart [niviuq].’”)
I was startled to hear my own name in the recital, as I had
been unaware of the affectionate refrains in my speech. “What
does your eldest sister say to you?”
“Saaaaarak qaplunaatut ugqaluttiaqtug (Saarak speaks English
beautifully).”
3. The toilet training that is considered such a critical experience in the life
of a kapluna child does not appear to be a crisis for the Utku child, who from the
time he is born is held over a can at appropriate moments: when he wakes, after
(and sometimes while) he eats, before he goes to sleep, and in general when-
ever he shows signs of discharging. I did not observe the transition from this
stage to the next, in which the child learns to call attention to his need for the
can. Allaq told me that children lear a verbal signal by themselves, by imitat-
ing slightly older children, and this seems quite in line with the autonomy that
children are granted in other areas of their development.
Raigili to shriek out in her sleep, there was one night when
her woe was quite explicitly expressed. Bedtime had not been
peaceful that night. Allaq had, as usual, undressed Saarak with
coaxing endearments (aqaq), whereas Raigili, her arms with-
NP
Inuttiaq and exerted all her force to get it moving again. And
when suddenly the efforts took effect and the sled lurched into
_ motion again, she would run beside it for a moment or two
_ while it gained momentum, then throw herself belly first onto
the load, pulling herself up, bit by bit, with the help of the
« lashings, as the sled bumped forward.
| The exertions of the move did not end with the sled trip,
either. There was still an iglu to be built and moved into, and
Allaq’s task, after we had drunk a welcoming cup of tea in Pala’s
iglu, was to bank the walls with loose snow as Inuttiaq and
Mannik cut the blocks and raised them. To be sure, she was
4 helped by her younger sister Amaaqtugq, by Nilak’s wife, Niqi,
4 and by me. But Amaaqtuq, who was still a girl, and Niqi, who
4 was childish, rarely concentrated long on any piece of work;
14 and I, though eager to atone for having sat like a clod on the load
most of the way from Amujat, was nevertheless not very adept at
4 tossing the heavy shovelfuls of snow up over the highest parts
| of the iglu in such a way that they stayed where they were
thrown instead of cascading down again to the ground. So, as
before, the heaviest work fell to Allaq. And on her devolved, as
| always, the responsibility for building the sleeping platform,
' once the iglu was finished: she arranged the snow blocks that
Mannik cut for edging and shoved in to her through the entrance
hole; she filled in the inner area of the platform with loose snow
obtained from other blocks, which she heaved into the area and
did not understand. Allaq knelt against her pillow with an air of
wt
you are able to do all things .. .”; I understood only this much
of the brief prayer. Very shortly after that the placenta came.
Inuttiaq sharpened Allaq’s ulu, the same knife with which she
7
performed all household chores, and she cut the cord, tying the
end with a bit of sinew.
a
The baby all this time had been lying on the caribou mattress
hide between Allaq’s knees, under the dark warmth of her parka.
4
Waiting for the placenta, Inuttiaq had once lifted the edge of the
wr
a bit of caribou fur, and handed her to Inuttiaq, who drew his
Re
arms in out of the sleeves of his parka to hold the baby, with a
OL
ee
oD
naked belly. Allaq slowly, moving with effort, cut out the square
’
. ‘ay!
wh
morning, she found herself lying on the far side of her father,
ee
She resisted the change at first, scrambling over her father, back
rt
to her usual place as soon as she woke. Her parents did not insist;
~~
be
for as long as I was with them, Saarak more often slept between
her parents than between her father and sister. But by the sixth
or seventh week after Qayaq’s birth, Saarak’s attachment to
Inuttiaq had become so strong that she refused to go to bed un-
less he also was in bed. And for three or four months she main-
tained her stand. Sitting there on the ikliq, fully clad, her eyes
glazed and apparently unseeing, she clung to the remnants of
consciousness with a touching stubbornness. Allaq would in-
quire in her tenderest, most persuasive tone: “Want to go to bed?
Shall I put you to bed? Mmm?” No. The sagging little figure
would not be seduced; she resisted until she toppled into her
mother’s arms, sound asleep. And even then, if she woke while
Allaq was, as gently as possible, removing her clothes, she
6. The difference between summer and winter may be more striking now-
adays. Formerly, when caribou were plentiful, everyone had winter clothing of
fur. Now the women and older children usually wear duffel clothing in winter,
which, though warm, does not compare with caribou as a protection against
wind and therefore does not encourage prolonged outdoor activity. Formerly,
too, it was necessary for women to make lengthy excursions to find birch for
fuel, even in midwinter. Nowadays, kerosene is available in winter, brought by
the men from Gjoa Haven; unless kerosene is in very short supply, women
gather plants for fuel only during the summer.
Inuttiag’s Children
Two Kin Groups: Expressions
of Separateness and Hostility
The closeness that marks relationships between households
belonging to the same kin group contrasts with the social dis-
tance between households that belong to different kin groups:.!
As Inuttiaq’s daughter I saw the contrast most clearly in the way
my household related to Pala’s on the one hand and to Nilak’s
and Qavvik’s on the other. Pala’s household was, of course, part
of our own family circle; Nilak’s and Qavvik’s were not. The
separateness of these three kin groups, Pala’s, Nilak’s, and
Qavvik’s, the feeling of ““we” versus “they,” that had first been
expressed for me in the distance between camps and in the spac-
ing of tents and iglus took many other forms, as well. Once,
during the first August days at the Rapids before the caribou
hunters had returned, I asked Amaaqtuq and her cousin, Maata,
where the absent people were. They gestured in a northwesterly
direction: ““Over there.”’ But when I asked whether Nilak had
1. A kin group, it will be remembered, consists of genealogical or adoptive
siblings and the children of those siblings. See also section VI of the Introduc-
tion and Appendix III.
177
gone in that direction, they pointed to the opposite direction,
It was their own kinsmen Inuttiaq and Mannik who had gone
northwest. And during the spring, when Allaq looked forward to
the return of the schoolchildren, it was not Nilak’s nephew she
spoke of; it was her daughter and her brother: “Soon, I think,
Kamik and Ukpik will be coming.” It was only when small
Raigili asked: “And Tiriaq too?” that Allaq added the outsider
to the list: “And Tiriag.” One’s own family was always present
in one’s thoughts, as others were not. Even the dreams that were
shared over breakfast tea were peopled with kinsmen, not with
others.
Distance was expressed more tangibly, too. When Saarak
began to venture out alone into the camp, Allaq would say to
her: “Go visit your mother’s brother,” or “mother’s sister,” or
“grandfather.” She never said: “Go visit Nilak” or “Qavwvik.”
Adults visited kinsmen more often than they visited others;
they sat down comfortably on the ikliq with the family, helped
themselves to the pile of fish in the corner if they were hungry,
perhaps lent a hand with a fishnet that was under construction
or with a pile of fish bellies that was being skinned, or brought
their own sewing, plaiting, or toolmaking to work on while they
visited. Outsiders, more formal in their behavior, usually stood
just inside the door, unless invited to sit down; they ate when
invited to do so (though they were not always averse to making
their hunger known); and they watched but did not help spon-
taneously with the household work. If a mother wished to be
relieved of her baby for a bit, while she went to check a fishnet
or bring in a load of twigs, it was her sister, her mother, or her
brother’s wife she asked, not an outsider. If a man wanted a
companion for a fishing or trapping trip he usually invited a close
relative. If he needed to use a bit and brace or a saw, if his wife
needed a frying pan or a cupful of fish-oil for the lamp, they
would send to their parents or to their brothers and sisters be-
fore they approached others.
In certain respects, expressions of closeness and of separate-
ness among households and kin groups varied with the season
and with the size and membership of the camp. I have mentioned
that during the time I lived with the Utku, summer camps were
more communally organized than winter camps. Almost every
187
brothers had died, and the third, crippled by tuberculosis, lived
in Gjoa Haven, where life was not so rugged as it was in Chan-
trey Inlet. Niqi’s parents and siblings, too, had all either died or
moved south to Baker Lake, so Nilak’s household was left with-
out any close relatives at Back River. It was a lonely situation,
and the loneliness was exacerbated by the personal peculiarities
of Nilak and his wife. It was not that they camped far from other
families, as I had been led to expect; they did not. Nilak was
one of the “Itimnaaqjuk-people,” those who habitually camped
at Itimnaaqjuk, the Rapids, during the summer, as did Pala and
the two associated households of Inuttiaq and Piuvkaq; but his
isolation was all the more visible for that very reason. It was
especially visible to me the autumn I first arrived in Chantrey
Inlet, when his tent stood alone on the far shore of the river,
facing, across the rapids, the clustered tents of the other families
a quarter of a mile away. The howling of his dogs came to us on
the breeze, and we watched the household like puppets coming
and going about their toy tent, gathering their fuel, fishing, and
setting their nets on their own side of the river. Within sight, as
they were, and yet out of the range of immediate neighborly con-
tact with the other tents, they seemed more distant than if they
had been miles away.
My first meeting with Nilak’s family occurred just a week after
I joined the two elderly brothers, Pala and Piuvkaq, at the
Rapids. Nilak, like Inuttiaq, was away inland, hunting caribou
when I arrived, but snow flurries already whitened the ground
at night, and the occupants of the camp at the Rapids daily
scanned the empty tundra expectantly for signs of their missing
kinsmen and neighbors. I, too, was expectant, but my anticipa-
tion was colored by anxiety. I wondered what my prospective
fathers, the absent hunters, Inuttiaq and Nilak, would be like,
and how they would react to the discovery that a strange kapluna
woman had materialized in their midst during their absence. |
felt, guiltily, a little resistant to the prospect of increased de-
mands on my work-time and privacy, on my good humor, and
especially on my limited food supplies, which the presence of
newcomers would entail, so soon after I had become reconciled
to the incursions of Pala’s kinfolk.
1. The Utkus’ attitude toward ordinary ill temper seemed different from their
attitude toward the violence of insanity. Ukalik, the widow of one of Nilak’s
brothers (Tiguaq’s real mother), was insane and, on occasion, murderous. She
was in a mental hospital in Winnipeg during the time I was at Back River, so
that it is difficult accurately to compare reactions to her rages with reactions to
common anger, but the tenor of remarks about Ukalik was quite different from
the criticisms directed toward Niqi and Uyuqpa. Though Ukalik was very much
feared during her psychotic periods, she did not seem to be disapproved of in
the same way as the others. She was not said to be a person of “little sense
(thumakittuq),” but when she was psychotic her reason was said to disappear
altogether (ihumaqaruiqtuq). These episodes were thought to be caused by in-
trusion of evil spirits, and the fear in which she was held at these times did not
seem to affect the regard in which she was held during her sane periods; both
Pala and Qavvik were eager to marry her, should she return to Back River.
In one point, however, attitudes toward Ukalik and toward Uyuqpa (though
not toward Niqi) seemed to coincide: Ukalik and Uyuqpa were both considered
to have power to kill, whether with the help of evil spirits or merely by the force
of their own angry thoughts (see below in this section), I am not sure, but I
believe that both of these people owed their reputations for evil power to their
evil tempers.
More detailed comparative data on attitudes toward varieties of rage remain
to be gathered.
aw
to camp. He listened attentively to my explanation: I needed a
place to work; it was difficult in the iglu; either my fingers froze
or the dome dripped or people wanted to sleep and I did not
like to bother them. I said I had thought about going to live for a
while in the nursing station, but thatI was a little afraid the stove
might not work well. It might go out, as a similar stove in a simi-
lar nursing station in Gjoa Haven had done once in December
when I slept there. When I woke the following moming the
temperature in the building had been thirty below zero. Inuttiaq
agreed that the stove was unpredictable. Instead, he suggested
that he take me to the nursing station every morning and fetch
me again at night, so that I would not freeze. As so often before,
he reassured me: “Because you are alone here, you are someone
to be taken care of (naklik).”” And as so often before, his solici-
tude warmed me. “Taking me to the nursing station every day
will be a lot of work for you,” I said. The round trip took an hour
and a half by dogsled, not counting the time and effort involved
in harnessing and unharnessing the team. He agreed that it
ws
believe I would really use it. I had not used it, after all, when I
had set it up as a refuge at the Rapids in October.
My voice taut with exasperated resolve, I asked what the
weather was like outside. I said nothing of my intention; never-
theless, I was surprised when Inuttiaq asked why I wanted to
know. “Why?” was ordinarily a rude question; I was forced to
ask it frequently, myself, in the course of my investigations,
since I had not yet discovered the more polite ways of asking for
reasons; but I did not expect to be asked in turn. “Who knows
why?” I replied. It was a rude evasion, and Inuttiaq said nothing,
but went out to check the nets. When I began to put on my fur
clothing, Allag, too, asked what I planned to do; I never wore
my furs in the vicinity of camp. “I’m going to walk,” I said, more
gently. I thought her inquiry was probably prompted by concern
lest I wander off by myself and come to harm. I was too angry
with Inuttiaq to consider that his inquiry might have been
similarly motivated. I never felt as hostile toward Allaq as I did
toward Inuttiaq.
“in
people with a show of warmth, but I felt none. Both the Eskimos
Se-
and I became increasingly sensitive to my acts. I grew more and
more discouraged; the others grew more and more intolerant.
Matters did not improve when the caribou hunters and their
families returned to camp. Inuttiaq and Ipuitug and the mem-
=
—
bers of their households seemed to feel just as strongly as did
rs
the members of Pala’s household that my behavior was repre-
hensible. They wrote no letters to Gjoa Haven—they could
not; the plane had come and gone—but in all the same hardly
perceptible ways they isolated me. Indeed, I felt more isolated
than I had been before they returned, since now the group whose
periphery I circled was so much larger.
The only people who treated me with favor at any time during
this period were Nilak, his wife, and his daughter. All summer
while we were camped together at the Rapids they had courted
me more than they had done at any time since my arrival at
Back River a year earlier, but toward the end of the summer
this behavior was intensified. They brought me offerings of tea,
bannock, and fish, and even asked if I would like to come to
their tent to eat, rather than being served in my tent. Niqi in-
vited me to go with her and Tiguag to gather plants for fuel, and
Nilak offered me tidbits of information on the private life of
Qawvik.
My reactions to this attention were mixed. To Tiguaqg, who
continued patiently to help me with my linguistic work, I was
VII. Reconciliation
311
My aim is to define, in a preliminary way, a situation for future
study, and it should be emphasized that the glossary presented
here is tentative and incomplete. The data were not obtained
systematically, but rather experientially, since my problem was
not clearly formulated until after I returned from the field. No at-
tempt was made to record a complete emotional vocabulary,
and there are gaps in the data regarding the terms I do have, as
well. In a few cases I do not have verbal definitions for the
terms, and where I do have them, in most instances they are
derived from statements of only one or two informants; I did
not systematically sample to find out how much consensus
there was. Moreover, my informants may have tailored their
definitions to my limited vocabulary more than I was aware at the
time. It may be owing in part to these circumstances that the ver-
bal definitions I recorded tend to be narrower than the ranges
of meaning found in spontaneous speech. Although I think
verbal definitions do naturally tend to be narrower than be-
havioral ones, since one is not normally aware simultaneously
of all the situations in which one uses a word, nevertheless it is
quite possible that some of the distinctions I have drawn be-
tween the verbal and behavioral definitions of a term would
not be sustained, given more systematic data.
With regard to the situational contexts in which the terms oc-
curred, the data are also uneven. Since I heard some terms used
far more commonly than others, I had more opportunities to
record behavior associated with these terms than with others.
And it is an open question whether the kinds of behavior as-
sociated with a term vary according to the class of person who
is acting. Do children express unhappiness (hujuujaq), for ex-
ample, or the wish to be with a loved person (unga) differently
from adults? In sum, the complete behavioral and conceptual
meanings of the terms—the distinctions and _interrelation-
ships among them—have yet to be determined.
A word needs to be said, also, about the way in which my point
of view and the Utku point of view are mingled in the presenta-
tion in this appendix, as compared with the narrative. In the
narrative I presented both points of view. When the Utku ex-
plicitly labeled an act with an emotion term, I stated in the text
what that label was; but I sometimes wrote of an act as expressing
“affection,” “‘hostility,” or some other emotion, when [| in-
tuitively understood it as such, even though I did not know how
the Utku would classify the act. Though oversights are unavoid-
Affection
The first feelings to be discussed are those comprised, more
or less, by the English concept of affection. I recorded six terms
that bear on what I call “affection.” These can be glossed briefly
as follows:
unga: to wish or to arouse the wish to be with another person;
niviug: to wish or to arouse the wish to kiss or touch another
affectionately;
3. On one occasion I heard a pious adolescent girl say, with feeling, that the
deacon, Nakliguhuktuq, “made one feel unga”; but she added quickly: “One
feels that way only about his teachings.”
David Damas (1963:48-51) has glossed the term unga as “affection” in the
Iglulik dialect; it is one of the two key concepts that he uses in his analysis of
the logic of the Iglulik kinship system, the other being “obedience (nalar).”
According to the Iglulik, relationships among certain categories of kin, such as
siblings and cousins, are characterized primarily by unga feelings, and the re-
lationships between other kinds of kin, especially certain classes of affine, are
characterized by nalar feelings. It is possible that if I had inquired systemati-
cally along these lines, I might have found a similar pattern among the Utku,
although, partly because of different marriage customs, I do not believe that the
distribution of unga and nalar feelings among the specific categories of kin would
be identical with that found in Iglulik.
it.” I do not rule out the possibility that there are regularities, indeed, it seems to
me probable that there are such, but in my small sample I could observe none.
Happiness
The last emotion to be considered in this complex of highly
valued feelings is happiness (quvia). Happy feelings are not
only pleasanter to entertain than are unhappy ones, they are
also a moral good in a sense that, I think, is not true for us. I
shall elaborate on this point below.
I did not obtain a verbal definition for the term quvia but
have glossed it as “happiness”; it occurs as a translation for
this word in the Eskimo religious literature. The term occurs
frequently in spontaneous speech, both as an expression of a
person’s own feeling and as a judgment on other people’s be-
havior. People who laugh, smile, joke, and enjoy telling stories
are judged to feel guvia, and they are said to rouse quvia feelings
in others. Enjoyable experiences as diverse as listening to music,
dancing, playing, fishing, chasing lemmings or stoning ptar-
migans, traveling (under good conditions), visiting with pleasant
company or being with a loved person, being physically warm,
Humor
Humor in any culture probably serves a variety of uses,'® and
the Utku culture is no exception. In fact, in certain respects
16. There is a very sizeable body of literature on the nature and functions of
numor in western society. Two classic contributions to the subject are those
of Freud (1922) and Bergson (1911), but many other philosophers, beginning
with Plato and Aristotle, have also dealt with the subject. Recently sociologists
and social psychologists have discussed the social functions of humor, its use
in maintaining and restructuring social situations (e.g., Coser 1959, 1960; Duncan
17. The term glossed here as “disgusting” is quinak; I have not included it
in this discussion of emotional terms, since it only occurs once in the book. The
relationship between tiphi and such other emotions as displeasure (hujuujaq),
annoyance (urulu), fear (kappia, iqhi), and disgust (quinak) is not vet clear to
me. Sometimes they appear explicitly in opposition, but sometimes they appear
together, in reference to the same unpleasant person or event. More systematic
data are needed here, as elsewhere.
Fear
The kinds of things that Utku fear and their manner of expres-
sing fear is quite in keeping with the patterns we have seen
emerging in the discussions of other emotional concepts. I
recorded four terms for fear:
one’s opponent in mocking verse while the community applauded. The man who
received the most applause won the dispute; his opponent’s reputation was
destroyed. The Utku, whose culture is in many ways very close to that of the
Netsilik Eskimos, seem to have had a similar practice in the past. One of the
song duels recorded by Rasmussen is between an Utku and a Netsilik Eskimo
(1931:345-349 and 515-516).
I shall deal with the last of these terms first, because I have
least to say about it. Tupak is commonly heard in two contexts,
and both of these were elicited when I asked for a verbal defini-
tion of the term. First, it describes a person waking from sleep,
and secondly, it describes a person who is startled by a noise
or by a sudden unexpected event: a sneeze; the sudden entrance
of a visitor; the teakettle boiling over. In the case of dreams that
make one tupak, the two contexts merge: the dreamer is startled
into wakefulness.
A person who is startled (tupak) may jump slightly, look
around quickly toward the disturbance, or utter half under his
breath an exclamation: “Iq (no)!” or “Ee heee!’’ or ‘“Kahla!”
(an expression of caution or warning). Then he will probably
laugh and remark, “Tupangnag (startling)!”” I never heard any-
one utter a loud exclamation when startled; when I did so on
occasion, I felt very conspicuous and, I think, startled others
more than I had been startled. Their response was to laugh at me.
The other three terms recorded refer to fears that I think,
on the whole, the Utku consider more serious than momentary
startles. At least they tend to be longer lasting. Kappia and
iqhi appear in almost all the same contexts in my data, and Utku,
in defining the terms for me, specified that they are “genuinely
the same (atauhimmarik),”’ and that both alike apply to fear of
dangerous animals, evil spirits (tunngait), natural hazards such
as thin ice or a rough sea, angry (urulu, ningaq) people, and an
angry God.” I was told that the term ilira, on the other hand,
refers only to fear of people, not to animals (except dogs, ac-
cording to one informant), and not to evil spirits, or other hazards.
I was not given explicit information on the specific nature of
these two kinds of fear: kappia and iqhi on the one hand and
ilira on the other. The qualitative difference that I have incor-
porated in the glosses above (physical fear vs. fear of unkind-
20. Information obtained on my second field trip indicates that kappia and
ighi are not quite the same, though my informants had difficulty in defining
the difference. My impression to date is that iqghi refers to real and immediate
dangers, whereas kappia refers to imaginary and future dangers, but my data
are not yet fully analyzed.
Anxiety
I recorded two other terms, huqu and ujjiq, that seem related
to the English concept of “fear,” but my data on the ranges of
meaning of these terms are more than usually scanty. Though I
discuss them both here under the rubric of “anxiety,” this clas-
sification is only a temporary expedient and, moreover, is only
partly accurate. The second term, ujjiq, was recorded only once
in spontaneous speech, and I neglected to ask Utku informants
about it, afterwards. The other term, huqu, occurred more
frequently in ordinary speech, but was exceptionally difficult
to elicit by questioning, possibly because of some error in the
22. See the section on Affection concerning other aspects of this obligingness.
Shyness
To a kapluna observer one of the most striking characteristics
of Utku and, I think, of other Eskimos, is an absence of self-
assertiveness. In contrast to many kaplunas, most Utku adults
and children over the age of three or so (except for those who
have been exposed to kapluna schooling) seem to blend un-
obtrusively into the social background. This quietness may be
partly due to a dislike of volatility and noise; children are told
to go out when they play too noisily in the vicinity of adults;
or they are warned that their exuberance may give them night-
mares. It may be due partly to the sanctions on aggressiveness,
and to the habit of withdrawal in the face of fear (ilira), which
have been discussed above. But there is another factor involved,
too, a wish to avoid displaying or exposing oneself before
others, which the Utku call kanngu. When I asked what kanngu
meant, I was told of several contexts in which the feeling may
occur: one may wish to prevent others from seeing one’s flesh,
one’s person, or one’s accomplishments (or lack of accomplish-
ments). The term occurred in all of these contexts in spontaneous
speech, as well. If Saarak stayed quietly on the ikliq near
Allaq and refused to run around conspicuously on the floor when
there were many people present she was said to feel kanngu.
When Nilak refused to join the other men in acrobatic games
during the Christmas festivities, he was said to feel kanngu.
“He knows how to somersault,” I was told; “he just doesn’t
want people to see him.” When Pamiugq refused to speak English
with me, though he knew the words, people said it was because
he felt kanngu. And when Allaq took a dislike (hujuujaq) to
the boot trim she was embroidering, she said: “I feel kanngu
about it; I’m not going to work on it any more until there is no
one around to see.” In addition, I once heard kanngu feelings,
like naklik feelings, cited as a motive for avoiding the use of
a person’s name.
Loneliness
I recorded three terms associated with the idea of loneliness
and have tentatively glossed these as follows:
Evaluative Words
The words to be defined here are: ihluag and ihluit; naamak;
and pittau or pittiag. ;
The terms ihluag and ihluit are used in a wide variety of on
texts. I have glossed ihluag as: “to be correct or convenjent °
be or feel all right, good, proper, comfortable, or safe. “ ui :
is the negative form of the base. If I perform a task correc ys
is thluaq; if I make a mistake, it is ihluit. If I am typing busily
when a would-be visitor looks in, or if I am obviously prepar-
ing to go out, the visitor may ask before entering: “Ihluittunga?
Am I inconveniencing you?” If my host wants to make sure that
I am comfortably seated, or if the weather is cold, windy, and
wet, he may ask: “Ihluitpit? Are you uncomfortable?” If I love
(naklik) someone so much that I cannot sleep well in his ab-
sense, I feel ihluit. If I love a bit less intensely, it is (or, I feel)
Reason
Reason (ihuma), like nurturance (naklik), holds a central
place in the Utku system of values. The concept is central in
two senses. First, it is invoked to explain many kinds of be-
havior and secondly, it is an important measure of the quality
of a person. As nurturance (naklik) defines the goodness of a hu-
man being, so reason (ihuma) defines adultness. The sense in
which this is so will, I hope, become clear below.
There are three terms to be discussed in this section on Rea-
son:
27. See, for example, Gubser (1965:211). And it is also significant, I think,
that Damas (1963:54) says his Igluligmiut informants who disapproved of mar-
riage between foster siblings applied the label “simpleminded (ihumakittuq)”
to people who practiced this form of marriage.
28. Here, too, there seem to be parallels between Utku belief and the beliefs
of other Eskimos. Gubser (1965:212 and 220), writing of modern Alaskan Eski-
mos, quotes Eskimo statements concerning the evils of “thinking too much.”
December-January
Net whitefish; trap fox; make trips to Gjoa Haven.
February
Same as December; in addition, jigging for salmon trout begins
again.
March
Families begin to move to spring campsites; take up whitefish
nets; jig for salmon trout; trap fox; make trips to Gjoa Haven.
April
Warmer weather; softening snow. Remaining families move to
spring campsites; some jig for salmon trout; others hunt seal;
still others live on previous autumn’s fish caches; fox trapping
ends; make last trips to Gjoa Haven before break-up.
May
Snow melts. All move into tents; seal hunters live on seal; others
continue to use previous autumn’s fish caches; shoot birds; hunt
birds’ eggs.
June
River ice breaks up. Fish with reel or throwline for salmon trout
and char; shoot birds; perhaps net a few whitefish.
July
Move to summer campsites; spear migrating salmon trout and
char; dry much of the fish catch for late summer, autumn, winter
use.
August
Jig or fish with reel and line for salmon trout and char; make
toys to trade to kapluna fishermen.
September
Snow begins to stay on the ground. The able-bodied hunt cari-
bou for one to three weeks;! others net whitefish to cache for
winter and spring; fish with reel and throwline for salmon trout
and char; women begin to sew caribou winter clothes and braid
winter fishlines of caribou sinew.
October
River freezes. Build qaqmags; jig for salmon trout; net whitefish
to cache; women sew and braid as in September.
1. Caribou are hunted sporadically at all other seasons, too, whenever their
tracks are seen near camp, but autumn is the only season in which caribou are
actively and vigorously sought.
373
other oil-buming lamps and to the concave rocks that
occasionally substitute for real qulliqs.
ulu: a semilunar all-purpose woman’s knife.
uyautaut: a rope stretched taut between two points, for example,
passed between the walls of an iglu, about six feet above the
ground and used for acrobatics.
375
naamangngit: is the negative form of naamak.
naklik: to feel or to arouse concern for another’s physical or
emotional welfare; to wish or to arouse the wish to be with
another. Of the terms commonly used to express positive
emotion, this one is used in the widest range of situations.
ningaq: to aggress physically against another; to feel or to
express hostility.
niviuqg: to wish or to arouse the wish to kiss or touch another
affectionately.
nutaraqpaluktuq: to resemble a child. This is a derogatory term
applied to individuals who evince a lack of reason (thuma—
see above).
pai: to be or to feel left behind; to miss a person who has gone.
piyuma: to want something, often with connotations of greed,
jealousy, or envy.
pittiaq/pittau: to be good, likeable, or worthy. The term may
refer to an object, a person, or an act.
qiquq: literally, to be clogged up with foreign matter; meta-
phorically, to be on the point of tears; to feel hostile.
quya: to be grateful or to arouse gratitude; to be kind, unfrighten-
ing, helpful.
quvia: to feel or to arouse happiness, pleasant emotions.
tiphi: to provoke laughter or to feel like laughing.
tuhuu: to want for oneself a possession or a skill belonging to
someone else; to want to participate in another’s activities
or life situation; or to rouse such wishes.
tumak: to be silent and withdrawn in unhappiness, especially
because of the absence of other people.
tupak: to wake from sleep; to startle or to be startled.
unga: to wish or to rouse the wish to be with another person.
ujjiq: to realize, fearfully; to worry.
urulu: to feel, express, or arouse hostility, annoyance; also
used as an expression of sympathy at the misfortunes of
others.
378 References
Rasmussen, Knud. Intellectual Culture of the Iglulik Eskimos.
Report of the Fifth Thule Expedition 1921-1924, vol. 7,
no. 1. Copenhagen, 1929.
The Netsilik Eskimos: Social Life and Spiritual Culture.
Report of the Fifth Thule Expedition 1921-1924, vol. 8,
nos. 1-2. Copenhagen, 1931.
Intellectual Culture of the Copper Eskimos. Report of
the Fifth Thule Expedition 1921-1924, vol. 9. Copenhagen,
1932.
Smith, Derek. Personal communication, 1965.
Spencer, Robert F. The North Alaskan Eskimo: A Study in
Ecology and Society. Bureau of American Ethnology Bul-
letin No. 171. Washington, 1959.
Stefansson, Vilhjalmur. My Life With the Eskimo. New York:
Macmillan, 1951.
Thalbitzer, William. “The Ammassalik Eskimo,” Meddelelser
om Grénland, 40:569~739, 1941.
Thompson, Charles T. Personal communication, 1967.
Vallee, Frank G. Kabloona and Eskimo in the Central Keewatin.
Northern Co-ordination and Research Centre, Department
of Northern Affairs and National Resources. Ottawa, 1962.
Van de Velde, Frans. “Les régles du partage des phoques pris
par la chasse aux aglus,” Anthropologica, 3:5-14B, 1956.
Victoroff, David. Le rire et le risible. Paris: Presses Universi-
taires de France, 1953.
Washburne, Heluiz Chandler, and Anauta. Land of the Good
Shadows. New York: John Day, 1940.
Wilkinson, Doug. Land of the Long Day. New York: Henry
Holt, 1956.
Williamson, Robert. Personal communication, 1968.
References 379
pology)
— see ee
] aa
JEAN L. BRIGGS
Anthropologist
Jean Briggs spent seventeen
months living on a remote Arctic shore as the
“adopted daughter” of an Eskimo family.
BU iteutramatavcecomo mrp ee ca
a warm and perceptive tale of the behavioral
patterns of the Utku, their way of training
children; and their handling of deviations
from desired behavior.