Uto-Aztecan Languages

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 21

Uto-Aztecan Languages

Uto-Nahuatl
DUYGU AVCI
CONTENT:
• Uto-Aztecan language family
• History
• Linguistic
• Grammar
• Vocabulary
• Alphabets
• References
Ximocehuitzino – Welcome
The term Nahuatl (nawatlahtolli) covers a
number of closely related languages that form
the southernmost branch of the Uto-Aztecan
language family. It serves as a general name for
27 linguistic variants (Ethnologue), some
mutually unintelligible, that are spoken by over
1.6 million people in Mexico today. There are
more speakers of Nahuatl than of any other
indigenous language in Mexico today. The name
Nahuatl means ‘something that sounds good’.
The term sometimes also refers to Classical
Nahuatl, the administrative language of the
Aztec empire that served as a lingua franca in
Central America from the 7th to the 16th
century AD when the Spanish conquistadors
arrived in the New World.

Uto-Aztecan(Nahuatl) Language Family


• The Nahua peoples are thought Status
to have originated in what is Of the 27 varieties of Nahuatl listed
now the southwestern United by Ethnologue, only twelve have
States and northwestern more than 10,000 speakers, eleven
Mexico, and to have split off varieties have only 1,000-9,000
speakers, and 3 varieties are
from the other Uto-Aztecan
already extinct. As is the case with
peoples and migrated into other indigenous languages of
central Mexico around 500 AD, Mexico, most speakers of Nahuatl
eventually spreading and are bilingual in Nahuatl
becoming the dominant people and Spanish. In some towns, young
in central Mexico. people are not learning Nahuatl,
while in other areas, majority of
children entering school do not
speak Spanish. In some areas, there
are primary schools and even
secondary schools taught in
Nahuatl.
History
Nahuatl has been spoken in Central Mexico since at
least the 7th century AD. It was the language of
the Aztecs who dominated what is now central
Mexico during the Late Postclassic period
of Mesoamerican history. During the centuries
preceding the Spanish conquest of Mexico, the Aztec
Empire had expanded to incorporate a large part of
central Mexico, and its influence caused the variety
of Nahuatl spoken by the residents
of Tenochtitlan to become a prestige language in
Mesoamerica. At the conquest, with the introduction
of the Latin alphabet, Nahuatl also became a literary
language, and many chronicles, grammars, works
of poetry,
administrative documents and codices were written
in it during the 16th and 17th centuries. This early
literary language based on the Tenochtitlan variety
has been labeled Classical Nahuatl and is among the
most studied and best-documented languages of
the Americas.
Linguistic Allophony
Most varieties have relatively simple
patterns of sound alternation
Phonology (allophony). In many dialects, the Phonotactics
voiced consonants are devoiced in • Classical Nahuatl and most of
• Nahuan languages are defined as a word-final position and in consonant the modern varieties have fairly
subgroup of Uto-Aztecan by having clusters: /j/ devoices to a voiceless simple phonological systems.
undergone a number of shared palato-alveolar They allow only syllables with
changes from the Uto-Aztecan sibilant /ʃ/, /w/ devoices to maximally one initial and one
protolanguage (PUA). In some a voiceless glottal fricative [h] or to final consonant. Consonant
dialects, the /t͡ɬ/ phoneme, which clusters occur only word-
a voiceless labialized velar
was common in Classical Nahuatl, medially and over syllable
approximant [ʍ], and /l/ devoices
has changed into either /t/, as boundaries.
in Isthmus to voiceless alveolar lateral
fricative [ɬ]. In some dialects, the Some morphemes have two
Nahuatl, Mexicanero and Pipil, or
first consonant in almost any alternating forms: one with a
into /l/, as in Nahuatl
of Pómaro, Michoacán. Many consonant cluster becomes [h].
vowel i to prevent consonant
clusters and one without it. For
dialects no longer distinguish Some dialects have
between short and long vowels.
example,
productive lenition of voiceless
Some have introduced completely
the absolutive suffix has the
consonants into their voiced
new vowel qualities to compensate, variant forms -tli (used after
counterparts between vowels. consonants) and -tl (used after
as is the case for Tetelcingo The nasals are
Nahuatl. Others have developed vowels). Some modern varieties,
normally assimilated to the place of however, have formed complex
a pitch accent, such as Nahuatl
articulation of a following clusters from vowel loss. Others
of Oapan, Guerrero. Many modern
dialects have also borrowed
consonant. The voiceless alveolar have contracted syllable
phonemes from Spanish, such as /b, lateral affricate [t͡ɬ] is assimilated sequences, causing accents to
d, ɡ, f/. after /l/ and pronounced [l]. shift or vowels to become long.
Stress Morphology and syntax
• Most Nahuatl dialects have stress • The Nahuatl languages
are agglutinative, polysynthetic langua
on the penultimate syllable of a ges that make extensive use of
word. In Mexicanero from Durango, compounding, incorporation and
many unstressed syllables have derivation. That is, they can add many
different prefixes and suffixes to
disappeared from words, and the a root until very long words are formed,
placement of syllable stress has and a single word can constitute an
entire sentence.
become phonemic.
• The following verb shows how the verb
is marked for subject, patient, object,
and indirect object:
• ni- mits- teː- tla- makiː -lti -s
I- you- smo- sth- give- -CAUS -FUT
"I shall make somebody give
something to you" (Classical Nahuatl)
Nahuatl is a polysynthetic language, i.e., it adds
different kinds of affixes (prefixes and/or suffixes) to
roots to form very long words. These words function as
whole sentences in languages such as English. For
example, there is an 18-syllable word in Tetelcingo
Nahuatl nehualmoyecastemojmolunijtzinutinemisquioni
which means ‘You honorable people might have come
along banging your noses so as to make them bleed,
but in fact you didn’t.’

Grammar
• Most grammatical forms of nouns are marked by suffixes.
• Nouns belong to one of two classes: animate or inanimate.
• Nouns are marked for number: singular and plural.
• Nouns are marked for gender.
• Noun cases are marked by one of two suffixes: absolutive
and possessive, as in the example below.
• Some varieties of Nahuatl distinguish between inclusive
and exclusive first person plural pronouns.
• Many varieties make a distinction between honorific and
non-honorific second and third person pronouns,
e.g., tehwa:tl ‘non-honorific you singular’
and amehwa:ntzitzin ‘honorific you plural’.

Nouns and pronouns


• Nahuatl verbs are quite complex.
• Prefixes are used to show agreement in person and number with the verbs’ subjects and
objects.
• Suffixes mark tense and aspect.
• There are three tenses: present, past, and future.
• There are three aspects: imperfective, perfective , and progressive (in some varieties)
• There are several moods: indicative, imperative, optative, and prohibitive (in some varieties)
• Applicative and causative voices are found in many modern dialects of Nahuatl.
• Many varieties use special honorific markers to express politeness towards interlocutors or
people/things being talked about, e.g.,in Classical Nahuatl,ti-mo-t͡la:lo-a ‘you run non-
honorific’ and ti-mo-t͡la:lo-t͡sino-a ‘you run honorific’.

Verbs
Word order
• Some linguists argue that Nahuatl allows all
possible orderings of Subject, Verb, and Object.
Others think that Nahuatl has a basic verb-
initial word order with extensive freedom for
variation, which allows speakers to use word
order for pragmatic purposes such
as focus and topic.

Word Order
• Many Nahuatl words have been borrowed into the Spanish language, most of which are terms
designating things indigenous to the Americas. Some of these loans are restricted to Mexican or
Central American Spanish, but others have entered all the varieties of Spanish in the world. A
number of them, such as chocolate, tomato and avocado have made their way into many other
languages via Spanish.
• For instance, in English, two of the most prominent are undoubtedly chocolate and tomato (from
Nahuatl tomatl). Other common words are coyote (from Nahuatl koyotl), avocado (from
Nahuatl awakatl) and chile or chili (from Nahuatl chilli). The word chicle is also derived from
Nahuatl tsiktli 'sticky stuff, chicle'. Some other English words from Nahuatl
are: Aztec (from astekatl); cacao (from Nahuatl kakawatl 'shell, rind'); ocelot (from oselotl). In Mexico
many words for common everyday concepts attest to the close contact between Spanish and
Nahuatl – so many in fact that entire dictionaries of mexicanismos (words particular to Mexican
Spanish) have been published tracing Nahuatl etymologies, as well as Spanish words with origins in
other indigenous languages. Many well known toponyms also come from Nahuatl,
including Mexico (from the Nahuatl word for the Aztec capital Mexihko) and Guatemala (from the
word Kwahtemallan).

Vocabulary
• Nahuatl has the most extensive literature of all Native American
languages. It includes a relatively large corpus of poetry and a
theological dissertation called Nican Mopohua. At the time of the
Spanish conquest, Aztec writing consisted mostly
of pictographs supplemented by a few ideograms. When needed, it
also used symbols to represent syllables. This writing system did not
adequately represent the spoken language. After Spanish missionaries
adapted the Roman script for writing Nahuatl, it was used to record a
large body of Aztec prose and poetry, dictionaries and grammars. The
missionaries produced many orthographic variants for writing
Nahuatl, partly because they were recording different dialects, and
partly because they were not trained linguists and did not know how
to analyze and represent in writing Nahuatl sounds absent in Spanish.
Today, the Mexican Ministry of Public Education has adopted a
standardized alphabet for use in bilingual education programs.

WRITING
Alphabet
The sample text below is an excerpt from a statement issued in Nahuatl by Emiliano Zapata in 1918 in order to
convince the Nahua towns in the area of Tlaxcala to join the Revolution against the regime of Venustiano
Carranza. The orthography employed in the letter is improvised, and does not distinguish long vowels and only
sporadically marks saltillo (with both ⟨h⟩ and acute accent).
Tlanahuatil Panoloani Message to be passed around

An Altepeme de non cate itech nin tlalpan To the towns that are located in the area
de netehuiloya den tlanahuatiani Arenas. that fought under General Arenas.

Axcan cuan nonques tlalticpacchanéhque Now, that the dwellers of this earth,
de non altepeme tlami quitzetzeloa of those towns, finish shaking out
neca tliltic amo cuali nemiliz Carrancista, that black, evil life of the Carrancismo
noyolo pahpaqui my heart is very happy
ihuan itech nin mahuiztica, and with the dignity
intoca netehuiloanime-tlatzintlaneca, in the name of those who fight in the ranks,

Sample text
REFERENCES:
• https://www.mustgo.com/worl
dlanguages/nahuatl/
• https://youtu.be/9_gp1I5Njig
• https://mexico.sil.org/language
_culture/aztec
• https://www.britannica.com/to
pic/Nahuatl-language
THANK YOU!

You might also like